&2!.£!)3 )4!,)!./ %.',)3( %30!»/, "%3#(2%)"5.'¬5.$¬%).3!4: SKIMY SRCU ist eine komplette Fernbedienungslinie für die STOBAG Funkempfänger und Steuerungen, die an den Automatismen für Türen, Tore, Markisen, Rollläden und an ähnlichem angebracht sind. Die Linie SKIMY SRCU ist ein modulares System und besteht aus verschiedenen Fernbedienungsmodellen mit 1, 3, 6, 9 Tasten (!BB , und ) sowie aus einer Reihe austauschbarer Halterungen (!BB¬➊). $%3#2)04)/.¬%4¬!00,)#!4)/. SKIMY SRCU est une ligne complète d’émetteurs qui permettent de commander les récepteurs-radio et les logiques de commande STOBAG appliquées aux automatismes de portes, portails, stores, volets roulants et similaires. La ligne SKIMY SRCU est un système modulaire composé de plusieurs modèles d’émetteurs à 1, 3, 6 et 9 touches (&IG¬, et ) et d’une série de supports interchangeables (&IG¬➊). $%3#2):)/.%¬%¬$%34).!:)/.%¬$g53/ SKIMY SRCU è una linea completa di telecomandi che consentono di comandare i ricevitori-radio e le centrali di comando STOBAG applicate agli automatismi di porte, cancelli, tende, tapparelle e similari. La linea SKIMY SRCU è un sistema modulare composto da vari modelli di telecomandi a 1, 3, 6, 9 tasti (&IG¬, e ) e una serie di supporti intercambiabili (&IG¬➊). $%3#2)04)/.¬!.$¬!00,)#!4)/.3 SKIMY SRCU is a comprehensive line of remote controls that allow to control the STOBAG radio receivers and control units applied to door, gate, awning, roller shutter etc automation systems. The SKIMY SRCU line is a modular system made up of various 1, 3, 6, 9 button remote control models (&IG¬ ,and ) and a series of interchangeable supports (&IG¬➊). $%3#2)0#)¼.¬9¬53/¬02%6)34/ SKIMY SRCU es una línea completa de telemandos que permiten accionar los receptores y las centrales de mando STOBAG aplicadas a las automatizaciones de puertas, cancelas, toldos, persianas y demás. La línea SKIMY SRCU es un sistema modular formado de varios modelos de telemandos de 1, 3, 6, 9 botones (&IGS¬, y ) y de una serie de soportes intercambiables (&IG¬➊). ).34!,,!4)/. Um SKIMY SRCU zu installieren, die Fernbedienung in der gewünschten Richtung in die vorher gewählte Halterung stecken (!BB¬➊). ).34!,,!4)/. Pour installer SKIMY SRCU, placer l’émetteur dans le support choisi en donnant l’orientation désirée (&IG¬➊). ).34!,,!:)/.% Per installare SKIMY SRCU, inserire il telecomando nel supporto prescelto, dando l’orientamento che si desidera (&IG¬➊). ).34!,,!4)/. To install SKIMY SRCU, introduce the remote control into the chosen support, directing it as desired (&IG¬➊). ).34!,!#)¼. Para instalar SKIMY SRCU, introduzca el telemando en el soporte escogido, dándole la orientación deseada (&IG¬➊). 30%)#(%25.' Für die Speichermodalitäten der Fernbedienung wird auf die diesbezüglichen Anweisungen in der Anleitung des zu steuernden Funkempfängers oder der Steuerung verwiesen. Sollte die Anleitung nicht zur Hand sein, kann eine Kopie im Internet unter: WWWSTOBAGCOM heruntergeladen werden. -³-/2)3!4)/. Pour les modalités de mémorisation de l’émetteur, se référer aux instructions spécifiques contenues dans le manuel du récepteur-radio ou de la logique de commande que l’on désire commander. Si vous ne possédez pas le manuel, vous pouvez en télécharger un exemplaire depuis notre site internet : WWWSTOBAGCOM -%-/2)::!:)/.