APÉNDICE GRAMÁTICAL Material complementario al CURSO BÁSICO DE ESPAÑOL PARA BRASILEÑOS “DESCUBRIENDO EL ESPAÑOL” El índice de CONTENIDOS se encuentra al final de la obra. Autores: Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela IMPORTANTE: Esta obra fue realizada con el objetivo de servir de consulta para los alumnos de español de los cursos organizados por los autores. Se autoriza la copia y reproducción de este material sólo con fines de consulta personal individual. 1997 Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG APÉNDICE GRAMATICAL LOS ARTÍCULOS Determinado masc. sing. el pl. los fem. la las neutro lo contracción a + el = al de + el = del Concordancia: El artículo la (femenino singular) se transforma en el ante sustantivos femeninos que empiezan por la vocal -a o ha con acento tónico. Si los sustantivos están en plural no hay cambio: el agua ( las aguas), el hacha, el alma, el águila, el hambre, el arma. Contracción: El artículo masculino singular el precedido de las preposiciones a o de se contraen a al o del, respectivamente: Vamos al cine. Vengo del parque. Los hijos del vecino. Usos: 1. Hay nombres de países que llevan artículos: El Salvador, Los Estados Unidos, La Argentina, La India, aunque algunos pueden usarse sin el artículo. 2. Algunos nombres de ciudades poseen oficialmente un artículo determinado: La Coruña, Las Palmas, La Plata, Ciudad de La Habana, El Cairo. 3. Pero, en general, no se emplea el artículo determinado delante de nombres de personas, ciudades, países o continentes, al contrario de como es común en portugués. Alfredo llegó ahora.. No conozco Río de Janeiro. España forma parte de la Comunidad Europea. Aunque en algunas regiones de Hispanoamérica ante nombres personales es usado el artículo. 4. También suele omitirse el artículo ante un infinitivo en función de sujeto u objeto de la oración: Hacer deporte es fundamental. Fumar es malo. Me gusta bailar. Las vimos venir. 5. Los nombres de ríos, montañas, mares y lagos llevan artículo masculino: El Orinoco es un río que está en América del Sur. Los Pirineos separan a España de Francia. El Ebro desemboca en el Mediterráneo. El lago Victoria se encuentra en África. 6. Para designar a los miembros de una familia se emplea el artículo determinado masculino plural los seguido del apellido, pero el apellido se mantiene en singular: Los Rodríguez, están aquí. Los Abreu se mudaron. uno AG VOLVER AL INDICE 7. El artículo determinado se usa obligatoriamente para expresar la hora: Son las ocho en punto. Salimos a las seis. La corrida de toros empieza a las cinco. 8. Con verbos de sentimiento, como odiar, amar, aborrecer, etc., el objeto directo, que en estos casos tiene carácter genérico, va siempre precedido de artículo: Amo las plantas. Aborrezco el vino. Odiamos los ruidos. 9. Con partes del cuerpo, prendas de vestir y artículos de uso personal, se emplea el artículo determinado en lugar del adjetivo posesivo (mi, tu, su, etc.) a no ser que se quiera establecer una diferenciación o énfasis: Tengo que cortarme el pelo (mi pelo). Perdí las llaves (mis llaves). 10. En español no se emplea el artículo determinado delante de los posesivos En portugués este uso es facultativo: Mi camisa es blanca. (En Portugués: A minha/ Minha camisa é branca. ) Él compró un regalo a su amigo .(En portugués: Ele comprou um presente ao / para o/ a seu amigo.) 11. Se usa normalmente el artículo delante de medidas o cantidades: Las naranjas están a 100 pesetas el kilo. La docena de huevos se vende a 190 pesetas. El vino cuesta 300 pesetas el litro. Artículo neutro lo: 1. El artículo neutro lo no existe en portugués. Su traducción correspondería con el artículo o del portugués. Es invariable y se utiliza para sustantivar adjetivos, adverbios y oraciones con el pronombre relativo que: Lo más difícil son los verbos irregulares. (adverbio) Lo de Juana es algo muy serio. (adverbio) Lo bueno es vivir en paz. (adjetivo) Fíjate lo bonita que está esa chica. (adjetivo) Encontré lo que quería. (oración adjetiva) Dijo lo que consideró oportuno. (oración adjetiva) 2. El artículo lo confiere al adjetivo un carácter abstracto que en portugués equivale a “aquilo que”. Este carácter abstracto contrasta con el específico de las formas el, la, los, las + adjetivo: Lo fácil (las cosas fáciles). El (libro, problema) fácil. Lo salado (las cosas saladas). La (mantequilla) salada. 3. Además, lo puede emplearse delante de adjetivos o adverbios con función intensificadora. Todos comentaron lo divertida que fue la fiesta. En resumen CUIDADO, el artículo neutro lo nunca va delante de nombres (sustantivos): Lo hombre bueno (incorrecto) El hombre bueno. dos Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. AG VOLVER AL INDICE Indeterminado sing. pl. masc. un unos fem. una unas El artículo indeterminado indica que el sustantivo al que acompaña es desconocido o que su conocimiento es indiferente para el hablante. Carece de género neutro. Concordancia: Al igual que la forma la, una se convierte en un ante sustantivos femeninos en singular que empiecen por la vocal -a o -ha con acento tónico. Si los sustantivos están en plural no existe cambio: un arma ( unas armas), un hacha, un alma, un hambre, etc. Usos: 1. Acompaña al sujeto de la oración para individualizarlo: Un alumno llegó tarde Unas casas tienen garaje, otras no. Le mordió un perro. Para muchos gramáticos las formas un, una, unos, unas son adjetivos indefinidos o de cantidad. Por ejemplo, en la oración Unas casas tienen garaje..., unos/unas pueden expresar cantidad o número indeterminado y equivalen a algunos/as. 2. No se usan los artículos delante de otro, ciento y mil: Aquí hay cien/mil libros Dame otra copa 3. Con el verbo impersonal haber (hay, había) se usa el artículo indeterminado, nunca el determinado. En la plaza hay una iglesia. En la reunión había un tipo extraño. LOS SUSTANTIVOS Género a. masculino: Son generalmente masculinos los nombres terminados en -o, -or el libro, el hijo, el amor, el color b. femeninos: Son generalmente femeninos los nombres terminados en -a la mesa, la niña, la casa, la tienda Estos ejemplos no pueden ser tomados como modelo general, pues una de las primeras dificultades que debes de haber encontrado con el estudio de los grupos de sustantivos presentados en la Unidad 1 es la existencia de diferencias en el género gramatical (referente a seres o conceptos inanimados), el cual es completamente arbitrario en nuestra lengua. Esto no ocurre así con el género natural de los seres animados (masculino o femenino). Género natural Formación del femenino: a. Los nombres terminados en -o la cambian por -a: el abuelo / la abuela el niño/la niña el perro/la perra tres AG VOLVER AL INDICE b. Los nombres terminados en consonante añaden -a: el profesor / la profesora el doctor / la doctora el león / la leona el chaval / la chavala el inglés / la inglesa. c. Algunos nombres terminados en -r añaden -triz: actor / actriz d. Algunos nombres terminados en vocal o consonante añaden -ina, -isa o -esa: héroe / heroína poeta / poetisa barón / baronesa Nombres con formas distintas para cada sexo el hombre / la mujer el macho (el varón) / la hembra el caballero / la dama el marido / la mujer (esposa) el padre / la madre el toro / la vaca papá / mamá el gallo / la gallina Nombres invariables el elefante macho / el elefante hembra la serpiente macho / la serpiente hembra Sólo varía el artículo el joven / la joven el estudiante / la estudiante el taxista / la taxista la rana macho / la rana hembra la rata macho / la rata hembra el artista / la artista el periodista / la periodista el futbolista / la futbolista Género gramatical Aunque la adscripción de géneros en esta amplísima categoría de sustantivos es, como ya se ha dicho, arbitraria; es posible dar algunas reglas prácticas: 1. Los nombres terminados en la vocal -o, son en su mayoría masculinos: el carro, el saco, el empleo, el clavo Excepciones corrientes: la mano, la foto, la moto, la radio 2. Los nombres terminados en -a, son normalmente femeninos: la fiesta, la sábana, la camisa, la falda Excepciones corrientes (más numerosas que en el caso anterior): el idioma, el clima, el mapa, el sofá, el día, el programa, el tema, el sistema, el drama, el telegrama, el problema. 3. Los terminados en -e se adscriben indistintamente a uno o a otro género: (masculinos) el coche, el chiste, el peine, el café, el pie, el paquete (femeninos) la llave, la leche, la noche, la fuente 4. La mayor parte de los nombres terminados en consonante son en su mayoría masculinos: el mes, el camión, el cristal, el lápiz, el jabón, el error Las excepciones se dan normalmente en los sustantivos que terminan en -d, -z y -l: la verdad, la bondad, la vez, la luz, la cárcel, la piel, la sal cuatro Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG Los homónimos. Existe una serie de sustantivos que son iguales, pero varía su significado, según vayan precedidos por artículos masculinos o femeninos. el cólera (enfermedad) - la cólera (ira) el frente (primera línea de batalla) - la frente (parte de la cara) el cura (sacerdote) - la cura (acción de curar) el capital (dinero) - la capital (ciudad) el policía (como hombre individual) - la policía (conjunto de policías) el orden (lo contrario de confusión) - la orden (el mandato, acción de ordenar, institución) el guía (persona que acompaña turistas)- la guía (libro o folleto) el cometa (cuerpo celeste) - la cometa (juguete) el margen (espacio a la derecha o iz- - la margen (terreno de la orilla de un río o camino) quierda de la página, ganancia) el corte (acción y efecto de cortar) - la corte (realeza) Número El plural se forma en español: 1. Añadiendo -s si los sustantivos terminan en -o, -a (no acentuadas) o -é pájaro / pájaros casa / casas café / cafés té / tes chica / chicas toro / toros Casos especiales: Los sustantivos papá, mamá, sofá y menú forman el plural añadiendo -s (papás, mamás, etc.) 2. Añadiendo -es si los sustantivos terminan en consonante o en -y profesor / profesores rey / reyes ciudad / ciudades ley / leyes reloj / relojes amor / amores 3. Cuando el sustantivo termina en -z cambia a -ces lápiz / lápices vez / veces voz / voces pez / peces 4. Los sustantivos que terminan en -s precedida de vocal no acentuada permanecen invariables en plural: el lunes / los lunes el atlas / los atlas el brindis / los brindis la crisis / las crisis el cumpleaños / los cumpleaños el paraguas / los paraguas 5. Hay otro grupo de sustantivos que normalmente se usan en plural: las gafas las tijeras las vacaciones los pantalones 6. Cuando se quiere hacer referencia global en plural al sustantivo masculino y su correspondiente femenino, se usa la forma plural masculina: los padres (la madre y el padre) los obreros (obreros y obreras) mis tíos (mi tío y mi tía) los abuelos (el abuelo y la abuela) los brasileños cinco AG VOLVER AL INDICE LOS ADJETIVOS Género a. variables (terminados en -o, cambian para -a; terminados en -an, -ón, -or y de nacionalidad que acaban en consonante, añaden -a): malo / mala hablador / habladora español/española andaluz / andaluza Casos especiales: Tienen forma única para ambos géneros los adjetivos de comparación mayor, menor, mejor y peor, así como interior, exterior y superior. b. invariables (todos los demás) el hombre libre / la mujer libre el profesor belga / la profesora belga el chico joven / la chica joven el carácter débil / la voluntad débil Número (igual que los sustantivos) Posición Aunque se puede considerar que la posición básica para la ubicación de los adjetivos es detrás del sustantivo, ocurre que muchos adjetivos pueden estar delante o detrás del sustantivo al que califican. En esta posición el adjetivo sirve para diferenciar al sustantivo y separarlo del resto de los de su clase: El clima argentino. (lo diferencia del clima de otros países) La vida moderna ( lo diferencia de la vida de los tiempos pasados) 1. Los adjetivos diferenciativos más usuales son los de color, nacionalidad, religión, ideología, política y cualidades físicas: Un vestido azul. La cerveza fría. Un perfume francés. La comida caliente. Una iglesia bautista. El agua tibia. El partido socialista. La seda natural. Una salsa dulce. Una habitación cuadrada 2. Cuando el adjetivo va precedido por un adverbio, también se coloca obligatoriamente detrás del sustantivo al que acompaña: Una idea manifiestamente falsa. Una mujer singularmente bella. Un artefacto realmente monstruoso. 3. Un número considerable de adjetivos españoles preceden siempre al sustantivo. Son los llamados adjetivos restrictivos o determinativos, que llevan implícita una idea de número o cantidad ( numerales, demostrativos, posesivos e indefinidos): Cuatro habitaciones Todo el mundo. Aquella casa. Otras dos pesetas Nuestros abuelos. Cada persona 4. Hay casos de adjetivos diferenciativos que por razones estilísticas se anteponen al sustantivo, constituyendo así frases hechas: Bellas Artes Santos Lugares. Sagrada Biblia. Santísima Trinidad. 5. Estas mismas consideraciones estilísticas hacen que, a veces, un adjetivo diferenciativo pueda preceder al sustantivo correspondiente, formando así una unidad de pensamiento, donde el adjetivo adquiere un valor subjetivo, totalizante, y no establece distinciones o seis Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG diferencias. Los casos más frecuentes en que esto sucede son los siguientes: a) Cuando el adjetivo expresa una cualidad que se entiende como propia del sustantivo: El cálido verano. Un terrible estruendo. La dulce miel. b) Cuando existe una intención poética, que por definición es subjetiva y totalizante: La suave brisa. La ansiada noche. c) Cuando existe una intención admirativa o aludatoria, muy común en el lenguaje protocolar y en el social convencional: El eminente profesor. La bella y distinguida señorita. El insigne general. d) Cuando el adjetivo implica una cualidad en su realización más potente: Esta en plena calle. Esto es una simple invitación. Un caso de verdadera pena. Ocurre con extraordinaria frecuencia. Fue un franco fracaso. Es una nueva experiencia. e) El adjetivo que se añade a una frase hecha, compuesta de verbo + complemento, generalmente se antepone, aún siendo descriptivo, para no restar fuerza expresiva al sustantivo: Amasó una cuantiosa/gran fortuna. Echó una rápida ojeada. Sonó una estruendosa carcajada. Esto guarda una extraña semejanza con aquello. f) El adjetivo que se añade a la estructura sustantivo + frase adjetival se coloca muy a menudo delante del primer sustantivo para no romper la cohesión de la estructura y para servir así de contrapeso a la frase adjetival: Un amplio laboratorio de química. El denso humo de los cigarrillos. Los extraordinarios artistas del Renacimiento. No ocurre así cuando el adjetivo y la frase adjetival se piensan como elementos diferenciativos: Los cristales frontales del armario. Las tensiones psíquicas del hombre moderno. 6. Combinaciones de adjetivo: a) En oraciones de ritmo descendiente, con dos o mas adjetivos descriptivos o diferenciativos, lo más frecuente es que vayan detrás del sustantivo, empezando por el más corto ( en sílabas) y terminando por el más largo: Una escena absurda, inesperada e incomprensible. Una voz débil, anhelante y entrecortada. b) Cuando hay dos adjetivos, cada uno de los cuales modifica o califica por separado al sustantivo, éstos van unidos por la conjunción y: Es un caso de inferioridad física y psíquica. siete AG VOLVER AL INDICE c) Cuando uno de los adjetivos se refiere o modifica a la doble unidad formada por el sustantivo base y el otro adjetivo, no se usa y: Una ganancia económica líquida. Una labor didáctica útil. f) Hay un grupo de adjetivos muy comunes que cambian de sentido cuando se usan delante o detrás del sustantivo. Entre los más frecuentes se encuentran: Un simple comentario (solo uno) Un comentario simple (un comentario ingenuo). El santo día (todo el día) El día santo (día de fiesta religiosa). Mi antigua/vieja casa (mi casa anterior) Mi casa antigua/vieja (con muchos años). Mi nuevo coche (el que tengo ahora) Mi coche nuevo (con poco uso). Es un pobre hombre (de poco valor o ambición) Es un hombre pobre (sin dinero). Ciertas noticias (noticias determinadas) Noticias ciertas (verdaderas). Era un triste empleado (de poca categoría) Era un empleado triste (no era feliz). Formas cortas (apocopadas). Ver cuadro sinóptico de apócopes al final de este apéndice. a. bueno, malo, santo = buen, mal y san b. grande = gran (sólo delante de sust. masc. sing.) (delante de sust. sing.) hombre bueno/buen hombre una casa grande/una gran casa hombre malo/mal clima un mueble grande/un gran mueble día santo/San Gregorio No obstante se dice Santo Tomás y Santo Domingo. Reciente se apocopa en recién y puede ir seguido de participios en singular y en plural: Estoy recién llegado. Los zapatos están recién estrenados. Grados de comparación de adjetivos a. Igualdad tan... como (adj. y adv.) Su hermana es tan inteligente como él. Habla español tan bien como yo. Tanto/a/os/as... como (sust.) Hoy hay tanta gente como ayer Tanto como (acciones o verbos) Estudio tanto como tú. Anda tanto como Juan. b. Superioridad/Inferioridad más/menos... que Ella sabe más/menos que tú Tiene más/menos dinero que yo Son más/menos listos que nosotros c. Formas irregulares POSITIVO COMPARATIVO SUPERLATIVO bueno mejor óptimo malo peor pésimo grande mayor máximo pequeño menor mínimo alto superior supremo bajo inferior mínimo ocho Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG Éste libro es mejor que éste. El clima del Norte es peor que el del Sur. Tú eres mayor que yo, y tu hermano es menor que tú. Usos del grado del adjetivo 1. Mayor y menor se usan para referirse a la edad de las personas, así tienen el significado de más/menos viejo. En portugués, mayor y menor se refieren al mayorazgo (maioridade): Juan es mayor que María João é mais velho do que/que María João é maior (alcanzó la mayoría de edad) María es menor que Juan María é mais nova do que/que João María é menor ( no alcanzó la “maioridade”) 2. Las formas más, menos, mejor, peor y superior con artículo determinado delante, actúan como superlativos: El mayor/menor de los hermanos. El peor de los alumnos. En portugués, se usa “é o maior” para expresar que alguien es el mejor, el más importante. 3. Más grande y más pequeño son usados para referirse a proporciones físicas. En cambio, en portugués, dichas formas suelen sustituirse por “maior” y “menor” Ésta casa es más grande que aquélla (Esta casa é maior do que/que aquela.) Este coche es más pequeño que el otro .(Este carro é menor do que/que o outro.) 4. Las formas irregulares superior e inferior y sus superlativos supremo e ínfimo se han convertido en adjetivos independientes: Es un champan superior. Ese vino es de suprema calidad. (él) Fue rebajado a un puesto inferior. Trabaja como un animal y gana una cantidad ínfima de dinero. 5. En español, como en portugués, la forma culta del superlativo se crea a partir del latín. Pero cada día se usan más las formas coloquiales. Veamos algunas de uso común: AMIGO CRUEL POBRE SIMPLE Forma coloquial amiguísimo cruelísimo pobrísimo simplísimo Forma culta amicísimo crudelísimo paupérrimo simplicísimo d. Formas superlativas 1. el/la/los/las + más/menos/mejor/peor, etc. Elena es la mejor alumna de la clase. Yo soy el más alto de mis hermanos. 2. muy + adjetivo/adverbio Esto es muy bonito. La escuela está muy cerca. Es una película muy interesante. 3. adj./adv. + -ísimo Esto es buenísimo. Australia está lejísimo. La paella está riquísima Los adjetivos que terminan en vocal la pierden al añadir -ísimo, los que terminan en consonante no la pierden, mientras que los que acaban en -n o -r normalmente añaden císimo. Los superlativos óptimo, pésimo, mínimo y máximo, son de uso normalmente literario o en otros medios cultos. nueve AG VOLVER AL INDICE e. Sufijación apreciativa Aumentativos 1. -on/a. mujerona, hombrón, grandón, santón Lexicados (que aparecen en los diccionarios): tacón, cajón, telón, colchón 2. -azo/a. perrazo, calorazo, bocazas Lexicados: pelmazo, calzonazos, bocazas. 3. -ote/a. Es menos frecuente que los anteriores: brutote, muchachote Lexicados: cabezota, barrote, capote, palabrota. Diminutivos Los sufijos diminutivos son los más numerosos y los que más matices afectivos pueden tener. Muestran una rica variedad regional. 1. -ito/a, -cito/a, -ecito/a -ito/a: casa- casita, bajo- bajito, adiós- adiosito, Isabel- Isabelita, perro- perrito -cito: valle- vallecito, calle- callecita, tambor- tamborcito, joven- jovencito Excepción: café- cafetito/cafecito 2. -ecito (se aplica fundamentalmente a palabras de una sola sílaba) pie- piececito, voz- vocecita, tren- trencito 3. -illo/a, -cillo/a, -ecillo/a. Muy frecuente en Andalucía. chico- chiquillo, nube- nubecilla, pie- piececillo Lexicados: patillas, descansillo, bolsillo, gargantilla 4. -ico/a (principalmente en Aragón y Alicante) mocico, pequeñico -in-a (Asturias y N.E. de Andalucía) chiquitín, tontina, guapina Lexicados: llavín, botín, calcetín, aserrín, neblina -iño/a (Galicia) vaquiña, casiña, mesiña, borriquiño Lexicados: camioneta, papeleta, pandereta, avioneta -(ez)uelo. Su uso es cada día más restringido. pilluelo, jovenzuelo, ladronzuelo, chicuelo -uco/a (Santander) tierruca, mujeruca, ventanuco Lexicados: peluca 5. -ete/a: mozalbete, palacete, vejete, amiguete 6. A continuación, un grupo muy variado y abundante en formas cuyo uso general es casi siempre despectivo: -aco: libraco -ajo: colgajo, migaja -ejo: calleja -uco: mujeruca -acho: amigacho -astro: camastro -orrio: villorio -uzo: gentuza -ucho: casucho f. Formas correlativas 1. tan + adj. /adv. + que Habla tan deprisa que no lo entiendo. diez Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG Es tan tonto que no entiende nada.. Esto es tan malo que nadie lo compra. Vive tan cerca que no necesita coger el autobús. 2. tanto/a/os/as + sust. + que Hay tanta gente que no puedo moverme. Tiene tantos amigos que no sabe con quién salir. Tiene tanto miedo que se quedó mudo. 3. verbo + tanto que + verbo Trabaja tanto que no tiene tiempo para divertirse. Llueve tanto que la ropa no se seca. Come tanto que pesa 120 kilos. Otras formas correlativas más complejas: 1. más (menos) + que el (la/los/las) que. Usado cuando se comparan dos elementos sustantivales, el primero actúa como sujeto y el segundo es el mismo sustantivo eludido: Este sistema es más nuevo que el que vi ayer. 2. más/menos + del (la/los/las) que. Se usa cuando el primer sustantivo actúa como objeto directo: Gana más dinero del que declara. Ha escrito menos artículos de los que tú crees. 