1 2 english deutsch français español italiano 3 skimy srcu

Anuncio
&2!.£!)3
)4!,)!./
%.',)3(
%30!»/,
"%3#(2%)"5.'¬5.$¬%).3!4:
SKIMY SRCU ist eine komplette Fernbedienungslinie für die STOBAG Funkempfänger
und Steuerungen, die an den Automatismen
für Türen, Tore, Markisen, Rollläden und an
ähnlichem angebracht sind. Die Linie SKIMY
SRCU ist ein modulares System und besteht
aus verschiedenen Fernbedienungsmodellen
mit 1, 3, 6, 9 Tasten (!BB , und ) sowie
aus einer Reihe austauschbarer Halterungen
(!BB¬➊).
$%3#2)04)/.¬%4¬!00,)#!4)/.
SKIMY SRCU est une ligne complète
d’émetteurs qui permettent de commander
les récepteurs-radio et les logiques de commande STOBAG appliquées aux automatismes de portes, portails, stores, volets roulants et similaires. La ligne SKIMY SRCU est
un système modulaire composé de plusieurs
modèles d’émetteurs à 1, 3, 6 et 9 touches
(&IG¬, et ) et d’une série de supports
interchangeables (&IG¬➊).
$%3#2):)/.%¬%¬$%34).!:)/.%¬$g53/
SKIMY SRCU è una linea completa di telecomandi che consentono di comandare
i ricevitori-radio e le centrali di comando
STOBAG applicate agli automatismi di porte,
cancelli, tende, tapparelle e similari. La linea
SKIMY SRCU è un sistema modulare composto da vari modelli di telecomandi a 1, 3, 6,
9 tasti (&IG¬, e ) e una serie di supporti
intercambiabili (&IG¬➊).
$%3#2)04)/.¬!.$¬!00,)#!4)/.3
SKIMY SRCU is a comprehensive line of
remote controls that allow to control the
STOBAG radio receivers and control units
applied to door, gate, awning, roller shutter
etc automation systems. The SKIMY SRCU
line is a modular system made up of various
1, 3, 6, 9 button remote control models (&IG¬
,and ) and a series of interchangeable
supports (&IG¬➊).
$%3#2)0#)¼.¬9¬53/¬02%6)34/
SKIMY SRCU es una línea completa de telemandos que permiten accionar los receptores y las centrales de mando STOBAG aplicadas a las automatizaciones de puertas,
cancelas, toldos, persianas y demás. La línea
SKIMY SRCU es un sistema modular formado de varios modelos de telemandos de 1, 3,
6, 9 botones (&IGS¬, y ) y de una serie
de soportes intercambiables (&IG¬➊).
).34!,,!4)/.
Um SKIMY SRCU zu installieren, die Fernbedienung in der gewünschten Richtung in die
vorher gewählte Halterung stecken (!BB¬➊).
).34!,,!4)/.
Pour installer SKIMY SRCU, placer
l’émetteur dans le support choisi en donnant
l’orientation désirée (&IG¬➊).
).34!,,!:)/.%
Per installare SKIMY SRCU, inserire il telecomando nel supporto prescelto, dando
l’orientamento che si desidera (&IG¬➊).
).34!,,!4)/.
To install SKIMY SRCU, introduce the remote
control into the chosen support, directing it as
desired (&IG¬➊).
).34!,!#)¼.
Para instalar SKIMY SRCU, introduzca el telemando en el soporte escogido, dándole la
orientación deseada (&IG¬➊).
30%)#(%25.'
Für die Speichermodalitäten der Fernbedienung wird auf die diesbezüglichen Anweisungen in der Anleitung des zu steuernden
Funkempfängers oder der Steuerung verwiesen.
Sollte die Anleitung nicht zur Hand sein, kann
eine Kopie im Internet unter:
WWWSTOBAGCOM heruntergeladen werden.
-³-/2)3!4)/.
Pour les modalités de mémorisation de
l’émetteur, se référer aux instructions spécifiques contenues dans le manuel du récepteur-radio ou de la logique de commande
que l’on désire commander.
Si vous ne possédez pas le manuel, vous
pouvez en télécharger un exemplaire depuis
notre site internet :
WWWSTOBAGCOM
-%-/2)::!:)/.%
Per le modalità di memorizzazione del telecomando, fare riferimento alle istruzioni specifiche contenute nel manuale del ricevitoreradio o della centrale di comando che si desidera comandare.
In mancanza del manuale, potete scaricarne
una copia all’indirizzo internet:
WWWSTOBAGCOM
-%-/2):!4)/.
To memorise the remote control, refer to the
specific instructions in the manual of the radio
receiver or control unit to be controlled.