% Per le modalità di memorizzazione del telecomando, fare riferimento alle istruzioni specifiche contenute nel manuale del ricevitoreradio o della centrale di comando che si desidera comandare. In mancanza del manuale, potete scaricarne una copia all’indirizzo internet: WWWSTOBAGCOM -%-/2):!4)/. To memorise the remote control, refer to the specific instructions in the manual of the radio receiver or control unit to be controlled. If the manual is not available, you can download one from the following address: WWWSTOBAGCOM -%-/2):!#)¼. Para saber cómo memorizar el telemando, consulte las instrucciones específicas que se encuentran en el manual del receptor o de la central de mando que se desea accionar. Si no tuviera el manual, Ud. podrá bajar una copia en nuestra página web: WWWSTOBAGCOM "!44%2)% Die Batterie der Fernbedienung muss ersetzt werden, wenn: • man nach Druck auf eine Taste bemerkt, dass der Befehl zu spät übertragen wird (Batterie fast leer); • man nach Druck auf eine Taste bemerkt, dass die Sende-LED nur schwach leuchtet (Batterie ganz leer). %RSATZ¬DER¬"ATTERIE Für den Ersatz der Senderbatterie wird auf die in !BB¬ ➋ und ➌ gezeigten Handgriffe verwiesen. %NTSORGUNG¬DER¬"ATTERIE !CHTUNG Die Batterie enthält Schadstoffe; die leere Batterie darf daher NICHT¬ ZUM¬(AUSMàLL gegeben werden, sondern muss in den speziellen Schadstoffmülltonnen nach den örtlich gültigen Gesetzen und Vorschriften entsorgt werden. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 4%#(.)3#(%¬-%2+-!,% s¬6ERSORGUNG: 3Vdc Lithiumbatterie des Typs CR2032 s¬$AUER¬DER¬"ATTERIE: ca. 2 Jahre bei 10 Sendungen pro Tag s¬&REQUENZ: 433.92 MHz (± 100 KHz) s¬!BGESTRAHLTE¬,EISTUNG: ca. 1 mW e.r.p. s¬#ODIERUNG¬DES¬&UNKEMPFËNGERS: Rolling Code 52 bit s¬"ETRIEBSTEMPERATUR: - 20°C; + 55°C s¬2EICHWEITE: ca. 200 m; 35 m in Gebäuden s¬3CHUTZART: IP 40 (Benutzung im Haus oder in geschützter Umgebung) s¬!BMESSUNGEN: L. 40 x T. 40 x H. 10 mm s¬'EWICHT: 14g !.-%2+5.'%. s¬ ¯NDERUNGEN¬ VORBEHALTEN¬ WOBEI¬ ABER¬ DIE¬ VORGESEHENEN¬&UNKTIONALITËTEN¬UND¬%INSËTZE¬ GARANTIERT¬BLEIBEN s¬!LLE¬¬ANGEGEBENEN¬TECHNISCHEN¬-ERKMALE¬ BEZIEHEN¬SICH¬AUF¬EINE¬4EMPERATUR¬VON¬o#¬ p¬o# SKIMY_SRCU.indd 1 0),%¬$!,)-%.4!4)/. La pile de l’émetteur doit être remplacée quand : • en pressant une touche, on remarque que la transmission de la commande part en retard (signe que la pile est en voie d’épuisement). • en pressant une touche, on remarque que la lumière de la LED de transmission s’affaiblit (signe que la pile est totalement épuisée). 2EMPLACEMENT¬DE¬LA¬PILE Pour remplacer la pile de l’émetteur, suivre la procédure illustrée dans les &IG¬➋ et ➌. -ISE¬AU¬REBUT¬DE¬LA¬PILE !TTENTION : La pile contient des substances polluantes et donc, une fois épuisée, ELLE¬NE¬ DOIT¬PAS¬ÐTRE¬MÏLANGÏE¬AUX¬OR DURES¬ MÏNAGÒRES mais placée dans les conteneurs spéciaux pour la collecte et le recyclage des déchets polluants, suivant les lois et réglementations en vigueur. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– #!2!#4³2)34)15%3¬4%#(.)15%3 s¬!LIMENTATION : pile au lithium de 3 Vcc ; type CR2032 s¬$URÏE¬PILE : estimée à 2 ans, avec 10 commandes transmises par jour s¬&RÏQUENCE : 433,92 MHz (± 100 kHz) s¬0UISSANCE¬RAYONNÏE : estimée à environ 1 mW PAR (puissance apparente rayonnée) s¬#ODAGE¬RADIO : rolling code 52 bits s¬4EMPÏRATURE¬DE¬FONCTIONNEMENT : - 20 °C ; + 55 °C s¬0ORTÏE : estimée à 200 m ; 35 m (à l’intérieur d’édifices) s¬0ROTECTION : indice IP 40 (utilisation à l’intérieur ou dans des milieux protégés) s¬$IMENSIONS : L. 40 x P. 40 x H. 10 mm s¬0OIDS : 14 g ./4%3¬ s¬ 3OUS¬ RÏSERVE¬ DE¬ CHANGEMENTS¬ TOUT¬ EN¬ MAINTENANT¬ LES¬ MÐMES¬ FONCTIONS¬ ET¬ TYPES¬ DAPPLICATION¬RESTENT¬GARANTI s¬4OUTES¬LES¬CARACTÏRISTIQUES¬TECHNIQUES¬INDI QUÏES¬SE¬RÏFÒRENT¬Ì¬UNE¬TEMPÏRATURE¬AMBIANTE¬ DE¬¬o#¬p¬¬o# "!44%2)!¬$)¬!,)-%.4!:)/.% La batteria del telecomando deve essere sostituita quando: • premendo un tasto, notiamo che la trasmissione del comando parte in ritardo (sintomo di batteria quasi scarica). • premendo un tasto, notiamo che la luce del LED di trasmissione si affievolisce (sintomo di batteria totalmente scarica). 3OSTITUZIONE¬DELLA¬BATTERIA Per sostituire la batteria del trasmettitore, fare riferimento alle manovre illustrate in &IG¬➋ e ➌. 3MALTIMENTO¬DELLA¬BATTERIA !TTENZIONE: La batteria contiene sostanze inquinanti e quindi, una volta esaurita la carica, NON¬DEVE¬ESSERE¬BUT TATA¬ NEI¬ RIFIUTI¬ COMUNI¬ ma negli appositi contenitori predisposti alla raccolta e smaltimento dei rifiuti inquinanti, secondo le leggi e le normative del luogo. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– #!2!44%2)34)#(%¬4%#.)#(% s¬!LIMENTAZIONE¬¬batteria al litio da 3Vdc tipo CR2032 s¬$URATA¬BATTERIA¬¬stimata 2 anni, con 10 trasmissioni al giorno s¬&REQUENZA¬¬433.92 MHz (± 100 KHz) s¬0OTENZA¬IRRADIATA¬stimata circa 1 mW e.r.p. s¬#ODIFICA¬RADIO¬¬rolling code 52 bit s¬4EMPERATURA¬DI¬FUNZIONAMENTO - 20°C; + 55°C s¬0ORTATA¬¬stimata 200 m; 35 m (se all'interno di edifici) s¬0ROTEZIONE¬¬grado IP 40 (utilizzo in casa o in ambienti protetti) s¬$IMENSIONI¬¬L. 40 x P. 40 x H. 10 mm s¬0ESO¬¬14g ./4% s¬ #ON¬ RISERVA¬ DAPPORTO¬ DI¬ MODIFICHE¬ PUR¬ MANTENENDO¬GARANTITE¬LE¬STESSE¬FUNZIONALIT̬ E¬DESTINAZIONI¬DUSO s¬4UTTE¬LE¬CARATTERISTICHE¬TECNICHE¬RIPORTATE¬ SONO¬RIFERITE¬AD¬UNA¬TEMPERATURA¬AMBIENTALE¬ DI¬o#¬p¬o# 0/7%2¬3500,9¬"!44%29 The remote control battery must be replaced when: • the transmission of the command is slow when the button is pushed (meaning the battery is nearly flat) • the transmission LED light dulls when the button is pushed (meaning the battery is totally flat). "ATTERY¬REPLACEMENT Refer to the operations illustrated in &IG¬ ➋ and ➌ to replace the battery. "ATTERY¬DISPOSAL 7ARNING The battery contains polluting substances and therefore when flat MUST¬ NOT¬ BE¬ THROWN¬ OUT¬ WITH¬ NORMAL¬ HOUSEHOLD¬ REFUSE¬ but disposed of in compliance with local laws and regulations in appropriate containers for the collection and disposal of polluting substances. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 4%#(.)#!,¬#(!2!#4%2)34)#3 s¬0OWER¬SUPPLY¬¬CR2032 type 3Vdc lithium battery s¬"ATTERY¬LIFE¬¬approx. 2 years, with 10 transmissions per day s¬&REQUENCY¬¬433.92 MHz (± 100 KHz) s¬)RRADIATED¬POWER approximately 1 mW e.r.p. s¬2ADIO¬CODING¬¬rolling code 52 bit s¬/PERATING¬TEMP¬¬- 20°C; + 55°C s¬2ANGE¬¬approx. 200 m; 35 m (if inside buildings) s¬0ROTECTION¬¬class IP 40 (home use or protected locations) s¬$IMENSIONS¬¬W. 40 x D. 40 x H. 10 mm s¬7EIGHT¬¬14g ./4%3 s¬3UBJECT¬TO¬CHANGE¬WITHOUT¬PRIOR¬NOTIFICATION¬ )N¬ ANY¬ CASE¬ THE¬ MANUFACTURER¬ GUARANTEES¬ THEIR¬FUNCTIONALITY¬AND¬FITNESS¬FOR¬THE¬INTENDED¬ PURPOSES s¬!LL¬INDICATED¬TECHNICAL¬CHARACTERISTICS¬REFER¬ TO¬A¬ROOM¬TEMPERATURE¬OF¬o#¬p¬o# "!4%2·!¬$%¬!,)-%.4!#)¼. La batería del telemando debe sustituirse cuando: • al pulsar un botón se nota que la transmisión del mando arranca en retardo (síntoma de que la batería está casi agotada). • al pulsar un botón se nota que la luz del LED de transmisión es débil (síntoma de que la batería está totalmente agotada). 3USTITUCIØN¬DE¬LA¬BATERÓA Para sustituir la batería del transmisor, siga las maniobras que se muestran en las &IGS¬ ➋ y ➌. %LIMINACIØN¬DE¬LA¬BATERÓA _!TENCIØN la batería contiene sustancias contaminantes y, por consiguiente, al agotarse NO¬HAY¬QUE¬ARRO JARLA¬ A¬ LOS¬ RESIDUOS¬ COMUNES sino que hay que arrojarla en los recipientes destinados a la recogida y eliminación de residuos contaminantes, según las leyes y normativas locales. STOBAG AG STOBAG International Pilatusring 1 CH-5630 Muri Phone +41 (0)56 675 48 00 Fax +41 (0)56 675 48 01 export@stobag.com www.stobag.com Schöne Schattenseiten. Stay cool in the shade. STOBAG AG STOBAG Schweiz Pilatusring 1 CH-5630 Muri Tel. +41 (0)56 675 42 00 Fax +41 (0)56 675 42 01 info@stobag.ch www.stobag.ch SKIMY SRCU Transmitter STOBAG SA STOBAG Suisse en Budron H / 18 CH-1052 Le Mont-sur-Lausanne Tél. +41 (0)21 651 42 90 Fax +41 (0)21 651 42 99 suisse-romande@stobag.ch www.stobag.ch STOBAG Österreich GmbH Radlberger Hauptstrasse 100 A-3105 St. Pölten-Unterradlberg Tel. +43 (0)2742 362 080 Fax +43 (0)2742 362 074 info@stobag.at www.stobag.at www.stobag.com STOBAG Italia S.r.l. Via Marconi n. 2 / B I-37010 Affi (VR) Tel. +39 045 620 00 66 Fax +39 045 620 00 82 info@stobag.it www.stobag.it STOBAG Iberia S.L. Isla Tabarca 31 San Pedro del Pinatar ES-30740 Murcia Tel. +34 968 18 52 11 Fax +34 968 17 81 24 info@stobag.es www.stobag.es STOBAG do Brasil Ltda. Rua Rafael Puchetti, 1.110 BR-83020-330 Sào José dos Pinhais - PR Tel. +55 41 2105 9000 Fax +55 41 2105 9001 stobag@stobag.com.br www.stobag.com.br STOBAG North America Corporation 7401 Pacific Circle Mississauga, Ontario L5T 2A4, Canada Phone +1 905 755 9448 Fax +1 770 818 5524 northamerica@stobag.com www.stobag.com Anweisungen und Hinweise für den Benutzer IST194/CH01.4851 / STOBAG-Art.