3. más/menos de lo que. Se usa cuando se comparan dos elementos verbales, omitiéndose el segundo: Trabaja más de lo que usted piensa (que trabaja). Gasta menos de lo que te imaginas (que gasta). Gana más en un mes de lo que yo gano en un año. Está más lejos de lo que creía. 4. más/menos de + número o cantidad. Se usa en comparaciones afirmativas: Hay más de veinte personas esperando. Estuve esperando más de un cuarto de hora. Vinieron menos de la mitad de los socios. 5. No ... más menos de + número o cantidad. Es la negativa al ejemplo anterior: No hay más de veinte personas esperando. 6. No ... más que + número o cantidad. Se emplea si aludimos a una cantidad máxima y equivale a solo: No hay más que veinte personas ( = Sólo hay veinte personas). No tiene más que un traje (= Sólo tiene un traje). Esta fórmula se emplea también como oración restrictiva: No hace más que hablar ( = Sólo habla). No es más que un ignorante. No duerme más que ocho horas. No dice más que tonterías. 7. cada vez/día/año, etc. + más/menos. Forma comparativa muy frecuente, cuya estructura difiere en forma marcada de las fórmulas equivalentes de otras lenguas: Está cada vez más gordo. Sale cada día menos. Cada mes avanza más. 8. cuanto/mientras más/menos ... más/menos. Fórmula comparativa de relación de grado, muy frecuente: Cuanto más le escucho menos le entiendo. Cuánto más dinero tiene, más avaro es. once AG VOLVER AL INDICE Una variante específica de esta fórmula es la frase: Cuanto antes mejor ( = lo más rápido posible). 9. tanto ... como. Fórmula correlativa o de concatenación que relaciona dos elementos sintácticos iguales: Tanto los profesores como los alumnos están contentos. Es muy agradable tanto con sus amigos como con sus trabajadores. Si existe una preposición, ésta se repite inmediatamente después de ambas partículas: Esto es tanto para mí como para ti. 10. ni ... ni. Es la forma negativa de la fórmula anterior: Ni los profesores ni los alumnos están contentos. Formas neutras (lo + adj. sing. masc.) Lo bueno es que ya lo sabemos. Eso es lo lógico. Lo interesante es escuchar con atención. EXCLAMACIONES ¡Qué! Nota: Naturalmente que la entonación y el contexto son los dos factores que determinan el semantismo de estas expresiones. 1. ¡Qué + sust.!: ¡Qué mujer/hombre/coche/casa! 2. ¡Qué +adj./adv.!: ¡Qué bonito/bien/lejos/alto/grande! 3. ¡Qué + sust. + tan/más + adj.!: ¡Qué coche tan/más caro!, ¡Qué ciudad más fea! 4. ¡Qué + adj. + ser/estar + sust.!: ¡Qué tonto es! (tu primo), ¡Qué cansado estoy hoy! 5. ¡Qué + adv. + verbo (+ sust.)!: ¡Qué bien baila! ( esa chica), ¡Qué lejos vives! Alternativas coloquiales: 1. ¡Vaya + sust.!: ¡Vaya coche/casa/pregunta!, ¡Vaya coche tan sucio! ¡Vaya (un) coche/una casa/una pregunta!, ¡Vaya (unos) tíos! Nota: Obsérvese que en estos casos se puede usar los artículos indeterminados, añadiendo a la exclamación un tono despreciativo: el sustantivo puede ir en singular o plural. 2. ¡Vaya + sust. + que + verbo!: ¡Vaya coche que tiene!, ¡Vaya amigos que tiene! 3. ¡Cómo + verbo + de + adj. + verbo!: ¡Cómo se puso de contento! = ¡Qué contento se puso! 4. ¡Lo + adj./adv./ + que + verbo!: ¡Lo fuerte que era! (= ¡Qué fuerte era! ), ¡Lo bien que canta! ¡Cómo + verbo (+sust.)! 5. ¡Cómo trabaja! (tu padre), ¡Cómo vuela el tiempo! Alternativas coloquiales: ¡Lo que + verbo (sust.)!: ¡Lo que trabaja! (tu madre), ¡Lo que hay que oír/ver/escuchar! ¡Cuánto! doce Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG 1. ¡Cuánto/a/os/as + sust. (+verbo): ¡Cuánta gente hay aquí!, ¡Cuántos amigos tenéis! 2. ¡Cuánto + verbo (+sujeto): ¡Cuánto trabaja/gana (Juan)! Alternativas coloquiales: 1. ¡La/Qué de + sust. + que + verbo!: ¡La/qué de gente hay aquí! ¡La/Qué de amigos tenéis! 2. ¡Lo que + verbo (+ sujeto)!: ¡Lo que trabaja/gana Juan!, ¡Lo que dicen las malas lenguas! INTERJECCIONES Las interjecciones son partículas que expresan sensaciones o emociones de la persona que habla; actúan como llamadas a la persona que habla y pueden dar una imagen viva de acción. Lo que las caracteriza es la entonación y se emplean normalmente en las oraciones exclamativas. Se escriben entre los signos de admiración o exclamación ¡ ... ! INTERJECCIONES SENTIMIENTO QUE EXPRESAN ¡Ah! ¡Ay! ¡Oh! ¡Huy! ¡Ay! ¡Huy! ¡Ajá! ¡Eh! ¡Pche! ¡Hummm! ¡Ea! ¡Ah! ¡Olé! ¡Hurra! ¡Hale! ¡Hala! ¡Hola! ¡Uf! ¡Ufa! ¡Ojalá! ¡Arre! ¡Arrea! ¡Zape! ¡Zaz! ¡Puf! ¡Upa! sorpresa, admiración, pena dolor asentimiento, incredulidad duda, apelación entusiasmo estímulo saludo hastío, fastidio deseo incitación al movimiento (para animales) acción Uso de las interjecciones 1. Es frecuente el empleo de sustantivos, adjetivos, verbos o adverbios en carácter de interjección: ¡Diablo! ¡Bueno! ¡Fuera! ¡Socorro! ¡Miércoles! ¡Córcholis! ¡Cómo! ¡Narices! ¡Mierda! ¡Diga! ¡Anda! ¡Mejor! ¡Coño! ¡Relámpagos! ¡Nunca! ¡Venga! ¡Hombre! ¡Magnifico! ¡Basta! ¡Caramba! ¡Apoyado! ¡Vaya! ¡Dios! ¡Silencio ¡Puede! ¡Viva! 2. También desempeñan el papel de interjecciones grupos de palabras como: ¡Santa Bárbara Bendita! ¡Madre de Misericordia! ¡Jesús, María y José! ¡Vaya por Dios! ¡Ave María Purísima! ¡Dios mío! ¡Dios quiera! ¡Dios santo! ¡Sabe Dios! ¡Ay de mí! ¡El colmo! ¡Ni pensarlo! ¡Maldita sea! ¡Angela María! ¡Rayos y centellas! trece AG VOLVER AL INDICE DEMOSTRATIVOS Indican la relación entre el objeto o la persona a que se refiere y los participantes del diálogo. Determinan al sustantivo en espacio y también en el tiempo. Los pronombres demostrativos tienen acento gráfico, a diferencia de los adjetivos demostrativos (menos las formas neutras que son inacentuadas) Ejemplo: Ésta es la puerta de Alcalá / Esta puerta es la de Alcalá. Este/ese/aquel año (relación temporal) sing. pl. masc. este ese aquel estos esos aquellos fem. esta esa aquella estas esas aquellas neutro esto eso aquello Observaciones y usos de los demostrativos 1. Observa como las formas masculinas en plural terminan en OS y no en ES como en portugués: Mis alumnos son muy buenos. Éstos son los mejores. 2. Los demostrativos, en español, establecen una rigurosa relación con los adverbios de lugar: este » aquí Los adverbios aquí/ahí/allí son de uso frecuente en España, ese » ahí mientras que acá/allá son de uso más frecuente en América aquel » allí - Aquí está la iglesia y allí el museo (España) - Acá está la iglesia y allá el museo (América) 3. En la lengua escrita, para referirse de nuevo a elementos de una enumeración se usa aquél/aquélla/os/as para el primer elemento mencionado, y éste/a/os/as para el segundo: Tuve dos gatos y una perra. Ésta era de piel negra y aquéllos de color pardo. 4. En español no existen contracciones con los demostrativos como en el portugués: De esta manera nunca llegarás. En aquel momento llamaron a la puerta. 5. Los pronombres demostrativos pueden ser usados en primera y segunda persona para dar un matiz despectivo: !Qué se habrá creído éste! Posición En su uso adjetival, los demostrativos van normalmente delante del sustantivo: Esta casa. Esos chicos. Aquellas maletas. No obstante, cuando el sustantivo va precedido de artículo, el demostrativo se puede colocar detrás para expresar énfasis: La casa ésta. Los chicos ésos. Las maletas aquéllas. Uso de las formas neutras Las formas esto, eso y aquello se usan frecuentemente en español para referirse a cosas y acciones. Un uso corriente es en preguntas con las partículas interrogativas normales: ¿Qué es eso? ¿Cuándo dijiste aquello? ¿Con qué se come esto? catorce Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG POSESIVOS Los posesivos determinan al sustantivo indicando posesión. A diferencia de los demostrativos, los posesivos presentan dos series de formas distintas: Formas adjetívales (átonas) También conocidos como adjetivos posesivos (siempre se colocan delante del sustantivo) sin g masc. pl. fem. masc. mi tu su nuestro vuestro fem. mis tus sus nuestra nuestros vuestra vuestros su nuestras vuestras sus Mi casa/amigo/ tus amigos/cosas/nuestra ciudad/vuestra región/sus vecinos. Formas pronominales y adjetívales (tónicas) Estas formas pueden funcionar como pronombres o como adjetivos. Cuando funcionan como adjetivos van siempre detrás del sustantivo. sing. masc. mío tuyo suyo nuestro vuestro suyo pl. fem. mía tuya suya nuestra vuestra suya masc. míos tuyos suyos nuestros vuestros suyos fem. mías tuyas suyas nuestras vuestras suyas Esta casa es mía / La (casa) tuya es mejor. Los nuestros son mejores. El (problema) suyo es peor. El sombrero tuyo. Observaciones 1. Al leer los ejemplos que se encuentran debajo del primer cuadro debe haber percibido que todas las formas concuerdan sólo en número con la cosa poseída, menos nuestro y vuestro que concuerdan en género y número por lo que tienen las cuatro formas nuestro/a/os/as y vuestro/a/os/as. 2. La concordancia de género y número siempre se hace con la cosa poseída, nunca con el poseedor: Oigan, señores, retiren aquí su foto y sus paquetes. Pero esta foto no es mía, ni tampoco son míos estos paquetes. 3. Se suele sustituir, para mayor claridad en el contexto, el posesivo de la 3ra. persona su/s, suyo/a/os/as por de + pron. personal. Su libro/El libro suyo = El libro de él/ella/ellos/ellas/usted/ustedes, etc. quince AG VOLVER AL INDICE 4. Cuando el adjetivo posesivo va pospuesto (uso enfático), el sustantivo va necesariamente precedido del artículo u otro determinante. Una hermana mía. Estas cosas nuestras. Los juguetes suyos. 5. Caso particular de lo anterior es cuando se omite el artículo al estar el pronombre posesivo usado detrás del verbo ser. El diccionario es (el) mío. Esas corbatas son (las) suyas. Este proyecto es (el) nuestro. 6. Los pronombres posesivos admiten la sustantivación con el artículo neutro lo. Toma lo tuyo y dame lo mío. INDEFINIDOS Son palabras que indican imprecisión y funcionan en la frase como pronombres, adjetivos y adverbios. INVARIABLES VARIABLES en número en género y número alguien bastante/s alguno/a/os/as nadie cualquiera/cualesquiera ninguno/a/os/as algo tal/es demasiado/a/os/as nada mucho/a/os/as más poco/a/os/as menos todo/a/os/as cada tanto/a/os/as otro/a/os/as uno/a/os/as vario/a/os/as cierto/a/os/as Usos 1. algo nada; alguien nadie; algún/o/a/os/as ningún/o/a ¿Faltó alguien? -No, nadie. (usados para personas) Nadie vio lo que pasó ¿Quieres algo? No, muchas gracias, no quiero nada. Aquí no hay nada que me apetezca. 2. Cuando algo y nada funcionan como adverbios, modifican a adjetivos, participios o adverbios de modo: Este crucigrama no es nada fácil. Estoy algo cansado. Esta película no esta nada mal. La comida está algo sosa. 3. Bastante y cada presentan en español una gran variedad de matices. a) Bastante: Bastante posee los valores siguientes: Vimos bastantes cigüeñas (Valor adjetival) Bastantes (invitados) llegaron tarde. (Valor pronominal) Tiene bastantes / muchos amigos. No comieron bastante = suficiente (Matiz adverbial de suficiencia) dieciséis Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG Se debe prestar especial atención a los dos últimos ejemplos. En español, bastante puede equivaler a suficiente, o sea, menos que mucho. En cambio en portugués, la acepción más usual es de mucho, por eso hay que tomar cuidado con algunas interpretaciones: ¿Cuántos invitados llegaron? Bastantes para empezar a servir (= los suficientes) Quantos convidados chegaram? Os suficientes para começar a servir El uso de bastante por mucho es característico del español y corriente a nivel coloquial. b) Cada: Es invariable en género y número, y siempre funciona como adjetivo: Cada soldado recibió una bolsa de víveres. Hay un gobernador civil en cada provincia. Muchas veces el estudiante extranjero confunde el uso de cada con el de todo: Voy a clase todos los días es la fórmula empleada normalmente en español para indicar acción habitual. El uso de cada día (u otras similares con expresiones de tiempo) no es común. Una fórmula comparativa muy corriente y característica del español es cada vez más/menos: Trabaja cada vez más. Estoy cada vez más contento. 4. Cualquiera se apocopa a cualquier delante de sustantivos masculinos o femeninos en singular: ¿Qué fruta prefieres? Cualquiera / Cualquier fruta 5. Alguno se apocopa a algún y ninguno a ningún delante de sustantivos masculinos en singular: ¿Tienes dinero? Sí, tengo alguno / Sí, tengo algún dinero. No, no tengo ninguno / No, no tengo ningún dinero. 6. En español, delante de otro/a nunca se emplea el artículo indefinido, como ocurre en la lengua portuguesa: ¡Por favor, deme otra oportunidad! A diferencia del portugués, otro se sustituye por los/as demás cuando queremos referirnos a todos los elementos del grupo de que hablamos y que no hemos considerado todavía: Tomé dos cajas de cervezas y sólo encuentro media docena (de botellas). ¿Dónde están las demás? Bebí duas caixas de cerveja e só encontro meia dúzia (de garrafas) Onde estão as outras? 7. Un tanto significa algo: Guardo un tanto al mes para gastos extras. Estaba un tanto triste con la noticia. 8. Mismo/a/os/as se refiere a un elemento ya dicho con igual identidad: ¿Quiénes gritan? Los mismos niños de antes. El mismo problema acongojaba a todos. Lo mismo que (= la misma cosa): Estudia lo mismo que su hermano. Lo mismo de: ¡Vaya, vamos a comer lo mismo de ayer! Veamos que algunas acepciones de “mesmo” en portugués no equivalen al mismo español: Mesmo ele foi embora. = Incluso él se marchó. Ganhei a lotería. - É mesmo. = Me tocó la lotería. -¡No me digas!, ¡Qué bueno!, etc. diecisiete AG VOLVER AL INDICE NUMERALES Cardinales 1= uno 2 = dos 3 = tres 4 = cuatro 5 =cinco 6 = seis 14 = catorce 15 = quince 16 = dieciséis 17 = diecisiete 18 = dieciocho 19 = diecinueve 60= sesenta 70 = setenta 80 = ochenta 90 = noventa 100 = cien 101 = ciento uno 800 = ochocientos 900 = novecientos 1000 = mil 2000 = dos mil 1 000 000 = un millón 1500247 = un millón quinientos mil 7 = siete 8 = ocho 9 = nueve 10 = diez 11 = once 12 = doce 13 = trece Atención: 20 = veinte 110 = ciento diez doscientos cuarenta y siete. 21 = veintiuno 200 = doscientos 10 000 000 = diez millones 22 = veintidós 300 = trescientos 100 000 000= cien millones 30 = treinta 400 = cuatrocientos 31 = treinta y uno 500 = quinientos 40 = cuarenta 600 = seiscientos 50 = cincuenta 700 = setecientos 1000 000 000 = mil millones (Port. um bilhão) 10 000 000 000 = diez mil millones (Port. dez bilhões) 100 000 000 000 = cien mil millones (Port. cem bilhões) 1 000 000 000 000 = un billón (Port. um trilhão) - Observa que se acentúan los números: dieciséis, veintidós, veintitrés y veintiséis Ordinales 1o. = primero/a/os/as 2o. = segundo/a/os/as 3o. = tercero/a/os/as 4o. = cuarto/a/os/as 5o. = quinto/a/os/as 6o. = sexto/a/os/as 7o. = séptimo/a/os/as 8o. = octavo/a/os/as 9o. = noveno/a/os/as 10o. = décimo/a/os/as - Primero y tercero se acortan a primer y tercer delante de sustantivo (masc. sing.). el primer hombre/ la primera mujer el tercer piso/ la tercera edad - Se ponen detrás de los nombres propios: Fernando tercero Pablo sexto - Después de décimo, normalmente se usan los cardinales con valor ordinal: Alfonso trece. El veinte aniversario. El piso catorce. - Cuando se expresan de forma numérica, los ordinales se indican mediante unas o/a minúsculas voladas: 2a puerta 3a planta 4o piso dieciocho Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG EXPRESIONES NUMÉRICAS DE USO CORRIENTE 1. Horas ¿Qué hora es? 1 (es la una) 2 (son las dos) 3:10 (son las tres y diez) 5:15 (son las cinco y cuarto) 6:30 (son las seis y media) 7:45 (son las ocho menos cuarto/ siete y cuarenta y cinco) 9:40 (son las diez menos veinte/ nueve y cuarenta) 22:10 (son las diez y diez de la noche/ las veintidós y diez) 2. Teléfonos 2-22-37-11 (dos, veintidós, treinta y siete, once) 14-82-15 (catorce, ochenta y dos, quince) 3. Fechas 20-03-1996 (veinte de marzo de mil novecientos noventa y seis) 4. Operaciones aritméticas 3 + 3 = 6 (tres más tres es igual a seis) 7 - 5 = 2 (siete menos cinco es igual a dos) 10 x 2 = 20 (diez por dos es igual a veinte) 16 : 2 = 8 (dieciséis entre/dividido por dos es igual a ocho) 5. Temperaturas 20oC (veinte grados Celsius) -4oC (menos cuatro grados Celsius/ cuatro grados bajo cero) 0oC (cero grados) 6. Pesos y medidas gr., kg. (gramo, kilogramo) ½ l (medio litro) ¼ kg. (cuarto kilo/un cuarto de kilo) 11/2 kg. (kilo y medio) Conducía a 100 km./h (a cien kilómetros por hora) LOS PRONOMBRES Personales A. Pronombres tónicos sing. pl. A. 1ra. persona yo nosotros/as 2da. persona tú/usted vosotros/as/ustedes 1 3ra. persona él/ella ellos/ellas 1 Existe un neutro ello de uso poco común Observaciones - Las formas tú/vosotros responden a un tratamiento de confianza, mientras que las formas usted/ustedes son el tratamiento de respeto de 2da. persona, pero van acompañadas de la forma de 3ra. persona del verbo, en singular o plural respectivamente: Tú eres Pepe = Usted es Pepe Vosotras estáis cansadas = Ustedes están cansadas diecinueve AG VOLVER AL INDICE El estudiante extranjero debe tener muy en cuenta que estas formas se utilizan muy poco en función del sujeto delante del verbo, ya que las desinencias verbales indican con total nitidez las diferentes personas. Así en el lenguaje normal se dice como, viajas, estudiamos, suben, etc., y no yo como, tú viajas, nosotros estudiamos, ellos suben, etc. Cuando el hablante nativo usa estas formas sujeto, normalmente se pretende dar un matiz de énfasis o intensidad: Ya te lo pedí muchas veces ¿Tú me oíste? Uso con preposiciones: - Todos estos pronombres, excepto tú y yo suelen ir precedidos de preposiciones: para usted; con ellos; a él; de nosotros; por ellas; entre vosotras, etc. - Los pronombres yo y tú cambian para mí y ti, cuando están detrás de preposiciones (excepto entre y según): para mí/ti; a mí/ti; de mí/ti, por mí/ti - En el caso concreto de la preposición con, cambian tú y yo para contigo y conmigo: Yo estoy contigo y tú estás conmigo B. Pronombres Átonos OBJ. DIRECTO me sing. te lo (le) la nos pl. os los (les) las OBJ. INDIRECTO me te le (se) nos os les (se) REFLEXIVO me te se nos os se Observaciones 1. Las formas me/te/ nos y os expresan tanto el objeto directo como el indirecto y todas ellas preceden a las formas personales del verbo: (él) me/te/nos/os miró. (obj. directo) (él) me/te/nos/os dio un regalo. (obj. indir.) 2. Las formas de tercera persona lo/s (persona, cosa masculino) y la/s (persona, cosa femenino) se usan para expresar el obj. directo y también preceden a las formas personales del verbo: (yo) lo/los/la/las miré. (tú) lo/los/la/las saludaste. (usted) lo/los/la/las tiene. 3. La forma le/les se usan para expresar el obj. indirecto, sin distinción de género, e igualmente preceden a las formas personales del verbo: (yo) le/les di el regalo. (tú) le/les llevaste las maletas. (usted) le/les explicó mal el asunto. 4. Además del uso consignado en el apartado anterior, la forma le/les también puede referirse al obj. directo masculino de persona alternando con lo/los: (yo) los/les miré. (tú) los/les saludaste. veinte Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG Esta alternancia sólo es posible cuando le/s y lo/s se refieren a personas masculinas. Cuando la referencia es a cosas de género masculino, la única forma aceptable en el lenguaje cuidado es lo/s. Al usar le como pronombre referido a objeto, en vez de lo, se incurre en la desviación de la norma conocida como leísmo: El libro le compré en vez de El libro lo compré. 6. La forma lo, además del uso ya estudiado, puede referirse a una oración entera (anterior o posterior) o a un fragmento de la oración: Tus facciones son muy bellas. No lo había notado antes. Te lo he dicho mil veces. No debes andar con esa chaqueta vieja. Lo comprendo pero no lo acepto. No lo entendía. 7. Especialmente interesante es el uso del pronombre neutro lo en respuestas cortas para sustituir y resumir el concepto contenido en la pregunta. ¿Estás cansado? - Sí, lo estoy. ¿Necesita usted algo más? - Sí, lo necesito. ¿Están de acuerdo con nosotros? - No, no lo están. ¿Sabes por qué se enfadaron? - No, no lo sé. Estas respuestas cortas constituyen en realidad una fórmula con unos elementos fijos: sí/no + lo + verbo. De manera diferente ocurre en el portugués donde es común escuchar sólo el verbo conjugado para respuestas afirmativas o no + verbo conjugado para respuestas negativas. 8. Se sabe que todas estas formas átonas se colocan delante de las formas personales del verbo. Sin embargo, con las formas del imperativo afirmativo, así como en los verbos con infinitivo o gerundio los pronombres átonos son colocadas detrás y formando una sola palabra: Dame tu número de teléfono Siéntese, por favor Es interesante verlo, está mirándonos Está construyéndose Sin embargo, a un nivel más frecuente y coloquial, tanto el gerundio como el infinitivo suelen ir precedidos de diferentes verbos auxiliares en forma personal, y en ese caso existe en español la posibilidad de anteponer el pronombre al verbo: Estoy escribiéndole una carta. = Le estoy escribiendo una carta. Necesito verte esta semana. = Te necesito ver esta semana. Quería deciros algo muy importante. = Os quería decir algo muy importante. 9. El orden básico de los elementos de la oración (sujeto + verbo + obj. directo + obj. indirecto) es alterado frecuentemente en español cuando se desea enfatizar cualquiera de ellas. Tanto el obj. directo como el indirecto pueden encabezar la oración y, en dicho caso, la lengua española exige la presencia de un pronombre átono que tiene un carácter redundante desde el punto de vista semántico, pero su presencia es obligada desde el punto de vista sintáctico: veintiuno AG VOLVER AL INDICE a. Objeto directo anticipado: El vaso lo rompió el niño. La avería la reparó el mecánico. Los pasteles los hizo Marta. b. Objeto indirecto anticipado: Al zapatero le entregué los zapatos. A Anita le pedimos la calculadora. Al bodeguero le dimos las gracias. - El niño rompió el vaso. - El mecánico reparó la avería. - Marta hizo los pasteles. - Entregué los zapatos al zapatero. - Pedimos la calculadora a Anita. - Dimos las gracias al bodeguero. Es muy importante recordar que en el caso del obj. directo, las fórmulas átonas son lo, los, la, las (o le, les cuando se trata de personas masculinas). En el caso del obj. ind. solo se consideran correctas las formas le, les. 10. Cuando hay dos pronombres átonos, el orden es: Forma del obj. ind. + forma del obj. dir.: Te lo digo ahora. Me lo cuentas demasiado rápido. Nos los han pagado muy bien. Os la vamos a enviar enseguida. Dámelo. 