Reference: http://www

Anuncio
Reference:
http://www.constitution.org/constit_.htm
Constitution for the United
States of America
We the People of the United States, in Order to
form a more perfect Union, establish Justice,
insure domestic Tranquility, provide for the
common defence, promote the general Welfare,
and secure the Blessings of Liberty to ourselves
and our Posterity, do ordain and establish this
Constitution for the United States of America.
Article. I.
Section. 1. All legislative Powers herein granted
shall be vested in a Congress of the United States,
which shall consist of a Senate and House of
Representatives.
Section. 2. The House of Representatives shall be
composed of Members chosen every second Year
by the People of the several States, and the
Electors in each State shall have the Qualifications
requisite for Electors of the most numerous
Branch of the State Legislature.
No Person shall be a Representative who shall not
have attained to the Age of twenty five Years,
and been seven Years a Citizen of the United
States, and who shall not, when elected, be an
Inhabitant of that State in which he shall be
chosen.
Representatives and direct Taxes shall be
apportioned among the several States which may
be included within this Union, according to their
respective Numbers, which shall be determined
by adding to the whole Number of free Persons,
including those bound to Service for a Term of
Years, and excluding Indians not taxed, three
fifths of all other Persons [Modified by
Referencia:
http://usinfo.state.gov/espanol/constes.htm
CONSTITUCION DE LOS
ESTADOS UNIDOS DE AMERICA
1787
NOSOTROS, el Pueblo de los Estados
Unidos, a fin de formar una Unión más
perfecta, establecer Justicia, afirmar la
tranquilidad interior, proveer la Defensa
común, promover el bienestar general y
asegurar para nosotros mismos y para
nuestros descendientes los beneficios de la
Libertad, estatuimos y sancionamos esta
CONSTITUCION para los Estados Unidos
de América.
ARTICULO UNO
Primera Sección
Todos los poderes legislativos otorgados en
la presente Constitución corresponderán a un
Congreso de los Estados Unidos, que se
compondrá de un Senado y una Cámara de
Representantes.
Segunda Sección
1. La Cámara de Representantes estará
formada por miembros elegidos cada dos
años por los habitantes de los diversos
Estados, y los electores deberán poseer en
cada Estado las condiciones requeridas para
los electores de la rama más numerosa de la
legislatura local.
2. No será representante ninguna persona que
no haya cumplido 25 años de edad y sido
ciudadano de los Estados Unidos durante
siete años, y que no sea habitante del Estado
Amendment XIV]. The actual Enumeration shall
be made within three Years after the first Meeting
of the Congress of the United States, and within
every subsequent Term of ten Years, in such
Manner as they shall by Law direct. The Number
of Representatives shall not exceed one for every
thirty Thousand, but each State shall have at
Least one Representative; and until such
enumeration shall be made, the State of New
Hampshire shall be entitled to chuse three,
Massachusetts eight, Rhode-Island and
Providence Plantations one, Connecticut five,
New-York six, New Jersey four, Pennsylvania
eight, Delaware one, Maryland six, Virginia ten,
North Carolina five, South Carolina five, and
Georgia three.
When vacancies happen in the Representation
from any State, the Executive Authority thereof
shall issue Writs of Election to fill such
Vacancies.
The House of Representatives shall chuse their
Speaker and other Officers; and shall have the
sole Power of Impeachment.
Section. 3. The Senate of the United States shall
be composed of two Senators from each State,
chosen by the Legislature thereof [Modified by
Amendment XVII], for six Years; and each
Senator shall have one Vote.
Immediately after they shall be assembled in
Consequence of the first Election, they shall be
divided as equally as may be into three Classes.
The Seats of the Senators of the first Class shall
be vacated at the Expiration of the second Year,
of the second Class at the Expiration of the fourth
Year, and of the third Class at the Expiration of
the sixth Year, so that one third may be chosen
every second Year; and if Vacancies happen by
Resignation, or otherwise, during the Recess of
the Legislature of any State, the Executive thereof
may make temporary Appointments until the next
Meeting of the Legislature, which shall then fill
such Vacancies [Modified by Amendment XVII].
en el cual se le designe, al tiempo de la
elección.
3. (Los representantes y los impuestos
directos se prorratearán entre los distintos
Estados que formen parte de esta Unión, de
acuerdo con su población respectiva, la cual
se determinará sumando al número total de
personas libres, inclusive las obligadas a
prestar servicios durante cierto término de
años y excluyendo a los indios no sujetos al
pago de contribuciones, las tres quintas partes
de todas las personas restantes). El recuento
deberá hacerse efectivamente dentro de los
tres años siguientes a la primera sesión del
Congreso de los Estados Unidos y en lo
sucesivo cada 10 años, en la forma que dicho
cuerpo disponga por medio de una ley. El
número de representantes no excederá de uno
por cada 30 mil habitantes con tal que cada
Estado cuente con un representante cuando
menos; y hasta que se efectúe dicho recuento,
el Estado de Nueva Hampshire tendrá
derecho a elegir tres; Massachusetts, ocho;
Rhode Island y las Plantaciones de
Providence, uno; Connecticut, cinco; Nueva
York, seis; Nueva Jersey, cuatro;
Pennsylvania, ocho; Delaware, uno;
Maryland seis; Virginia, diez; Carolina del
Norte, cinco; Carolina del Sur, cinco y
Georgia, tres.
4. Cuando ocurran vacantes en la
representación de cualquier Estado, la
autoridad ejecutiva del mismo expedirá un
decreto en que se convocará a elecciones con
el objeto de llenarlas.
5. La Cámara de Representantes elegirá su
presidente y demás funcionarios y será la
única facultada para declarar que hay lugar a
proceder en los casos de responsabilidades
oficiales.
Tercera Sección
No Person shall be a Senator who shall not have
attained to the Age of thirty Years, and been nine
Years a Citizen of the United States, and who
shall not, when elected, be an Inhabitant of that
State for which he shall be chosen.
The Vice President of the United States shall be
President of the Senate, but shall have no Vote,
unless they be equally divided.
The Senate shall chuse their other Officers, and
also a President pro tempore, in the Absence of
the Vice President, or when he shall exercise the
Office of President of the United States.
The Senate shall have the sole Power to try all
Impeachments. When sitting for that Purpose,
they shall be on Oath or Affirmation. When the
President of the United States is tried, the Chief
Justice shall preside: And no Person shall be
convicted without the Concurrence of two thirds
of the Members present.
Judgment in Cases of Impeachment shall not
extend further than to removal from Office, and
disqualification to hold and enjoy any Office of
honor, Trust or Profit under the United States: but
the Party convicted shall nevertheless be liable
and subject to Indictment, Trial, Judgment and
Punishment, according to Law.
Section. 4. The Times, Places and Manner of
holding Elections for Senators and
Representatives, shall be prescribed in each State
by the Legislature thereof; but the Congress may
at any time by Law make or alter such
Regulations, except as to the Places of chusing
Senators.
The Congress shall assemble at least once in
every Year, and such Meeting shall be on the first
Monday in December [Modified by Amendment
XX], unless they shall by Law appoint a different
Day.
Section. 5. Each House shall be the Judge of the
1. El Senado de los EE.UU. se compondrá de
dos Senadores por cada Estado, elegidos por
seis años por la legislatura del mismo, y cada
Senador dispondrá de un voto.
2. Tan pronto como se hayan reunido en
virtud de la elección inicial, se dividirán en
tres grupos tan iguales como sea posible. Las
actas de los senadores del primer grupo
quedarán vacantes al terminar el segundo
año; las del segundo grupo, al expirar el
cuarto año y las del tercer grupo, al concluir
el sexto año, de tal manera que sea factible
elegir una tercera parte cada dos años, y si
ocurren vacantes, por renuncia u otra causa,
durante el receso de la legislatura de algún
Estado, el Ejecutivo de éste podrá hacer
designaciones provisionales hasta el siguiente
período de sesiones de la legislatura, la que
procederá a cubrir dichas vacantes.
3. No será senador ninguna persona que no
haya cumplido 30 años de edad y sido
ciudadano de los Estados Unidos durante
nueve años y que, al tiempo de la elección,
no sea habitante del Estado por parte del cual
fue designado.
4. El Vicepresidente de los EE.UU. será
presidente del Senado, pero no tendrá voto
sino en el caso de empate.
5. El Senado elegirá a sus demás
funcionarios, así como un presidente pro
tempore, que fungirá en ausencia del
Vicepresidente o cuando éste se halle
desempeñando la presidencia de los Estados
Unidos.
6. El Senado poseerá derecho exclusivo de
juzgar sobre todas las acusaciones por
responsabilidades oficiales. Cuando se reúna
con este objeto, sus miembros deberán
prestar un juramento o protesta. Cuando se
juzgue al Presidente de los EE.UU deberá
Elections, Returns and Qualifications of its own
Members, and a Majority of each shall constitute
a Quorum to do Business; but a smaller Number
may adjourn from day to day, and may be
authorized to compel the Attendance of absent
Members, in such Manner, and under such
Penalties as each House may provide.
Each House may determine the Rules of its
Proceedings, punish its Members for disorderly
Behaviour, and, with the Concurrence of two
thirds, expel a Member.