# 080769 - 2010-04 $%543#( Instructions et recommandations pour l’utilisateur Istruzioni ed avvertenze per l’utilizzatore Instructions and warnings for users Instrucciones y advertencias para el usuario ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– #!2!#4%2·34)#!3¬4³#.)#!3 s¬!LIMENTACIØN: batería de litio de 3 Vdc; tipo CR2032 s¬$URACIØN¬DE¬LA¬BATERÓA: estimada en 2 años con 10 transmisiones por día s¬&RECUENCIA: 433.92 MHz (± 100 KHz) s¬0OTENCIA¬RADIADA: estimada en alrededor de 1 mW ERP s¬#ODIFICACIØN¬RADIO: rolling code 52 bit s¬4EMPERATURA¬DE¬FUNCIONAMIENTO: - 20°C; + 55°C s¬!LCANCE: estimada en 200 m; 35 m (en el interior de edificios) s¬'RADO¬DE¬PROTECCIØN: IP 40 (uso en interiores o en ambientes protegidos) s¬-EDIDAS: L 40 x P 40 x H 10 mm s¬0ESO: 14 g ./4!3 s¬ 2ESERVADO¬ EL¬ DERECHO¬ DE¬ MODIFICACIONES¬ ,A¬FUNCIONALIDAD¬Y¬EL¬USO¬PREVISTO¬QUEDAN¬GA RANTIZADO s¬4ODAS¬LAS¬CARACTERÓSTICAS¬TÏCNICAS¬INDICADAS¬ SE¬REFIEREN¬A¬UNA¬TEMPERATURA¬DE¬o#¬p¬o# www.stobag.com 9.2.2010 14:39:46 Uhr SKIMY SRCU 01O )4!,)!./ %.',)3( %30!»/, &5.+4)/.37%)3% Was die Funktionsweise der SKIMY SRCU Fernbedienungen betrifft, gibt es 3 Typen (!BB ,,). Lesen Sie hier folgend die Funktionsweise Ihres Fernbedienungstyps: &/.#4)/..%-%.4¬ Les émetteurs de la gamme SKIMY SRCU se divisent en 3 typologies de fonctionnement (&IG¬,,). Identifier l’émetteur en votre possession et lire ci-après les modalités de fonctionnement se référant au modèle en question. &5.:)/.!-%.4/ I telecomandi della gamma SKIMY SRCU si dividono in 3 tipologie di funzionamento (&IG¬ ,¬,). Individuare il telecomando in vostro possesso e leggerne di seguito le modalità di funzionamento. /0%2!4)/. The SKIMY SRCU range of remote controls are divided into 3 operational types (&IG¬,¬ ,). Identify the type of remote control you have and read the operating procedures below. &5.#)/.!-)%.4/ Los telemandos de la serie SKIMY SRCU se dividen en 3 tipos de funcionamiento (&IGS ,,). Identifique su tipo de telemando y lea los modos de funcionamiento correspondientes. 4)0/,/')!¬¬ In questi telecomandi, ogni singolo tasto controlla una funzione di automatismo e il tasto prescelto esegue ad ogni pressione un comando singolo. 490%¬¬Each button of these remote controls commands an automation operation and the selected button performs a single command each time it is pushed. 4)0/¬ ¬ En estos telemandos cada botón controla una función de automatización y, al pulsar el botón escogido, se ejecuta un mando solo. 4)0/,/')!¬¬ In questi telecomandi i tasti ▲, ■, ▼ sono ragruppati fra loro: A. Questo settore controlla 1 automatismo e al suo interno, ciascun tasto esegue un comando singolo (▲ = Apre; ■ = Stop; ▼ = Chiude). 490%¬¬ Buttons ▲, ■, ▼ of these remote controls are grouped together: A. This section commands an automation system within which each button performs a single command (▲ = open; ■ = Stop; ▼ = Close). 4)0/¬¬ En estos telemandos los botones ▲, ■, ▼ están agrupados entre sí: A. Este sector controla 1 automatización y, en su interior, cada botón ejecuta un mando solo (▲ = Abrir; ■ = Parada; ▼ = Cerrar). 4)0/,/')!