11. Cuando las formas le/s coinciden con la/s o lo/s, las primeras se transforman en se: Se las daré mañana Se lo dije ayer. Se lo prohibo. Es práctico recordar que el segundo elemento de la combinación obj. ind. + obj. dir., es siempre un pronombre que empieza por l-. Interrogativos INVARIABLE S ¿qué? ¿cuándo? ¿cómo? ¿dónde? ¿por qué? VARIABLES masc. sing ¿cuánto? sing. ¿cuál? ¿quién? fem. sing ¿cuánta? pl. ¿cuáles? ¿quiénes? masc. pl. ¿cuántos? fem. pl. ¿cuantas? - Las formas qué y cuál/es presentan algunos problemas: 1. Qué + sustantivo: ¿Qué diferencia hay entre ...? ¿Qué problema tiene usted? ¿A qué distancia está Barcelona de Madrid? 2. ¿Cuál + de + sustantivo/pronombre: ¿Cuál de estos platos prefieres? ¿Cuál quiere usted? veintidós Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG 3. ¿Qué/cuál + verbo: ¿Qué quiere usted? ¿Cuál quiere usted? En esta estructura, qué pregunta por la esencia, la clase o la especie, y cuál, por la individualidad, estableciendo una selección: ¿Qué tiene usted? ¿Cuál tiene usted? La primera pregunta implica un desconocimiento completo del hablante, mientras que la segundo supone un conocimiento previo y tiene una intención selectiva. 4. En contradicción aparente con lo anterior están las preguntas como ¿Cuál + ser?: ¿Cuál es la diferencia/ el motivo/ la razón/ la dificultad/ el problema...? que no admiten qué, y de hecho, presentan problemas a muchos hablantes extranjeros. 5. Qué y cuánto pueden funcionar solas o seguidas de sustantivo: ¿Qué es esto? ¿Qué dices? ¿Qué queso te gusta más? ¿En qué piensas? ¿Con qué bolígrafo escribes? ¿Cuánto cuesta eso? ¿Cuántos años tienes? ¿De cuántas maneras se prepara el pescado? 6. Todas estas formas, además de usarse en las oraciones interrogativas directas (que tienen signos de interrogación al principio y al final en el lenguaje escrito), también pueden usarse en las llamadas interrogativas indirectas, que gráficamente no tienen signos de interrogación, pero el interrogativo conserva su acento. Normalmente, en estos casos, el verbo que introduce la oración es un verbo de lengua o entendimiento: No dijo dónde vive. No recuerdo cuánto dinero llevaba en el bolso. 7. Todas las formas interrogativas, excepto cuándo, dónde y cuál, se pueden usar en exclamaciones: !Qué interesante! !Qué coche! !Qué lejos está! !Cómo llueve! !Cómo estudia! !Cuánto dinero! !Cuánto trabaja! Reflexivos 1. Las formas del pronombre reflexivo coinciden íntegramente con las de los pronombres personales átonos ( me, te nos, os) excepto en la 3ra. persona singular y plural que tiene formas diferentes: se/si/consigo Es necesario hacer hincapié en que las tres formas de 3ra. persona valen tanto para el singular como para el plural: (él/ella/usted) se lava. (ellos/ellas/ustedes) se lavan. 2. La forma sí (análoga a mí, ti) se usan con preposiciones y pertenece al lenguaje cuidado: Apartó la silla de sí. = Apartó la silla de él. veintitrés AG VOLVER AL INDICE Corrientemente aparece la forma sí seguida de la palabra mismo/a/os/as: Trabajan para sí mismos. = Trabajan para ellos mismos. 3. La forma consigo (análoga a conmigo, contigo), se emplea exclusivamente cuando es necesario el uso con la preposición con. Como la forma anterior, va acompañada, muy frecuentemente de mismo/a/os/as. Nunca llevaba dinero consigo. Se enfadó consigo misma. Hablaba consigo mismo. 4. Los pronombres reflexivos se colocan siempre delante de las formas personales del verbo: Tú te afeitas mal. Nos vestimos enseguida. del Pero hay que recordar, que al igual que los personales, siguen a la forma afirmativa imperativo formando una sola palabra con ella. ¡Desnúdate en esa habitación! ¡Lávese usted las manos! 5. También se posponen con el infinitivo y gerundio, a no ser que el infinitivo o gerundio vayan precedidos de un verbo auxiliar: ¿Quiere usted sentarse? = ¿Se quiere usted sentar? Van a bañarse en la piscina = Se van a bañar en la piscina. Está curándose la herida = Se está curando la herida. Lleva duchándose media hora = Se lleva duchando media hora. 6. Encuanto a los usos de los verbos reflexivos, éstos se dividen en: Usos reflexivos propios y Usos reflexivos no propios: Usos reflexivos propios - Aquí se incluyen verbos muy corrientes cuya acción recae sobre el mismo sujeto que la ejecuta. Entre ellos verbos referentes a acciones de aseo o cuidado personal y doméstico. También hay otros que denotan estados anímicos, como aburrirse, enfadarse, etc.: ¿Te has quitado el abrigo? Se puso el traje azul. No os miréis tanto al espejo. Siempre me lavo los dientes después de las comidas. Nos hacemos la cama todos los días. ¿Te aburres mucho? Se enfadó conmigo. - En estrecha relación con el uso reflexivo propio está el llamado recíproco o de acción mutua. Se trata de verbos en que la acción se refiere a más de un sujeto: Los dos amigos se saludaron efusivamente. Los chicos se pelearon. Los tres hermanos se insultaron. Con frecuencia y para evitar ambigüedades, este uso recíproco se refuerza con uno/s a otro/s: Se corrigieron el uno al otro. Nos presentamos unos a los otros. veinticuatro Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG Usos flexivos no propios: Paradójicamente, muchos verbos que se usan con pronombres reflexivos no son propiamente reflexivos. Estos verbos son abundantes y corrientes a nivel coloquial, de tal manera que el estudiante los encuentra ya desde sus primeros pasos en el aprendizaje del idioma español: llamarse : Se llama Juan. irse : Se fue a casa. enfadarse : Se ha enfadado. equivocarse : Te has equivocado. creerse : Se lo cree todo. Relativos Los pronombres relativos remiten a algo dicho anteriormente en el discurso que, quien/es, cual/es, y cuyo/a/os/as tienen un carácter diferente al de los demás pronombres estudiados. Por un lado sustituyen a un sustantivo o a una acción, su antecedente; pero por otro lado, sirven de enlace entre una oración principal y otra subordinada formando parte de ésta última desde el punto de vista sintáctico. La forma que es totalmente invariable, quien/es y cual/es varían solo en número, mientras cuyo/a/os/as varían tanto en género como en número. A efectos prácticos, existen dos categorías de relativos: los pronombres y los adverbios relativos. Usos de los relativos La presentación tradicional de los relativos de manera individual , no resulta adecuada para el alumno extranjero que, con frecuencia se encuentra ante un dilema para elegir entre una u otras formas. Simplificaremos este problema centrándonos en el antecedente. Es decir la palabra o acción a la que se refiere el relativo. Así, lo dividiremos en antecedente de persona y antecedente no personal (de cosa). Si el antecedente es persona, 1. sujeto de la oración de relativo, sólo es posible emplear que: El alumno que sacó las mejores notas obtuvo la beca. El periodista que dio la noticia es chino. El dentista que me arregló los dientes es muy caro. 2. objeto directo o indirecto, se puede emplear al que/ a quien/ al cual: El profesor { que/ al que/ a quien/ al cual} trajimos en el coche era inglés. Éste es el muchacho {al que/ al cual/ a quien} me tocó regalar algo en Navidad. En este caso, como se ve, hay varias opciones que se dan por orden de frecuencia que es la posibilidad más simple y aconsejable. 3. tratándose de personas de manera generalizada se emplea el que/ la que/ los que/ las que, que equivalen a quien/quienes: Las que protestan son ellas (= quienes protestan... ) El que estaba atento pudo ver el cometa (= quien estaba...) 4. y el relativo viene precedido de preposición se emplea el que/ quien/ el cual/ que: El amigo con {el que/ quien/el cual/que} tomaría una copa no está. La maestra de {la que/quien/la cual/que} hablábamos viajó a España. veinticinco AG VOLVER AL INDICE 5. y expresa posesión, se emplea cuyo/a/os/as. Este pronombre equivale a de quien/ del que/ del cual y concuerda en género y número con el sustantivo al que introduce. El antecedente de cuyo puede ser personal o no: Es un árbol cuyo nombre desconozco. Tiene un amigo cuya simpatía es extraordinaria. Es una mujer de cuyas dotes no tengo la menor duda. Es un tipo con cuyos proyectos no me identifico. Obsérvese que cuyo puede ir precedido de preposiciones y que concuerda en género y número con el sustantivo que le sigue. Su uso es mas bien literario y culto. Si el antecedente es una cosa, 1. sujeto u objeto de la oración principal, la única solución es el empleo del relativo que: El espectáculo que vimos fue maravilloso. Leí el libro que me recomendaste. La casa que compré está en el campo. El mes que viene saldré de viaje. 2. y está precedido de preposición, se emplea que/ el, la, los, las que/ el, la cual/ los, las cuales: Esa es la casa en {la que/ que/ la cual} viví veinte años. Me gusta el acento con { el que/ que/ el cual} habla. Éstos son los sellos de {los que/ que/ los cuales} te hablé. La empresa para {la que/ la cual} trabajaba ha quebrado. La meta hacia {la cual/ la que} nos dirigimos vale la pena. El lugar desde {el que/ el cual} miramos no es el más alto. Nota. Observe que cuando la preposición tiene más de una sílaba (para, hacia, desde) no es posible usar que. 3. Si el antecedente es un concepto se emplea lo que, y si es una oración completa se puede emplear lo que/ lo cual, precedidos de una coma que representa una pausa oral.: No entendí lo que pasó. ¿Recuerdas lo que anduvimos aquella tarde? Me contestaron afirmativamente, {lo cual/ lo que} me dejó muy contenta. Pusieron mucho interés, {lo cual/ lo que} es bueno TÉRMINOS DE RELACIÓN Y ENLACE LOS ADVERBIOS Parte invariable de la oración que califica o determina a: Un verbo: El chico trabaja mucho. Un adjetivo: Están muy contentos. Un participio: Es una novela bien escrita. Otro adverbio: Llegaron bastante lejos. CLASIFICACIÓN DE LOS ADVERBIOS 1. Tiempo: ayer, hoy, mañana, ahora, antes, después, luego, siempre, nunca, todavía, pronto, tarde, temprano, mientras, entonces, aún, recién, reciente, ya, jamás. veintiséis Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG 2. Lugar: aquí, ahí, allí, arriba, abajo, delante, detrás, dentro, fuera, cerca, lejos, adelante, atrás, adentro, afuera, alrededor, etc. 3. Cantidad: más, menos, muy, mucho, poco, demasiado, bastante, todo, nada, casi, algo, sólo, tan, tanto, etc. 4. Afirmación: sí, también, verdaderamente, claro, cierto, seguro, etc. 5. Negación: no, nunca, jamás, tampoco, etc. 6. Duda: quizá/s, seguramente, a lo mejor, etc. 7. Modo: bien, mal, peor, mejor, así, adrede, despacio, deprisa, etc. A esta categoría pertenece la mayoría de los adverbios terminados en -mente, que se forman añadiendo esta terminación a la forma femenina del adjetivo: último - últimamente igual - igualmente cuidadoso - cuidadosamente Frases adverbiales Modo: de repente/ de nuevo/ otra vez/ a regañadientes/ a ciegas/ a menudo/ a galope/a cántaros, a hurtadillas/ y los terminados en -mente: fácilmente, rápidamente, ágilmente, etc./ Tiempo: por la mañana/tarde/noche/ de vez en cuando/ dentro de poco/ en breve/ de cuando en cuando/ en el futuro, etc. Lugar: . a la derecha/ a la izquierda/ en el centro/ alrededor/ por todas partes, etc. Afirmación, negación, duda: desde luego/ a lo mejor/ probablemente/ ni hablar/ de ningún modo, ni por asomo, por cierto/ sin duda/ por supuesto/ cómo no, seguramente/ ciertamente/ efectivamente/ verdaderamente, etc. Los adverbios tanto y mucho se acortan a tan y muy delante de adjetivos u otros adverbios: !Qué mujer tan guapa! Juega muy bien al tenis. USOS DE LOS ADVERBIOS 1. Aquí/ahí y allí se emplean normalmente en España y expresan ideas de cercanía/ lejanía, mientras que los adverbios acá y allá son de uso más frecuente en América: Aquí está la catedral y allí el museo. (España) Acá está la catedral y allá el museo (América) Allá: - equivale a allí, pero es más impreciso en cuanto a la determinación de lugar. Vete más allá. Allá del otro lado del río. - se refiere a un alejamiento en el tiempo: Allá por los años 40. - indica desinterés por algo o por alguien cuando va acompañado de un pronombre personal o sustantivo: Si no venís, allá vosotros. 2. Luego señala una proximidad más inmediata que después: Primero iré a la piscina, luego tomaré el sol y después pasearé. Luego iré contigo (= dentro de un momento). En portugués el significado más usual de “logo” es con la mayor brevedad, inmediatamente, que no es usual en español. En ese caso se usa pronto: Espero que hagas pronto el ejercicio. Espero que você faça logo o exercicio. veintisiete AG VOLVER AL INDICE Hasta luego es una expresión muy corriente de despedida. Su empleo se ha generalizado y también se usa para despedidas sin previsión de rápido encuentro. 3. Aún = Todavía: Estos adverbios indican persistencia de la realidad o circunstancia. Equivale a “ainda” en portugués: María todavía/ aún es una niña. Todavía/aún estoy aquí. Nota. No se debe confundir el adverbio español todavía con su homónimo portugués “todavia”. En portugués “todavia” es una conjunción que equivale en español a sin embargo, pero y en portugués equivale a “contudo, porém, entretanto, ainda assim”. Aún Aun: también se debe tener mucho cuidado para no confundir el adverbio aún (= todavía) con la conjunción aun (= incluso, hasta). Aún no han llegado los invitados. Aun siendo viejo logró saltar Le dio un regalo y aun dinero para que se fuera. 4. Mientras ( = entretanto, mientras tanto) denota simultaneidad de las acciones expresadas. En la frase donde se usa como adverbio de tiempo se produce una pausa después de expresada la primera acción. Así, se coloca delante de mientras una coma: Los alumnos hacían el ejercicio; mientras el profesor escribía en la pizarra. En portugués, el adverbio correspondiente a mientras es “enquanto isso”. Por otro lado si mientras y mientras tanto, en español equivalen a “entretanto” en portugués; “entretanto” es una conjunción que equivale a sin embargo en español. Veamos: español portugués entretanto = “enquanto isso” sin embargo = “entretanto” 5. Los adverbios terminados en -mente: a) se puede formar adverbios a partir del adjetivo, añadiendo el sufijo -mente. Si el adjetivo tiene masculino y femenino, la forma elegida es la femenina: lenta lentamente Hablaba lentamente. abierta abiertamente Se expresó abiertamente. perfecta perfectamente Lo entendimos perfectamente. triste tristemente Tristemente no pudieron hacer nada. feliz felizmente Felizmente no ocurrió nada. b) el acento gráfico del adjetivo se mantiene en el adverbio, lo que no ocurre en portugués: rápida rápidamente, súbito súbitamente. c) sólo al último adverbio de una serie, se añade el sufijo -mente: Estudia constante, pero no atentamente. d) expresiones preposicionales: con + sustantivo abstracto, pueden sustituir los adverbios en -mente: Hace todo con cuidado (= cuidadosamente). Trata a todos con generosidad (= generosamente). veintiocho Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG 6. Bastante y demasiado como adverbios de cantidad son invariables; ya como pronombres y adjetivos concuerdan con el sustantivo al que determinan: Comí demasiado (adverbio) Comí demasiadas gambas (adjetivo) Hoy durmió bastante (adverbio = lo suficiente). Tiene bastantes joyas (adjetivo = muchas). Bastantes (alumnos) salieron temprano ( pronombre = muchos). 7. Nada/Nadie + más. el adverbio de cantidad más suele posponerse a nada/nadie en la lengua de uso general: No quiero nada más. Aquí no queda nadie más. Pero la anteposición es frecuente como uso enfático en América, incluso en la lengua portuguesa: No quiero más nada. Aquí no queda más nadie. 8. Muy/Tan/Recién son formas apocopadas de los adverbios mucho, tanto y reciente. Las formas apocopadas se emplean siempre delante de adjetivos, participios y de otros adverbios: Fermín baila muy bien Fermín baila mucho. ¡Qué chico tan amable. ¡Ese chico me gusta tanto! La comida está recién hecha Una descubierta reciente. En Hispanoamérica se emplea recién antepuesto a cualquier forma verbal: Recién han llegado de la playa. 9. Apenas y sus significados: a) Apenas (= casi no) - detrás del verbo en frases negativas: No he dormido apenas. - delante del verbo, en frases afirmativas: Apenas voy al cine. Apenas se oía el ruido del agua. b) Apenas (= escasamente) antes de una expresión de cantidad: Hace apenas diez minutos que te espero. c) Apenas (= enseguida, inmediatamente, así que, tan pronto). Apenas llegué, me quité la ropa.. Nota. En español el adverbio apenas no significa únicamente, solamente, que es una de las acepciones más corriente en la lengua portuguesa: Habla solamente portugués (Fala apenas português.) Ahora, si decimos en español: Apenas habla portugués, entendemos que casi no habla portugués. 10. Sólo (= solamente) Solo (= único, sin compañía). En portugués, en ambos casos, la palabra “só” lleva acento. En la reunión había sólo un hombre. Na reunião só havía um homem (= somente) Un hombre solo no es feliz Um homem só não é feliz (= sozinho). veintinueve AG VOLVER AL INDICE 11. Tampoco equivale al “tambén não”en portugués: - No quiero beber más sangría. ¿Y tú? - Yo tampoco - Não quero beber mais “sangría”. E você? - Eu também não. 12. Veamos algunos ejemplos, con su significado, de las frases adverbiales o formas compuestas de los adverbios. Éstas son frases hechas que no admiten variantes: a) algunas formadas con la preposición a: Se despidió a la francesa (= sin avisar, bruscamente). Siempre hace la tarea a regañadientes (= de mala gana). Se lo pasa a lo grande (= estupendamente, muy bien). Nunca debemos actuar a ciegas (= sin conocimiento). Se olvida a menudo de traer el libro (= frecuentemente). Llovía a cántaros (= con mucha intensidad) El chiste nos hizo reír a carcajadas (= mucho). El niño anda a gatas (= a cuatro pies). Vino a galope (= con rapidez) Compro siempre al por mayor (= en grandes cantidades) Sólo vende al por menor ( = en pequeñas cantidades) b) formadas por la preposición en; Hizo la comida en un santiamén (= rápidamente). Se molestó en balde (= inútilmente). c) formadas por la preposición de: De buena gana nos hubiéramos quedado en la playa (= con gusto). Sabe la canción de memoria (= de cabeza). d) formadas por la preposición sin: Protestaba sin ton ni son (= sin motivos, sin justificación). Le echaron sin más ni menos (= sin razón). LAS PREPOSICIONES Son palabras que sirven para relacionar entre sí los elementos de la oración CUADRO GENERAL SIMPLES a, ante, bajo, con, contra, de, desde, durante, en, entre, excepto, hacia, hasta, incluso, mediante, para, por, salvo, según, solo, sobre, tras. COMPUESTAS a causa de, a favor de, a fin de, a la vuelta de , a propósito de, a través de, acerca de, además de, al final de, alrededor de, antes de, cerca de, con respecto a, conforme a, de acuerdo con, debajo de, delante de, dentro de, después de, detrás de, en cuanto a, en medio de, en torno a , en vista de, encima de, enfrente de, frente a, fuera de, junto a, lejos de, pese a, por causa de, respecto a, respecto de. treinta Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG CUADRO ESPECIFICATIVO EXPRESIÓN DE PREPOSICIONES ESPACIO a ante bajo con de desde en entre hacia hasta para por sobre TIEMPO a de desde durante en entre hacia hasta para por sobre a INSTRUMENTO con de en CAUSA O FINALIDAD a de para por PRESENCIA con MODO O MANERA CONTENIDO O INGREDIENTES CARACTERÍSTICAS DE ALGO AUSENCIA PUNTO DE VISTA a con de en con de con de sin excepto salvo según sobre contra EJEMPLOS Voy a Sevilla el año que viene. Ante el altar se puso a llorar. Escondió el dinero bajo el colchón. Se quedó a vivir con ellos. La carta viene de Argentina. Vinieron corriendo desde el parque. Vivimos en São Paulo. Entre las hojas del libro hay una flor. Partieron hacia el norte. Llegamos hasta la entrada de la cueva. Salió para Brasilia esta tarde. Me encanta pasear por la playa. Sobre la mesa hay una botella. A la noche sale el tren De noche hizo frío. Vivimos juntos desde hace cuatro años. Viví en Madrid durante siete años. En enero son mis vacaciones. Nos vemos entre el viernes y el sábado. Te espero hacia las diez. Sólo puedo quedarme hasta las siete Para diciembre estaremos contigo. Me despierto por la noche. Sobre el día 5 sabremos el resultado. A sangre y fuego. Se cortó con el cuchillo. Máquina de acero. Pagar en oro. Útil a el hombre. Dejó de fumar para curarse. Este vestido es para que lo luzcas. Luchamos por una vida más digna. Charlé toda la tarde con un amigo. Quiero un café con leche. Hablaba a gritos. Me trató con indiferencia. Paso una noche de juerga. Contestó en broma. Me gusta la paella con carne de cerdo. Un plato de garbanzos. Prefiero zapatos con tacones bajos. Un piso de cinco habitaciones. Sin ti, no puedo vivir. Fueron todos , excepto ella. Todos se equivocaron, salvo César. Según su opinión vamos a progresar. Sobre ese tema te diré lo que pienso. Luchó contra sus defectos. treinta y uno AG VOLVER AL INDICE MEDIO DE TRANSPORTE PROCEDENCIA, ORIGEN O NACIONALIDAD en de Vamos a París en tren y volvemos en avión. ¿Eres de España? ¿Vienes de Puerto Rico? Diferencias en el uso de las preposiciones 1. La preposición a se puede emplear, además de sus otros usos, para indicar un movimiento figurado en casos en que en portugués se emplea para: Tira a azul oscuro. Puxa para o azul escuro. 