Each House shall keep a Journal of its
Proceedings, and from time to time publish the
same, excepting such Parts as may in their
Judgment require Secrecy; and the Yeas and Nays
of the Members of either House on any question
shall, at the Desire of one fifth of those Present,
be entered on the Journal.
Neither House, during the Session of Congress,
shall, without the Consent of the other, adjourn
for more than three days, nor to any other Place
than that in which the two Houses shall be sitting.
Section. 6. The Senators and Representatives
shall receive a Compensation for their Services,
to be ascertained by Law, and paid out of the
Treasury of the United States. They shall in all
Cases, except Treason, Felony and Breach of the
Peace, be privileged from Arrest during their
Attendance at the Session of their respective
Houses, and in going to and returning from the
same; and for any Speech or Debate in either
House, they shall not be questioned in any other
Place.
No Senator or Representative shall, during the
Time for which he was elected, be appointed to
any civil Office under the Authority of the United
States, which shall have been created, or the
Emoluments whereof shall have been encreased
during such time; and no Person holding any
Office under the United States, shall be a Member
of either House during his Continuance in Office.
presidir el del Tribunal Supremo. Y a
ninguna persona se le condenará si no
concurre el voto de dos tercios de los
miembros presentes.
7. En los casos de responsabilidades
oficiales, el alcance de la sentencia no irá
más allá de la destitución del cargo y la
inhabilitación para ocupar y disfrutar
cualquier empleo honorífico, de confianza o
remunerado, de los Estados Unidos; pero el
individuo condenado quedará sujeto, no
obstante, a que se le acuse, enjuicie, juzgue y
castigue con arreglo a derecho.
Cuarta Sección
1. Los lugares, épocas y modo de celebrar las
elecciones para senadores y representantes se
prescribirán en cada Estado por la legislatura
respectiva pero el Congreso podrá formular o
alterar las reglas de referencia en cualquier
tiempo por medio de una ley, excepto en lo
tocante a los lugares de elección de los
senadores.
2. El Congreso se reunirá una vez al año, y
esta reunión será el primer lunes de
diciembre, a no ser que por ley se fije otro
día.
Quinta Sección
1. Cada Cámara calificará las elecciones, los
informes sobre escrutinios y la capacidad
legal de sus respectivos miembros, y una
mayoría de cada una constituirá el quórum
necesario para deliberar; pero un número
menor puede suspender las sesiones de un día
para otro y estará autorizado para compeler a
los miembros ausentes a que asistan, del
modo y bajo las penas que determine cada
Cámara.
2. Cada Cámara puede elaborar su
reglamento interior, castigar a sus miembros
Section. 7. All Bills for raising Revenue shall
originate in the House of Representatives; but the
Senate may propose or concur with Amendments
as on other Bills.
Every Bill which shall have passed the House of
Representatives and the Senate, shall, before it
become a Law, be presented to the President of
the United States;[2] If he approve he shall sign it,
but if not he shall return it, with his Objections to
that House in which it shall have originated, who
shall enter the Objections at large on their
Journal, and proceed to reconsider it. If after such
Reconsideration two thirds of that House shall
agree to pass the Bill, it shall be sent, together
with the Objections, to the other House, by which
it shall likewise be reconsidered, and if approved
by two thirds of that House, it shall become a
Law. But in all such Cases the Votes of both
Houses shall be determined by yeas and Nays,
and the Names of the Persons voting for and
against the Bill shall be entered on the Journal of
each House respectively. If any Bill shall not be
returned by the President within ten Days
(Sundays excepted) after it shall have been
presented to him, the Same shall be a Law, in like
Manner as if he had signed it, unless the Congress
by their Adjournment prevent its Return, in which
Case it shall not be a Law.
Every Order, Resolution, or Vote to which the
Concurrence of the Senate and House of
Representatives may be necessary (except on a
question of Adjournment) shall be presented to
the President of the United States; and before the
Same shall take Effect, shall be approved by him,
or being disapproved by him, shall be repassed by
two thirds of the Senate and House of
Representatives, according to the Rules and
Limitations prescribed in the Case of a Bill.
Section. 8. The Congress shall have Power To lay
and collect Taxes, Duties, Imposts and Excises, to
pay the Debts and provide for the common
Defence and general Welfare of the United
States; but all Duties, Imposts and Excises shall
cuando se conduzcan indebidamente y
expulsarlos de su seno con el asentimiento de
las dos terceras partes.
3. Cada Cámara llevará un diario de sus
sesiones y lo publicará de tiempo en tiempo a
excepción de aquellas partes que a su juicio
exijan reserva, y los votos afirmativos y
negativos de sus miembros con respecto a
cualquier cuestión se harán constar en el
diario, a petición de la quinta parte de los
presentes.
4. Durante el período de sesiones del
Congreso ninguna de las Cámaras puede
suspenderlas por mas de tres días ni acordar
que se celebrarán en lugar diverso de aquel
en que se reúnen ambas Cámaras sin el
consentimiento de la otra.
Sexta Sección
1. Los senadores y representantes recibirán
por sus servicios una remuneración que será
fijada por la ley y pagada por el tesoro de los
EE.UU. En todos los casos, exceptuando los
de traición, delito grave y perturbación del
orden publico, gozarán del privilegio de no
ser arrestados durante el tiempo que asistan a
las sesiones de sus respectivas Cámaras, así
como al ir a ellas o regresar de las mismas, y
no podrán ser objeto en ningún otro sitio de
inquisición alguna con motivo de cualquier
discusión o debate en una de las Cámaras.
2. A ningún senador ni representante se le
nombrará, durante el tiempo por el cual haya
sido elegido, para ocupar cualquier empleo
civil que dependa de los Estados Unidos, que
haya sido creado o cuyos emolumentos hayan
sido aumentados durante dicho tiempo, y
ninguna persona que ocupe un cargo de los
Estados Unidos podrá formar parte de las
Cámaras mientras continúe en funciones.
Séptima Sección
be uniform throughout the United States;
To borrow Money on the credit of the United
States;
To regulate Commerce with foreign Nations, and
among the several States, and with the Indian
Tribes;
To establish an uniform Rule of Naturalization,
and uniform Laws on the subject of Bankruptcies
throughout the United States;
To coin Money, regulate the Value thereof, and
of foreign Coin, and fix the Standard of Weights
and Measures;
To provide for the Punishment of counterfeiting
the Securities and current Coin of the United
States;
To establish Post Offices and post Roads;
To promote the Progress of Science and useful
Arts, by securing for limited Times to Authors
and Inventors the exclusive Right to their
respective Writings and Discoveries;
To constitute Tribunals inferior to the supreme
Court;
To define and punish Piracies and Felonies
committed on the high Seas, and Offences against
the Law of Nations;
To declare War, grant Letters of Marque and
Reprisal, and make Rules concerning Captures on
Land and Water;
To raise and support Armies, but no
Appropriation of Money to that Use shall be for a
longer Term than two Years;
To provide and maintain a Navy;
To make Rules for the Government and
1. Todo proyecto de ley que tenga por objeto
la obtención de ingresos deberá proceder
primeramente de la Cámara de
Representantes; pero el Senado podrá
proponer reformas o convenir en ellas de la
misma manera que tratándose de otros
proyectos.
2. Todo proyecto aprobado por la Cámara de
Representantes y el Senado se presentará al
Presidente de los Estados Unidos antes de
que se convierta en ley; si lo aprobare lo
firmará; en caso contrario lo devolverá, junto
con sus objeciones, a la Cámara de su origen,
la que insertará integras las objeciones en su
diario y procederá a reconsiderarlo. Si
después de dicho nuevo examen las dos
terceras partes de esa Cámara se pusieren de
acuerdo en aprobar el proyecto, se remitirá,
acompañado de las objeciones, a la otra
Cámara, por la cual será estudiado también
nuevamente y, si lo aprobaren los dos tercios
de dicha Cámara, se convertirá en ley. Pero
en todos los casos de que se habla, la
votación de ambas Cámaras será nominal y
los nombres de las personas que voten en pro
o en contra del proyecto se asentarán en el
diario de la Cámara que corresponda. Si
algún proyecto no fuera devuelto por el
Presidente dentro de 10 días (descontando los
domingos) después de haberle sido
presentado, se convertirá en ley, de la misma
manera que si lo hubiera firmado, a menos de
que al suspender el Congreso sus sesiones
impidiera su devolución, en cuyo caso no
será ley.
3. Toda orden, resolución o votación para la
cual sea necesaria la concurrencia del Senado
y la Cámara de Representantes (salvo en
materia de suspensión de las sesiones), se
presentará al Presidente de los Estados
Unidos y no tendrá efecto antes de ser
aprobada por él o de ser aprobada
nuevamente por dos tercios del Senado y de
Regulation of the land and naval Forces;
To provide for calling forth the Militia to execute
the Laws of the Union, suppress Insurrections and
repel Invasions;
la Cámara de Representantes, en el caso de
que la rechazare, de conformidad con las
reglas y limitaciones prescritas en el caso de
un proyecto de ley.