¬¬ Per l’invio di un comando, questi telecomandi prevedono ¬FASI¬OPERA TIVE¬ DISTINTE¬ E¬ CONSECUTIVE (impostazione ed esecuzione), come in &IG ➍. 490%¬¬ These remote controls have ¬DIS TINCT¬AND¬CONSECUTIVE¬OPERATIONAL¬STEPS to send a command (settings and execution), as in &IG ➍. 4)0/¬¬ Para enviar un mando, estos telemandos prevén ¬ ETAPAS¬ OPERATIVAS¬ DIFE RENTES¬Y¬CONSECUTIVAS (configuración y ejecución), tal como se muestra en &IG ➍. &!3%¬¬¬3%,%:)/.!2%¬',) !54/-!4)3-) Selezionare sul telecomando (tasti , , , , , ) il numero identificativo dell’automatismo che si desidera comandare e, nel caso di più automatismi, selezionare in successione i rispettivi numeri, come nell'esempio di &IG¬➍. n¬3OLO¬PER¬IL¬MODELLO¬32#5¬- Sugli automatismi selezionati è possibile attivare (tasto /.) o disattivare (tasto /&&) eventuali sensori climatici collegatti, come ad esempio l’automatismo “Sole” e “Pioggia”. 34%0¬¬¬3%,%#4¬4(%¬!54/-!4)/. 3934%-3 Select the identification number on the remote control (buttons , , , , , ) of the automation to be controlled and, in the event of several automation systems, select the respective numbers one after the other, as in &IG ➍. n¬&OR¬THE¬32#5¬-¬MODEL¬ONLY It is possible to activate (/. button) or deactivate (/&& button) climatic sensors that are possibly connected to the selected automation system such as the “Sun” and “Rain” automatism. %4!0!¬¬¬3%,%##)/.!2¬,!3 !54/-!4):!#)/.%3 Seleccione en el telemando (botones , , , , , ) el número de identificación de la automatización que se desea accionar y, si hubiera varias automatizaciones, seleccione en sucesión los números respectivos, tal como se muestra en el ejemplo de la &IG¬➍. ¬ÂNICAMENTE¬PARA¬EL¬MODELO¬32#5¬- Para cada automatización seleccionada es posible activar (botón /.) o desactivar (botón /&&) algunos dispositivos automáticos conectados, como por ejemplo la automatización “Sol” y “Lluvia”. 34%0¬¬¬3%.$¬4(%¬#/--!.$3 Once the automation systems have been selected AND¬BEFORE¬THE¬,%$¬GOES¬OFF, the commands must be sent to them by pushing one of the following buttons: ▲ (Open); ■ (Stop); ▼ (Close). %4!0!¬¬¬%.6)!2¬,/3¬-!.$/3 Una vez seleccionadas las automatizaciones, ANTES¬ DE¬ QUE¬ EL¬ ,%$¬ SE¬ APAGUE, hay que enviar a éstas los mandos, pulsando uno de los botones: ▲ (Abrir), ■ (Parada), ▼ (Cerrar). SKIMY SRCU 03O 490¬ ¬ An diesen Fernbedienungen sind die Tasten ▲, ■, ▼ miteinander gruppiert: A. Dieser Bereich regelt einen Automatismus und innerhalb dieses Bereichs führt jede Taste nur einen Befehl aus (▲ = Auf; ■ = Stopp; ▼ = Zu). 490¬¬ Für die Sendung eines Befehls sind an diesen Fernbedienungen ¬ GESONDERTE¬ UND¬ AUFEINANDERFOLGENDE¬ !RBEITSSCHRITTE (Eingabe und Durchführung) erforderlich siehe !BB ➍. A " SKIMY SRCU 06M SKIMY SRCU 01M &2!.£!)3 490¬¬ An diesen Fernbedienungen regelt jede Taste eine Funktion des Automatismus und die Taste führt bei jedem Druck nur einen Befehl aus. ! # SKIMY SRCU 04M $%543#( ¬!2"%)433#(2)44¬¬!537!