2. La preposición bajo, además de indicar posición física (debajo de), indica sujeción o dependencia: Bajo la niebla el paisaje no se ve. (Sob a névoa a paisagem não se vê). Actualmente vivimos bajo un régimen democrático. (Atualmente vivemos sob un regime democrático). Es triste vivir bajo el techo ajeno. (É triste viver sob o teto alheio). Como vimos en las frases traducidas, bajo equivale a la preposición portuguesa “sob”, de uso mucho más frecuente que la preposición española so usada en la actualidad sólo en las expresiones so pena de y so pretexto de. 3. Preposición en: a) en usos espaciales, se emplea en y no de, como en portugués, para indicar el medio de transporte dentro del cual se produce el movimiento: Pensaba ir en coche, pero decidí viajar en tren. b) en usos temporales, se emplea en en unidades de tiempo más o menos largas como meses, estaciones, años, etc.: España es un inmenso jardín en primavera. Pero nunca se emplea en delante de días de la semana o días del mes, como es corriente en portugués: Llegará el próximo viernes. (Chegará na próxima sexta-feira). El día 19 de marzo se celebra San José. (No día 19 de março se comemora a festa de São José). c) Nunca se usa en para indicar movimiento o destino, como ocurre en el portugués coloquial; en estos casos se emplea la preposición a: Voy a casa de Miguel. (Vou na (em a) casa de Miguel). d) Cuando nos referimos a las partes del día, se usa en español la preposición por, encuanto en el portugués se emplea la preposición de: Por la mañana me quedo en casa y por la tarde voy a trabajar. De manhã fico em casa e de tarde vou trabalhar (de tarde = à tarde). LAS CONJUNCIONES Las conjunciones son partículas que sirven de texto o unión entre oraciones o partes de una misma oración. Se clasifican en conjunciones coordinantes y subordinantes. Las coordinantes unen oraciones independientes, mientras que las subordinantes enlazan una oración principal con una subordinada. treinta y dos Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG CUADRO DE LAS CONJUNCIONES COORDINANTES SIGNIFICADO CONJUNCIONE EJEMPLOS S COPULATIVAS María Cristina y María José son hermanas. y/e Cristina e Isabel van con nosotros. ni No llegaron ni Pedro ni Joaquín. DISYUNTIVAS O sales o entras. o/u ¿Quieres siete u ocho lápices? DISTRIBUTIVAS bien ... bien Se lo daré bien a mi padre bien a mi madre. uno ... otro Unos vienen, otros van. ya ... ya Ya por una cosa, ya por otra, siempre estoy atareado. ADVERSATIVAS más, pero Quiero viajar, pero no tengo dinero. sino No quería flores sino aplausos. aunque Aunque no tengo hambre probaré la tarta. sin embargo Cultiva cerezas, sin embargo come manzanas. Algunos usos de las conjunciones y diferencias con el portugués 1. En el lenguaje coloquial español, se prefiere usar pero en lugar de mas que es casi exclusivamente de uso literario: Le encantaba la paella, pero no podía comerla. Nota. No se debe confundir mas (conjunción) con su homónimo más (adverbio). 2. Sino equivale a pero sí y se emplea después de una oración negativa: No bebo vino sino agua (= pero sí bebo agua). CUADRO DE LAS CONJUNCIONES SUBORDINANTES SIGNIFICADO CONJUNCIONES EJEMPLOS CAUSALES Está triste porque ella se fue. porque ya que Evitó mojarse ya que le dolía la garganta. que Date prisa, que perdemos el tren. como Como todos querían sacar una foto tuvimos que hacer una parada en el camino.. FINALES Le compré una chaqueta para que no pase frío. para que a que Mañana vamos a que te vean tus abuelos. a fin de que Llega pronto a fin de que pueda salir antes. de modo que Se escondieron, de modo que no se les pudiera encontrar. CONSECUTIPienso, luego existo. luego VAS conque No sabes lo que pasó, conque quédate aquí. así que Ella no llamó, así que no viene hoy. de modo que Le castigaron de modo que nunca puede salir de casa. por eso No sabía la lección, por eso no quería examinarse. por (lo) tanto Ya lo hemos decidido, por lo tanto no queremos más sugerencias. por consiguiente Te lo dijimos a tiempo, por consiguiente no nos eches la culpa. treinta y tres AG VOLVER AL INDICE CONCESIVAS aunque a pesar de que y eso que sin embargo CONDICIONA si LES ya que siempre que con tal que como La mona aunque se vista de seda, mona se queda. A pesar de que trabaja mucho, nunca tiene dinero. Le regaló unos pendientes y eso que estaban carísimos. Era culpable, sin embargo no quería aceptarlo. Si ganara en las quinielas, haría un largo viaje. Ya que no puedes hacer nada más, descansa. Iré siempre que tú me acompañes. Te contestaré con tal de que entiendas. Como no te comas todo, no te compraré ese juguete. Usos y diferencias en el uso de las conjunciones subordinantes. 1. Aunque (= a pesar de que) - esta conjunción concesiva equivale en portugués a “ainda que, embora”: Julio, aunque es muy guapo, no es presumido. 2. Como -esta conjunción nunca se emplea en portugués con valor condicional como en español; en portugués se emplea la conjunción “se”: Como no le telefonees hoy, mañana no lo encontrarás. Se você não lhe telefonar hoje, amanhâ não o encontrará. Como no pares de llorar, te doy una zurra. 3. Mientras -como conjunción temporal expresa simultaneidad entre las acciones de las oraciones principal y subordinada. Equivale en portugués a “enquanto”: Suele cantar mientras se baña (= a la vez que) 4. Apenas (= tan pronto, así que, en el momento que) -en portugués equivale a “tão logo”, “logo que”: Apenas entré, él empezó a protestar. 5. Luego - como conjunción consecutiva expresa que lo que ocurrió es consecuencia de la primera acción. En portugués equivale a “por conseguinte, portanto”: Ella no estaba en la fiesta, luego no salió en las fotos. 6. Conque (= de modo que, por lo tanto, entonces) - en portugués equivale a “de forma que, de maneira que, então”: No estudiaste lo suficiente, conque no escribas mucho. Nota. No confundir conque con con que (con la condición de que, con (tal) de que), que introduce una oración condicional y puede ser sustituida por con + infinitivo: Con que lo conozcamos mañana es suficiente Con que tengamos salud, lo demás no importa. 7. Así que - esta conjunción consecutiva en español no equivale a su homónima en portugués “assim que”, conjunción temporal: así que = “de modo que, então” en cuanto = “assim que, tão logo, quando”. Mi hijo no me avisó, así que no vendrá hoy. En cuanto llegues, cenaremos. treinta y cuatro Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG 8. Cuadro contrastivo entre las Partículas de Enlace principales: ESPAÑOL PORTUGUÉS aunque “ainda que, embora” sin embargo “entretanto” entretanto, mientras (tanto) ënquanto isso” aún, todavía “ainda” aun, incluso, hasta “até mesmo, inclusive” conque “de modo que” con que “com a condição de que” apenas “mal, quase não, tão logo” El VERBO El verbo es la palabra variable que expresa procesos, acciones o estados de los seres y los acontecimientos. LAS CONJUGACIONES La conjugación es el uso sistemático de todas las formas en que el verbo puede ser flexionado. Tanto en español como en portugués, los verbos se distribuyen en tres conjugaciones, cuya terminación es formada por la -r, desinencia del infinitivo, y por la vocal que caracteriza la conjugación. Veamos: 1a conjugación: cantar 2a conjugación: beber 3a conjugación: vivir A partir de aquí vemos que el verbo se compone de dos partes: a) la primera, llamada raíz o radical, que es invariable en los verbos regulares y variable en los irregulares: verbos regulares: cantar canto verbos irregulares: contar cuento beber bebo querer quiero vivir vivo pedir pido b) La segunda parte, llamada desinencia verbal, siempre varía, según las conjugaciones y las conjugación, y las distintas formas verbales (las personas, los tiempos, etc.): cantaba, aron, aré/ pidió, ieron, etc. CLASES DE VERBOS SEGÚN SU CONJUGACIÓN REGULARES La raíz permanece invariable. Tienen desinencias comunes a los verbos de su conjugación: todos los verbos terminados en -ar se conjugarán según el modelo de la 1a conjugación, y así sucesivamente: IRREGULARES La raíz y/o desinencias sufren transformaciones en alguna forma verbal. A efectos prácticos existen tres tipos de irregularidades: a) Irregularidades comunes (afectan por igual a grupos de verbos). b) Cambios ortográficos (las irregularidades se limitan a la ortografía, no a la pronunciación). c) Irregularidades propias (afectan sólo a verbos específicos). treinta y cinco AG VOLVER AL INDICE Las irregularidades se dan por grupos de tiempos; así tenemos: a) grupo del presente: sufren la irregularidad el presente de indicativo, el presente de subjuntivo y el imperativo, ya que éste se forma a partir de los tiempos anteriores. b) grupo del pasado: sufren la irregularidad el pretérito indefinido de indicativo, el pretérito imperfecto de subjuntivo, el futuro imperfecto de subjuntivo y, a veces, el gerundio. c) grupo del futuro: sufren la irregularidad el futuro de indicativo y el condicional. AUXILIARES Son los que forman tiempos de otros verbos. Los más importantes son haber y ser. Haber forma los tiempos compuestos de todos los verbos. Nota. No se debe confundir el verbo haber con el verbo tener por analogía al verbo “ter” del portugués que forma los tiempos compuestos. He estudiado “Tenho estudado” El verbo ser sirve para la formación de la voz pasiva: América fue descubierta por Colón. Los verbos que al formar una perífrasis verbal, pierden su significado propio también se consideran verbos auxiliares: Están buscando empleo. Voy a estudiar más. Llevo escrita ochenta páginas. DEFECTIVOS Son aquellos verbos que no se emplean en todas las formas de la conjugación, como gustar, agradar, encantar, acontecer, complacer, apetecer, que se usan en las 3 personas del singular y plural de cada uno de los tiempos y en las formas no personales: me gusta el cuadro, me encantan los niños, aconteció un accidente, etc. UNIPERSONALES Son aquellos que sólo se usan en la 3a persona del singular de todos los tiempos. Corresponden a fenómenos meteorológicos o de la naturaleza: llover, anochecer, amanecer, nevar, etc. En casos especiales, se consideran como unipersonales los siguientes verbos: HABER -si denota existencia o un hecho: Había un accidente en la carretera. Hubo fiestas en el barrio. HACER - Cuando expresa el paso del tiempo o el tipo de clima: Hoy hace frío, pero ayer hizo mucho calor. Hace muchos días que no me llama. LOS MODOS Y LOS TIEMPOS El modo es la manera de enunciar la acción, el estado o la cualidad expresos por el verbo. En español, como en portugués, existen tres modos verbales: el indicativo, el subjuntivo y el imperativo. El indicativo. Es el modo que expresa acciones reales y concretas: Yo vivo en São Paulo. treinta y seis Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG El subjuntivo. Es el modo que expresa las acciones como no reales ni concretas. Es el modo de la suposición, del deseo, de la acción dudosa o deseable: Espero que todo resulte bien. El imperativo. Es el modo que expresa órdenes, deseos, consejos, peticiones: ¡Estudia español! Además de estos modos, existen en la conjugación las formas no personales o infinitas, así nombradas porque no presentan desinencias de número ni persona. Son el infinitivo, el gerundio y el participio. El infinitivo. Tiene valor de sustantivo y ocupa en la oración las funciones reservadas al sustantivo: Amar a Dios. El gerundio. Tiene valor de adverbio: Estaba durmiendo y soñando. El participio. Tiene valor de adjetivo: Gramática editada en Brasil. El tiempo indica cuándo se realiza la acción verbal, en el presente, pasado (pretérito) o futuro. Existen los tiempos simples, formados únicamente por el verbo principal (canto, bebes, vive) y los tiempos compuestos, formados por el verbo auxiliar haber y el participio pasado del verbo principal (he cantado, has bebido, ha vivido). A continuación veremos el cuadro sinóptico de los tiempos de cada modo y ejemplos. A. MODOS Y TIEMPOS - CUADRO SINÓPTICO FORMAS PERSONALES MODOS TIEMPOS EJEMPLOS INDICATIVO Formas PRESENTE canto simples PRETÉRITO IMPERFECTO cantaba canté PRETÉRITO INDEFINIDO cantaré FUTURO IMPERFECTO cantaría CONDICIONAL IMPERFECTO Formas PRETÉRITO PERFECTO he cantado compuestas PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTO había cantado PRETÉRITO ANTERIOR hube cantado1 habré cantado FUTURO PERFECTO habría cantado CONDICIONAL PERFECTO SUBJUNTIVO Formas PRESENTE cante simples PRETÉRITO IMPERFECTO cantase/ cantara FUTURO IMPERFECTO cantare2 Formas PRETÉRITO PERFECTO haya cantado compuestas PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTO hubiese/ hubiera cantado FUTURO PERFECTO hubiere cantado2 IMPERATIVO Forma PRESENTE canta simple FORMAS NO PERSONALES INFINITIVO f. simple cantar f. compuesta haber cantado GERUNDIO cantando f. simple habiendo cantado f. compuesta PARTICIPIO cantado f. simple treinta y siete AG VOLVER AL INDICE Notas: 1. El pretérito anterior hube cantado es un sustituto literario del pret. indefinido y del pret. pluscuamperfecto y es de uso muy poco frecuente. 2. Las formas cantare y hubiere cantado correspondientes a los futuros perfecto e imperfecto de subjuntivo, respectivamente, sólo se emplean en lenguaje administrativo arcaizante. B. TIEMPOS Y MODOS - CUADRO CONTRASTIVO ESPAÑOL “PORTUGUÉS” PRETÉRITO INDEFINIDO DE INDICATIVO1 PRETÉRITO PERFEITO SIMPLES DO IND. canté cantei PRETÉRITO PERFECTO DE INDICATIVO 2 PRETÉRITO PERFEITO COMPOSTO DO IND. he cantado tenho cantado PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTO DE IND. PRET MAIS-QUE-PERFEITO COMP. DO IND. había cantado tinha cantado PRET. MAIS-QUE-PERFEITO DO IND. cantara PRETÉRITO IMPERFECTO DE SUBJ. 3 PRETÉRITO IMPERFEITO DO SUBJUNTIVO cantase o cantara CONDICIONAL IMPERFECTO DE IND. cantasse FUTURO DO PRETÉRITO DO INDICATIVO cantaría cantaría CONDICIONAL PERFECTO DE INDICATIVO FUT. DO PRETÉRITO COMPOSTO DO IND. habría cantado tería cantado FUTURO IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO FUTURO DO SUBJUNTIVO cantare, cantares... PRET. PLUSC. COMPUESTO DE SUBJ. cantar, cantares PRET. MAIS-QUE-PERF. COMP. DO SUBJ. hubiese o hubiera cantado FUTURO PERFECTO COMP. DE SUBJ. tivesse cantado FUTURO COMPOSTO DO SUBJUNTIVO hubiere cantado tiver cantado 1. En algunos manuales el pretérito indefinido se nombra pretérito perfecto simple, en este caso coinciden las nomenclaturas en los dos idiomas. 2. Aunque la forma del pretérito perfecto compuesto sea semejante en portugués y español, el significado entre los dos tiempos no coincide. El pretérito perfecto español indica que la acción ha terminado, pero se sitúa en un espacio de tiempo aún relacionado con el presente: Este mes he leído mucho. En cambio, el “pretérito perfeito composto” portugués indica la repetición o la continuidad de un hecho iniciado en el pasado y que aún se realiza en el presente: “Não tenho saído ultimamente”. 3. La forma del pretérito imperfecto del subjuntivo en español (cantara) coincide con la forma del “Pret. mais-que-perf. do Ind.” en portugués (cantara) pero su significado es distinto. En español cantara = cantase (si yo cantara). En portugués “cantara” = “eu tinha cantado”. PRESENTE Verbos regulares singular plural -ar (hablar) hablo hablas habla hablamos habláis hablan -er (comer) como comes come comemos coméis comen -ir (escribir) escribo escribes escribe escribimos escribís escriben treinta y ocho Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG Nota. Obsérvese que tanto los verbos terminados en -ar como los terminados en -er mantienen en sus terminaciones la vocal de los respectivos infinitivos, salvo en la 1a. pers. sing. Verbos irregulares a) Irregularidad común 1. e ie CERRAR: cierro - cierras - cierra - cerramos - cerráis - cierran EMPEZAR: PENSAR: CALENTAR: GOBERNAR: ENTENDER: entiendo - entiendes - entiende - entendemos - entendéis - entienden PERDER: QUERER: DEFENDER: MENTIR: miento - mientes - miente - mentimos - mentís - mienten PREFERIR: HERIR: 2. o ue VOLAR: vuelo - vuelas - vuela - volamos - voláis - vuelan CONTAR: ENCONTRAR: PROBAR: RECORDAR: VOLVER: vuelvo - vuelves - vuelve - volvemos - volvéis - vuelven SOLER: DEVOLVER: MORDER: DORMIR: duermo - duermes - duerme - dormimos - dormís - duermen MORIR: Nota. Observa que las primeras y segundas personas del plural no son afectadas por estas alteraciones El verbo jugar cambia u ue, excepto en la 1ra. y 2da. pers. del plural: Juego - juegas - juega - jugamos - jugáis - juegan 3. e i Sólo afecta a los verbos en -ir: PEDIR: Pido - pides - pide - pedimos - pedís - piden SERVIR: SEGUIR: REÍR: Río - ríes - ríe - reímos - reís - ríen REPETIR: Cambios ortográficos (las irregularidades se limitan a la ortografía, no a la pronunciación) treinta y nueve AG VOLVER AL INDICE 1. Cambios que afectan a la 1ra. pers. sing.: g j CORREGIR: Corrijo - corriges - corrige - corregimos - corregís - corrigen ESCOGER: PROTEGER: RECOGER: c z VENCER: Venzo - vences - vence - vencemos - vencéis - vencen CONVENCER: Convenzo EJERCER: Ejerzo COCER: Cuezo TORCER: Tuerzo c zc CONOCER: Conozco - conoces - conoce - conocemos - conocéis - conocen PARECER: OFRECER: OBEDECER: CONDUCIR: TRADUCIR: Un caso especial de cambio de o ue es el verbo OLER: huelo - hueles - huele - olemos - oléis - huelen Irregularidades propias Cambios que afectan sólo a la 1ra. pers. sing.: poner: pongo, pones, etc. salir: salgo, sales, etc. saber: sé, sabes, etc. hacer: hago, haces, etc. caer: caigo, caes, etc. dar: doy, das, etc. caber: quepo, cabes, etc. Cambios que afectan de distinta manera a todas las personas excepto la 1ra. y 2da. del plural: tener: tengo - tienes - tiene - tenemos - tenéis - tienen. venir: vengo - vienes - viene - venimos - venís - vienen. oír: oigo - oyes - oye - oímos - oís - oyen. decir: digo - dices - dice - decimos - decís - dicen. Cambios que afectan a todas las personas: ir: voy - vas - va - vamos - vais - van. haber: he - has- ha - hemos - habéis - han. Nota: El verbo haber tiene la forma hay, impersonal, en 3ra. persona, singular y plural. cuarenta Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG PRETÉRITO INDEFINIDO Verbos regulares -ar (hablar) hablé hablaste habló hablamos hablasteis hablaron -er (comer) comí comiste comió comimos comisteis comieron -ir (escribir) escribí escribiste escribió escribimos escribisteis escribieron Verbos irregulares Irregularidad común 1. e i Afecta sólo a verbos en -ir en sus terceras personas sing./ pl. PEDIR: Pedí - pediste - pidió - pedimos - pedisteis - pidieron PREFERIR: MEDIR: SEGUIR: SERVIR: 2. o u Afecta sólo a los verbos morir y dormir en sus terceras personas sing./pl. MORIR: Morí - moriste - murió - morimos - moristeis - murieron DORMIR: Cambios ortográficos 3. i y Afecta a verbos terminados en -er y en -ir en sus terceras personas sing./pl. OÍR: Oí - oíste - oyó - oímos - oísteis - oyeron CREER: LEER: CONSTRUIR: CAER: SUSTITUIR: 4. c qu Sólo afecta a verbos en -ar en su primera persona singular. SACAR: saqué - sacaste - sacó - sacamos - sacasteis - sacaron BUSCAR: EXPLICAR: PRACTICAR: TOCAR: 5. g gu Sólo afecta a verbos terminados en -ar en su primera primera pers. sing. JUGAR: Jugué - jugaste - jugó - jugamos - jugasteis - jugaron LLEGAR: PAGAR: ENTREGAR: APAGAR: cuarenta y uno AG VOLVER AL INDICE Irregularidades propias A efectos prácticos los verbos incluídos aquí, pueden identificarse en los grupos siguientes: 6. En la vocal radical -u: PONER: Puse - pusiste - puso - pusimos - pusisteis - pusieron SABER: Supe PODER: Pude CABER: Cupe HABER: Hube La forma hubo es la única que tiene valor impersonal y, por lo tanto la más usual de todas: ¿Hubieron muchos heridos? (Incorrecto) ¿Hubo muchos heridos? 7. En la vocal radical -i: DECIR: Dije - dijiste - dijo - dijimos - dijisteis - dijeron HACER: DAR: QUERER: VENIR: 8. Verbos que incorporan la consonante -v-: ANDAR: Anduve - anduviste - anduvo - anduvimos - anduvisteis - anduvieron ESTAR: Estuve TENER: Tuve 9. Verbos que incorporan la consonante -j-: TRAER: Traje - trajiste - trajo - trajimos - trajisteis - trajeron DECIR: Dije 10. Verbos que cambian totalmente en el indefinido: SER, IR: Fui - fuiste - fue - fuimos - fuisteis - fueron Las preguntas formuladas en pretérito indefinido normalmente se responden en ése mismo tiempo: Dónde compraste los zapatos? Los compré aquí. Hizo usted algo? No, no hice nada. PRETÉRITO IMPERFECTO Verbos regulares -ar (hablar) hablaba hablabas hablaba hablábamos hablabais hablaban -er (comer) comía comías comía comíamos comíais comían -ir (escribir) escribía escribías escribía escribíamos escribíais escribían cuarenta y dos Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG Verbos irregulares El imperfecto es un tiempo muy regular en el sistema verbal español. Los casos de irregularidad se limitan a los siguientes verbos: SER: VER: IR: Era - eras -era - éramos - erais - eran Veía - veías - veía - veíamos - veíais - veían iba - ibas - iba - íbamos - ibais - iban Usos básicos del pretérito imperfecto 1. Acción habitual y repetida en el pasado. Este es el uso más común de este pretérito. En este caso puede ir acompañado de expresiones temporales que expresan acto habitual, tales como: entonces, todos los días/tardes, etc., normalmente, generalmente, frecuentemente, en invierno/verano, etc. En este contexto, el pretérito imperfecto se puede sustituir sin cambios de significado por el verbo defectivo soler, que solo admite el presente y pretérito imperfecto, por estar especializado en la expresión de la habitualidad. Paseaban mucho en invierno. Tomábamos el sol todas las tardes. Nos escribía todas las semanas. Llegaban siempre tarde. = Solían pasear mucho en invierno. = Solíamos tomar el sol todas las tardes. = Solía escribirnos todas las semanas. = Solían llegar siempre tarde. 