If the manual is not available, you can download one from the following address:
WWWSTOBAGCOM
-%-/2):!#)¼.
Para saber cómo memorizar el telemando,
consulte las instrucciones específicas que
se encuentran en el manual del receptor o de
la central de mando que se desea accionar.
Si no tuviera el manual, Ud. podrá bajar una
copia en nuestra página web:
WWWSTOBAGCOM
"!44%2)%
Die Batterie der Fernbedienung muss ersetzt
werden, wenn:
• man nach Druck auf eine Taste bemerkt,
dass der Befehl zu spät übertragen wird
(Batterie fast leer);
• man nach Druck auf eine Taste bemerkt,
dass die Sende-LED nur schwach leuchtet
(Batterie ganz leer).
%RSATZ¬DER¬"ATTERIE
Für den Ersatz der Senderbatterie wird auf
die in !BB¬ ➋ und ➌ gezeigten Handgriffe
verwiesen.
%NTSORGUNG¬DER¬"ATTERIE
!CHTUNG Die Batterie enthält Schadstoffe;
die leere Batterie darf daher NICHT¬
ZUM¬(AUSMàLL gegeben werden,
sondern muss in den speziellen
Schadstoffmülltonnen nach den
örtlich gültigen Gesetzen und Vorschriften
entsorgt werden.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
4%#(.)3#(%¬-%2+-!,%
s¬6ERSORGUNG: 3Vdc Lithiumbatterie des
Typs CR2032
s¬$AUER¬DER¬"ATTERIE: ca. 2 Jahre bei 10
Sendungen pro Tag
s¬&REQUENZ: 433.92 MHz (± 100 KHz)
s¬!BGESTRAHLTE¬,EISTUNG: ca. 1 mW e.r.p.
s¬#ODIERUNG¬DES¬&UNKEMPFËNGERS:
Rolling Code 52 bit
s¬"ETRIEBSTEMPERATUR: - 20°C; + 55°C
s¬2EICHWEITE: ca. 200 m; 35 m in Gebäuden
s¬3CHUTZART: IP 40 (Benutzung im Haus
oder in geschützter Umgebung)
s¬!BMESSUNGEN: L. 40 x T. 40 x H. 10 mm
s¬'EWICHT: 14g
!.-%2+5.'%.
s¬ ¯NDERUNGEN¬ VORBEHALTEN¬ WOBEI¬ ABER¬ DIE¬
VORGESEHENEN¬&UNKTIONALITËTEN¬UND¬%INSËTZE¬
GARANTIERT¬BLEIBEN
s¬!LLE¬¬ANGEGEBENEN¬TECHNISCHEN¬-ERKMALE¬
BEZIEHEN¬SICH¬AUF¬EINE¬4EMPERATUR¬VON¬o#¬
p¬o#
SKIMY_SRCU.indd 1
0),%¬$!,)-%.4!4)/.
La pile de l’émetteur doit être remplacée
quand :
• en pressant une touche, on remarque que la
transmission de la commande part en retard
(signe que la pile est en voie d’épuisement).
• en pressant une touche, on remarque que
la lumière de la LED de transmission s’affaiblit
(signe que la pile est totalement épuisée).
2EMPLACEMENT¬DE¬LA¬PILE
Pour remplacer la pile de l’émetteur, suivre la
procédure illustrée dans les &IG¬➋ et ➌.
-ISE¬AU¬REBUT¬DE¬LA¬PILE
!TTENTION : La pile contient des substances
polluantes et donc, une fois épuisée, ELLE¬NE¬
DOIT¬PAS¬ÐTRE¬MÏLANGÏE¬AUX¬OR
DURES¬ MÏNAGÒRES mais placée
dans les conteneurs spéciaux
pour la collecte et le recyclage
des déchets polluants, suivant les lois et réglementations en vigueur.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
#!2!#4³2)34)15%3¬4%#(.)15%3
s¬!LIMENTATION : pile au lithium de 3
Vcc ; type CR2032
s¬$URÏE¬PILE : estimée à 2 ans, avec 10
commandes transmises par jour
s¬&RÏQUENCE : 433,92 MHz (± 100 kHz)
s¬0UISSANCE¬RAYONNÏE : estimée à environ
1 mW PAR (puissance apparente
rayonnée)
s¬#ODAGE¬RADIO : rolling code 52 bits
s¬4EMPÏRATURE¬DE¬FONCTIONNEMENT :
- 20 °C ; + 55 °C
s¬0ORTÏE : estimée à 200 m ; 35 m
(à l’intérieur d’édifices)
s¬0ROTECTION : indice IP 40 (utilisation à
l’intérieur ou dans des milieux protégés)
s¬$IMENSIONS : L. 40 x P. 40 x H. 10 mm
s¬0OIDS : 14 g
./4%3¬
s¬ 3OUS¬ RÏSERVE¬ DE¬ CHANGEMENTS¬ TOUT¬ EN¬
MAINTENANT¬ LES¬ MÐMES¬ FONCTIONS¬ ET¬ TYPES¬
DAPPLICATION¬RESTENT¬GARANTI
s¬4OUTES¬LES¬CARACTÏRISTIQUES¬TECHNIQUES¬INDI
QUÏES¬SE¬RÏFÒRENT¬Ì¬UNE¬TEMPÏRATURE¬AMBIANTE¬
DE¬¬o#¬p¬¬o#
"!44%2)!¬$)¬!,)-%.4!:)/.%
La batteria del telecomando deve essere sostituita quando:
• premendo un tasto, notiamo che la trasmissione del comando parte in ritardo (sintomo
di batteria quasi scarica).