(,¬$%2¬ !54/-!4)3-%. An der Fernbedienung (Tasten , , , , , ) die Kennzahl des zu steuernden Automatismus wählen; im Fall mehrerer Automatismen müssen die jeweiligen Zahlen nacheinander gewählt werden - siehe !BB ➍. ¬NUR¬FàR¬DAS¬-ODELL¬32#5¬- An den gewählten Automatismen können eventuell angeschlossene Wetterwächter, wie zum Beispiel der Automatismus “Sonne” und “Regen” aktiviert (Taste /.) oder deaktiviert (Taste /&&) werden. ¬!2"%)433#(2)44¬¬3%.$5.'¬$%2 "%&%(,% Nach der Auswahl der Automatismen und BEVOR¬ DIE¬ ,%$¬ ERLISCHT, müssen den Automatismen durch Druck auf eine der folgenden Tasten die Befehle gesendet werden: ▲ (Auf), ■ (Stopp), ▼ (Zu). !#(45.' Die Schritte 1 und 2 MàSSEN¬ AUSGEFàHRT¬WERDEN¬SOLANGE¬DIE¬,%$¬EIN GESCHALTET¬ IST¬ JEDER¬ 4ASTENDRUCK¬ VER LËNGERT¬DAS¬%INSCHALTEN¬,%$¬FALLS¬BEREITS¬ EINGESCHALTET¬ UM¬ WEITERE¬ ¬ 3EKUNDEN (!BB ➍). Der mit den Tasten ▲¬ ■¬ ▼ gesendete Befehl führt auch die 3PEICHERUNG¬ DER¬ IN¬ !RBEITSSCHRITT¬¬GEWËHLTEN¬!UTOMATISMEN¬ AUS (diese Speicherung ersetzt die frühere). Danach können diese gespeicherten Automatismen direkt durch Druck auf die Tasten ▲¬■¬▼ gesteuert werden. Wenn sich die ,%$¬ DAGEGEN¬ VOR¬ DER¬ 3EN DUNG¬DES¬"EFEHLS¬MIT¬DEN¬4ASTEN ▲¬■¬▼ ausschaltet, wird keine Speicherung erfolgen und eine eventuelle Betätigung der Tasten ▲¬■¬▼ wird sich auf die früher gespeicherten Automatismen auswirken. Schritt 1 0 1 2 3 0 SKIMY_SRCU.indd 2 490/,/')%¬ ¬ Dans ces émetteurs, les touches ▲, ■, ▼ sont regroupées entre elles : A. Ce secteur contrôle un automatisme et à l’intérieur, chaque touche exécute une seule commande (▲ = Ouverture ; ■ = Stop ; ▼ = Fermeture). 490/,/')%¬ ¬ Pour l’envoi d’une commande, ces émetteurs prévoient ¬ PHASES¬ DISTINCTES¬ET¬CONSÏCUTIVES (réglage et exécution), comme dans la &IG ➍. 0(!3%¬¬¬3³,%#4)/..%2¬,%3 !54/-!4)3-%3¬ Sélectionner sur l’émetteur (touches , , , , , ) le numéro qui identifie l’automatisme que l’on souhaite commander et, dans le cas de plusieurs automatismes, sélectionner l’un après l’autre les numéros respectifs comme dans la &IG¬➍. ¬5NIQUEMENT¬POUR¬LE¬MODÒLE¬32#5¬-¬ Sur les automatismes sélectionnés, il est possible d’activer (touche /.) ou de désactiver (touche /&&) d’éventuels capteurs climatiques comme par exemple l’automatisme « Soleil » et « Pluie ». 0(!3%¬¬¬%.6/9%2¬,%3¬#/--!.$%3¬ Après avoir sélectionné les automatismes, AVANT¬ LEXTINCTION¬ DE¬ LA¬ LED, il faut leur envoyer les commandes en pressant l’une des touches : ▲ (Ouverture), ■ (Stop), ▼ (Fermeture). !44%.4)/.¬ Les phases 1 et 2 DOIVENT¬ ÐTRE¬ EXÏCUTÏES¬ QUAND¬ LA¬ ,%$¬ EST¬ ALLUMÏE¬ ¬ CHAQUE¬ PRESSION¬ DE¬ TOUCHE¬ PROLONGE¬ LALLUMAGE¬DE¬LA¬,%$¬SI¬ELLE¬EST¬DÏJ̬ALLU MÏE¬DE¬¬SECONDES¬SUPPLÏMENTAIRES (&IG¬ ➍). La commande envoyée avec les touches ▲¬ ■¬ ▼ effectue aussi LA¬ MÏMORISATION¬ DES¬ AUTOMATISMES¬SÏLECTIONNÏS¬DANS¬LA¬0HASE¬ (qui remplace la mémorisation précédente). Ensuite, il sera possible de commander ces automatismes en mémoire en pressant directement les touches ▲¬■¬▼. Si par contre la LED s’éteint AVANT¬DENVOYER¬ LA¬COMMANDE¬AVEC¬LES¬TOUCHES¬▲¬■¬▼¬la mémorisation n’aura pas lieu et l’utilisation éventuelle des touches ▲¬■¬▼ agira sur les automatismes mémorisés précédemment. Schritt 2 Phase 1 4 1 0 2 www.stobag.com 490/,/')%¬ ¬ Dans ces émetteurs, chaque touche contrôle une fonction d’automatisme et la touche choisie exécute à chaque pression une seule commande. 