2. Acción en desarrollo, proceso o progresión. ¿A quién esperabas en la estación? ¿Qué hacían ustedes allí a esas horas? La vi cuando cruzaba la calle. En aquél momento oía la radio. Dijo que venía al día siguiente. Regla práctica: Las preguntas formuladas en pretérito imperfecto normalmente condicionan respuestas también en pretérito imperfecto por referirse a acciones habituales o en desarrollo: ¿Fumabas mucho? - Apenas fumaba. ¿Qué hacías allí? - Hacía muchas cosas. ¿Dónde vivían? - Vivían en Quito. Contraste entre pret. imperfecto y pret. indefinido Dos son los casos más frecuentes de contraste entre estos dos pretéritos: 1. Acción habitual Acción limitada en el tiempo (puntual) Este contraste aparece normalmente en oraciones con referencias temporales del tipo: Todos los días/semanas/meses/años Aquel/Ese día/semana/mes, etc. Los domingos. Aquel/Ese domingo. Siempre. Ese/Aquel día, ayer. Ejemplos: Todas las tardes tomábamos el té. Esa tarde no lo tomamos. Siempre llevaba los niños al colegio. Ayer no los llevó. Los sábados comíamos fuera. Ese sábado comimos en casa. En verano íbamos a la playa. El verano de 1992 fuimos a las montañas. cuarenta y tres AG VOLVER AL INDICE 2. Acción en desarrollo Cervantes escribía la primera parte de “El Quijote” en 1604. Aquella mañana llovía mucho. Ese año no trabajábamos. Acción totalizadora (puntual) Cervantes escribió la primera parte de “El Quijote” en 1604. Aquella mañana llovió mucho. Ese año no trabajamos. CONDICIONAL SIMPLE O IMPERFECTO Verbos regulares -ar (hablar) hablaría hablarías hablaría hablaríamos hablaríais hablarían -er (comer) comería comerías comería comeríamos comeríais comerían -ir (escribir) escribiría escribirías escribiría escribiríamos escribiríais escribirían El condicional simple es un tiempo relativo que expresa una acción venidera (futuro) y no acabada (aspecto imperfectivo) en relación con el pasado; por eso se conoce también como futuro del pasado. Este uso normal se da, por lo general, en la oración compuesta. Además de este uso, el condicional simple se ha especializado para expresar la probabilidad en el pasado el cual se da en la oración simple. Uso normal (expresión de acción futura en el pasado) En el noticiero dijeron que llovería hoy. Pensaba que no sucedería nada. Creía que no llegaríamos a tiempo. Prometí que lo haría rápidamente. Dijo que vendría mañana. Uso oblícuo (expresión de la probabilidad en el eje del pasado) ¿Con quién saldría Carmen ayer? Valdría un millón por lo menos. ¿Dónde estarían a esas horas de la noche? Serían las ocho y media. Habrían unas mil personas en el concierto. El condicional simple también se emplea como: Condicional de cortesía: Para expresar un ruego, una invitación, etc. ¿Querría acompañarme? Condicional de consejo: Usado para aconsejar algo: Deberías estudiar más. Verbos irregulares 1. Verbos que incluyen una -d en la raíz. TENER: tendría - tendrías - tendría - tendríamos - tendríais - tendrían VENIR: vendría PONER: pondría SALIR: saldría 2. Verbos que eliminan la vocal -e de la raíz. SABER: Sabría - sabrías - sabría - sabríamos - sabríais - sabrían PODER: Podría HABER: Habría CABER: Cabría - cuarenta y cuatro Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG 3. Verbos con irregularidades específicas. DECIR: Diría HACER: Haría QUERER: Querría Contraste entre el condicional simple y el pretérito imperfecto El contraste más claro entre estos dos tiempos se suele dar en la mecánica pregunta -respuesta. En ella el condicional simple normalmente expresa probabilidad en el pasado, mientras que el pretérito imperfecto expresa certeza. (probabilidad) (certeza) ¿Cuánto dinero ganaría? Ganaba tres millones al año. ¿De dónde serían? Eran venezolanas. ¿Que comerías? Comía pollo asado con papas fritas. Alternancia entre el condicional simple / pretérito imperfecto = probabilidad en el pasado. Este tipo de alternancia aparece cuando el pret. imperfecto está acompañado de adverbios o expresiones de duda o probabilidad como: probablemente, seguramente, a lo mejor, tal vez, más o menos, aproximadamente, etc. Viviría aquí. Seguramente vivía aquí. Comerían mucho. Probablemente comían mucho. No lo sabría. A lo mejor no lo sabía. Serían hermanos. Tal vez eran hermanos. Observación: Puede observar que el pretérito imperfecto de los verbos terminados en -er e -ir tienen la terminación -ÍA al igual que el condicional simple, pero el pret. imperfecto lo agrega a su raíz, y el condicional al infinitivo del verbo que estamos conjugando: Pret. Imperfecto Condicional simple TEMÍA TEMERÍA PARTÍA PARTIRÍA Recuerde que QUERRÍA pertenece al Cond. simple y QUERÍA pertenece al pretérito. imperfecto. FUTURO IMPERFECTO Verbos regulares -ar (hablar) hablaré hablarás hablará hablaremos hablaréis hablarán -er (comer) comeré comerás comerá comeremos comeréis comerán -ir (escribir) escribiré escribirás escribirá escribiremos escribiréis escribirán El futuro imperfecto además de su uso normal para expresar acciones proyectadas hacia el eje del futuro, se ha especializado también, a diferencia de otras lenguas, en expresar la probabilidad en el presente. cuarenta y cinco AG VOLVER AL INDICE Uso normal (expresión de acción futura) Esta noche conduciré yo. Llamarán dentro de unos días. Lo haremos mañana. Me entregarán el documento en junio. Uso oblicuo (expresión de la probabilidad en el presente) ¿Cuántos años tendrá esa señora? Serán las ocho y media. Habrá mil personas en el concierto. En este último caso, puede alternar con el presente cuando éste va acompañado de adverbios o expresiones de duda o probabilidad tales como: probablemente, seguramente, a lo mejor, tal vez, más o menos, aproximadamente, etc. Seguramente vive/vivirá aquí. Probablemente comen/comerán aquí. A lo mejor no lo sabe/sabrá. Tal vez son/ serán parientes. Verbos irregulares Las irregularidades en la formación del futuro se reducen a los verbos de irregularidad propia. A efectos prácticos se pueden dividir en tres grupos: 1. Verbos que incluyen una -d- en la raíz: TENER: Tendré - tendrás - tendrá - tendremos - tendréis - tendrán VENIR: PONER: SALIR: 2. Verbos que eliminan la vocal -e- de la raíz: SABER: Sabré - sabrás - sabrá - sabremos - sabréis - sabrán PODER: HABER: CABER: 3. Verbos totalmente irregulares DECIR: Diré - dirás - dirá - diremos - diréis - dirán HACER: Haré QUERER: Querré TIEMPOS COMPUESTOS DEL INDICATIVO Los llamados tiempos compuestos del indicativo son los siguientes: a) Pretérito perfecto (presente del verbo haber + participio pasado): he has ha hablado/comido/escrito hemos habéis han cuarenta y seis Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG b) Pretérito pluscuamperfecto (imperfecto de haber + participio pasado): había habías había hablado/comido/escrito habíamos habíais habían c) Futuro perfecto (futuro simple de haber + participio pasado): habré habrás habrá hablado/comido/escrito habremos habréis habrán d) Condicional perfecto (condicional simple de haber + participio pasado): habría habrías habría hablado/comido/escrito habríamos habríais habrían Han llegado tarde (hoy/este mes/semana/año, etc.) Habían llegado tarde (aquel día/mes/semana, etc.) Para el año 1995 habremos solucionado el problema. Dijo que para el año 1995 habríamos solucionado el problema. Usos básicos Pretérito perfecto y pretérito pluscuamperfecto 1. El pretérito perfecto expresa una acción iniciada en el pasado pero orientada hacia el eje del presente. Hemos recibido muchas felicitaciones (hoy/esta mañana/semana, etc.) ¿Has visto a Paco? (hoy/esta semana, últimamente, etc.). 2. El pretérito pluscuamperfecto, en total simetría con el pretérito perfecto, expresa una acción iniciada con anterioridad al eje del pasado y orientada o proyectada hacia ese eje. Habíamos recibido muchas felicitaciones (esa mañana/semana/mes, etc.). Habías visto a Paco? (esos días/semanas/últimamente, etc.). Futuro perfecto y condicional perfecto Ambos tiempos, como sus correspondientes simples, presentan dos usos: el normal y el oblicuo o de probabilidad. 1. El futuro perfecto, en su uso normal, expresa una acción futura con respecto al eje del presente que se realiza con anterioridad a otra también futura. Cuando lleguen ya habremos desayunado. Para el lunes (ya) habrán terminado. Para cuando él termine su carrera, yo ya habré terminado la mía. cuarenta y siete AG VOLVER AL INDICE 2. El condicional perfecto en su uso normal, expresa una acción futura con respecto al eje del pasado que se realiza con anterioridad a otra acción también futura con respecto a dicho eje. Decía que cuando llegaran habríamos desayunado. Dije que para el lunes (ya) habrían terminado. Comentamos que, para cuando ellos terminaran sus carreras, nosotros habríamos terminado las nuestras. Para la expresión de probabilidad, el futuro y condicional perfectos presentan idéntico paralelismo que sus respectivos tiempos imperfectos. Es decir, mientras el futuro imperfecto expresa una acción probable en el eje del presente, el perfecto expresa una acción probable anterior a dicho eje; y mientras el condicional imperfecto expresa una acción probable en el eje del pasado, el perfecto expresa una acción probable anterior a dicho eje. ¿Por qué no contesta al teléfono? Se habrá dormido. ¿Por qué no contestó al teléfono? Se habría dormido. Oye, no han llegado. Habrán perdido el avión. Se observará que el futuro perfecto de probabilidad se habrá dormido expresa una acción anterior al presente contesta, y que el condicional perfecto de probabilidad se habría dormido expresa igualmente una acción anterior al pasado contestó. IMPERATIVO El imperativo se da solo en presente. Sirve para expresar mandatos, instrucciones, ofrecer cosas, etc.: ¡Ven ahora mismo! Coge otro pastel. Doble a la izquierda y siga recto. ¡No hagas eso! Baja la tele, por favor. Apriete la tecla dos veces y espere. El imperativo español tiene cuatro formas, dos para el singular y dos para el plural. En ambos casos, el tratamiento es doble: de confianza (tú, vosotros) y de respeto (usted, ustedes). El imperativo afirmativo singular de confianza (tú) coincide siempre (salvo algunas excepciones) con la 3ra. persona singular del presente del indicativo, y la del plural (vosotros) se forma cambiando la -r final del infinitivo por -d1. Imperativo afirmativo de confianza (informal) -ar -er/-ir (tú) habla come / vive (vosotros) hablad comed / vivid (usted) (ustedes) Imperativo de respeto (formal) -ar -er/-ir hable coma / viva hablen coman / vivan 1 . El imperativo afirmativo plural de confianza (vosotros) de los verbos pronominales (marcharse, lavarse, escribirse, etc.) presenta las variantes siguientes: Verbos en -AR = -aos: ¡Marchaos cuanto antes! Verbos en -ER = -eos: ¡Poneos de pie! Verbos en -IR = -ios: ¡Despedíos de la familia! La excepción es el verbo ir con la forma poco usada ¡Idos! En el lenguaje coloquial éstos se sustituyen comúnmente por iros, marcharos, levantaros, etc. aunque sea un uso rechazado por la Real Academia de la Lengua. Recuerda que vosotros es solo usado en España. cuarenta y ocho Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG Imperativo negativo de confianza (informal) -ar -er/-ir (tú) no hables no comas/vivas (vosotros) no habléis no comáis/viváis -ar (usted) no hable (ustedes) no hablen -er/-ir no coma/viva no coman/vivan Observa que la terminación en el imperativo de respeto, tanto afirmativo como negativo, de los verbos terminados en -ar cambia para -e y la de los verbos terminados en -er/-ir cambia para -a. Estos verbos están en modo subjuntivo. En las terminaciones de los verbos en imperativo informal o de confianza ocurre lo opuesto. La negativa del tratamiento de respeto se forma simplemente anteponiendo el adverbio no al imperativo afirmativo: dé - no dé vuelvan - no vuelvan hablen - no hablen vaya - no vaya Verbos irregulares a) Imperativo afirmativo de confianza (tú) singular: Las excepciones sobre la norma son las siguientes: salir - sal tener - ten poner - pon (En estos casos se suprime la terminación del infinitivo, y en el caso del verbo venir - ven hacer, cambia la c por z.) hacer - haz decir - di ir - ve Con respecto al plural afirmativo de la forma de confianza (vosotros) no hay excepciones. b) Imperativo de respeto (usted/ustedes): Las irregularidades de la 1ra. persona singular que se estudiaron en el presente del indicativo son válidas para formar el imperativo de respeto con un simple cambio de la vocal final o e para los verbos terminados en -ar (cierro: cierre/cierren ) y de o a para los verbos terminados en -er / -ir (tengo: tenga / tengan). Los dos únicos verbos que se apartan de esta forma son dar (dé / den) e ir (vaya / vayan). El imperativo de respeto (formal) no se emplea mucho en su forma afirmativa, suele ser sustituido por fórmulas de ruego, tales como: ¡Acompáñeme! = ¿Me hace el favor de acompañarme? ¿Quiere acompañarme, por favor? ¿Me acompaña, por favor? Como puede ver en este último ejemplo, los pronombres van detrás del imperativo afirmativo y junto a él. Esto mismo ocurre también en el caso de un verbo en infinitivo o un verbo en gerundio que necesite el pronombre. cuarenta y nueve AG VOLVER AL INDICE INFINITIVO Es la forma sustantiva del verbo. En español sólo existe la forma invariable del Infinitivo. No hay como en portugués el “infinitivo pessoal”que presenta desinencias de número y persona. Por ese motivo, el estudiante brasileño tiene que tomar mucho cuidado para no emplear, en español, el infinitivo con sus flexiones, como está habituado en su idioma: Para no perder la calma, contemos hasta diez. Para não perdermos a calma, contemos até dez. El infinitivo sustituye frecuentemente oraciones subordinadas. Veamos algunos ejemplos: 1. Al + Infinitivo (= oración subordinada temporal) Al vernos salir, se puso a llorar (= cuando nos vio ...) 2. Con + Infinitivo (= orac. sub. concesiva) Con tener tanto dinero, no gasta ni un real (= a pesar de tener ...) 3. De + Infinitivo (= or. sub. condicional) De haberlo sabido, no hubiéramos viajado (= si lo supiéramos ...) Nota: No debemos olvidar que el Infinitivo obliga el uso pospuesto de los pronombres complemento. Al igual que el Imperativo afirmativo y el gerundio. GERUNDIO Expresa acciones anteriores, simultáneas o durativas; es la forma adverbial del verbo. Verbos regulares Los verbos en -ar forman el gerundio añadiendo -ando a la raíz, y los verbos en -er y en -ir añadiendo -iendo: hablar hablando comer comiendo escribir escribiendo Verbos irregulares A efectos prácticos, se pueden establecer tres grupos de irregularidades en la formación del gerundio: a) Verbos que cambian la -e- radical del infinitivo por -i-: corregir - corrigiendo decir - diciendo freír - friendo pedir - pidiendo repetir - repitiendo sentir - sintiendo servir - sirviendo venir - viniendo ver - viendo vestir - vistiendo Todos estos verbos son de la 3ra. conjugación, excepto ver. b) Verbos que cambian la -o- radical del infinitivo por -u-: dormir - durmiendo morir - muriendo cincuenta Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG Ambos verbos son de la 3ra. conjugación. c) Verbos que cambian la -i-/-e- de la terminación por -y-: caer - cayendo construir - construyendo creer - creyendo destruir - destruyendo huir - huyendo leer - leyendo oir - oyendo traer - trayendo Puede considerarse como un caso especial: ir - yendo Usos básicos Dos son los usos básicos del gerundio: a) Para formar, con el verbo estar, la llamada forma continua o progresiva: Esta midiendo la habitación ¿Qué estás haciendo? b) Para formar, (normalmente de movimiento: estar, seguir, ir, andar, etc.) las llamadas frases o perífrases verbales: Mi cuñado sigue buscando trabajo. Andan diciendo tonterías. Llevo viviendo aquí tres años. El gerundio en español no se emplea como en portugués para expresar una acción posterior y en función del adjetivo especificativo. Veamos algunos casos incorrectos: El niño se cayó del árbol, rompiéndose una pierna. O menino caiu da árvore, quebrando uma perna. Despegó el avión llevando al equipo de fútbol. Decolou o avião levando o time de futebol. De manera correcta, estos ejemplos serían así: El niño se cayó del árbol y se rompió una pierna. Despegó el avión que llevaba al equipo de fútbol. PARTICIPIO PASADO Verbos regulares hablar hablado comer comido temer temido Usos básicos a) El uso verbal se da cuando el participio pasado acompaña al verbo auxiliar haber para formar los tiempos compuestos ( en este caso el participio es invariable en género y número): Mi mujer ha escrito varias novelas. Los niños habían roto los cristales. cincuenta y uno AG VOLVER AL INDICE b) El uso adjetival se da cuando acompaña a un sustantivo, en cuyo caso debe concordar en género y número con él: Nuestra querida madre está enferma. Todas las puertas estaban abiertas. Algunos verbos regulares tienen un participio pasado irregular. Estos verbos son los siguientes: abrir abierto proscribir proscrito adscribir adscrito reabrir reabierto circunscribir circunscrito recubrir recubierto cubrir cubierto reinscribir reinscrito decribir descrito rescribir rescrito descubrir descubierto romper roto encubrir encubierto sobrescribir sobrescrito entreabrir entreabierto subscribir subscrito escribir escrito suscribir suscrito inscribir inscrito transcribir transcrito manuscribir manuscrito trascribir trascrito prescribir prescrito En ciertos verbos irregulares, dicha irregularidad se ve reflejada en los participios pasivos de éstos: absolver absuelto pudrir podrido decir dicho rarefacer rarefacto disolver disuelto resolver resuelto envolver envuelto satisfacer satisfecho hacer hecho tumefacer tumefacto morir muerto ver visto poner puesto volver vuelto Las mismas características se encuentran en los verbos derivados correspondientes (anteponer, contradecir, desenvolver, deshacer, devolver, disponer, entrever, envolver, exponer, imponer, oponer, posponer, prever, proponer, rehacer, reponer, revolver, superponer, suponer, yuxtaponer, etc.) y se exceptúan bendecir y maldecir que pertenecen al grupo de verbos con dos participios, uno regular y otro irregular, como sigue a continuación: Verbos con dos participios REGULAR IRREGULAR absorber absorbido absorto abstraer abstraído abstracto afligir afligido aflicto ahitar ahitado ahíto atender atendido atento bendecir bendecido bendito bienquerer bienquerido bienquisto circuncidar circuncidado circunciso compeler compelido compulso comprender comprendido comprenso cincuenta y dos Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG comprimir concluir confesar confundir consumir contundir convencer corregir corromper despertar desproveer difundir dividir elegir enjugar excluir eximir expeler expresar extender extinguir fijar freír hartar imprimir incluir incurrir infundir ingerir insertar invertir juntar maldecir malquerer manifestar marchitar nacer omitir oprimir pasar poseer prender presumir pretender propender proveer recluir reimprimir retorcer comprimido concluido confesado confundido consumido contundido convencido corregido corrompido despertado desproveído difundido dividido elegido enjugado excluido eximido expelido expresado extendido extinguido fijado freído hartado imprimado incluido incurrido infundido ingerido insertado invertido juntado maldecido malquerido manifestado marchitado nacido omitido oprimido pasado poseído prendido presumido pretendido propendido proveído recluido reimprimido retorcido compreso concluso confeso confuso consunto contuso convicto correcto corrupto despierto desprovisto difuso diviso electo enjuto excluso exento expulso expreso extenso extinto fijo frito harto impreso incluso incurso infuso injerto inserto inverso junto maldito malquisto manifiesto marchito nato omiso opreso paso poseso preso presunto pretenso propenso provisto recluso reimpreso retuerto cincuenta y tres AG VOLVER AL INDICE salvar sepultar sofreír soltar substituir sujetar suprimir suspender sustituir teñir torcer torrefactar salvado sepultado sofreído soltado substituido sujetado suprimido suspendido sustituido teñido torcido torrefactado salvo sepulto sofrito suelto substituto sujeto supreso suspenso sustituto tinto tuerto torrefacto En los verbos freír, imprimir, y proveer, los dos participios, se usan indistintamente. La Real Academia incluye también el participio preso, pero en el uso de la lengua es poco frecuente encontrarlo en la formación de los tiempos compuestos: me han prendido los guardias/ me han preso los guardias (raro). En los demás verbos el participio irregular sólo se usa como adjetivo y el regular para formar los tiempos compuestos. La doble forma (regular e irregular) de estos participios se debe al hecho de que en su evolución fonética desde la forma latina originaria han sufrido un proceso de transformación diferente, según su función de verbo o de adjetivo. SUBJUNTIVO PRESENTE DEL SUBJUNTIVO Expresa acciones que pueden o no realizarse. Se utiliza con expresiones como: quizás, acaso, tal vez, ojalá, espero que, deseo que, etc., y en oraciones reduplicativas: Quizás vaya hoy a verte. Espero que entienda lo que digo. Ocurra lo que ocurra, no te desanimes. Verbos regulares -ar -er -ir (hablar) (comer) (escribir) hable coma escriba singular hables comas escribas hable coma escriba hablemos comamos escribamos plural habléis comáis escribáis hablen coman escriban Recuerde de cuando estudiamos el imperativo de respeto y el imperativo negativo que en el presente del modo subjuntivo los verbos regulares cuyos infinitivos terminan en -ar finalizan con -e, y que los infinitivos terminados en -er/-ir finalizan en -a. Verbos irregulares Las irregularidades que afectan al presente de subjuntivo, pueden clasificarse, al igual que el presente del indicativo, en tres grupos: cincuenta y cuatro Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG a) Irregularidad común (afecta por igual a grupos de verbos). b) Cambios ortográficos (las irregularidades se limitan a la ortografía, no a la pronunciación). c) Irregularidad propia (afecta sólo a verbos específicos). Norma práctica. Para conjugar el presente de subjuntivo, se parte normalmente de la primera persona del presente de indicativo, excepto para la 1ra. y 2da. pers. del plural. Es decir, que las irregularidades en la raíz del presente de indicativo también afectan al presente de subjuntivo. Pres. Ind. Pres. Subj. pienso piense piensas pienses piensa piense pensamos pensemos pensáis penséis piensan piensen Excepciones: a) Los verbos en -ir que tienen vocal radical -e-, cambian esta -e- en -i- en la 1ra. y 2da. personas del plural: MENTIR: Mienta - mientas - mienta - mintamos - mintáis - mientan VERTIR: SENTIR: Los verbos dormir y morir cambian la -o- radical en -u- en la 1ra. y 2da. personas del plural: DORMIR: Duerma - duermas - duerma - durmamos - durmáis - duerman MORIR: El verbo jugar mantiene la -u- radical en la 1ra. y 2da. personas del plural: juguemos - juguéis b) Los verbos dar, haber, ir, saber y caber forman el presente de subjuntivo de manera totalmente irregular, pero la irregularidad de la 1ra. pers. se mantiene en todas las restantes: DAR: Dé - des - dé - demos - deis - den HABER: Haya - hayas - haya - hayamos - hayáis - hayan IR: Vaya - vayas - vaya - vayamos - vayáis - vayan SABER: sepa - sepas - sepa - sepamos - sepáis - sepan CABER: quepa - quepas - quepa - quepamos - quepáis - quepan IMPERFECTO DEL SUBJUNTIVO Expresa acciones no acabadas que pueden ser pasadas, presentes o futuras; su empleo depende normalmente de otro tiempo del indicativo. Se emplea en frases de cortesía. desiderativas y en fórmulas repetitivas. Este tiempo es el único que posee dos terminaciones para cada persona sin ningún cambio de significado, aunque las formas -ase/-iese son más comunes en el español peninsular. Aunque estudiara/estudiase, no aprobaría. Quisiera/quisiese decirte algo. Preguntara lo que preguntara, no le contestaría. cincuenta y cinco AG VOLVER AL INDICE Verbos regulares singular plural -ar (hablar) hablara/ase hablaras/ases hablara/ase habláramos/ásemos hablarais/aseis hablaran/asen -er (comer) comiera/iese comieras/ieses comiera/iese comiéramos/iésemos comierais/ieseis comieran/iesen -ir (escribir) escribiera/iese escribieras/ieses escribiera/iese escribiéramos/iésemos escribierais/ieseis escribieran/iesen Verbos irregulares La norma práctica que debe tenerse en cuenta en la formación de este tiempo es que, así como el presente del subjuntivo se forma a partir de la primera persona del presente del indicativo, el pretérito imperfecto del subjuntivo se forma normalmente a partir de la tercera persona singular del pretérito indefinido1: 3ra. pers. sing. Pret. Indef. Pret. imperf. Subj. ANDAR: anduvo anduviera/iese DORMIR: durmió durmiera/iese MENTIR: mintió mintiera/iese CABER: cupo cupiera/iese 1 . Caso especial es el del verbo hacer y sus derivados, que cambian la -z- de 3ra. pers., por -c: hizo hiciera/iese Excepciones: a) Los verbos que tienen -y- o -j- en la 3ra. persona sing. del pretérito indefinido añaden las terminaciones -era/-ese: CONSTRUIR: construyó construyera/ese HUIR: huyó huyera/ese DECIR: dijo dijera/ese TRADUCIR: tradujo tradujera/ese b) Los verbos ser e ir también forman el imperfecto de subjuntivo añadiendo -era/-ese en lugar de -iera/-iese: fuera/fuese TIEMPOS COMPUESTOS DEL SUBJUNTIVO PRETÉRITO PERFECTO DE SUBJUNTIVO Se refiere a acciones ya concluidas que se presentan como hipotéticas. Se emplea también en oraciones exclamativas, desiderativas, reduplicativas, etc. No creo que hayan terminado el examen. ¡Ojalá haya encontrado lo que buscaba! Haya hecho lo que haya hecho, ya no tiene salvación. cincuenta y seis Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG Como puede observarse, este tiempo se forma añadiendo al presente de subjuntivo del verbo haber el participio pasado del verbo que se conjuga: haya hayas haya hablado/comido/escrito hayamos hayáis hayan PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTO Indica acciones terminadas en un momento pasado; se usa en oraciones independientes dubitativas y exclamativas: No creías que hubieras terminado la carrera. ¡Quién lo hubiera sabido! Se forma añadiendo al pretérito imperfecto de subjuntivo del verbo haber el participio pasado del verbo que se conjuga: hubiera/ese hubieras/ieses hubiera/iese hablado/comido/escrito hubiéramos/iésemos hubierais/ieseis hubieran/iesen SINTAXIS DEL VERBO SER a. identidad o identificación ¿Quién es usted? - Soy su nuevo vecino ¿Qué hora es?