Octava Sección
To provide for organizing, arming, and
disciplining, the Militia, and for governing such
Part of them as may be employed in the Service
of the United States, reserving to the States
respectively, the Appointment of the Officers,
and the Authority of training the Militia
according to the discipline prescribed by
Congress;
1. El Congreso tendrá facultad: Para
establecer y recaudar contribuciones,
impuestos, derechos y consumos; para pagar
las deudas y proveer a la defensa común y
bienestar general de los Estados Unidos; pero
todos los derechos, impuestos y consumos
serán uniformes en todos los Estados Unidos.
To exercise exclusive Legislation in all Cases
whatsoever, over such District (not exceeding ten
Miles square) as may, by Cession of particular
States, and the Acceptance of Congress, become
the Seat of the Government of the United States,
and to exercise like Authority over all Places
purchased by the Consent of the Legislature of
the State in which the Same shall be, for the
Erection of Forts, Magazines, Arsenals, dockYards, and other needful Buildings; — And
2. Para contraer empréstitos a cargo de
créditos de los Estados Unidos.
To make all Laws which shall be necessary and
proper for carrying into Execution the foregoing
Powers, and all other Powers vested by this
Constitution in the Government of the United
States, or in any Department or Officer thereof.
5. Para acuñar monedas y determinar su
valor, así como el de la moneda extranjera.
Fijar los patrones de las pesas y medidas.
Section. 9. The Migration or Importation of such
Persons as any of the States now existing shall
think proper to admit, shall not be prohibited by
the Congress prior to the Year one thousand eight
hundred and eight, but a Tax or duty may be
imposed on such Importation, not exceeding ten
dollars for each Person.
The Privilege of the Writ of Habeas Corpus shall
not be suspended, unless when in Cases of
Rebellion or Invasion the public Safety may
require it.
No Bill of Attainder or ex post facto Law shall be
3. Para reglamentar el comercio con las
naciones extranjeras, entre los diferentes
Estados y con las tribus indias.
4. Para establecer un régimen uniforme de
naturalización y leyes uniformes en materia
de quiebra en todos los Estados Unidos.
6. Para proveer lo necesario al castigo de
quienes falsifiquen los títulos y la moneda
corriente de los Estados Unidos.
7. Para establecer oficinas de correos y
caminos de posta.
8. Para fomentar el progreso de la ciencia y
las artes útiles, asegurando a los autores e
inventores, por un tiempo limitado, el
derecho exclusivo sobre sus respectivos
escritos y descubrimientos.
9. Para crear tribunales inferiores al Tribunal
Supremo.
passed.
No Capitation, or other direct, Tax shall be laid,
unless in Proportion to the Census or
Enumeration herein before directed to be taken.
No Tax or Duty shall be laid on Articles exported
from any State.
No Preference shall be given by any Regulation
of Commerce or Revenue to the Ports of one
State over those of another; nor shall Vessels
bound to, or from, one State, be obliged to enter,
clear, or pay Duties in another.
No Money shall be drawn from the Treasury, but
in Consequence of Appropriations made by Law;
and a regular Statement and Account of the
Receipts and Expenditures of all public Money
shall be published from time to time.
No Title of Nobility shall be granted by the
United States: And no Person holding any Office
of Profit or Trust under them, shall, without the
Consent of the Congress, accept of any present,
Emolument, Office, or Title, of any kind
whatever, from any King, Prince, or foreign State.
Section. 10. No State shall enter into any Treaty,
Alliance, or Confederation; grant Letters of
Marque and Reprisal; coin Money; emit Bills of
Credit; make any Thing but gold and silver Coin
a Tender in Payment of Debts; pass any Bill of
Attainder, ex post facto Law, or Law impairing
the Obligation of Contracts, or grant any Title of
Nobility.
No State shall, without the Consent of the
Congress, lay any Imposts or Duties on Imports
or Exports, except what may be absolutely
necessary for executing it's inspection Laws; and
the net Produce of all Duties and Imposts, laid by
any State on Imports or Exports, shall be for the
Use of the Treasury of the United States; and all
such Laws shall be subject to the Revision and
Controul of the Congress.
10. Para definir y castigar la piratería y otros
delitos graves cometidos en alta mar y
violaciones al derecho internacional.
11. Para declarar la guerra, otorgar patentes
de corso y represalias y para dictar reglas con
relación a las presas de mar y tierra.
12. Para reclutar y sostener ejércitos, pero
ninguna autorización presupuestaria de
fondos que tengan ese destino será por un
plazo superior a dos años.
13. Para habilitar y mantener una armada.
14. Para dictar reglas para el gobierno y
ordenanza de las fuerzas navales y terrestres.
15. Para disponer cuando debe convocarse a
la milicia nacional con el fin de hacer
cumplir las leyes de la Unión, sofocar las
insurrecciones y rechazar las invasiones.
16. Para proveer lo necesario para organizar,
armar y disciplinar a la milicia nacional y
para gobernar aquella parte de esta que se
utilice en servicio de los Estados Unidos;
reservándose a los Estados correspondientes
el nombramiento de los oficiales y la facultad
de instruir conforme a la disciplina prescrita
por el Congreso.
17. Para legislar en forma exclusiva en todo
lo referente al Distrito (que no podrá ser
mayor que un cuadrado de 10 millas por
lado) que se convierta en sede del gobierno
de los Estados Unidos, como consecuencia de
la cesión de algunos Estados en que se
encuentren situados, para la construcción de
fuertes, almacenes, arsenales, astilleros y
otros edificios necesarios.
18. Para expedir todas las leyes que sean
necesarias y convenientes para llevar a efecto
los poderes anteriores y todos los demás que
esta Constitución confiere al gobierno de los
No State shall, without the Consent of Congress,
lay any Duty of Tonnage, keep Troops, or Ships
of War in time of Peace, enter into any
Agreement or Compact with another State, or
with a foreign Power, or engage in War, unless
actually invaded, or in such imminent Danger as
will not admit of delay.
Article. II.
Section. 1. The executive Power shall be vested
in a President of the United States of America. He
shall hold his Office during the Term of four
Years, and, together with the Vice President,
chosen for the same Term, be elected, as follows:
Each State shall appoint, in such Manner as the
Legislature thereof may direct, a Number of
Electors, equal to the whole Number of Senators
and Representatives to which the State may be
entitled in the Congress: but no Senator or
Representative, or Person holding an Office of
Trust or Profit under the United States, shall be
appointed an Elector.
The Electors shall meet in their respective States,
and vote by Ballot for two Persons, of whom one
at least shall not be an Inhabitant of the same
State with themselves. And they shall make a List
of all the Persons voted for, and of the Number of
Votes for each; which List they shall sign and
certify, and transmit sealed to the Seat of the
Government of the United States, directed to the
President of the Senate. The President of the
Senate shall, in the Presence of the Senate and
House of Representatives, open all the
Certificates, and the Votes shall then be counted.
The Person having the greatest Number of Votes
shall be the President, if such Number be a
Majority of the whole Number of Electors
appointed; and if there be more than one who
have such Majority, and have an equal Number of
Votes, then the House of Representatives shall
immediately chuse by Ballot one of them for
President; and if no Person have a Majority, then
from the five highest on the List the said House
Estados Unidos o cualquiera de sus
departamentos o funcionarios.
Novena Sección
1. El Congreso no podrá prohibir antes del
año de mil ochocientos ocho la inmigración o
importación de las personas que cualquiera
de los Estados ahora existentes estime
oportuno admitir, pero puede imponer sobre
dicha importación una contribución o
derecho que no pase de 10 dólares por cada
persona.
2. El privilegio del habeas corpus no se
suspenderá, salvo cuando la seguridad
pública lo exija en los casos de rebelión o
invasión.
3. No se aplicarán decretos de proscripción ni
leyes ex post facto.
4. No se establecerá ningún impuesto directo
ni de capitación, como no sea
proporcionalmente al censo o recuento que
antes se ordeno practicar.
5. Ningún impuesto o derecho se establecerá
sobre los artículos que se exporten de
cualquier Estado.
6. Los puertos de un Estado no gozarán de
preferencia sobre los de ningún otro en virtud
de reglamentación alguna mercantil o fiscal;
tampoco las embarcaciones que se dirijan a
un Estado o procedan de él estarán obligadas
a ingresar por algún otro, despachar en el sus
documentos o cubrirle derechos.
7. Ninguna cantidad podrá extraerse del
tesoro si no es como consecuencia de
asignaciones autorizadas por la ley, y de
tiempo en tiempo deberá publicarse un estado
y cuenta ordenados de los ingresos y gastos
del tesoro.
shall in like Manner chuse the President. But in
chusing the President, the Votes shall be taken by
States, the Representation from each State having
one Vote; a quorum for this Purpose shall consist
of a Member or Members from two thirds of the
States, and a Majority of all the States shall be
necessary to a Choice. In every Case, after the
Choice of the President, the Person having the
greatest Number of Votes of the Electors shall be
the Vice President. But if there should remain two
or more who have equal Votes, the Senate shall
chuse from them by Ballot the Vice President
[Modified by Amendment XII].
The Congress may determine the Time of chusing
the Electors, and the Day on which they shall
give their Votes; which Day shall be the same
throughout the United States.
No Person except a natural born Citizen, or a
Citizen of the United States, at the time of the
Adoption of this Constitution, shall be eligible to
the Office of President; neither shall any Person
be eligible to that Office who shall not have
attained to the Age of thirty five Years, and been
fourteen Years a Resident within the United
States.