• premendo un tasto, notiamo che la luce del
LED di trasmissione si affievolisce (sintomo di
batteria totalmente scarica).
3OSTITUZIONE¬DELLA¬BATTERIA
Per sostituire la batteria del trasmettitore, fare
riferimento alle manovre illustrate in &IG¬➋ e
➌.
3MALTIMENTO¬DELLA¬BATTERIA
!TTENZIONE: La batteria contiene sostanze inquinanti e quindi, una volta esaurita la carica, NON¬DEVE¬ESSERE¬BUT
TATA¬ NEI¬ RIFIUTI¬ COMUNI¬ ma negli
appositi contenitori predisposti
alla raccolta e smaltimento dei rifiuti inquinanti, secondo le leggi e le normative del luogo.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
#!2!44%2)34)#(%¬4%#.)#(%
s¬!LIMENTAZIONE¬¬batteria al litio da 3Vdc
tipo CR2032
s¬$URATA¬BATTERIA¬¬stimata 2 anni, con
10 trasmissioni al giorno
s¬&REQUENZA¬¬433.92 MHz (± 100 KHz)
s¬0OTENZA¬IRRADIATA¬stimata circa 1 mW e.r.p.
s¬#ODIFICA¬RADIO¬¬rolling code 52 bit
s¬4EMPERATURA¬DI¬FUNZIONAMENTO
- 20°C; + 55°C
s¬0ORTATA¬¬stimata 200 m; 35 m
(se all'interno di edifici)
s¬0ROTEZIONE¬¬grado IP 40 (utilizzo in
casa o in ambienti protetti)
s¬$IMENSIONI¬¬L. 40 x P. 40 x H. 10 mm
s¬0ESO¬¬14g
./4%
s¬ #ON¬ RISERVA¬ DAPPORTO¬ DI¬ MODIFICHE¬ PUR¬
MANTENENDO¬GARANTITE¬LE¬STESSE¬FUNZIONALIT̬
E¬DESTINAZIONI¬DUSO
s¬4UTTE¬LE¬CARATTERISTICHE¬TECNICHE¬RIPORTATE¬
SONO¬RIFERITE¬AD¬UNA¬TEMPERATURA¬AMBIENTALE¬
DI¬o#¬p¬o#
0/7%2¬3500,9¬"!44%29
The remote control battery must be replaced
when:
• the transmission of the command is slow
when the button is pushed (meaning the battery is nearly flat)
• the transmission LED light dulls when the
button is pushed (meaning the battery is totally flat).
"ATTERY¬REPLACEMENT
Refer to the operations illustrated in &IG¬ ➋
and ➌ to replace the battery.
"ATTERY¬DISPOSAL
7ARNING The battery contains polluting substances and therefore when flat
MUST¬ NOT¬ BE¬ THROWN¬ OUT¬ WITH¬
NORMAL¬ HOUSEHOLD¬ REFUSE¬ but
disposed of in compliance with
local laws and regulations in appropriate containers for the collection and disposal of polluting substances.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
4%#(.)#!,¬#(!2!#4%2)34)#3
s¬0OWER¬SUPPLY¬¬CR2032 type 3Vdc
lithium battery
s¬"ATTERY¬LIFE¬¬approx. 2 years, with 10
transmissions per day
s¬&REQUENCY¬¬433.92 MHz (± 100 KHz)
s¬)RRADIATED¬POWER
approximately 1 mW e.r.p.