- Son las cuatro ¿Qué es eso? - Es un libro b. profesión o parentesco ¿Qué es tu padre? - Es profesor ¿Quiénes son esos señores? Son mis tíos c. nacionalidad, religión, ideas políticas y estilo artístico. Es importante saber inglés ¿De dónde sois vosotros? - Somos españoles Juan es católico/socialista Esta iglesia es gótica d. materia y origen La mesa es de madera Son de Madrid ESTAR a. situación física o temporal Todavía está en la cama Estamos en invierno b. forma continua de otros verbos Ahora están viajando/ estudiando/durmiendo e. posesión El libro es mío/ de mi amigo f. tiempo, cantidad y precio ¿Qué día es hoy?- Hoy es miércoles ¿Cuántos son ustedes? - Somos seis ¿Cuánto es esto? - Son tres mil pesetas g. impersonalidad Es necesario estudiar h. tener lugar u ocurrir La conferencia es en la Universidad La cena es en el restaurante La Coruña c. estado físico o mental Estoy enfermo/bien/mal, etc. Estoy loco cincuenta y siete AG VOLVER AL INDICE Ser y estar con adjetivos Ser indica cualidad objetiva o condición normal Estar indica cualidad subjetiva, estado provisional o impresión personal La carne es de buena calidad (cualidad objetiva) La carne está buena (impresión personal) La situación es difícil (situación normal) La situación está difícil (estado provisional) IMPERFECTO e INDEFINIDO (tiempos del verbo) Estos dos tiempos del pretérito en modo indicativo son difíciles de usar en español. Los dos casos más frecuentes de contraste son: a. Acción habitual (imperfecto)/ acción puntual (indefinido): Siempre comía en casa, pero el sábado comió fuera En verano siempre iban a la playa, pero el año pasado no salieron b. Acción en desarrollo (imperfecto)/acción totalizadora (imperfecto, especialmente en el verbo ser y expresiones de tiempo): ¿Qué hora era entonces? - Eran las siete ¿A qué hora fue el accidente? - Fue a las once de la noche VOZ PASIVA a. Ser + participio pasado: b. Se + verbo en forma activa (mucho más frecuente): Esta novela fue escrita por Cela Se vende esta casa La sopa se toma con cuchara c. Se impersonal (verbo en 3ra. pers. sing.): Se dice que Juan tiene problemas con su mujer Se cree que habrá guerra pronto (=La gente cree...) INDICATIVO/SUBJUNTIVO a. Verbo principal + que + verbo dependiente (indicativo/subjuntivo) Cuando el verbo principal influye en el sujeto del verbo dependiente: Necesito que me ayudes Quiero que vengas o cuando el sujeto del verbo principal reacciona bien o mal ante la acción realizada por el sujeto del verbo dependiente: Siento que estés enfadado Me gusta que te diviertas El indicativo se usa en todos los demás casos: Sé que vives en Barcelona Dicen que no comprendes nada Creo que están cansados b. Verbo principal (3ra. pers. sing.) + que + verbo dependiente (en indicativo o subjuntivo). Se usa el subjuntivo cuando el verbo principal expresa un juicio de valor: Es necesario que trabajes más Es importante que estés tranquilo Es hora de que vayamos todos a verle cincuenta y ocho Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG Expresiones que piden: Subjuntivo Es natural que Es lógico que Es importante que Es curioso que Es fundamental que Indicativo Es verdad que Es cierto que Parece que Es que Seguro que ORACIONES CONDICIONALES Si + presente indicativo + futuro Futuro + si + presente de indicativo Si vienes, lo verás Lo compraré, si tengo dinero Si quiere usted, me quedaré aquí FRASES (PERÍFRASIS) VERBALES 1. Ir a + infinitivo (expresa futuro inmediato): Vamos a comer Voy a ver que pasa Juan va a venir esta tarde 2. Tener que + infinitivo (expresa obligación, deber): Tengo que llamarle Tendrá usted que dormir más 3. Haber que + infinitivo (expresa obligación impersonal) Hay que trabajar más Había que discutir el problema 4. Acabar de + infinitivo (expresa acción terminada en el pasado inmediato) ¿Acabas de levantarte? - Sí, me he levantado hace unos minutos Acaban de dar las doce en el reloj. cincuenta y nueve AG VOLVER AL INDICE LA APÓCOPE Es la pérdida de una vocal o sílaba final que ocurre delante de: Sustantivos Masculinos singular un día (uno) algún alumno (alguno) ningún hombre (ninguno) el primer mes (primero) el buen ejemplo (bueno) un mal tipo (malo) Sustantivos Masculinos o Femeninos singular cien días (ciento) cien veces (ciento) Sustantivos Masculinos o Femeninos sing. (no obligatorio) gran ciudad (grande) tercer año (tercero) tercer jornada (tercera) postrer día (postrero) postrer palabra (postrera) cualquier hombre (cualquiera) cualquier mujer (cualquiera) Adjetivos muy bonito (mucho) muy de prisa (mucho) tan bueno (tanto) cuan fuerte (cuanto) Nombres propios de los Santos San Juan (Santo) San Pedro, San Antonio, San José Excepto: Santo Tomás Santo Tomé Santo Toribio Santo Domingo (Cont.) sesenta Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG CUADRO DE CONJUGACIÓN DE VERBOS VERBOS REGULARES Presente HABLAR hablo hablas habla hablamos habláis hablan COMER como comes come comemos coméis comen VIVIR vivo vives vive vivimos vivís viven P. Indef. P. Perfecto P. Imperf. Futuro Imperativo hablé hablaste habló hablamos hablasteis hablaron he hablado has hablado ha hablado hemos hablado habéis hablado han hablado hablaba hablabas hablaba hablábamos hablabais hablaban hablaré hablarás hablará hablaremos hablaréis hablarán comí comiste comió comimos comisteis comieron he comido has comido ha comido hemos comido habéis comido han comido comía comías comía comíamos comíais comían comeré comerás comerá comeremos comeréis comerán viví viviste vivió vivimos vivisteis vivieron he vivido has vivido ha vivido hemos vivido habéis vivido han vivido vivía vivías vivía vivíamos vivíais vivían viviré vivirás vivirá viviremos viviréis vivirán Imperativo Participio Gerundio cerrado cerrando dado dando dicho diciendo estando estando hecho haciendo Participio Gerundio hablado hablando comido comiendo vivido viviendo habla hable hablad hablen come coma comed coman vive viva vivid vivan VERBOS IRREGULARES Presente CERRAR cierro cierras cierra cerramos cerráis cierran DAR doy das da damos dais dan DECIR digo dices dice decimos decís dicen ESTAR estoy estás está estamos estáis están HACER hago haces hace hacemos hacéis hacen (Cont.) P. Indef. Futuro cerré cerraste cerró cerramos cerrasteis cerraron cerraré cerrarás cerrará cerraremos cerraréis cerrarán di diste dio dimos disteis dieron daré darás dará daremos daréis darán dije dijiste dijo dijimos dijisteis dijeron diré dirás dirá diremos diréis dirán estuve estuviste estuvo estuvimos estuvisteis estuvieron estaré estarás estará estaremos estaréis estarán hice hiciste hizo hicimos hicisteis hicieron haré harás hará haremos haréis harán cierra cierre cerrad cierren da dé dad den di diga decid digan está esté estad estén haz haga haced hagan sesenta y uno AG VOLVER AL INDICE Presente IR voy vas va vamos vais van OÍR oigo oyes oye oímos oís oyen PODER puedo puedes puede podemos podéis pueden PONER pongo pones pone ponemos ponéis ponen QUERER quiero quieres quiere queremos queréis quieren SABER sé sabes sabe sabemos sabéis saben SALIR salgo sales sale salimos salís salen SEGUIR sigo sigues sigue seguimos seguís siguen SER soy eres es somos sois son (Cont.) P. Indefinido Futuro fui fuiste fue fuimos fuisteis fueron iré irás irá iremos iréis irán oí oíste oyó oímos oísteis oyeron oiré oirás oirá oiremos oiréis oirán pude pudiste pudo pudimos pudisteis pudieron podré podrás podrá podremos podréis podrán puse pusiste puso pusimos pusisteis pusieron pondré pondrás pondrá pondremos pondréis pondrán quise quisiste quiso quisimos quisisteis quisieron querré querrás querrá querremos querréis querrán supe supiste supo supimos supisteis supieron sabré sabrás sabrá sabremos sabréis sabrán salí saliste salió salimos salisteis salieron saldré saldrás saldrá saldremos saldréis saldrán seguí seguiste siguió seguimos seguisteis siguieron seguiré seguirás seguirá seguiremos seguiréis seguirán fuí fuiste fue fuimos fuisteis fueron seré serás será seremos seréis serán Imperativo Participio Gerundio ido yendo oído oyendo podido pudiendo puesto poniendo querido queriendo sabido sabiendo salido saliendo seguido siguiendo sido siendo ve vaya id vayan oye oiga oíd oigan puede pueda poded puedan pon ponga poned pongan quiere quiera quered quieran sabe sepa sabed sepan sal salga salid salgan sigue siga seguid sigan sé sea sed sean sesenta y dos Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG Presente TENER tengo tienes tiene tenemos tenéis tienen VENIR vengo vienes viene venimos venís vienen VOLVER vuelvo vuelves vuelve volvemos volvéis vuelven P. Indefinido Futuro tuve tuviste tuvo tuvimos tuvisteis tuvieron tendré tendrás tendrá tendremos tendréis tendrán vine viniste vino vinimos vinisteis vinieron vendré vendrás vendrá vendremos vendréis vendrán volví volviste volvió volvimos volvisteis volvieron volveré volverás volverá volveremos volveréis volverán Imperativo Participio Gerundio tenido teniendo venido viniendo vuelto volviendo ten tenga tened tengan ven venga venid vengan vuelve vuelva volved vuelvan ORTOGRAFÍA DIPTONGOS ,TRIPTONGOS E HIATOS En español no se puede formar ninguna sílaba que no tenga, por lo menos, una vocal: a-e-ro-pla-no. Las agrupaciones vocálicas pueden estar reunidas en una sola sílaba: diptongos y triptongos, o formando parte de sílabas diferentes: hiatos. a) Diptongos Agrupación de dos vocales que pertenecen a una misma sílaba: cien-cia, bai-láis. Sólo se puede formar diptongo si una de las vocales es cerrada o débil (i-u) o si lo son las dos: cie-lo, cuer-da, viu-do, etc. Así, los diptongos pueden estar formados por dos vocales cerradas: iu/ui: cui-da-do, ciudcad, o por una vocal abierta o fuerte (a-e-o), en cuyo caso pueden ser dos tipos de diptongos: crecientes o decrecientes. - Diptongos crecientes (vocal cerrada + vocal abierta): via-je, vie-jo, es-tu-dio, cua-tro, cuen-to, cuer-da, viu-do, etc. - Diptongos decrecientes (v. abierta + v. cerrada): bai-le, pei-ne, sois, au-to-mó-vil, pausa, deu-da, etc. b) Triptongos. Asociación de tres vocales que pertenecen a una misma sílaba. Constituído por una vocal cerrada entre dos vocales abiertas: lim-piáis, santi-guáis, a-ve-ri-guéis, etc. c) Hiatos. Grupo vocálico que está dividido en sílabas diferentes. - Esto ocurre entre dos vocales abiertas: tra-er, ma-rea, etc. - Igualmente, si la vocal cerrada de un diptongo tiene acento tónico se produce un hiato: pa-ís, sa-bí-a, fre-ír, ma-íz, pú-a. sesenta y tres AG VOLVER AL INDICE ACENTUACIÓN El ACENTO GRÁFICO En español el acento ortográfico o tilde () tiene la función de señalar la sílaba tónica de la palabra, o sea, no abre ni cierra el timbre de la vocal e y o , como lo hace en portugués, ya que en español son vocales de timbre cerrado. De este modo, el acento circunflejo del portugués no existe en español. Así, pues, escribimos en español: énfasis, sinónimo, por qué, francés, etc. con acento agudo y lo decimos como en portugués con acento grave: “ênfase, sinônimo, por quê, francês, etc”. Tampoco existe en español la “crase”(`)1, ya que esa señal indica la fusión de la preposición a y el artículo determinado femenino. En español a + la = a la, en portugués “a + a = à”. REGLAS DE ACENTUACIÓN 1ra. regla. Reglas generales. a) Si la palabra es aguda u oxítona2 (lleva el acento en la última sílaba) y termina en vocal, n o s, se escribe el acento. Ejemplo: sofá, café, allí, , jamás, tensión b) Si la palabra es llana, grave o paroxítona (lleva el acento en la penúltima sílaba) y termina en consonante que no sea n o s, se escribe el acento. Ejemplo: lápiz, azúcar, hábil, huésped. c) Si la palabra es esdrújula o proparoxítona (lleva el acento en la antepenúltima sílaba o cualquier sílaba anterior) siempre se escribe el acento. Ejemplo: rápido, médico, hipócrita, ómnibus. 2da. regla. Las palabras monosílabas no llevan acento gráfico. Según esta regla, se escriben sin acento palabras monosílabas como: vas, fe, vio, dio, fui, etc. 3ra. regla. Acento diacrítico o diferencial. Al contrario de lo dicho anteriormente, hay una serie de palabras fundamentalmente monosílabas que llevan un acento diacrítico para diferenciarlas de otras similares pero tienen un significado o función gramatical diferente. Presentamos aquí las más frecuentes: aún (adverbio de tiempo = todavía): Aún no ha llegado aun (adverbio de cantidad = incluso): Esto es aun más difícil de lo que yo imaginaba dé (1ra pers. sing. presente subj. de dar): No me dé usted las gracias. de (preposición): Mesa de madera él (pronombre personal): Trabajo con él. el (artículo determinado): El autobús más (adverbio de cantidad): Hoy hace más calor mas (conjunción = pero): Estoy cansado, mas no tengo sueño mí (pronombre personal): Esto es para mí mi (adjetivo posesivo): Mi amigo sé (1ra pers. sing. presente ind. de saber o 2da pers. sing. imp. de ser): (Yo) sé tres idiomas / Sé bueno 1 La apóstrofe (crase) sólo es usada en español para escribir frases abreviadas con la preposición para que aparecen con frecuencia en el lenguaje popular coloquial: para que (pa`que); para adelante (alante) pa’lante, etc. 2 Los términos técnicos de oxítona, paroxítona y proparoxítona de origen griego casi no son usados en español, pero preferimos colocarlos también para facilitar su estudio al alumno hablante de portugués. sesenta y cuatro Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG se (pronombre reflexivo o impersonal): Se durmió / Se dice que... sí (afirmación o pronombre reflexivo): Sí, es verdad/Se engaña a sí mismo. si (partícula condicional): Si vas, te veré. té (sustantivo): El té de la India te (pronombre personal): Te espero en la puerta. tú (pronombre personal): Tú eres joven. tu (adjetivo posesivo): Ha llamado tu amigo Juan. El acento diacrítico o diferencial también es usado en palabras bisílabas como: - sólo (adverbio = solamente): Tiene sólo quince años. solo (adjetivo): El hombre estaba solo. - Las formas cual, cuando, que y quien llevan acento cuando son pronombres interrogativos (o exclamativos). Y no lo llevan cuando son pronombres o adverbios relativos: ¿Cuál quieres / No sé cual quieres ¿Cuánto cuesta? / No sé cuanto cuesta ¿Qué quieres? / No sé lo que quieres ¿Quién es? / No sé quien es - Las formas como, cuando y donde llevan acento cuando son adverbios interrogativos y no lo llevan cuando son adverbios relativos: ¿Cómo esté usted? / No sé como está ¿Cuándo llegan? / No sé cuando llegan ¿Dónde vive? / No sé donde vive - Las formas este, ese y aquel llevan acento cuando funcionan como pronombres y no lo llevan cuando funcionan como adjetivos. Éste me gusta / Este vestido me gusta Ésas son muy caras / Esas sillas son muy caras Aquel es mejor / Aquel libro es mejor - Las formas neutras esto, eso y aquello nunca llevan acento. 4ta. regla. Encuentros vocálicos. Acentuación de palabras con diptongos y triptongos e hiatos a) En el encuentro de vocales abiertas tónicas a/e/o + vocal cerrada i/u, las primeras pueden marcarse con el acento ortográfico si en la palabra se cumplen las reglas generales: pasáis, sabéis, contáis, limpié, avión, (palabras agudas). bueno, piano, idioma, cliente, (palabras graves). diáspora, diálogo, biólogo (palabras esdrújulas). pie, fue, (monosílabos) b) Cuando en el encuentro anteriormente citado el acento gráfico recae sobre i/u, éste se marca aunque no se cumplan las reglas generales: maíz , raíz, sonreír, Raúl, baúl,. (palabras agudas). mío, frío, día, había, prohíbe, rehúso (palabras graves). c) El grupo ui sigue las reglas generales de acento. El acento se escribirá sobre la última vocal: instuí, huí (palabras agudas) circuito, fuimos, juicio, ciudad (palabras graves) lingüística, casuística (palabras esdrújulas) sesenta y cinco AG VOLVER AL INDICE d) En un grupo de tres vocales abiertas y cerradas, la vocal tónica recibe el acento: limpiáis, copiéis, acentuéis (palabras agudas) podríais, sabríais, querríais (palabras graves) caía, leía, veía (palabras graves) e) No llevan acento ortográfico las palabras terminadas en -ay, -ey, -oy, -uy: caray, virrey, estoy 5ta. regla. Acentuación de las palabras compuestas. a) El primer elemento no lleva acento gráfico y lo pierde al formar la palabra compuesta, si lo poseía.. Así, decimos décimo y séptimo, pero decimoséptimo. b) Si los elementos de la palabra compuesta van separados por un guión, cada uno conserva su acento: teórico-práctico, económico-político. c) En los adverbios en -mente, el primer elemento conserva su acento ortográfico si lo tiene: débilmente, ávidamente, cortésmente. d) La forma verbal con pronombre posterior (enclítico) conserva su acento ortográfico: envíamelo, fríetelo. Formación de plural a) Cambio de acento tónico: régimen regímenes b) Pérdida del acento gráfico: carácter caracteres Doble acentuación Hay palabras que se han usado en la lengua hablada y escrita con doble acentuación, por lo que se admiten las dos formas. Esto ocurre por ejemplo, con: alveolo amoniaco austriaco cardiaco conclave chófer dinamo fríjoles medula olimpiada omóplato período policiaco reuma tortícolis vídeo y y y y y y y y y y y y y y y alvéolo amoníaco austríaco cardíaco cónclave y chofer dínamo frijoles médula olimpíada omoplato periodo policíaco reúma torticolis video sesenta y seis Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG Palabras con pronunciación diferente en español y en portugués1. ESPAÑOL PORTUGUÉS ESPAÑOL PORTUGUÉS academia academia idiosincrasia idiosincrasia acrobacia acrobacia imbécil imbecil alcohol álcool impar ímpar alergia alergia límite limite alguien alguém liturgia liturgia alquimia alquimia magia magia analgesia analgesia mediocre medíocre anécdota anecdota metalurgia metalurgia aneste sia anestesia micrófono microfone aristócrata aristocrata miope míope asfixia asfixia neurastenia neurastenia atmósfera atmosfera nivel nível bigamia bigamia nostalgia nostalgia cerebro cérebro océano oceano demagogia demagogia ortopedia ortopedia democracia democracia oxígeno oxigênio desnivel desnível pantano pântano diplomacia diplomacia parálisis paralisia dispar díspar parásito parasita dramaturgia dramaturgia periferia periferia edén éden policía polícia elogio elogio prototipo protótipo epidemia epidemia quiromancia quiromancia euforia euforia régimen regime filántropo filantropo reptil reptil gaucho gaúcho siderurgia siderurgia hemorragia hemorragia síntoma sintoma héroe herói taquicardia taquicardia terapia terapia vértigo vertigem DIVISIÓN DE PALABRAS Para partir una palabra al final de un renglón deben observarse las normas siguientes, según corresponda: a) Toda consonante entre dos vocales se agrupa con la segunda: pe-ro, tí-mi-do, do-mi-nó. b) Cuando hay dos consonantes juntas entre dos vocales, la primera se agrupa con la vocal anterior, y la segunda con la posterior: des-pe- re-zar-se, in-mor-tal. c) No obstante lo dicho en el apartado anterior, los grupos consonánticos cuyo segundo elemento sea l o r, no se parten: re- frán, in-cluir, in-glés, etc. 1 La comunicación oral se dificulta cuando empleamos palabras como éstas que aparentemente son iguales pero tienen pronunciación diferente en los dos idiomas, por lo que es muy recomendable que el estudiante de español, al menos, conozca estas diferencias. sesenta y siete AG VOLVER AL INDICE d) Cuando hay tres consonantes juntas entre dos vocales, las dos primeras se agrupan con la vocal anterior, y la tercera con la posterior: ins-tan-cia, trans-fe-rir, subs-tan-cia. e) No obstante lo dicho en el apartado anterior, cuando la tercera consonante es l o r, ésta forma grupo con la segunda: dies-tro, dis-fraz, des-cré-di-to, ins-truc-ción, en-sam-blar, es-plén-di-do. f) No se separan los grupos ch, ll y rr: te-cho, si-lla, pe-rro. g) No se separan los grupos de dos vocales: cui-do, al-dea, san-día. h) Los grupos cc y nn deben ser separados: di-rec-ción, in-no-var. i) No se separa una vocal sola: ami-go (correcto), a-mi-go (incorrecto). j) Cuando una palabra compuesta está formada por elementos que pueden funcionar automáticamente, el guión puede colocarse entre los dos elementos o bien situarse según las normas anteriores. Todo esto vale también cuando el primer elemento es un prefijo: anglo-americano, ciclo-motor, coche-cama. Según las normas generales, las palabras anteriores admitían también separaciones del tipo an-glo-ame-ri-ca-no, ci-clo-mo-tor, coche-ca-ma. k) Con respecto a los nombres extranjeros, lo correcto es seguir la separación acostumbrada