In Case of the Removal of the President from
Office, or of his Death, Resignation, or Inability
to discharge the Powers and Duties of the said
Office, the Same shall devolve on the Vice
President, and the Congress may by Law provide
for the Case of Removal, Death, Resignation or
Inability, both of the President and Vice
President, declaring what Officer shall then act
as President, and such Officer shall act
accordingly, until the Disability be removed, or a
President shall be elected [Modified by
Amendment XXV].
The President shall, at stated Times, receive for
his Services, a Compensation, which shall neither
be increased nor diminished during the Period for
which he shall have been elected, and he shall not
receive within that Period any other Emolument
8. Los Estados Unidos no concederán ningún
título de nobleza y ninguna persona que
ocupe un empleo remunerado u honorífico
que dependa de ellos aceptará ningún regalo,
emolumento, empleo o título, sea de la clase
que fuere, de cualquier monarca, príncipe o
Estado extranjero, sin consentimiento del
Congreso.
Décima Sección
1. Ningún Estado celebrará tratado, alianza o
confederación algunos; otorgará patentes de
corso y represalias; acuñará moneda, emitirá
papel moneda, legalizará cualquier cosa que
no sea la moneda de oro y plata como medio
de pago de las deudas; aprobará decretos por
los que se castigue a determinadas personas
sin que preceda juicio ante los tribunales,
leyes ex post facto o leyes que menoscaben
las obligaciones que derivan de los contratos,
ni concederá título alguno de nobleza.
2. Sin el consentimiento del Congreso ningún
Estado podrá imponer derechos sobre los
artículos importados o exportados, cumplir
sus leyes de inspección, y el producto neto de
todos los derechos e impuestos que
establezcan los Estados sobre las
importaciones y exportaciones se aplicará en
provecho del tesoro de los Estados Unidos; y
todas las leyes de que se trata estarán sujetas
a la revisión y vigilancia del Congreso.
3. Sin dicho consentimiento del Congreso
ningún Estado podrá establecer derechos de
tonelaje, mantener tropas o navíos de guerra
en tiempo de paz, celebrar convenio o pacto
alguno con otro Estado o con una potencia
extranjera, o hacer la guerra, a menos de ser
invadido realmente o de hallarse en peligro
tan inminente que no admita demora.
ARTICULO DOS
Primera Sección
from the United States, or any of them.
Before he enter on the Execution of his Office, he
shall take the following Oath or Affirmation: —
"I do solemnly swear (or affirm) that I will
faithfully execute the Office of President of the
United States, and will to the best of my Ability,
preserve, protect and defend the Constitution of
the United States."
Section. 2. The President shall be Commander in
Chief of the Army and Navy of the United States,
and of the Militia of the several States, when
called into the actual Service of the United States;
he may require the Opinion, in writing, of the
principal Officer in each of the executive
Departments, upon any Subject relating to the
Duties of their respective Offices, and he shall
have Power to grant Reprieves and Pardons for
Offences against the United States, except in
Cases of Impeachment.
He shall have Power, by and with the Advice and
Consent of the Senate, to make Treaties, provided
two thirds of the Senators present concur; and he
shall nominate, and by and with the Advice and
Consent of the Senate, shall appoint
Ambassadors, other public Ministers and
Consuls, Judges of the supreme Court, and all
other Officers of the United States, whose
Appointments are not herein otherwise provided
for, and which shall be established by Law: but
the Congress may by Law vest the Appointment
of such inferior Officers, as they think proper, in
the President alone, in the Courts of Law, or in
the Heads of Departments.
The President shall have Power to fill up all
Vacancies that may happen during the Recess of
the Senate, by granting Commissions which shall
expire at the End of their next Session.
Section. 3. He shall from time to time give to the
Congress Information of the State of the Union,
and recommend to their Consideration such
Measures as he shall judge necessary and
1. Se deposita el poder ejecutivo en un
Presidente de los Estados Unidos.
Desempeñara su encargo durante un término
de cuatro años y, juntamente con el
Vicepresidente designado para el mismo
período, será elegido como sigue:
2. Cada Estado nombrará, del modo que su
legislatura disponga, un número de electores
igual al total de los senadores y
representantes a que el Estado tenga derecho
en el Congreso, pero ningún senador, ni
representante, ni persona que ocupe un
empleo honorífico o remunerado de los
Estado Unidos podrá ser designado como
elector.
3. El Congreso podrá fijar la época de
designación de los electores, así como el día
en que deberán emitir sus votos, el cual
deberá ser el mismo en todos los Estados
Unidos.
4. Solo las personas que sean ciudadanos por
nacimiento o que hayan sido ciudadanos de
los Estados Unidos al tiempo de adoptarse
esta Constitución, serán elegibles para el
cargo de Presidente; tampoco será elegible
una persona que no haya cumplido 35 años
de edad y que no haya residido 14 años en los
Estados Unidos.
5. En caso de que el Presidente sea separado
de su puesto, de que muera, renuncie o se
incapacite para dar cumplimiento a los
poderes y deberes del referido cargo, este
pasará al Vicepresidente y el Congreso podrá
preveer por medio de una ley el caso de
separación, muerte, renuncia o incapacidad,
tanto del Presidente como del Vicepresidente,
y declarar que funcionario fungirá como
Presidente hasta que desaparezca la causa de
incapacidad o se elija un Presidente.
6. El Presidente recibirá una remuneración
expedient; he may, on extraordinary Occasions,
convene both Houses, or either of them, and in
Case of Disagreement between them, with
Respect to the Time of Adjournment, he may
adjourn them to such Time as he shall think
proper; he shall receive Ambassadors and other
public Ministers; he shall take Care that the Laws
be faithfully executed, and shall Commission all
the Officers of the United States.
Section. 4. The President, Vice President and all
civil Officers of the United States, shall be
removed from Office on Impeachment for, and
Conviction of, Treason, Bribery, or other high
Crimes and Misdemeanors.
Article. III.
Section. 1. The judicial Power of the United
States shall be vested in one supreme Court, and
in such inferior Courts as the Congress may from
time to time ordain and establish. The Judges,
both of the supreme and inferior Courts, shall
hold their Offices during good Behaviour, and
shall, at stated Times, receive for their Services a
Compensation, which shall not be diminished
during their Continuance in Office.
Section. 2. The judicial Power shall extend to all
Cases, in Law and Equity, arising under this
Constitution, the Laws of the United States, and
Treaties made, or which shall be made, under
their Authority; — to all Cases affecting
Ambassadors, other public Ministers and
Consuls; — to all Cases of admiralty and
maritime Jurisdiction; — to Controversies to
which the United States shall be a Party; — to
Controversies between two or more States; —
between a State and Citizens of another State
[Modified by Amendment XI]; — between
Citizens of different States; — between Citizens
of the same State claiming Lands under Grants of
different States, and between a State, or the
Citizens thereof, and foreign States, Citizens or
Subjects.
por sus servicios, en las épocas que se
determinarán, la cual no podrá ser aumentada
ni disminuida durante el período para el cual
haya sido designado y no podrá recibir
durante ese tiempo ningún otro emolumento
de parte de los Estados Unidos o de
cualquiera de estos.
7. Antes de entrar a desempeñar su cargo
prestará el siguiente juramento o protesta:
"Juro (o protesto) solemnemente que
desempeñaré legalmente el cargo de
Presidente de los Estados Unidos y que
sostendré, protegeré y defenderé la
Constitución de los Estados Unidos,
empleando en ello el máximo de mis
facultades".
Segunda Sección
1. El Presidente será comandante en jefe del
ejército y la marina de los Estados Unidos y
de la milicia de los diversos Estados cuando
se la llame al servicio activo de los Estados
Unidos; podrá solicitar la opinión por escrito
del funcionario principal de cada uno de los
departamentos administrativos con relación a
cualquier asunto que se relacione con los
deberes de sus respectivos empleos, y estará
facultado para suspender la ejecución de las
sentencias y para conceder indultos
tratándose de delitos contra los Estados
Unidos, excepto en los casos de acusación
por responsabilidades oficiales.
2. Tendrá facultad, con el consejo y
consentimiento del Senado, para celebrar
tratados, con tal de que den su anuencia dos
tercios de los senadores presentes, y
propondrá y, con el consejo y sentimiento del
Senado, nombrará a los embajadores, los
demás ministros públicos y los cónsules, los
magistrados del Tribunal Supremo y a todos
los demás funcionarios de los Estados Unidos
a cuya designación no provea este documento
en otra forma y que hayan sido establecidos
In all Cases affecting Ambassadors, other public
Ministers and Consuls, and those in which a State
shall be Party, the supreme Court shall have
original Jurisdiction. In all the other Cases before
mentioned, the supreme Court shall have
appellate Jurisdiction, both as to Law and Fact,
with such Exceptions, and under such
Regulations as the Congress shall make.
The Trial of all Crimes, except in Cases of
Impeachment, shall be by Jury; and such Trial
shall be held in the State where the said Crimes
shall have been committed; but when not
committed within any State, the Trial shall be at
such Place or Places as the Congress may by Law
have directed.