s¬2ADIO¬CODING¬¬rolling code 52 bit
s¬/PERATING¬TEMP¬¬- 20°C; + 55°C
s¬2ANGE¬¬approx. 200 m; 35 m
(if inside buildings)
s¬0ROTECTION¬¬class IP 40 (home use
or protected locations)
s¬$IMENSIONS¬¬W. 40 x D. 40 x H. 10 mm
s¬7EIGHT¬¬14g
./4%3
s¬3UBJECT¬TO¬CHANGE¬WITHOUT¬PRIOR¬NOTIFICATION¬
)N¬ ANY¬ CASE¬ THE¬ MANUFACTURER¬ GUARANTEES¬
THEIR¬FUNCTIONALITY¬AND¬FITNESS¬FOR¬THE¬INTENDED¬
PURPOSES
s¬!LL¬INDICATED¬TECHNICAL¬CHARACTERISTICS¬REFER¬
TO¬A¬ROOM¬TEMPERATURE¬OF¬o#¬p¬o#
"!4%2·!¬$%¬!,)-%.4!#)¼.
La batería del telemando debe sustituirse
cuando:
• al pulsar un botón se nota que la transmisión del mando arranca en retardo (síntoma
de que la batería está casi agotada).
• al pulsar un botón se nota que la luz del LED
de transmisión es débil (síntoma de que la batería está totalmente agotada).
3USTITUCIØN¬DE¬LA¬BATERÓA
Para sustituir la batería del transmisor, siga
las maniobras que se muestran en las &IGS¬
➋ y ➌.
%LIMINACIØN¬DE¬LA¬BATERÓA
_!TENCIØN la batería contiene sustancias
contaminantes y, por consiguiente, al agotarse NO¬HAY¬QUE¬ARRO
JARLA¬ A¬ LOS¬ RESIDUOS¬ COMUNES
sino que hay que arrojarla en los
recipientes destinados a la recogida y eliminación de residuos contaminantes, según
las leyes y normativas locales.
STOBAG AG
STOBAG International
Pilatusring 1
CH-5630 Muri
Phone +41 (0)56 675 48 00
Fax
+41 (0)56 675 48 01
export@stobag.com
www.stobag.com
Schöne Schattenseiten.
Stay cool in the shade.
STOBAG AG
STOBAG Schweiz
Pilatusring 1
CH-5630 Muri
Tel. +41 (0)56 675 42 00
Fax +41 (0)56 675 42 01
info@stobag.ch
www.stobag.ch
SKIMY SRCU
Transmitter
STOBAG SA
STOBAG Suisse
en Budron H / 18
CH-1052 Le Mont-sur-Lausanne
Tél. +41 (0)21 651 42 90
Fax +41 (0)21 651 42 99
suisse-romande@stobag.ch
www.stobag.ch
STOBAG Österreich GmbH
Radlberger Hauptstrasse 100
A-3105 St. Pölten-Unterradlberg
Tel. +43 (0)2742 362 080
Fax +43 (0)2742 362 074
info@stobag.at
www.stobag.at
www.stobag.com
STOBAG Italia S.r.l.
Via Marconi n. 2 / B
I-37010 Affi (VR)
Tel. +39 045 620 00 66
Fax +39 045 620 00 82
info@stobag.it
www.stobag.it
STOBAG Iberia S.L.
Isla Tabarca 31
San Pedro del Pinatar
ES-30740 Murcia
Tel. +34 968 18 52 11
Fax +34 968 17 81 24
info@stobag.es
www.stobag.es
STOBAG do Brasil Ltda.
Rua Rafael Puchetti, 1.110
BR-83020-330
Sào José dos Pinhais - PR
Tel. +55 41 2105 9000
Fax +55 41 2105 9001
stobag@stobag.com.br
www.stobag.com.br
STOBAG North America Corporation
7401 Pacific Circle
Mississauga, Ontario L5T 2A4, Canada
Phone +1 905 755 9448
Fax
+1 770 818 5524
northamerica@stobag.com
www.stobag.com
Anweisungen und Hinweise
für den Benutzer
IST194/CH01.4851 / STOBAG-Art.# 080769 - 2010-04
$%543#(
Instructions et recommandations
pour l’utilisateur
Istruzioni ed avvertenze
per l’utilizzatore
Instructions and warnings
for users
Instrucciones y advertencias
para el usuario
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
#!2!#4%2·34)#!3¬4³#.)#!3
s¬!LIMENTACIØN: batería de litio de 3 Vdc;
tipo CR2032
s¬$URACIØN¬DE¬LA¬BATERÓA: estimada en 2
años con 10 transmisiones por día
s¬&RECUENCIA: 433.92 MHz (± 100 KHz)
s¬0OTENCIA¬RADIADA: estimada en alrededor
de 1 mW ERP
s¬#ODIFICACIØN¬RADIO: rolling code 52 bit
s¬4EMPERATURA¬DE¬FUNCIONAMIENTO:
- 20°C; + 55°C
s¬!LCANCE: estimada en 200 m; 35 m (en el
interior de edificios)
s¬'RADO¬DE¬PROTECCIØN: IP 40 (uso en