en la lengua correspondiente. SIGNOS DE PUNTUACIÓN Son importantes porque representan en la escritura, las pausas naturales de la expresión oral. Estos signos contribuyen a la interpretación exacta del texto. Ellos son: el punto (.) Indica una pausa larga. Punto y seguido se emplea para separar oraciones relacionadas entre sí, por su contenido. Punto y aparte se emplea para separar los párrafos de un texto. Usos: - En la representación de cifras, el punto se coloca detrás de los millares y de los millones: 5.347.222 (cinco millones trescientos cuarenta y siete mil doscientos veintidós). - No se pone el punto en los números de teléfonos ni en los años: nació en 1963; su teléfono es el 2774354. - El punto se pone en las abreviaturas: O. = Oeste; Sra. señora; P.D. = posdata. la coma , Indica una pausa breve. - La coma no se escribe cuando las conjunciones o / ni / y separan palabras de la misma clase: lunes, martes y miércoles. el punto y coma ; Indica una pausa mayor que la coma y menor que el punto: Me presentó a su esposa, su cuñada y su suegra; luego hablamos un rato juntos. los dos puntos : Antes de una cita textual, despues de los tratamientos que encabezan una carta. los puntos suspensivos ... Señalan una interrupción o pausa en los que se dice, con carácter insinuativo. Son usados también cuando se suprime una parte de texto citado, en cuyo caso, es corriente colocarlos entre paréntesis. sesenta y ocho Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG el paréntesis ( ) Sirven para intercalar una información, sin alterar el contexto. El paréntesis puede sustituirse por la raya. la raya Indica el cambio de interlocutor en los diálogos, también sirve para intercalar, como en el paréntesis. el guión Se emplea para el corte de palabras al final del renglón y para separar palabras compuestas. las comillas “ ” Encierran citas textuales y destacan voces extranjeras. la diéresis Se coloca sobre la u de las sílabas güe, güi para que suene u. el asterisco * Se emplea para llamar la atención del lector. el corchete Se emplean para aclarar algo dentro de una cita o dentro de un paréntesis. el apóstrofe ` Indica supresión o fusión de un sonido. SIGNOS DE ENTONACIÓN Son signos gráficos que expresan la actitud del hablante. En español, ellos son dobles (¿ ?, ¡ !). Uno se coloca al principio y otro al final de la frase exclamativa o interrogativa:. ¿Qué haces?; ¡Qué lástima! Si la interrogación o admiración no están al comienzo de la frase, empiezan con letra minúscula: Pero ¿qué pasa aquí?; Oye, ¡cómo nos divertimos! Recuerda que después del segundo signo de entonación no se coloca punto. LEXICOLOGÍA FALSOS COGNATOS Los falsos cognatos o falsos conocidos (amigos) son vocablos muy semejantes en la grafía y en la pronunciación del español y del portugués, pero poseen significados diferentes en ambas lenguas. En la columna central del cuadro siguiente se presenta un gran número de ellos organizados por orden alfabético junto con sus correspondientes significados. significado en PORTUGUÉS (de la palabra en español) assinante afiançar, adubar; assinar uma publicacação. detestar, abominar óleo de cozinha, azeite , óleo lubrificante FALSOS CONOCIDOS español portugués significado en ESPAÑOL ABONADO ABONAR (SE) ABONADO ABONAR (de la palabra en portugués) adinerado, acaudalado acreditar, aprobar ABORRECER ACEITE ABORRECER ACEITE aburrir, molestar aceptación, endoso sesenta y nueve AG VOLVER AL INDICE significado en PORTUGUÉS (de la palabra en español) FALSOS CONOCIDOS español portugués significado en ESPAÑOL (de la palabra en portugués) decidir, combinar, lembrar comprovar, habilitar, creditar afiar acolhida, recepção alongar, esticar afastado, distante apelido, alcunha alta, subida de preço ameaça, indício ânus capricho, desejo sobrenome quase não, assim que, escassamente disciplina, matéria de estudo lotado, abarrotado sala de aula flor de laranjeira diplomado en curso secundario sacada batata-doce bolsa de estudos agrião trilhão adega, porão de navio sacola, maleta bolsa, maleta bêbada estojo de primeiros socorros pular, saltar pulo, salto pedaço, porção filhote de mamífero calar faixa carroçável, pista camisola grisalho máscara pasta carrinho de mão bolsa ACORDAR ACREDITAR AFILAR AGASAJO ALARGAR ALEJADO ALIAS ALZA AMAGO ANO ANTOJO APELLIDO APENAS ACORDAR ACREDITAR AFILAR AGASALHO ALARGAR ALEIJADO ALIÁS ALÇA ÂMAGO ANO ANTOJO APELIDO APENAS despertar(se) creer afinar abrigo ensanchar cojo, manco es decir, por lo demás, o mejor tirante, mango, empuñadura cerne, meollo año asco, repugnancia mote, apodo, nombrete sólo, solamente ASIGNATURA ATESTADO AULA AZAHAR BACHILLER BALCÓN BATATA BECA BERRO BILLÓN BODEGA BOLSA BOLSO BORRACHA BOTIQUÍN BRINCAR BRINCO CACHO CACHORRO CALLAR CALZADA CAMISÓN CANO CARETA CARPETA CARRETILLA CARTERA ASSINATURA ATESTADO AULA AZAR BACHAREL BALCÃO BATATA BECA BERRO BILHÃO BODEGA BOLSA BOLSO BORRACHA BOTEQUIM BRINCAR BRINCO CACHO CACHORRO CALHAR CALÇADA CAMISÃO CANO CARETA CARPETE CARRETILHA CARTEIRA degustar, experimentar janta fundamento, base fita, faixa, tira, fita (soom, filme) rabo, cauda, fila responder floco, tufo cercado, pátio CATAR CENA CIMIENTO CINTA CATAR CENA CIMENTO CINTA firma, rúbrica certificación clase mala suerte, , acaso, azar universitario, licenciado mostrador (loja), barra (bar) patata, papa toga grito mil millones taberna, bodegón bolso, cartera bolsillo goma de borrar, caucho, hule bar, bodegón jugar, bromear arete, aro racimo, rizo, tirabuzón perro convenir, ser oportuno acera, vereda camisa chémise caño mueca alfombra, moqueta garrucha, ruedecita para pastas billetera, monedero, pupitre (escola) buscar, catear escena cemento corsé, faja, cincha, correa COLA CONTESTAR COPO CORRAL COLA CONTESTAR COPO CURRAL pegamento contrariar vaso majada, hato setenta Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG significado en PORTUGUÉS (de la palabra en español) criação dança popular chilena pescoço, gargalo, colarinho palno, achatado tipo de salame picante valentão, bonito, elegante desabotoar, desenbrulhar desocupar, esvaziar, esclarecer, limpar o tempo demissão diferente grávida fascinae, encantar embriagar(-se) brincar, caçoar encaixar, ter conexão lubrificado irritar(-se), zangar(-se) irritação, raiva informado, ciente deixar entreaberto enquanto, entrementes vassoura escrivaninha algemar lograr, ludibriar caloteiro, vigarista, estelionatário prateleira carne de panela estragar, deteriorar espremer excelente, delicioso farol datar capacho fazenda, chácara assinatura magro queimador, boca do fogão servidor público fronha, estojo, forro, capa galo espécie de camarão ganho, lucro forquilha bujão de gás, garrafão borracha gordura violão fedorento, sujo FALSOS CONOCIDOS español portugués CRIANZA CUECA CUELLO CHATO CHORIZO CHULO DESABROCHAR DESENVOLVER DESPEJAR DESPIDO DISTINTO EMBARAZADA EMBELESAR EMBORRACHAR (SE) EMBROMAR EMPALMAR ENGRASADO ENOJAR(SE) ENOJO ENTERADO ENTORNAR ENTRETANTO ESCOBA ESCRITORIO ESPOSAR ESTAFAR ESTAFADOR ESTANTE ESTOFADO ESTROPEAR EXPRIMIR EXQUISITO FARO FECHAR FELPUDO FINCA FIRMA FLACO FOGÓN FUNCIONARIO FUNDA GALLO GAMBA GANANCIA GARFIO GARRAFA GOMA GRASA GUITARRA HEDIONDO significado en ESPAÑOL (de la palabra en portugués) niño calzoncillos conejo aburrido, pesado, cargoso morcilla grosero, ordinario brotar, florecer desarrollar desahuciar, desalojar, derramar desnudo DESPIDO distinguido DISTINTO aturdida, confundida EMBARAÇADA engalanar, embellecer EMBELEZAR EMBORRACHAR encauchar, engomar (-SE) enredar, engañar EMBROMAR empalmar EMPALMAR gracioso, ocurrente ENGRAÇADO repugnar, dar asco ENOJAR asco NOJO completo, cabal INTEIRADO verter, derramar ENTORNAR sin embargo ENTRETANTO cepillo ESCOVA oficina ESCRITÓRIO desposar ESPOSAR cansar, fatigar ESTAFAR cansado, rendido, agotador ESTAFADO/ ES TAFANTE estantería ESTANTE acolchado, sillón acolchado ESTOFADO mutilar ESTROPIAR expresar ESPRIMIR raro, excéntrico, extraño ESQUISITO olfato FARO cerrar FECHAR afelpado FELPUDO puntal FINCA empresa, compañía FIRMA débil FRACO cocina, estufa FOGÃO empleado, trabajador FUNCIONÁRIO honda, profunda FUNDA rama GALHO zorrino, mofeta GAMBÁ ambición, codicia GANÂNCIA tenedor GARFO botella GARRAFA almidón GOMA GRAÇA ; GRAXA graxa: betún, graça: gracia guitarra eléctrica GUITARRA horrible HEDIONDO CRIANÇA CUECA COELHO CHATO CHOURIÇO CHULO DESABROCHAR DESENVOLVER DESPEJAR setenta y uno AG VOLVER AL INDICE significado en PORTUGUÉS (de la palabra en español) FALSOS CONOCIDOS español portugués significado en ESPAÑOL (de la palabra en portugués) orfanato investimento, inversão malha de lã salário diário suco comprido, longo comprimento batida do coração tecido, tela conseguir sucesso, éxito laje depois mágica má que não tem um braço ou mao banha HOSPICIO INVERSIÓN JERSEY JORNAL JUGO LARGO LARGURA LATIDO LIENZO LOGRAR LOGRO LOSA LUEGO MAGIA MALA MANCO MANTECA HOSPÍCIO INVERSIÓN JÉRSEY JORNAL JUGO LARGO LARGURA LATIDO LENÇO LOGRAR LOGRO LOUÇA LOGO MAGIA MALA MANCO MANTEIGA moita, arbusto, pe de uma planta capataz mijada geléia líquido (peso) criança não escritório urso platéia, arquibancada, camarote pacote, embrulho, maço MATA MATA manicomio inversión, cambio especie de tejido sintético periódico, diario yugo ancho ancho, anchura ladrido pañuelo estafar, engañar fraude, estafa vajilla, loza enseguida, pronto hechicería valija cojo mantequilla (excep. Argentina) bosque MAYORAL MEADA MERMELADA NETO NIÑO NO OFICINA OSO PALCO MAIORAL MEADA MARMELADA NETO NINHO NO OFICINA OSSO PALCO jefe, cabecilla madeja dulce de membrillo nieto nido en el taller hueso escenario PAQUETE PAQUETE massa torta (doce ou salgada) colar, grudar; bater, esmurrar, pregar, costurar; (se): encostar, apegar-se careca, sem pêlo; descascado, sem pele cabelo, fio de lã, pelo de animal furar, espetar PASTA PASTEL PEGAR (SE) PASTA PASTEL PEGAR PELADO PELADO golete, velero; balsa; menstruación, regla crema empanada de hojaldre frito recoger, levantar; tomar un vehiculo; asir, aferrar; prender, hechar raíz desnudo, en cueros PELO PELO, PÊLO PINCHAR PINCHAR pinheiro cachimbo pó, poeira preconceito suposto, presumível tentar, tratar de; proporcionar tirar, retirar, sair traço, risco; característica arranhão, curto espaço de tempo PINO PIPA POLVO PREJUICIO PRESUNTO PROCURAR QUITAR RASGO RASGUÑO RATO PINO PIPA POLVO PREJUÍZO PRESUNTO PROCURAR QUITAR RASGO RASCUNHO RATO por el, por lo; (pêlo): vello, pelaje, lana empujar, arrojar; brincar, saltar pasador, clavija cometa, barrilete pulpo pérdida, prejuicio jamón buscar saldar, liquidar rasgón, desgarradura borrador, esbozo, bosquejo ratón setenta y dos Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG significado en PORTUGUÉS (de la palabra en español) FALSOS CONOCIDOS español portugués significado en ESPAÑOL (de la palabra en portugués) fatia, rodela percorrer provérbio, ditado revezamento desafío rico; gostoso, delicioso penhasco roubo vermelho loiro paletó, bolsa salgada molho senda, vereda tipo de cogumelo sem lugar conversa após a refeição apelido, alcunha abafar, ocultar só, sozinho porão submeter, subordinar oficina tampa, capa de livro, aperitivo pano de mesa taxa xícara, chávena pano telegrama fonado detupar, distorcer garrafa térmica loja jogado, esticado touca xará ainda parafuso inêpcia trazido quatrilhão pedaço, fragmento, trecho REBANADA RECORRER REFRÁN RELEVO RETO RICO RISCO ROBO ROJO RUBIO SACO SALADA SALSA SENDERO SETA SIN SÍTIO SOBREMESA SOBRENOMBRE SOLAPAR SOLO SÖTANO SUPEDITAR TALLER TAPA RABANADA RECORRER REFRÃO RELEVO RETO RICO RISCO ROBÔ ROXO RUIBO SACO SALADA SALSA SENDERO SETA SIM SÍTIO SOBREMESA SOBRENOME SOLAPAR SOLO SÓTÃO SUPEDITAR TALHER TAPA torreja, torrija recurrir, acudir a estribillo relieve derecho, recto; ano recto rico; adinerado riesgo, raya robot violeta, morado pelirrojo bolsa ensalada perejil sabandija flecha sí finca, chácara postre apellido cavar, minar suelo desván, buhardilla proporcionar, aportar cubierto bofetón, cachetazo TAPETE TASA TAZA TELA TELEFONEMA TERGIVERSAR TERMO TIENDA TIRADO TOCA TOCAYA TODAVÍA TORNILLO TORPEZA TRAÍDO TRILLÓN TROZO TAPETE TAÇA TAÇA TELA TELEFONEMA TERGIVERSAR TERMO TENDA TIRADO TOCA TOCAIA TODAVÍA TORNILHO TORPEZA TRAÍDO TRILHÃO TROÇO copo serragem tamanco canhoto VASO VIRUTA ZUECO ZURDO VASO BIRUTA SUECO SURDO alfombra copa copa pantalla llamada telefónica esquivar, eludir término carpa, tienda de lona quitado, sacado cueva celada, emboscada sin embargo cepo de campaña, castigo vileza, descaro traicionado mil billones cacharro, cachivache, trasto; achaque, patatún florero, jarrón, maceta chiflado sueco sordo setenta y tres AG VOLVER AL INDICE LOS BILEXICOS Se dan cuando una palabra , en una de las lenguas, contiene a dos palabras con significado diferente en la otra lengua. Veamos algunos ejemplos: ESPAÑOL: 1 palabra/ 2 significados = persona que va a caballo, PORTUGUÉS: 2 palabras / 2 significados CAVALEIRO CABALLERO OSCURO u OBSCURO hombre distinguido = sin luz , confuso, poco conocido = estado del que duerme, CAVALHEIRO ESCURO OBSCURO SONO SUEÑO conjunto de escenas mientras se duerme ESPAÑOL: 2 palabras/ 2 significados RESPECTO = en relación a / con SONHO PORTUGUÉS: 1 palabra / 2 significados RESPEITO RESPETO COSTA = consideración a alguien = litoral COSTA CUESTA ONDA = pendiente = ondulación, moda ONDA OLA = onda en el mar setenta y cuatro Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG LOS MODISMOS Son giros propios de cada lengua y por eso son prácticamente intraducibles. Tienen cierto sentido metafórico y representan una locución popularizada.Veamos algunos de uso corriente en español y su significado en portugués. MODISMOS CORRIENTES EN ESPAÑOL Al pan pan y al vino vino A la chita callando Arrimar el hombro Costar un riñón Dar el plantón Dorar la píldora Echar el guante a algo Echar el guante a alguien Echar las patas por alto Echar la tremenda Echar las tripas Echar a suertes Echar una mano Echar en saco roto Estar hasta los topes Estar sin una perra Hacer novillos / Hacer rabona Hacer su agosto / Ponerse las botas Hacerse de la vista gorda Hincar el codo / Comerse las cejas Patas arriba Meter la pata Buena / mala pata Estirar la pata Estirar las piernas Dormir a pierna suelta / tendida Con pies de plomo No dar pies con bola Pescar a río revuelto Salir pitando Poner pies en polvorosa Apretar los talones Tomar las de Villadiego Salir de estampía Salir de sus casillas Se armó la de San Quintín / Se armó la gorda Subirse el pavo Pelar la pava Tomar el pelo / Pegársela Tratar a zapatazos SIGNIFICADO EN PORTUGUÉS com clareza em segredo, sem chamar a atenção colaborar sem medir esforços custar muito caro deixar alguém esperando e não aparecer atenuar algo desagradável que se tem a dizer roubar prender gritar para desabafar falar com muita raiva vomitar decidir com o cara ou coroa ajudar esquecer muito cheio / lotado estar sem um tostão cabular tirar proveito / lucrar dissimular estudar muito bagunça / desordem cometer uma gafe boa / má sorte morrer ir passear dormir despreocupadamente com muita cautela equivocar-se constantemente aproveitar a confusão em proveito propio sair correndo fugir andar rápido ir embora precipitadamente fugir enfurecer-se uma grande confusão ruborizar-se namorar gozar de alguém maltratar setenta y cinco AG VOLVER AL INDICE LOS REFRANES Son sentencias populares repetidas tradicionalmente y de forma invariable. Veamos algunas: Aunque se vista de seda, la mona, mona se queda. A cielo empedrado, suelo mojado. A barriga llena, corazón contento. A río revuelto, ganancia de pescadores. Al que madruga, Dios lo ayuda. Árbol que crece torcido, jamás su tronco endereza. Camarón que se duerme se lo lleva la corriente. El que a buen árbol se arrima, buena sombra lo cobija. En casa del herrero, cuchillo de palo. En el país de los ciegos, el tuerto es rey. Entre cielo y tierra, no hay nada oculto. Haz bien, y no mires a quien. Lo que no quieres que se sepa, no lo digas a nadie. La mujer y el vino sacan al hombre de tino. No hay bien ni mal que cien años dure... ni cuerpo que lo resista. No hay mal que por bien no venga. No hay nada más socorrido, que un día detrás de otro. No hay peor astilla que la del mismo palo. No van lejos los de alante, si los de atrás corren bien. Más sabe el diablo por viejo que por diablo. Más vale pájaro en mano, que ciento volando. Matrimonio y mortaja, del cielo bajan. No por mucho madrugar amanece más temprano Nunca es más oscura la noche que antes del amanecer. Perro que ladra, no muerde. Quien bien te quiere, te hará llorar. Quien da pan a perro ajeno, pierde el pan y pierde el perro. Quien mal anda, mal acaba. Quien pregunta lo que no debe, oye lo que no quiere. Riñas de enamorados, amores doblados. Siempre quiebra la soga por lo más delgado. setenta y seis Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG EL ALFABETO ESPAÑOL LETRA (NOMBRE) (a) A, a (be,be larga/ alta) B, b (ce) C, c (che) Ch, ch (de) D, d (e) E, e (efe) F, f (ge) G, g (hache) H, h (i) I, i (jota) J, j (ka) K, k (ele) L, l (elle) Ll, ll (eme) M, m (ene) N, n (eñe) Ñ, ñ (o) O, o (pe) P, p (cu) Q, q R, r/RR, rr (ere;doble ere/erre) (ese) S, s (te) T, t (u) U, u (uve, ve, ve corta) V, v (doble ve/uve) W, w (equis) X, x (i griega) Y, y (ceda, zeta, ceta) Z, z SIMBOLO /a/ /b/ //, /k/ /c/ /d/ /e/ /f/ /g/, /x/ — /i/ /x/ /k/ /l/ /l/ /m/ /n/ // /o/ /p/ /k/ /r/, /rr/ /s/ /t/ /u/ /b/ /w/, /b/ /ks/, /s/ /y/, /i/ // EJEMPLO La Habana Brasil cine, Carmen Chile adiós España teléfono guagua, Ángel hotel Italia Japón kilómetro Lima llanura Montevideo nunca España Toledo Puerto Rico Quito aeropuerto, ferrocarril, sí teatro Uruguay Venezuela wisky taxi, extranjero yo, Paraguay plaza Algunas observaciones sobre el alfabeto gráfico: 1. Al deletrear o decir nombres de las letras en español debemos usar el género femenino, al contrario del portugués: la a, la b, la c, la d, ... 2. No existen las siguientes letras o grupos de letras portuguesas en el idioma español: “Ç” canção açúcar açucena “SS” professor impressão massa canción azúcar azucena filho “LH” mulher julho profesor impresión masa espanhol “NH” carinho sonho hijo mujer julio español cariño sueño En español los grupos de letras nh y lh no existen con el mismo valor del portugués, pero encontramos palabras escritas con estas letras, donde la h no tiene valor fonético: anhelo, Alhambra. setenta y siete AG VOLVER AL INDICE EL ALFABETO FONETICO. PRONUNCIACIÓN Las vocales En español no se producen tantos sonidos vocálicos como en portugués. 1. Una de las dificultades para que el hablante de portugués aprenda correctamente los sonidos españoles es saber de que la “é” y “ó” portuguesas no existen en español. Así, al decir café o pobre tiene que decirlo como si tuviesen el acento circunflejo del portugués, que existe para cerrar el timbre de las vocales abiertas (cafê, pôbre). 2. La A es siempre abierta: casa, España, ama 3. La E es cerrada como en “você”. No existe la “é” aguda del portugués, como por ejemplo en “fé”, ni tampoco tiene sonido de “i”al final de la sílaba: tela, café, México, verde. 4. La I corresponde a la “i” aguda del portugués: pila, vida, fin. 5. La O es siempre cerrada como en “avô”. No tiene sonido de “u” al final de la sílaba como ocurre en portugués, por ejemplo en “bolo”(= “bolu”) 6. La U corresponde a la “u”aguda del portugués: luna, duda, una. Las consonantes 1. La B y V tienen el mismo sonido en español (Buenos Aires, Valencia). 2. La C y la Z. En la pronunciación académica, el sonido es análogo al de la th inglesa. Pero en casi toda Hispanoamérica y algunas regiones de España como Andalucía, Cataluña y Valencia se produce el SESEO, donde no se diferencia una letra de la otra. De este modo, no se puede diferenciar al pronunciar caza y casa, cocer y coser. El seseo corresponde al sonido de la doble s del portugués. Se emplea: la C + e, i > César, ciento, cifra la Z + a, o, u > zapato, lazo, azul 3. La C y la Q se pronuncian como en portugués: C + a, o, u > casa, color, cuaderno Qu + e, i > querido, queja, líquido 4. La CH se pronuncia como la ch inglesa (chip). En portugués este sonido está representado por la “tch”: chica, chocolate, choza. 5. La G se pronuncia como j (/x/) cuando va seguida de e o i como: gente, ingeniero, girar. Esta letra suele ser confundida por el alumno con la “r” brasileña que se parece al sonido gutural realizado al pronunciar la g + e, i > coger, original. Para lograr el sonido de la G (/g/) debe colocarse una u antes de e o i: guerra, guitarra. La u sólo se pronuncia cuando aparece acompañada de diéresis (ü): vergüenza, lingüista.. La J siempre suena fuerte: Jesús, Julio, jarra. Se escribe Se pronuncia ga /ga/ gue /ge/ gui /gi/ go /go/ gu /gu/ güe /gue/ güi /gui/ Ejemplo gato Guedala guindaste goma guagua Camagüey Güira Se escribe ja je, ge ji, gi jo ju Se pronuncia /xa/ /xe/ /xi/ /xo/ /xu/ Ejemplo jarra jefe, gente jirafa, girar joven juvenil setenta y ocho Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE AG 6. La H tiene sonido mudo tanto en español como en portugués: hoy, helado, hacha, hijo. 7. La L suena como en portugués a principio de sílaba: luna, lado, libro, lejos. Pero nunca tiene sonido de u como en portugués: mal, sal, sol, alto. 8. La LL se parece al grupo “lh” del portugués: calle, silla, llanto, caballo,pollo. El YEÍSMO es la pronunciación de los madrileños, algunos meridionales de España y los hispanoamericanos en general. Se produce cuando la ll suena como la y: cayo = callo 9. La M no se usa al final de la palabras: balón, cantan. Tampoco en el plural del pretérito indefinido del español: cantaron, bailaron, tomaron. 10. La Ñ suena como el grupo “nh” del portugués: España, sueño, niño, caña. 11. La R y RR. La ere ( r ) en medio de palabras tiene un sonido suave que asemeja al portugués: canario, cara, coroa. Al inicio de palabra y detrás de n,s,l tiene el mismo sonido que la erre doble (rr): rico, rojo, rosa, alrededor. La rr tiene siempre sonido fuerte. la lengua vibra fuertemente contra los alveólos: carro, guitarra, perro, ferrocarril. El alumno debe de ejercitar mucho este sonido que es quizás el de más dificil pronunciación para el brasileño. 12. La S (ese) se asemeja en su sonido al de la “ss” y “ç”del portugués: casa, cosa, sopa, suave. 