Section. 3. Treason against the United States shall
consist only in levying War against them, or in
adhering to their Enemies, giving them Aid and
Comfort. No Person shall be convicted of
Treason unless on the Testimony of two
Witnesses to the same overt Act, or on
Confession in open Court.
The Congress shall have Power to declare the
Punishment of Treason, but no Attainder of
Treason shall work Corruption of Blood, or
Forfeiture except during the Life of the Person
attainted.
por ley. Pero el Congreso podrá atribuir el
nombramiento de los funcionarios inferiores
que considere convenientes, por medio de
una ley, al Presidente solo, a los tribunales
judiciales o a los jefes de los departamentos.
3. El Presidente tendrá el derecho de cubrir
todas las vacantes que ocurran durante el
receso del Senado, extendiendo
nombramientos provisionales que terminarán
al final del siguiente período de sesiones.
Tercera Sección
Periódicamente deberá proporcionar al
Congreso informes sobre el estado de la
Unión, recomendando a su consideración las
medidas que estime necesarias y oportunas;
en ocasiones de carácter extraordinario podrá
convocar a ambas Cámaras o a cualquiera de
ellas, y en el supuesto de que discrepen en
cuanto a la fecha en que deban entrar en
receso, podrá suspender sus sesiones,
fijándoles para que las reanuden la fecha que
considere conveniente; recibirá a los
embajadores y otros ministros públicos;
cuidará de que las leyes se ejecuten
puntualmente y extenderá los despachos de
todos los funcionarios de los Estados Unidos.
Cuarta Sección
Article. IV.
Section. 1. Full Faith and Credit shall be given in
each State to the public Acts, Records, and
judicial Proceedings of every other State. And the
Congress may by general Laws prescribe the
Manner in which such Acts, Records and
Proceedings shall be proved, and the Effect
thereof.
Section. 2. The Citizens of each State shall be
entitled to all Privileges and Immunities of
Citizens in the several States.
A Person charged in any State with Treason,
El Presidente, el Vicepresidente y todos los
funcionarios civiles de los Estados Unidos
serán separados de sus puestos al ser
acusados y declarados culpables de traición,
cohecho u otros delitos y faltas graves.
ARTICULO TRES
Primera Sección
1. Se depositará el poder judicial de los
Estados Unidos en un Tribunal Supremo y en
los tribunales inferiores que el Congreso
instituya y establezca en lo sucesivo. Los
jueces, tanto del Tribunal Supremo como de
Felony, or other Crime, who shall flee from
Justice, and be found in another State, shall on
Demand of the executive Authority of the State
from which he fled, be delivered up, to be
removed to the State having Jurisdiction of the
Crime.
los inferiores, continuarán en sus funciones
mientras observen buena conducta y recibirán
en períodos fijos, una remuneración por sus
servicios que no será disminuida durante el
tiempo de su encargo.
Segunda Sección
No Person held to Service or Labour in one State,
under the Laws thereof, escaping into another,
shall, in Consequence of any Law or Regulation
therein, be discharged from such Service or
Labour, but shall be delivered up on Claim of the
Party to whom such Service or Labour may be
due [Modified by Amendment XIII].
Section. 3. New States may be admitted by the
Congress into this Union; but no new State shall
be formed or erected within the Jurisdiction of
any other State; nor any State be formed by the
Junction of two or more States, or Parts of States,
without the Consent of the Legislatures of the
States concerned as well as of the Congress.
The Congress shall have Power to dispose of and
make all needful Rules and Regulations
respecting the Territory or other Property
belonging to the United States; and nothing in
this Constitution shall be so construed as to
Prejudice any Claims of the United States, or of
any particular State.
Section. 4. The United States shall guarantee to
every State in this Union a Republican Form of
Government, and shall protect each of them
against Invasion; and on Application of the
Legislature, or of the Executive (when the
Legislature cannot be convened), against
domestic Violence.
Article. V.
The Congress, whenever two thirds of both
Houses shall deem it necessary, shall propose
Amendments to this Constitution, or, on the
Application of the Legislatures of two thirds of
the several States, shall call a Convention for
1. El Poder Judicial entenderá en todas las
controversias, tanto de derecho escrito como
de equidad, que surjan como consecuencia de
esta Constitución, de las leyes de los Estados
Unidos y de los tratados celebrados o que se
celebren bajo su autoridad; en todas las
controversias que se relacionen con
embajadores, otros ministros públicos y
cónsules; en todas las controversias de la
jurisdicción de almirantazgo y marítima; en
las controversias en que sean parte los
Estados Unidos; en las controversias entre
dos o mas Estados, entre un Estado y los
ciudadanos de otro, entre ciudadanos de
Estados diferentes, entre ciudadanos del
mismo Estado que reclamen tierras en virtud
de concesiones de diferentes Estados y entre
un Estado o los ciudadanos del mismo y
Estados, ciudadanos o súbditas extranjeros.
2. En todos los casos relativos a embajadores,
otros ministros públicos y cónsules, así como
en aquellos en que sea parte un Estado, el
Tribunal Supremo poseerá jurisdicción en
única instancia. En todos los demás casos que
antes se mencionaron el Tribunal Supremo
conocerá en apelación, tanto del derecho
como de los hechos, con las excepciones y
con arreglo a la reglamentación que formule
el Congreso.
3. Todos los delitos serán juzgados por medio
de un jurado excepto en los casos de
acusación por responsabilidades oficiales, y
el juicio de que se habla tendrá lugar en el
Estado en que el delito se haya cometido;
pero cuando no se haya cometido dentro de
los límites de ningún Estado, el juicio se
proposing Amendments, which, in either Case,
shall be valid to all Intents and Purposes, as Part
of this Constitution, when ratified by the
Legislatures of three fourths of the several States,
or by Conventions in three fourths thereof, as the
one or the other Mode of Ratification may be
proposed by the Congress; Provided that no
Amendment which may be made prior to the
Year One thousand eight hundred and eight shall
in any Manner affect the first and fourth Clauses
in the Ninth Section of the first Article; and that
no State, without its Consent, shall be deprived of
its equal Suffrage in the Senate [Possibly
abrogated by Amendment XVII].
celebrará en el lugar o lugares que el
Congreso haya dispuesto por medio de una
ley.
Tercera Sección
La traición contra los Estados Unidos sólo
consistirá en hacer la guerra en su contra o en
unirse a sus enemigos, impartiéndoles ayuda
y protección. A ninguna persona se le
condenará por traición si no es sobre la base
de la declaración de los testigos que hayan
presenciado el mismo acto perpetrado
abiertamente o de una confesión en sesión
pública de un tribunal.
Article. VI.
All Debts contracted and Engagements entered
into, before the Adoption of this Constitution,
shall be as valid against the United States under
this Constitution, as under the Confederation.
This Constitution, and the Laws of the United
States which shall be made in Pursuance thereof;
and all Treaties made, or which shall be made,
under the Authority of the United States, shall be
the supreme Law of the Land; and the Judges in
every State shall be bound thereby, any Thing in
the Constitution or Laws of any State to the
Contrary notwithstanding.
The Senators and Representatives before
mentioned, and the Members of the several State
Legislatures, and all executive and judicial
Officers, both of the United States and of the
several States, shall be bound by Oath or
Affirmation, to support this Constitution; but no
religious Test shall ever be required as a
Qualification to any Office or public Trust under
the United States.
Article. VII.
The Ratification of the Conventions of nine
States, shall be sufficient for the Establishment of
this Constitution between the States so ratifying
2. El Congreso estará facultado para fijar la
pena que corresponda a la traición; pero
ninguna sentencia por causa de traición podrá
privar del derecho de heredar o de transmitir
bienes por herencia, ni producirá la
confiscación de sus bienes más que en vida
de la persona condenada.
ARTICULO CUARTO
Primera Sección
Se dará entera fe y crédito en cada Estado a
los actos públicos, registros y procedimientos
judiciales de todos los demás. Y el Congreso
podrá prescribir, mediante leyes generales, la
forma en que dichos actos, registros y
procedimientos se probarán y el efecto que
producirán.
Segunda Sección
1. Los ciudadanos de cada Estado tendrán
derecho en los demás a todos los privilegios e
inmunidades de los ciudadanos de estos.
2. La persona acusada en cualquier Estado
por traición, delito grave u otro crimen, que
huya de la justicia y fuere hallada en otro
Estado, será entregada, al solicitarlo así la
autoridad ejecutiva del Estado del que se
the Same.
The Word, "the," being interlined between the seventh and eighth Lines of the
first Page, The Word "Thirty" being partly written on an Erazure in the fifteenth
Line of the first Page, The Words "is tried" being interlined between the thirty
second and thirty third Lines of the first Page and the Word "the" being
interlined between the forty third and forty fourth Lines of the second Page.
Attest William Jackson
Secretary
done in Convention by the Unanimous Consent of
the States present the Seventeenth Day of
September in the Year of our Lord one thousand
seven hundred and Eighty seven and of the
Independence of the United States of America the
Twelfth In witness whereof We have hereunto
subscribed our Names,
Go. WASHINGTON — Presidt.
and deputy from Virginia
New Hampshire {
JOHN LANGDON
NICHOLAS GILMAN
Massachusetts {
NATHANIEL GORHAM
RUFUS KING
Connecticut {
WM. SAML. JOHNSON
ROGER SHERMAN
New York . . . .