interiores o en ambientes protegidos)
s¬-EDIDAS: L 40 x P 40 x H 10 mm
s¬0ESO: 14 g
./4!3
s¬ 2ESERVADO¬ EL¬ DERECHO¬ DE¬ MODIFICACIONES¬
,A¬FUNCIONALIDAD¬Y¬EL¬USO¬PREVISTO¬QUEDAN¬GA
RANTIZADO
s¬4ODAS¬LAS¬CARACTERÓSTICAS¬TÏCNICAS¬INDICADAS¬
SE¬REFIEREN¬A¬UNA¬TEMPERATURA¬DE¬o#¬p¬o#
www.stobag.com
9.2.2010 14:39:46 Uhr
SKIMY SRCU 01O
)4!,)!./
%.',)3(
%30!»/,
&5.+4)/.37%)3%
Was die Funktionsweise der SKIMY SRCU
Fernbedienungen betrifft, gibt es 3 Typen
(!BB ,,). Lesen Sie hier folgend die
Funktionsweise Ihres Fernbedienungstyps:
&/.#4)/..%-%.4¬
Les émetteurs de la gamme SKIMY SRCU se
divisent en 3 typologies de fonctionnement
(&IG¬,,). Identifier l’émetteur en votre
possession et lire ci-après les modalités de
fonctionnement se référant au modèle en
question.
&5.:)/.!-%.4/
I telecomandi della gamma SKIMY SRCU si
dividono in 3 tipologie di funzionamento (&IG¬
,¬,). Individuare il telecomando in vostro
possesso e leggerne di seguito le modalità di
funzionamento.
/0%2!4)/.
The SKIMY SRCU range of remote controls
are divided into 3 operational types (&IG¬,¬
,). Identify the type of remote control
you have and read the operating procedures
below.
&5.#)/.!-)%.4/
Los telemandos de la serie SKIMY SRCU se
dividen en 3 tipos de funcionamiento (&IGS
,,). Identifique su tipo de telemando y
lea los modos de funcionamiento correspondientes.
4)0/,/')!¬¬ In questi telecomandi, ogni
singolo tasto controlla una funzione di automatismo e il tasto prescelto esegue ad ogni
pressione un comando singolo.
490%¬¬Each button of these remote controls commands an automation operation
and the selected button performs a single
command each time it is pushed.
4)0/¬ ¬ En estos telemandos cada botón
controla una función de automatización y, al
pulsar el botón escogido, se ejecuta un mando
solo.
4)0/,/')!¬¬ In questi telecomandi i tasti
▲, ■, ▼ sono ragruppati fra loro: A. Questo
settore controlla 1 automatismo e al suo interno, ciascun tasto esegue un comando singolo
(▲ = Apre; ■ = Stop; ▼ = Chiude).
490%¬¬ Buttons ▲, ■, ▼ of these remote
controls are grouped together: A. This section commands an automation system within
which each button performs a single command (▲ = open; ■ = Stop; ▼ = Close).
4)0/¬¬ En estos telemandos los botones
▲, ■, ▼ están agrupados entre sí: A. Este
sector controla 1 automatización y, en su interior, cada botón ejecuta un mando solo (▲
= Abrir; ■ = Parada; ▼ = Cerrar).
4)0/,/')!¬¬ Per l’invio di un comando,
questi telecomandi prevedono ¬FASI¬OPERA
TIVE¬ DISTINTE¬ E¬ CONSECUTIVE (impostazione
ed esecuzione), come in &IG ➍.
490%¬¬ These remote controls have ¬DIS
TINCT¬AND¬CONSECUTIVE¬OPERATIONAL¬STEPS to
send a command (settings and execution), as
in &IG ➍.
4)0/¬¬ Para enviar un mando, estos telemandos prevén ¬ ETAPAS¬ OPERATIVAS¬ DIFE
RENTES¬Y¬CONSECUTIVAS (configuración y ejecución), tal como se muestra en &IG ➍.
&!3%¬¬¬3%,%:)/.!2%¬',)
!54/-!4)3-)
Selezionare sul telecomando (tasti , , , ,
, ) il numero identificativo dell’automatismo
che si desidera comandare e, nel caso di più
automatismi, selezionare in successione i rispettivi numeri, come nell'esempio di &IG¬➍.
n¬3OLO¬PER¬IL¬MODELLO¬32#5¬-
Sugli automatismi selezionati è possibile attivare (tasto /.) o disattivare (tasto /&&)
eventuali sensori climatici collegatti, come
ad esempio l’automatismo “Sole” e “Pioggia”.