13. La X tiene sonido idéntico al grupo cs cuando va entre vocales o en final de palabra: examen, sexo, próximo, taxi, Félix; o con sonido de s cuando precede a una consonante: extraño, experto.En el lenguaje coloquial de algunos países, se puede asemejar al sonido de una S: tasi. La x puede verse con valor fósil en palabras como: México, mexicano, las cuales son aceptadas junto con Méjico, mejicano. También está presente en algunos nombres familiares: Ximénez, Roxas que después derivaron a Jiménez, Rojas, etc. 14. La Y suena como consonante al inicio de la palabra o en sílaba medial: yerno, yo, yema, trayecto. En los demás casos suena como la vocal i: ley, soy, rey, voy. Tanto en España como en Hispanoamérica pueden producirse variantes de este fonema, pronunciándose como la vocal i o entonces como la j portuguesa (especialmente en Argentina y Uruguay). setenta y nueve Correspondencia Comercial adaptado y extractado del libro “Correspondencia Comercial en Español” de J. Gómez VOLVER AL INDICE Características de la Redacción Comercial La redacción comercial tiene como objetivo lograr la comunicación en el mundo de los negocios y entre empresas. El escrito comercial debe tener las características siguientes: - Claridad, - Precisión, - Agilidad - Persuasión - Prudencia Claridad: Los textos comerciales deben ser claros evitando la ambigüedad dada por fórmulas vagas e imprecisas, de tal manera que solo se pueda interpretar en un sentido. No se deben emplear palabras rebuscadas ni tecnicismos innecesarios, excesivas abreviaturas, siglas ni palabras extranjeras con su correspondiente en español. Precisión: Se deben emplear frases cortas y sencillas, siempre con sentido completo, abordando el asunto de manera directa evitando rodeos y repeticiones. Debe ser concisa pero no incompleta. Agilidad: Permite la lectura con mayor facilidad y rapidez ya que el asunto queda expuesto con orden y claridad. Persuasión: Hay que tener presente en todo momento lo que se va a decir, cómo y a quién se va a dirigir el escrito; mostrando interés por el lector, evitando el lenguaje demasiado directo o efusivo y manteniendo siempre un tono correcto que sea de interés para el que recibe la comunicación. Prudencia: El lenguaje debe de ser prudente y cortés. Incluso en el caso de las reclamaciones, estas se realizarán de una manera enérgica pero siempre amable. La carta comercial debe ser atractiva por su forma externa. Los párrafos tienen que ser cortos, cuidando el orden expositivo y guardando una relación lógica entre ellos. Estructura de la carta comercial - Encabezamiento: Membrete Fecha Dirección interior Asunto u objeto Referencia Línea de atención Saludo - Cuerpo de la carta - Cierre o complementos: Despedida Firma Nombre del responsable de la carta Cargo o título del que la firma Iniciales de identificación Anexos o adjuntos Indicación de si se envían copias a otras personas Posdata ochenta Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE Encabezamiento Membrete: Va impreso en la parte superior del papel, incluye el nombre da la compañía y alguna indicación del área de trabajo de ésta, la dirección postal, número(s) de teléfono(s), telex(s) y correo electrónico. Algunos membretes incluyen también el logotipo de la empresa, a través del cual se identifica más fácilmente a la misma. Cuando el membrete no viene impreso se coloca el nombre y dirección de la empresa que escribe, en la parte superior izquierda o central de la página. Fecha: Se pone debajo del membrete, generalmente en la parte derecha del papel. En español se escribe primero el día en cifras, a continuación la preposición de seguida del nombre del mes en minúscula, de nuevo la preposición de y por último el año. Ej. 21 de mayo de 1995. La fecha va generalmente precedida del nombre de la ciudad Ej. Ciudad de La Habana, 21 de mayo de 1995 Es incorrecto traducir el nombre de lugares geográficos, así en el caso de Brasil se debe de mantener el nombre original de las ciudades por ej.: São Paulo, Río de Janeiro, Porto Alegre, etc. Dirección interior: Es la misma que aparece en el sobre. Se escribe debajo de la fecha y en el margen izquierdo. Si la carta va dirigida a una persona individual se escribe el tratamiento en abreviatura y con mayúscula y luego el nombre. Debajo, la dirección postal. Algunas abreviaturas de tratamiento son: Dtor. Director Dr./a. Doctor, doctora Ldo. Licenciado Sr/a. Señor, señora Sres, Srs. Señores Srta. Señorita D. Don Da. Doña Vda. Viuda Hnos. Hermanos ss. Seguro Servidor Excmo. Excelentísimo S.M. Su Majestad V.I. Vuestra Ilustrísima V.E. Vuestra Excelencia S.E. Su Excelencia Asunto u objeto: Línea que expresa el motivo principal de la carta resumido en una, dos palabras o muy pocas palabras. Se emplea para facilitar la clasificación y archivo de la correspondencia. Referencia: Al igual que la anterior es opcional. Al lado de las abreviaturas siguientes: p.ej. s/ref., n/ref., s/escrito, n/escrito, etc. se escribe con mayúsculas, las iniciales del nombre y apellidos de la persona que ha dictado la carta, con minúsculas, las de la persona que la escribió a máquina. A continuación y separado por una barra suelen ir cifras y letras que corresponden a un código de archivo. Si la empresa dispone de un sistema informatizado se utiliza solamente una conbinación de letras y cifras. Línea de atención: Sirve para que la carta llegue al departamento o a la persona encargada o en caso de ausencia a quien lo hubiera reemplazado en el puesto. Saludo: Las expresiones rebuscadas y extensas han caído en desuso. Actualmente, son empleadas otras más sencillas y personales, como: Señor/ Señores, Muy señor mío/ Muy señores míos, Distinguido señor/ Distinguidos señores, Estimado señor/ Estimados señores. En este caso no se deben de emplear en forma abreviada. ochenta y uno VOLVER AL INDICE Cuerpo de la carta Es la parte más importante. Aquí se deben reflejarse las características antes mencionadas en la redacción del texto (claridad, precisión, agilidad, persuasión y prudencia). La introducción de la carta se redacta con fórmulas de acuerdo con el asunto de que se trata, como, por ejemplo: a) Para comenzar un negocio u ofrecer nuestros servicios: Nos es grato comunicarle/s (anunciarle/s) que... Por (medio de) la presente queremos informarle/s de... Me (nos) complace comunicarle/s que... Tenemos el gusto (el placer) en dirigirnos a usted/es para ofrecerle/s... b) Para contestar a una carta: Acusamos recibo de su escrito (de su carta) con fecha de... En contestación a su (amable, atenta) carta de fecha... De acuerdo con su (solicitud, requerimientos, etc.) recibido/s en su carta de fecha... c) Para hacer un pedido: Agradecemos se sirvan remitirnos en la mayor brevedad posible... Solicitamos que nos remitan ... Con fecha (...) hemos recibido la mercancía n.... d) Para hacer una reclamación: Nos vemos en la necesidad de solicitar una aclaración sobre... Lamentamos sinceramente lo ocurrido... Lamentamos manifestarle que... Una vez hecha la introducción, pasaremos a desarrollar la idea principal, terminando con la conclusión de la misma. Cierre o complementos Despedida: En la despedida las fórmulas tienden a simplificarse cada día más, las más frecuentes son: Reciban mis/ nuestros saludos. Atentamente, les saludan. Atentamente Saludos cordiales. Les saludamos muy atentamente. Estas fórmulas suelen enlazarse con el último párrafo de la carta mediante una frase, como, por ejemplo: Quedamos a su entera disposición, y... Esperando (sus prontas noticias, su atención al respecto)... Con el deseo de haberles ayudado... Dándole/s las gracias (agradeciéndole/s) su preferencia (y)... Firma: La firma le da autenticidad a la carta. Unos renglones más abajo se coloca el nombre del responsable de la misma, en otros casos se omite el nombre y se coloca solo el cargo del que firma. Junto al margen izquierdo y después de la firma, van en mayúsculas las iniciales del firmante y en minúsculas las del que ha mecanografiado la carta. Si esta información está en el encabezamiento, aquí se suprime. ochenta y dos Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. VOLVER AL INDICE Los anexos y adjuntos indican que junto con la carta se envían otros documentos, tales como: letras, facturas, talones, etc. Si es usada una posdata, se señala esta con las iniciales P.D. o P.S. Identifique y señale las partes de la carta siguiente: MICRODISC, S.A. - MATERIAL INFORMÁTICO Príncipe de Vergara, 345 Teléf. (537) 876 5600 - Telex (537) 540 16 MIC 38020 MADRID Correo electrónico microdisc@ com.org.esp 3 de abril de 1995 Sr. D. Fernando Balboa Santa Engracia, 10 38003, MADRID ASUNTO: Formación n/ref. FV3/M4A n/escrito (A la atención de D. Antonio González) Muy señor mío: Tenemos el gusto de ofrecerle nuestro nuevo programa de formación en informática. Para ello le enviamos el profesor a su propia empresa, así sus empleados aprenderán a manejar los ordenadores en su propio ambiente, con sus propios formularios y con documentos auténticos. Los sistemas que le ofrecemos son los siguientes: MS-DOS, OS-2 Sharp, Access, Word para Windows, Excell, así como otros programas para tratamiento de bases de datos. Estos sistemas no precisan de conocimientos previos y se desarrollan en 20 horas, excepto el Access. Nuestras clases son intensivas de lunes a viernes, incluyendo manuales, disquetes y consultas telefónicas posteriores a la finalización del curso. Tenemos una gran experiencia, acreditada por la enseñanza a las mejores empresas y entidades financieras en todo el país, pues poseemos una extensa red nacional. Adjunto le enviamos la lista de precios y horarios en vigor hasta el 30 de diciembre. Esperando que nuestra oferta sea de su agrado, les saludamos atentamente. Fernando Luis Calvo Director - Gerente MG/ lf Anexo: Lista de precios ochenta y tres APÉNDICE VOLVER AL INDICE Casos especiales de separación de palabras. A DONDE/ ADONDE Se escribe junto cuando hay un antecedente expreso: Te espero en al cafetería adonde sueles ir. En caso contrario, cuando no hay antecedente expreso Tendrás que ir a donde te se escribe separado: digan. ASÍ MISMO/ASIMISMO Es más frecuente escribirlo junto, con el significado de igualmente: Cuando va separado equivale a adverbio + adjetivo: CON QUE/CONQUE En el primer caso se trata de preposic. + relativo: En el segundo, contituye una conjunción ilativa. SIN NÚMERO/SINNÚMERO Cuando va separado es la suma de prep. + sust.: Si se escribe junto se trata de un sustantivo: SI NO/SINO En el primer caso, la conjunción si y el adverbio no indican una condición: En el segundo puede tratarse de un sustantivo con el significado de destino: O de una conjunción adversativa: Sevilla y Córdova son capitales andaluzas; asimismo lo es Huelva. Puedes dejar ahí los libros; así mismo están bien. Observa el cuidado con que escribe. Se me ha acabado el dinero, conque tendrás que pagar tú. Estuve sin número durante todo el sorteo. He recibido un sinnúmero de llamadas. No te dejarán salir si no haces lo que ellos quieren. Nunca conseguiré un premio en un concurso: es mi sino No es un magnate, sino simplemente un pobre diablo. ochenta y cuatro Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. BIBLIOGRAFÍA VOLVER AL INDICE Alonso, J. (1989). Verbos españoles, Edit. Difusión, 149 pp. Carvalho, M. do Céu (1969). Gramática da língua espanhola, FENAME, Minist. da Educação e Cultura, Brasil, 407 pp. Enterría, J.G. de (1993). Correspondencia comercial en Español, Sociedad General Española de Librería, S.A., Madrid, 3ra. edición, 133 pp. Fernández, J.; R. Fente y J. Siles (1995). Gramática. Curso intensivo de Español. Sociedad General de Librería, S.A., Madrid, 6ta. edición, 271 pp. Fernández, J.; R. Fente y J. Siles (1995). Curso intensivo de español. Ejercicios prácticos. Niveles de iniciación y elemental. Sociedad General de Librería, S. A., Madrid, 5ta. edición, 261 pp. Fernández, J.; R. Fente y J. Siles (1995). Curso intensivo de español. Ejercicios prácticos. Niveles intermedio y superior. Sociedad General de Librería, S. A., Madrid, 6ta. edición, 284 pp. Flavián, E. y G. Eres (1995). Minidicionário Espanhol Português / Português Espanhol, Editora Ática, São Paulo, 4ta. edición, 678 pp. González A; J.R. Cuenot y M. Sánchez (1995). Gramática de Español lengua extranjera, EDELSA Grupo DIDASCALIA, S.A., Madrid, 271 pp. Mozas, A. B. (1992). Gramática práctica. Editorial EDAF, S.A. , Madrid, 328 pp. Mateo, F. y A.J. Rojo (1984). El arte de conjugar en español, EDELSA Grupo DIDASCALIA, S.A., Madrid, 251 pp. Mendoza, O; L. Rodríguez; G. Arias; E. Antúnez; M. Coto y S. Ravelo (1984). Ortografía y redacción. Cuaderno de trabajo 3, Editorial Pueblo y Educación, Ciudad de La Habana, 410 pp. Monzú Freire, M. T. R (1994). Síntesis gramatical de la lengua española. Faculdade IberoAmericana/Novos Livros Editora Ltda., São Paulo, 144 pp. Rubio, P. (1994). Verbos españoles conjugados, Sociedad General Española de Librería, S.A., Madrid, 4ta. edición, 230 pp. Sánchez, A.; E. Martín y J.A. Matilla (1994). Gramática Práctica de Español para extranjeros, Sociedad General Española de Librería, S.A., Madrid, 14va. edición, 229 pp. Sarmiento, R. y A. Sánchez (1995). Gramática básica del Español, Sociedad General Española de Librería, S.A., Madrid, 6ta. edición, 336 pp. Vitelio, J. y E. Miyares (1975). Ortografía teórico práctica. Con una introducción lingüística, Editorial Pueblo y Educación, Ciudad de La Habana, 248 pp. Willers, H. (1995). Gramática de espanhol, Editorial Presença, Lisboa, (trad. a partir del orig. alemán Langenscheidts Kurzgrammatk: Spanish, (1972) por I. Silva, 66 pp. ochenta y cinco CONTENIDO páginas Los artículos ................................................................................................. 1 Artículos determinados. Concordancia. Contracciones con preposiciones. Usos. Observaciones sobre el artículo neutro lo. Artículos indeterminados. Concordancia. Usos. Los sustantivos ............................................................................................. 3 Género natural y género gramatical. Homónimos. Número. Los adjetivos ................................................................................................ 6 Género y número. Concordancia. Posición. Formas apocopadas (contraídas). Grado de comparación: igualdad, superioridad. inferioridad. Superlativo. Sufijación apreciativa: aumentativos, diminutivos. Exclamaciones ............................................................................................. 12 Sintaxis: qué, cómo, cuánto. Alternativas coloquiales Interjecciones .............................................................................................. 13 Tipos. Usos. Demostrativos ............................................................................................. 14 Concepto. Función. Pronombres y adjetivos demostrativos. Usos. Posición. Posesivos ...................................................................................................... 15 Formas pronominales y adjetivales. Indefinidos ................................................................................................... 16 Invariables. Variables. Usos Numerales .................................................................................................... 18 Cardinales y ordinales. Expresiones numéricas de uso corriente: lectura de horas, teléfonos, fechas, etc. Los pronombres Pronombres Personales ............................................................................ 20 Formas tónicas. Formas átonas de objeto directo y de objeto indirecto. Sintaxis. Caso de combinación de dos pronombres átonos. Pronombres Interrogativos ....................................................................... 22 Morfología. Sintaxis Pronombres Reflexivos ............................................................................. 23 Morfología. Sintaxis. Usos flexivos propios. Falsos reflexivos. Pronombres Relativos ............................................................................... 25 Morfología. Sintaxis. Términos de relación y enlace Los Adverbios .......................................................................................... 26 Concepto. Clasificación.. Usos de los adverbios. Formas apocopadas. Frases adverbiales. Las preposiciones .................................................................................... 30 Cuadro general. Diferencias de uso con el portugués. Las conjunciones ..................................................................................... 32 Concepto. Conjunciones coordinantes. Conjunciones subordinantes. Usos Cuadro contrastivo de usos de partículas de enlace entre los dos idiomas El verbo .......................................................................................................... Clases de verbo según su conjugación. Los modos y los tiempos. Cuadro sinóptico de modos y tiempos. Cuadro contrastivo con el portugués. ochenta y seis Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997. 35 Modo Indicativo Presente .................................................................................................. Morfología de los verbos regulares e irregulares. Irregularidades comunes, 38 cambios ortográficos, irregularidades propias. Pretérito indefinido ................................................................................ 41 Morfología de los verbos regulares. Morfología de los verbos irregulares: Irregularidad común, cambios ortográficos, irregularidades propias. Pretérito imperfecto ............................................................................. 42 Morfología de los verbos regulares e irregulares. Usos básicos. Contraste entre pretérito imperfecto y pretérito indefinido. Condicional simple o imperfecto ......................................................... 44 Morfología de los verbos regulares e irregulares. Usos básicos. . Contraste entre el condicional simple y el pretérito imperfecto. Alternancias entre el condicional simple y el pretérito imperfecto. Futuro imperfecto .............................................................................. 45 Morfología de los verbos regulares e irregulares. Usos básicos. Tiempos compuestos del Indicativo .................................................... 46 Morfología del pretérito perfecto, pretérito pluscuamperfecto, futuro perfecto, y condicional perfecto. Usos básicos. Imperativo ........................................................................................... . 48 Morfología de los verbos regulares e irregulares. Usos básicos. Infinitivo .............................................................................................. Gerundio .............................................................................................. 50 50 Morfología del gerundio: verbos regulares e irregulares. Usos básicos. Participio pasado ................................................................................... 51 Morfología de verbos regulares. Usos. Verbos con participios pasados irregulares. Verbos con dos pasados participios (regular e irregular). Modo Subjuntivo Presente del subjuntivo ........................................................................ 54 Morfología de los verbos regulares e irregulares. Imperfecto del subjuntivo .................................................................... 55 Morfología de los verbos regulares e irregulares. Tiempos compuestos del subjuntivo ................................................... . 56 Morfología y usos del pretérito perfecto y del pretérito pluscuamperfecto. Sintaxis del verbo Ser y estar ........................................................................................... 57 Usos Pretérito imperfecto y Pretérito indefinido ....................................... 58 Usos Voz pasiva ........................................................................................... Indicativo / Subjuntivo ....................................................................... Oraciones condicionales ..................................................................... 58 58 59 Frases (perífrasis) verbales ............................................................... 59 ochenta y siete Cuadro general de las apócopes (contracciones) ....................................... . Cuadro de conjugación de algunos verbos regulares e irregulares ........... 60 61 Regulares: hablar, comer, vivir; Irregulares: cerrar, dar, estar, decir, hacer, ir, oir, poder, poner, querer, saber, salir, seguir, ser, tener, venir, volver Ortografía Diptongos, triptongos e hiatos .................................................. 63 Acentuación El acento gráfico. Reglas de acentuación ......................................... . 64 Reglas generales: acentuación de palabras agudas (oxítonas), llanas o graves (paroxítonas) y esdrújulas (proparoxítonas). Reglas particulares: acentuación de palabras monosílabas; el acento diacrítico o diferencial; acentuación de los encuentro vocálicos; acentuación de las palabras compuestas. Acentuación del plural. Palabras con doble acentuación. Palabras con pronunciación diferente en español y en portugués. División de palabras ............................................................................ Signos de puntuación ............................................................................ 67 68 El punto, la coma, el punto y como, los dos puntos, los puntos suspensivos, el paréntesis, la raya, el guión, las comillas, la diéresis, el asterisco, el corchete, el apóstrofe. Signos de entonación ............................................................................ Signos de interrogación y de admiración o exclamación. 69 Lexicología Falsos cognatos (falsos amigos) ......................................................... Los biléxicos ........................................................................................ Los modismos ..................................................................................... Los refranes ........................................................................................ 69 74 75 76 El alfabeto español El alfabeto gráfico ............................................................................... 77 Nombre de las letras, símbolo. Observaciones: letras o grupos de letras diferentes entre el alfabeto español y el portugués. El alfabeto fonético .............................................................................. 78 Pronunciación de las vocales y de las consonantes. Ejemplos Apéndice de correspondencia comercial .................................................... 80 Apéndice de casos especiales de separación de palabras .......................... 84 ochenta y ocho Apéndice gramatical, profs. Gonzalo Abio y Ana Margarita Barandela, 1997.