ALEXANDER HAMILTON
New Jersey {
WIL: LIVINGSTON
DAVID BREARLEY.
WM. PATERSON.
JONA: DAYTON
Pennsylvania {
B FRANKLIN
THOMAS MIFFLIN
ROBT MORRIS
GEO. CLYMER
THOS. FITZ SIMONS
JARED INGERSOLL
JAMES WILSON
GOUV MORRIS
Delaware {
GEO: READ
haya fugado, con el objeto de que sea
conducida al Estado que posea jurisdicción
sobre el delito.
3. Las personas obligadas a servir o laborar
en un Estado, con arreglo a las leyes de éste,
que escapen a otros, no quedarán liberadas de
dichos servicios o trabajo a consecuencia de
cualesquiera leyes o reglamentos del
segundo, sino que serán entregadas al
reclamarlo la parte interesada a quien se deba
tal servicio o trabajo.
Tercera Sección
1. El Congreso podrá admitir nuevos Estados
a la Unión, pero ningún nuevo Estado podrá
formarse o erigirse dentro de los limites de
otro Estado, ni un Estado constituirse
mediante la reunión de dos o más Estados o
partes de Estados, sin el consentimiento de
las legislaturas de los Estados en cuestión, así
como del Congreso.
2. El Congreso tendrá facultad para ejecutar
actos de disposición y para formular todos los
reglamentos y reglas que sean precisos con
respecto a las tierras y otros bienes que
pertenezcan a los Estados Unidos, y nada de
lo que esta Constitución contiene se
interpretará en un sentido que cause perjuicio
a los derechos aducidos por los Estados
Unidos o por cualquier Estado individual.
Cuarta Sección
Los Estados Unidos garantizarán a todo
Estado comprendido en esta Unión una forma
republicana de gobierno y protegerán a cada
uno en contra de invasiones, así como contra
los disturbios internos, cuando lo soliciten la
legislatura o el ejecutivo (en caso de que no
fuese posible reunir a la legislatura).
ARTICULO CINCO
GUNNING BEDFORD jun
JOHN DICKINSON
RICHARD BASSETT
JACO: BROOM
Maryland {
JAMES MCHENRY
DAN OF ST THOS. JENIFER
DANL CARROLL
Virginia {
JOHN BLAIR
JAMES MADISON jr
North Carolina {
WM. BLOUNT
RICHD. DOBBS SPAIGHT
HU WILLIAMSON
South Carolina {
J. RUTLEDGE
CHARLES COTESWORTH PINCKNEY
CHARLES PINCKNEY
PIERCE BUTLER
Georgia {
WILLIAM FEW
ABR BALDWIN
In Convention Monday, September 17th, 1787.
Siempre que las dos terceras partes de ambas
Cámaras lo juzguen necesario, el Congreso
propondrá enmiendas a esta Constitución, o
bien, a solicitud de las legislaturas de los dos
tercios de los distintos Estados, convocará
una convención con el objeto de que
proponga enmiendas, las cuales, en uno y
otro caso, poseerán la misma validez que si
fueran parte de esta Constitución, desde todos
los puntos de vista y para cualesquiera fines,
una vez que hayan sido ratificadas por las
legislaturas de las tres cuartas partes de los
Estados separadamente o por medio de
convenciones reunidas en tres cuartos de los
mismos, según que el Congreso haya
propuesto uno u otro modo de hacer la
ratificación, y a condición de que antes del
año de mil ochocientos ocho no podrá
hacerse ninguna enmienda que modifique en
cualquier forma las cláusulas primera y
cuarta de la sección novena del artículo
primero y de que a ningún Estado se le
privará, sin su consentimiento, de la igualdad
de voto en el Senado.
Present
ARTICULO SEIS
The States of
1. Todas las deudas contraídas y los
compromisos adquiridos antes de la adopción
de esta Constitución serán tan válidos en
contra de los Estados Unidos bajo el imperio
de esta Constitución, como bajo el de la
Confederación.
New Hampshire, Massachusetts, Connecticut, MR.
Hamilton from New York, New Jersey,
Pennsylvania, Delaware, Maryland, Virginia,
North Carolina, South Carolina and Georgia.
Resolved,
That the preceeding Constitution be laid before
the United States in Congress assembled, and that
it is the Opinion of this Convention, that it should
afterwards be submitted to a Convention of
Delegates, chosen in each State by the People
thereof, under the Recommendation of its
Legislature, for their Assent and Ratification; and
that each Convention assenting to, and ratifying
the Same, should give Notice thereof to the
2. Esta Constitución, y las leyes de los
Estados Unidos que se expidan con arreglo a
ella, y todos los tratados celebrados o que se
celebren bajo la autoridad de los Estados
Unidos, serán la suprema ley del país y los
jueces de cada Estado estarán obligados a
observarlos, a pesar de cualquier cosa en
contrario que se encuentre en la Constitución
o las leyes de cualquier Estado.
3. Los Senadores y representantes ya
United States in Congress assembled. Resolved,
That it is the Opinion of this Convention, that as
soon as the Conventions of nine States shall have
ratified this Constitution, the United States in
Congress assembled should fix a Day on which
Electors should be appointed by the States which
have ratified the same, and a Day on which the
Electors should assemble to vote for the
President, and the Time and Place for
commencing Proceedings under this Constitution.
That after such Publication the Electors should be
appointed, and the Senators and Representatives
elected: That the Electors should meet on the Day
fixed for the Election of the President, and should
transmit their Votes certified, signed, sealed and
directed, as the Constitution requires, to the
Secretary of the United States in Congress
assembled, that the Senators and Representatives
should convene at the Time and Place assigned;
that the Senators should appoint a President of the
Senate, for the sole purpose of receiving, opening
and counting the Votes for President; and, that
after he shall be chosen, the Congress, together
with the President, should, without Delay,
proceed to execute this Constitution.
mencionados, los miembros de las distintas
legislaturas locales y todos los funcionarios
ejecutivos y judiciales, tanto de los Estados
Unidos como de los diversos Estados, se
obligarán mediante juramento o protesta a
sostener esta Constitución; pero nunca se
exigirá una declaración religiosa como
condición para ocupar ningún empleo o
mandato público de los Estados Unidos.
By the Unanimous Order of the Convention
(Las diez primeras enmiendas (Bill of Rights)
fueron ratificadas efectivamente en
Diciembre 15, 1791.)
Go. WASHINGTON — Presidt.
W. JACKSON Secretary.
ARTICULO SIETE
La ratificación por las convenciones de nueve
Estados bastará para que esta Constitución
entre en vigor por lo que respecta a los
Estados que la ratifiquen.
Dado en la convención, por consentimiento
unánime de los Estados presentes, el día 17
de septiembre del año de Nuestro Señor de
mil setecientos ochenta y siete y duodécimo
de la Independencia de los Estados Unidos de
América.
ENMIENDAS
ENMIENDA I
Notes:
1. The title was not a part of the original
document. It was added when the document was
printed.
2. Our scanned images show this as a semi-colon,
but an image at a congressional site shows a
comma.
El Congreso no hará ley alguna por la que
adopte una religión como oficial del Estado o
se prohíba practicarla libremente, o que
coarte la libertad de palabra o de imprenta, o
el derecho del pueblo para reunirse
pacíficamente y para pedir al gobierno la
reparación de agravios.
ENMIENDA II
Siendo necesaria una milicia bien ordenada
para la seguridad de un Estado Libre, no se
violará el derecho del pueblo a poseer y
portar armas.
ENMIENDA III
En tiempo de paz a ningún militar se le
alojará en casa alguna sin el consentimiento
del propietario; ni en tiempo de guerra, como
no sea en la forma que prescriba la ley.
ENMIENDA IV
El derecho de los habitantes de que sus
personas, domicilios, papeles y efectos se
hallen a salvo de pesquisas y aprehensiones
arbitrarias, será inviolable, y no se expedirán
al efecto mandamientos que no se apoyen en
un motivo verosímil, estén corroborados
mediante juramento o protesta y describan
con particularidad el lugar que deba ser
registrado y las personas o cosas que han de
ser detenidas o embargadas.
ENMIENDA V
Nadie estará obligado a responder de un
delito castigado con la pena capital o con otra
infamante si un gran jurado no lo denuncia o
acusa, a excepción de los casos que se
presenten en las fuerzas de mar o tierra o en
la milicia nacional cuando se encuentre en
servicio efectivo en tiempo de guerra o
peligro público; tampoco se pondrá a persona
alguna dos veces en peligro de perder la vida
o algún miembro con motivo del mismo
delito; ni se le compeliera a declarar contra sí
misma en ningún juicio criminal; ni se le
privará de la vida, la libertad o la propiedad
sin el debido proceso legal; ni se ocupará la
propiedad privada para uso público sin una
justa indemnización.
ENMIENDA VI
En toda causa criminal, el acusado gozará del
derecho de ser juzgado rápidamente y en
público por un jurado imparcial del distrito y
Estado en que el delito se haya cometido,
Distrito que deberá haber sido determinado
previamente por la ley; así como de que se le
haga saber la naturaleza y causa de la
acusación, de que se le caree con los testigos
que depongan en su contra, de que se obligue
a comparecer a los testigos que le favorezcan
y de contar con la ayuda de un abogado que
lo defienda.