34%0¬¬¬3%,%#4¬4(%¬!54/-!4)/.
3934%-3
Select the identification number on the
remote control (buttons , , , , , ) of the
automation to be controlled and, in the event
of several automation systems, select the respective numbers one after the other, as in
&IG ➍.
n¬&OR¬THE¬32#5¬-¬MODEL¬ONLY
It is possible to activate (/. button) or deactivate (/&& button) climatic sensors that are
possibly connected to the selected automation system such as the “Sun” and “Rain” automatism.
%4!0!¬¬¬3%,%##)/.!2¬,!3
!54/-!4):!#)/.%3
Seleccione en el telemando (botones , , ,
, , ) el número de identificación de la automatización que se desea accionar y, si hubiera varias automatizaciones, seleccione en sucesión los números respectivos, tal como se
muestra en el ejemplo de la &IG¬➍.
¬ÂNICAMENTE¬PARA¬EL¬MODELO¬32#5¬-
Para cada automatización seleccionada
es posible activar (botón /.) o desactivar
(botón /&&) algunos dispositivos automáticos conectados, como por ejemplo la automatización “Sol” y “Lluvia”.
34%0¬¬¬3%.$¬4(%¬#/--!.$3
Once the automation systems have been
selected AND¬BEFORE¬THE¬,%$¬GOES¬OFF, the
commands must be sent to them by pushing
one of the following buttons: ▲ (Open); ■
(Stop); ▼ (Close).
%4!0!¬¬¬%.6)!2¬,/3¬-!.$/3
Una vez seleccionadas las automatizaciones,
ANTES¬ DE¬ QUE¬ EL¬ ,%$¬ SE¬ APAGUE, hay que
enviar a éstas los mandos, pulsando uno de
los botones: ▲ (Abrir), ■ (Parada), ▼ (Cerrar).
SKIMY SRCU 03O
490¬ ¬ An diesen Fernbedienungen sind
die Tasten ▲, ■, ▼ miteinander gruppiert:
A. Dieser Bereich regelt einen Automatismus
und innerhalb dieses Bereichs führt jede Taste
nur einen Befehl aus (▲ = Auf; ■ = Stopp; ▼
= Zu).
490¬¬ Für die Sendung eines Befehls sind
an diesen Fernbedienungen ¬ GESONDERTE¬
UND¬ AUFEINANDERFOLGENDE¬ !RBEITSSCHRITTE
(Eingabe und Durchführung) erforderlich siehe !BB ➍.
A
"
SKIMY SRCU 06M
SKIMY SRCU 01M
&2!.£!)3
490¬¬ An diesen Fernbedienungen regelt
jede Taste eine Funktion des Automatismus
und die Taste führt bei jedem Druck nur einen
Befehl aus.
!
#
SKIMY SRCU 04M
$%543#(
¬!2"%)433#(2)44¬¬!537!(,¬$%2¬
!54/-!4)3-%.
An der Fernbedienung (Tasten , , , , , )
die Kennzahl des zu steuernden Automatismus wählen; im Fall mehrerer Automatismen
müssen die jeweiligen Zahlen nacheinander
gewählt werden - siehe !BB ➍.
¬NUR¬FàR¬DAS¬-ODELL¬32#5¬-
An den gewählten Automatismen können
eventuell angeschlossene Wetterwächter, wie
zum Beispiel der Automatismus “Sonne” und
“Regen” aktiviert (Taste /.) oder deaktiviert
(Taste /&&) werden.
¬!2"%)433#(2)44¬¬3%.$5.'¬$%2
"%&%(,%
Nach der Auswahl der Automatismen und
BEVOR¬ DIE¬ ,%$¬ ERLISCHT, müssen den Automatismen durch Druck auf eine der folgenden
Tasten die Befehle gesendet werden: ▲ (Auf),
■ (Stopp), ▼ (Zu).
!#(45.' Die Schritte 1 und 2 MàSSEN¬
AUSGEFàHRT¬WERDEN¬SOLANGE¬DIE¬,%$¬EIN
GESCHALTET¬ IST¬ JEDER¬ 4ASTENDRUCK¬ VER
LËNGERT¬DAS¬%INSCHALTEN¬,%$¬FALLS¬BEREITS¬
EINGESCHALTET¬ UM¬ WEITERE¬ ¬ 3EKUNDEN
(!BB ➍).
Der mit den Tasten ▲¬ ■¬ ▼ gesendete
Befehl führt auch die 3PEICHERUNG¬ DER¬ IN¬
!RBEITSSCHRITT¬¬GEWËHLTEN¬!UTOMATISMEN¬
AUS (diese Speicherung ersetzt die frühere).