3 4 0 1 2 3 0 1 2 3 4 &!3%¬¬¬).6)!2%¬)¬#/-!.$) Selezionati gli automatismi, PRIMA¬CHE¬IL¬,%$¬ SI¬SPENGA, occorre inviare a questi i comandi, premendo uno dei tasti: ▲ (Apre), ■¬(Stop), ▼ (Chiude). !44%.:)/.%¬,E¬FASI¬¬E¬¬DEVONO¬ESSERE¬ EFFETTUATE¬ MENTRE¬ IL¬ ,%$¬ Ò¬ ACCESO¬ OGNI¬ PRESSIONE¬DI¬TASTO¬PROLUNGA¬LgACCENSIONE¬ DEL¬,%$¬SE¬GI̬ACCESO¬PER¬ALTRI¬¬SECONDI¬ &IG¬➍ )L¬COMANDO¬INVIATO¬CON¬I¬TASTI¬▲¬■¬▼¬EFFETTUA¬ ANCHE¬ LA¬ MEMORIZZAZIONE¬ DEGLI¬ AUTOMATI SMI¬SELEZIONATI¬NELLA¬&ASE¬¬QUESTA¬SOSTITU ISCE¬LA¬PRECEDENTE¬MEMORIZZAZIONE¬)N¬SEGUI TO¬SAR̬POSSIBILE¬COMANDARE¬QUESTI¬AUTOMATI SMI¬IN¬MEMORIA¬PREMENDO¬DIRETTAMENTE¬I¬TASTI¬ ▲¬■¬▼ 3E¬INVECE¬IL¬,%$¬SI¬SPEGNE¬PRIMA¬DI¬INVIARE¬IL¬ COMANDO¬CON¬I¬TASTI¬▲¬■¬▼¬LA¬MEMORIZZA ZIONE¬NON¬AVVERR̬E¬LUSO¬EVENTUALE¬DEI¬TASTI¬ ▲¬■¬▼¬AGIR̬SUGLI¬AUTOMATISMI¬MEMORIZZATI¬ IN¬PRECEDENZA Phase 2 Fase 1 4 1 0 2 3 4 0 1 2 3 0 1 2 3 4 7!2.).' Steps 1 and 2 MUST¬ BE¬ PER FORMED¬WHILE¬THE¬,%$¬IS¬ON¬EACH¬TIME¬THE¬ BUTTON¬ IS¬ PUSHED¬ PROLONGS¬ THE¬ TIME¬ THE¬ ,%$¬REMAINS¬ON¬IF¬ALREADY¬ON¬FOR¬A¬FURTHER¬ ¬SECONDS (&IG¬➍). The commands sent with buttons ▲¬ ■¬ ▼ also MEMORISES¬ THE¬ AUTOMATION¬ SYSTEMS¬ SELECTED¬IN¬STEP¬ (this replaces the previous memorisation). These memorised automation systems can be subsequently commanded by pushing the ▲¬■¬▼ buttons. Whereas, IF¬ THE¬ ,%$¬ GOES¬ OFF¬ BEFORE¬ THE¬ COMMAND¬IS¬SENT¬WITH¬THE ▲¬■¬▼ BUTTONS, memorisation does not take place and the ▲¬■¬▼ buttons will only command the previously memorised automation systems. Fase 2 Step 1 4 1 0 2 3 4 0 1 2 3 0 1 2 3 4 !4%.#)¼. las etapas 1 y 2 DEBEN¬ EFEC TUARSE¬ MIENTRAS¬ EL¬ ,%$¬ ESTɬ ENCENDIDO¬ CADA¬VEZ¬QUE¬SE¬PULSA¬UN¬BOTØN¬SE¬PROLON GA¬EL¬ENCENDIDO¬DEL¬,%$¬SI¬ESTɬENCENDI DO¬DURANTE¬OTROS¬¬SEGUNDOS (&IG¬➍). El mando enviado con los botones ▲¬■¬▼ también MEMORIZA¬ LAS¬ AUTOMATIZACIONES¬ SELECCIONADAS¬EN¬LA¬%TAPA¬ (dicha memorización reemplaza la anterior). Posteriormente, se podrán accionar dichas automatizaciones memorizadas pulsando directamente los botones ▲¬■¬▼. Por el contrario, si el LED se apagara ANTES¬ DE¬ ENVIAR¬ EL¬ MANDO¬ CON¬ LOS¬ BOTONES ▲¬ ■¬▼, no se memorizarán las automatizaciones y, al usar los botones ▲¬■¬▼ se actuará sobre las automatizaciones memorizadas anteriormente. Step 2 Etapa 1 4 1 0 2 3 4 0 1 2 3 0 1 2 3 4 Etapa 2 4 1 2 3 4 0 1 Diese Geräte entsprechen den Anforderungen und Vorschriften der CE-Richtlinien. Ces appareils répondent aux exigences et aux prescriptions des directives CE. Questi dispositivi sono conformi ai requisiti e alle normative delle direttive CE. These devices conform to the requirements and provisions of the CE directives. Estos aparatos cumplen con los requisitos y la normativa de las Directivas CE. Konformitätserklärung: www.stobag.com Déclaration de conformité : www.stobag.com Dichiarazione di conformità: www.stobag.com Declaration of conformity: www.stobag.com Declaración de conformidad: www.stobag.com 2 3 4 9.2.2010 14:40:34 Uhr