ENMIENDA VII
El derecho a que se ventilen ante un jurado
los juicios de derecho consuetudinario en que
el valor que se discuta exceda de veinte
dólares, será garantizado, y ningún hecho de
que haya conocido un jurado será objeto de
nuevo examen en tribunal alguno de los
Estados Unidos, como no sea con arreglo a
las normas del derecho consuetudinario.
ENMIENDA VIII
No se exigirán fianzas excesivas, ni se
impondrán multas excesivas, ni se infligirán
penas crueles y desusadas.
ENMIENDA IX
No por el hecho de que la Constitución
enumera ciertos derechos ha de entenderse
que niega o menosprecia otros que retiene el
pueblo.
ENMIENDA X
Los poderes que la Constitución no delega a
los Estados Unidos ni prohíbe a los Estados,
queda reservados a los Estados
respectivamente o al pueblo.
ENMIENDA XI
(7 de febrero de 1795)
El poder judicial de los Estados Unidos no
debe interpretarse que se extiende a cualquier
litigio de derecho estricto o de equidad que se
inicie o prosiga contra uno de los Estados
Unidos por ciudadanos de otro Estado o por
ciudadanos o súbditos de cualquier Estado
extranjero.
ENMIENDA XII
(15 de junio de 1804)
Los electores se reunirán en sus respectivos
Estados y votarán mediante cedulas para
Presidente y Vicepresidente, uno de los
cuales, cuando menos, no deberá ser
habitante del mismo Estado que ellos; en sus
cédulas indicarán la persona a favor de la
cual votan para Presidente y en cedulas
diferentes la persona que eligen para
Vicepresidente, y formarán listas separadas
de todas las personas que reciban votos para
Presidente y de todas las personas a cuyo
favor se vote para Vicepresidente y del
número de votos que corresponda a cada una,
y firmarán y certificarán las referidas listas y
las remitirán selladas a la sede de gobierno de
los Estados Unidos, dirigidas al presidente
del Senado; el Presidente del Senado abrirá
todos los certificados en presencia del
Senado y de la Cámara de Representantes,
después de lo cual se contarán los votos; la
persona que tenga el mayor número de votos
para Presidente será Presidente, siempre que
dicho número represente la mayoría de todos
los electores nombrados, y si ninguna
persona tiene mayoría, entonces la Cámara de
Representantes, votando por cedulas,
escogerá inmediatamente el Presidente de
entre las tres personas que figuren en la lista
de quienes han recibido sufragio para
Presidente y cuenten con más votos. Téngase
presente que al elegir al Presidente la
votación se hará por Estados y que la
representación de cada Estado gozará de un
voto; que para este objeto habrá quórum
cuando estén presentes el miembro o los
miembros que representen a los dos tercios
de los Estados y que será necesaria mayoría
de todos los Estados para que se tenga por
hecha la elección. Y si la Cámara de
Representantes no eligiere Presidente, en los
casos en que pase a ella el derecho de
escogerlo, antes del día cuatro de marzo
inmediato siguiente, entonces el
Vicepresidente actuará como Presidente, de
la misma manera que en el caso de muerte o
de otro impedimento constitucional del
Presidente.
La persona que obtenga el mayor número de
votos para Vicepresidente será
Vicepresidente, siempre que dicho número
represente la mayoría de todos los electores
nombrados, y si ninguna persona reúne la
mayoría, entonces el Senado escogerá al
Vicepresidente entre las dos con mayor
cantidad de votos que figuran en la lista; para
este objeto habrá quórum con las dos terceras
partes del número total de senadores y será
necesaria la mayoría del número total para
que la elección se tenga por hecha.
Pero ninguna persona inelegible para el cargo
de Presidente con arreglo a la Constitución
será elegible para el de Vicepresidente de los
Estados Unidos.
ENMIENDA XIII
(6 de diciembre de 1865)
1. Ni en los Estados Unidos ni en ningún
lugar sujeto a su jurisdicción habrá esclavitud
ni trabajo forzado, excepto como castigo de
un delito del que el responsable haya
quedado debidamente convicto.
2. El Congreso estará facultado para hacer
cumplir este artículo por medio de leyes
apropiadas.
ENMIENDA XIV
(9 de julio de 1868)
1. Todas las personas nacidas o naturalizadas
en los Estados Unidos y sometidas a su
jurisdicción son ciudadanos de los Estados
Unidos y de los Estados en que residen.
Ningún Estado podrá dictar ni dar efecto a
cualquier ley que limite los privilegios o
inmunidades de los ciudadanos de los
Estados Unidos; tampoco podrá Estado
alguno privar a cualquier persona de la vida,
la libertad o la propiedad sin el debido
proceso legal; ni negar a cualquier persona
que se encuentre dentro de sus limites
jurisdiccionales la protección de las leyes,
igual para todos.
2. Los representantes se distribuirán
proporcionalmente entre los diversos Estados
de acuerdo con su población respectiva, en la
que se tomará en cuenta el número total de
personas que haya en cada Estado, con
excepción de los indios que no paguen
contribuciones. Pero cuando a los habitantes
varones de un Estado que tengan veintiún
años de edad y sean ciudadanos de los
Estados Unidos se les niegue o se les coarte
en la forma que sea el derecho de votar en
cualquier elección en que se trate de escoger
a los electores para Presidente y
Vicepresidente de los Estados Unidos, a los
representantes del Congreso, a los
funcionarios ejecutivos y judiciales de un
Estado o a los miembros de su legislatura,
excepto con motivo de su participación en
una rebelión o en algún otro delito, la base de
la representación de dicho Estado se reducirá
en la misma proporción en que se halle el
número de los ciudadanos varones a que se
hace referencia, con el número total de
ciudadanos varones de veintiún años del
repetido Estado.
3. Las personas que habiendo prestado
juramento previamente en calidad de
miembros del Congreso, o de funcionarios de
los Estados Unidos, o de miembros de
cualquier legislatura local, o como
funcionarios ejecutivos o judiciales de
cualquier Estado, de que sostendrían la
Constitución de los Estados Unidos, hubieran
participado de una insurrección o rebelión en
contra de ella o proporcionando ayuda o
protección a sus enemigos no podrán ser
senadores o representantes en el Congreso, ni
electores del Presidente o Vicepresidente, ni
ocupar ningún empleo civil o militar que
dependa de los Estados Unidos o de alguno
de los Estados. Pero el Congreso puede
derogar tal interdicción por el voto de los dos
tercios de cada Cámara.
4. La validez de la deuda pública de los
Estados Unidos que este autorizada por la
ley, inclusive las deudas contraídas para el
pago de pensiones y recompensas por
servicios prestados al sofocar insurrecciones
o rebeliones, será incuestionable. Pero ni los
Estados Unidos ni ningún Estado asumirán ni
pagarán deuda u obligación alguna contraídas
para ayuda de insurrecciones o rebeliones
contra los Estados Unidos, como tampoco
reclamación alguna con motivo de la pérdida
o emancipación de esclavos, pues todas las
deudas, obligaciones y reclamaciones de esa
especie se considerarán ilegales y nulas.
5. El Congreso tendrá facultades para hacer
cumplir las disposiciones de este artículo por
medio de leyes apropiadas.
ENMIENDA XV
(3 de febrero de 1870)
1. Ni los Estados Unidos, ni ningún otro
Estado, podrán desconocer ni menoscabar el
derecho de sufragio de los ciudadanos de los
Estados Unidos por motivo de raza, color o
de su condición anterior de esclavos.
2. El Congreso estará facultado para hacer
cumplir este artículo mediante leyes
apropiadas.
ENMIENDA XVI
(3 de febrero de 1913)
El Congreso tendrá facultades para establecer
y recaudar impuestos sobre los ingresos, sea
cual fuere la fuente de que provengan, sin
prorratearlos entre los diferentes Estados y
sin atender a ningún censo o recuento.
ENMIENDA XVII
(8 de abril de 1913)
1. El Senado de los Estados Unidos se
compondrá de dos senadores por cada
Estado, elegidos por los habitantes del mismo
por seis años, y cada senador dispondrá de un
voto. Los electores de cada Estado deberán
poseer las condiciones requeridas para los
electores de la rama mas numerosa de la
legislatura local.
2. Cuando ocurran vacantes en la
representación de cualquier Estado en el
Senado, la autoridad ejecutiva de aquel
expedirá un decreto en que convocará a
elecciones con el objeto de cubrir dichas
vacantes, en la inteligencia de que la
legislatura de cualquier Estado puede
autorizar a su Ejecutivo a hacer un
nombramiento provisional hasta tanto que las
vacantes se cubran mediante elecciones
populares en la forma que disponga la
legislatura.
3. No deberá entenderse que esta enmienda
influye sobre la elección o período de
cualquier senador elegido antes de que
adquiera validez como parte integrante de la
Constitución.
ENMIENDA XVIII
(16 de enero de 1919)
1. Un año después de la ratificación de este
artículo quedará prohibida por el presente la
fabricación, venta o transporte de licores
embriagantes dentro de los Estados Unidos y
de todos los territorios sometidos a su
jurisdicción, así como su importación a los
mismos o su exportación de ellos, con el
propósito de usarlos como bebidas.