Danach können diese gespeicherten Automatismen direkt durch Druck auf die Tasten
▲¬■¬▼ gesteuert werden.
Wenn sich die ,%$¬ DAGEGEN¬ VOR¬ DER¬ 3EN
DUNG¬DES¬"EFEHLS¬MIT¬DEN¬4ASTEN ▲¬■¬▼
ausschaltet, wird keine Speicherung erfolgen
und eine eventuelle Betätigung der Tasten
▲¬■¬▼ wird sich auf die früher gespeicherten Automatismen auswirken.
Schritt 1
0
1
2
3
0
SKIMY_SRCU.indd 2
490/,/')%¬ ¬ Dans ces émetteurs, les
touches ▲, ■, ▼ sont regroupées entre elles
: A. Ce secteur contrôle un automatisme et à
l’intérieur, chaque touche exécute une seule
commande (▲ = Ouverture ; ■ = Stop ; ▼ =
Fermeture).
490/,/')%¬ ¬ Pour l’envoi d’une commande, ces émetteurs prévoient ¬ PHASES¬
DISTINCTES¬ET¬CONSÏCUTIVES (réglage et exécution), comme dans la &IG ➍.
0(!3%¬¬¬3³,%#4)/..%2¬,%3
!54/-!4)3-%3¬
Sélectionner sur l’émetteur (touches , , ,
, , ) le numéro qui identifie l’automatisme
que l’on souhaite commander et, dans le cas
de plusieurs automatismes, sélectionner l’un
après l’autre les numéros respectifs comme
dans la &IG¬➍.
¬5NIQUEMENT¬POUR¬LE¬MODÒLE¬32#5¬-¬
Sur les automatismes sélectionnés, il est possible d’activer (touche /.) ou de désactiver
(touche /&&) d’éventuels capteurs climatiques
comme par exemple l’automatisme « Soleil »
et « Pluie ».
0(!3%¬¬¬%.6/9%2¬,%3¬#/--!.$%3¬
Après avoir sélectionné les automatismes,
AVANT¬ LEXTINCTION¬ DE¬ LA¬ LED, il faut leur
envoyer les commandes en pressant l’une
des touches : ▲ (Ouverture), ■ (Stop), ▼
(Fermeture).
!44%.4)/.¬ Les phases 1 et 2 DOIVENT¬
ÐTRE¬ EXÏCUTÏES¬ QUAND¬ LA¬ ,%$¬ EST¬ ALLUMÏE¬
¬ CHAQUE¬ PRESSION¬ DE¬ TOUCHE¬ PROLONGE¬
LALLUMAGE¬DE¬LA¬,%$¬SI¬ELLE¬EST¬DÏJ̬ALLU
MÏE¬DE¬¬SECONDES¬SUPPLÏMENTAIRES (&IG¬
➍).
La commande envoyée avec les touches ▲¬
■¬ ▼ effectue aussi LA¬ MÏMORISATION¬ DES¬
AUTOMATISMES¬SÏLECTIONNÏS¬DANS¬LA¬0HASE¬
(qui remplace la mémorisation précédente).
Ensuite, il sera possible de commander ces
automatismes en mémoire en pressant directement les touches ▲¬■¬▼.
Si par contre la LED s’éteint AVANT¬DENVOYER¬
LA¬COMMANDE¬AVEC¬LES¬TOUCHES¬▲¬■¬▼¬la
mémorisation n’aura pas lieu et l’utilisation
éventuelle des touches ▲¬■¬▼ agira sur les
automatismes mémorisés précédemment.
Schritt 2
Phase 1
4
1
0
2
www.stobag.com
490/,/')%¬ ¬ Dans ces émetteurs,
chaque touche contrôle une fonction
d’automatisme et la touche choisie exécute
à chaque pression une seule commande.
3
4
0
1
2
3
0
1
2
3
4
&!3%¬¬¬).6)!2%¬)¬#/-!.$)
Selezionati gli automatismi, PRIMA¬CHE¬IL¬,%$¬
SI¬SPENGA, occorre inviare a questi i comandi,
premendo uno dei tasti: ▲ (Apre), ■¬(Stop), ▼
(Chiude).
!44%.:)/.%¬,E¬FASI¬¬E¬¬DEVONO¬ESSERE¬
EFFETTUATE¬ MENTRE¬ IL¬ ,%$¬ Ò¬ ACCESO¬ OGNI¬
PRESSIONE¬DI¬TASTO¬PROLUNGA¬LgACCENSIONE¬
DEL¬,%$¬SE¬GI̬ACCESO¬PER¬ALTRI¬¬SECONDI¬
&IG¬➍
)L¬COMANDO¬INVIATO¬CON¬I¬TASTI¬▲¬■¬▼¬EFFETTUA¬
ANCHE¬ LA¬ MEMORIZZAZIONE¬ DEGLI¬ AUTOMATI
SMI¬SELEZIONATI¬NELLA¬&ASE¬¬QUESTA¬SOSTITU
ISCE¬LA¬PRECEDENTE¬MEMORIZZAZIONE¬)N¬SEGUI
TO¬SAR̬POSSIBILE¬COMANDARE¬QUESTI¬AUTOMATI
SMI¬IN¬MEMORIA¬PREMENDO¬DIRETTAMENTE¬I¬TASTI¬
▲¬■¬▼
3E¬INVECE¬IL¬,%$¬SI¬SPEGNE¬PRIMA¬DI¬INVIARE¬IL¬
COMANDO¬CON¬I¬TASTI¬▲¬■¬▼¬LA¬MEMORIZZA
ZIONE¬NON¬AVVERR̬E¬LUSO¬EVENTUALE¬DEI¬TASTI¬
▲¬■¬▼¬AGIR̬SUGLI¬AUTOMATISMI¬MEMORIZZATI¬
IN¬PRECEDENZA
Phase 2
Fase 1
4
1
0
2
3
4
0
1
2
3
0
1
2
3
4
7!2.).' Steps 1 and 2 MUST¬ BE¬ PER
FORMED¬WHILE¬THE¬,%$¬IS¬ON¬EACH¬TIME¬THE¬
BUTTON¬ IS¬ PUSHED¬ PROLONGS¬ THE¬ TIME¬ THE¬
,%$¬REMAINS¬ON¬IF¬ALREADY¬ON¬FOR¬A¬FURTHER¬
¬SECONDS (&IG¬➍).
The commands sent with buttons ▲¬ ■¬ ▼
also MEMORISES¬ THE¬ AUTOMATION¬ SYSTEMS¬
SELECTED¬IN¬STEP¬ (this replaces the previous
memorisation). These memorised automation
systems can be subsequently commanded
by pushing the ▲¬■¬▼ buttons.
Whereas, IF¬ THE¬ ,%$¬ GOES¬ OFF¬ BEFORE¬ THE¬
COMMAND¬IS¬SENT¬WITH¬THE ▲¬■¬▼ BUTTONS,
memorisation does not take place and the
▲¬■¬▼ buttons will only command the previously memorised automation systems.
Fase 2
Step 1
4
1
0
2
3
4
0
1
2
3
0
1
2
3
4
!4%.#)¼. las etapas 1 y 2 DEBEN¬ EFEC
TUARSE¬ MIENTRAS¬ EL¬ ,%$¬ ESTɬ ENCENDIDO¬
CADA¬VEZ¬QUE¬SE¬PULSA¬UN¬BOTØN¬SE¬PROLON
GA¬EL¬ENCENDIDO¬DEL¬,%$¬SI¬ESTɬENCENDI
DO¬DURANTE¬OTROS¬¬SEGUNDOS (&IG¬➍).
El mando enviado con los botones ▲¬■¬▼
también MEMORIZA¬ LAS¬ AUTOMATIZACIONES¬
SELECCIONADAS¬EN¬LA¬%TAPA¬ (dicha memorización reemplaza la anterior). Posteriormente, se podrán accionar dichas automatizaciones memorizadas pulsando directamente los
botones ▲¬■¬▼.
Por el contrario, si el LED se apagara ANTES¬
DE¬ ENVIAR¬ EL¬ MANDO¬ CON¬ LOS¬ BOTONES ▲¬
■¬▼, no se memorizarán las automatizaciones y, al usar los botones ▲¬■¬▼ se actuará sobre las automatizaciones memorizadas
anteriormente.
Step 2
Etapa 1
4
1
0
2
3
4
0
1
2
3
0
1
2
3
4
Etapa 2
4
1
2
3
4
0
1
Diese Geräte entsprechen den
Anforderungen und Vorschriften der
CE-Richtlinien.
Ces appareils répondent aux
exigences et aux prescriptions des
directives CE.
Questi dispositivi sono
conformi ai requisiti e alle normative
delle direttive CE.
These devices conform
to the requirements and provisions
of the CE directives.
Estos aparatos cumplen
con los requisitos y la normativa
de las Directivas CE.
Konformitätserklärung:
www.stobag.com
Déclaration de conformité :
www.stobag.com
Dichiarazione di conformità:
www.stobag.com
Declaration of conformity:
www.stobag.com
Declaración de conformidad:
www.stobag.com
2
3
4
9.2.2010 14:40:34 Uhr
Descargar