2. El Congreso y los diversos Estados
poseerán facultades concurrentes para hacer
cumplir este artículo mediante leyes
apropiadas.
3. Este artículo no entrara en vigor a menos
de que sea ratificado con el carácter de
enmienda a la Constitución por las
legislaturas de los distintos Estados en la
forma prevista por la Constitución y dentro
de los siete años siguientes a la fecha en que
el Congreso lo someta a los Estados.
ENMIENDA XIX
(18 de agosto de 1920)
1. El derecho de sufragio de los ciudadanos
de los Estados Unidos no será desconocido ni
limitado por los Estados Unidos o por Estado
alguno por razón de sexo.
2. El Congreso estará facultado para hacer
cumplir este artículo por medio de leyes
apropiadas.
ENMIENDA XX
(23 de enero de 1933)
1. Los períodos del Presidente y el
Vicepresidente terminarán al medio día del
veinte de enero y los períodos de los
senadores y representantes al medio día del
tres de enero, de los años en que dichos
períodos habrían terminado si este artículo no
hubiera sido ratificado, y en ese momento
principiarán los períodos de sus sucesores.
2. El Congreso se reunirá, cuando menos, una
vez cada año y dicho período de sesiones se
iniciará al mediodía del tres de enero, a no
ser que por medio de una ley fije una fecha
diferente.
3. Si el Presidente electo hubiera muerto en el
momento fijado para el comienzo del período
presidencial, el Vicepresidente electo será
Presidente. Si antes del momento fijado para
el comienzo de su período no se hubiere
elegido Presidente o si el Presidente electo no
llenare los requisitos exigidos, entonces el
Vicepresidente electo fungirá como
Presidente electo hasta que haya un
Presidente idóneo, y el Congreso podrá
prever por medio de una ley el caso de que ni
el Presidente electo ni el Vicepresidente
electo satisfagan los requisitos
constitucionales, declarando quien hará las
veces de Presidente en ese supuesto o la
forma en que se escogerá a la persona que
habrá de actuar como tal, y la referida
persona actuará con ese carácter hasta que se
cuente con un Presidente o un Vicepresidente
que reúna las condiciones legales.
4. El Congreso podrá preveer mediante una
ley el caso de que muera cualquiera de las
personas de las cuales la Cámara de
Representantes está facultada para elegir
Presidente cuando le corresponda el derecho
de elección, así como el caso de que muera
alguna de las personas entre las cuales el
Senado está facultado para escoger
Vicepresidente cuando pasa a él el derecho
de elegir.
5. Las secciones 1 y 2 entrarán en vigor el día
quince de octubre siguiente a la ratificación
de este artículo.
6. Este artículo quedará sin efecto a menos de
que sea ratificado como enmienda a la
Constitución por las legislaturas de las tres
cuartas partes de los distintos Estados, dentro
de los siete años posteriores a la fecha en que
se les someta.
ENMIENDA XXI
(5 de diciembre de 1933)
1. Queda derogado por el presente el
decimoctavo de los artículos de enmienda a
la Constitución de los Estados Unidos.
2. Se prohíbe por el presente que se
transporte o importen licores embriagantes a
cualquier Estado, Territorio o posesión de los
Estados Unidos, para ser entregados o
utilizados en su interior con violación de sus
respectivas leyes.
3. Este artículo quedará sin efecto a menos de
que sea ratificado como enmienda a la
Constitución por convenciones que se
celebrarán en los diversos Estados, en la
forma prevista por la Constitución, dentro de
los siete años siguientes a la fecha en que el
Congreso lo someta a los Estados.
ENMIENDA XXII
(27 de febrero de 1951)
1. No se elegirá a la misma persona para el
cargo de Presidente más de dos veces, ni más
de una vez a la persona que haya
desempeñado dicho cargo o que haya actuado
como Presidente durante más de dos años de
un período para el que se haya elegido como
Presidente a otra persona. El presente artículo
no se aplicará a la persona que ocupaba el
puesto de Presidente cuando el mismo se
propuso por el Congreso, ni impedirá que la
persona que desempeñe dicho cargo o que
actúe como Presidente durante el período en
que el repetido artículo entre en vigor,
desempeñe el puesto de Presidente o actúe
como tal durante el resto del referido período.
2. Este artículo quedará sin efecto a menos de
que las legislaturas de tres cuartas partes de
los diversos Estados lo ratifiquen como
enmienda a la Constitución dentro de los
siete años siguientes a la fecha en que el
Congreso los someta a los Estados.
ENMIENDA XXIII
(29 de marzo de 1961)
1. El distrito que constituye la Sede del
Gobierno de los Estados Unidos nombrará,
según disponga el Congreso:
Un número de electores para elegir al
Presidente y al Vicepresidente, igual al
número total de Senadores y Representantes
ante el Congreso al que el Distrito tendría
derecho si fuere un Estado, pero en ningún
caso será dicho número mayor que el del
Estado de menos población; estos electores
se sumarán al número de aquellos electores
nombrados por los Estados, pero para fines
de la elección del Presidente y del
Vicepresidente, serán considerados como
electores nombrados por un Estado;
celebrarán sus reuniones en el Distrito y
cumplirán con los deberes que se estipulan en
la Enmienda XII.
2. El Congreso queda facultado para poner en
vigor este artículo por medio de legislación
adecuada.
ENMIENDA XXIV
(23 de enero de 1964)
1. Ni los Estados Unidos ni ningún Estado
podrán denegar o coartar a los ciudadanos de
los Estados Unidos el derecho al sufragio en
cualquier elección primaria o de otra clase
para Presidente o Vicepresidente, para
electores para elegir al Presidente o al
Vicepresidente o para Senador o
Representante ante el Congreso, por motivo
de no haber pagado un impuesto electoral o
cualquier otro impuesto.
2. El Congreso queda facultado para poner en
vigor este artículo por medio de legislación
adecuada.
ENMIENDA XXV
(10 de febrero de 1967)
1. En caso de que el Presidente sea depuesto
de su cargo, o en caso de su muerte o
renuncia, el Vicepresidente será nombrado
Presidente.
2. Cuando el puesto de Vicepresidente
estuviera vacante, el Presidente nombrará un
Vicepresidente que tomará posesión de su
cargo al ser confirmado por voto mayoritario
de ambas Cámaras del Congreso.
3. Cuando el Presidente transmitiera al
Presidente pro tempore del Senado y al
Presidente de Debates de la Cámara de
Diputados su declaración escrita de que está
imposibilitado de desempeñar los derechos y
deberes de su cargo, y mientras no
transmitiere a ellos una declaración escrita en
sentido contrario, tales derechos y deberes
serán desempeñados por el Vicepresidente
como Presidente en funciones.
4. Cuando el Vicepresidente y la mayoría de
los principales funcionarios de los
departamentos ejecutivos o de cualquier otro
cuerpo que el Congreso autorizara por ley
trasmitieran al Presidente pro tempore del
Senado y al Presidente de Debates de la
Cámara de Diputados su declaración escrita
de que el Presidente esta imposibilitado de
ejercer los derechos y deberes de su cargo, el
Vicepresidente inmediatamente asumirá los
derechos y deberes del cargo como
Presidente en funciones.
Por consiguiente, cuando el Presidente
transmitiera al Presidente pro tempore del
Senado y al Presidente de Debates de la
Cámara de Diputados su declaración escrita
de que no existe imposibilidad alguna,
asumirá de nuevo los derechos y deberes de
su cargo, a menos que el Vicepresidente y la
mayoría de los funcionarios principales de
los departamentos ejecutivos o de cualquier
otro cuerpo que el Congreso haya autorizado
por ley transmitieran en el término de cuatro
días al Presidente pro tempore del Senado y
al Presidente de Debates de la Cámara de
Diputados su declaración escrita de que el
Presidente está imposibilitado de ejercer los
derechos y deberes de su cargo. Luego
entonces, el Congreso decidirá que solución
debe adoptarse, para lo cual se reunirá en el
término de cuarenta y ocho horas, si no
estuviera en sesión. Si el Congreso, en el
término de veintiún días de recibida la
ulterior declaración escrita o, de no estar en
sesión, dentro de los veintiún días de haber
sido convocado a reunirse, determinará por
voto de las dos terceras partes de ambas
Cámaras que el Presidente está
imposibilitado de ejercer los derechos y
deberes de su cargo, el Vicepresidente
continuará desempeñando el cargo como
Presidente Actuante; de lo contrario, el
Presidente asumirá de nuevo los derechos y
deberes de su cargo.
ENMIENDA XVI
(1971)
1. El derecho a votar de los ciudadanos de los
Estado Unidos, de dieciocho años de edad o
más, no será negado o menguado ni por los
Estados Unidos ni por ningún Estado a causa
de la edad.
2. El Congreso tendrá poder para hacer valer
este artículo mediante la legislación
adecuada.
ENMIENDA XVII
(1992)
Ninguna ley que modifique la remuneración
de los servicios de los senadores y
representantes tendrá efecto hasta después de
que se haya realizado una elección de
representantes.
Descargar