E1 -2- INDICE Contents - Índice AZIENDA/COMPANY/EMPRESA LA GAMMA DI ALTERNATORI E1/ THE E1 ALTERNATORS SERIES/ LA GAMA DE ALTERNADORES E1 pag 4 pag 5 pag 7 Caratteristiche tecniche/Technical particulars/Características técnicas pag 8 Quadri/Panels/Cuadros pag 11 pag 12 Dimensioni di ingombro 2 poli/2 poles Dimensions/Dimensiones 2 polos pag 29 Dimensioni di ingombro 4 poli/4 poles Dimensions/Dimensiones 4 polos pag 34 Caratteristiche tecniche/Technical particulars/Características técnicas ALTERNATORI SINCRONI MONOFASE SENZA SPAZZOLE (A CONDENSATORE) - 2 POLI E1C SINGLE-PHASE BRUSHLESS SYNCHRONOUS ALTERNATORS (WITH CAPACITOR) - 2 POLES ALTERNADORES SÍNCRONOS MONOFÁSICOS SIN ESCOBILLAS (A CONDENSADOR) - 2 POLOS E1C13 MONOFASE SENZA SPAZZOLE (A CONDENSATORE) - 4 POLI SINGLE-PHASE BRUSHLESS (WITH CAPACITOR) - 4 POLES MONOFÁSICOS SIN ESCOBILLAS (A CONDENSADOR) - 4 POLOS E1S ALTERNATORI SINCRONI TRIFASE CON SPAZZOLE (REGOLAZIONE COMPOUND) - 2/4 POLI THREE-PHASE SYNCHRONOUS ALTERNATORS WITH BRUSHES (COMPOUND REGULATION) - 2/4 POLES ALTERNADORES SÍNCRONOS TRIFÁSICOS CON ESCOBILLAS (REGULACIÓN COMPOUND) - 2/4 POLOS Caratteristiche tecniche/Technical particulars/Características técnicas E1S KE (REGOLAZIONE MISTA) (MIXED REGULATION) (REGULACIÓN MIXTA) Quadri/Panels/Cuadros pag 13 pag 14 pag 18 pag 19 E1S E (REGOLAZIONE ELETTRONICA) (ELECTRONIC REGULATION) (REGULACIÓN ELECTRÓNICA) pag 20 Dimensioni di ingombro/Dimensions/Dimensiones E1X ALTERNATORI SINCRONI TRIFASE SENZA SPAZZOLE (CON ECCITATRICE) - 2/4 POLI THREE-PHASE BRUSHLESS SYNCHRONOUS ALTERNATORS (WITH EXCITER) - 2/4 POLES ALTERNADORES SÍNCRONOS TRIFÁSICOS SIN ESCOBILLAS (CON EXCITATRIZ) - 2/4 POLOS pag 32 pag 21 E1X E (REGOLAZIONE ELETTRONICA) (ELECTRONIC REGULATION) (REGULACIÓN ELECTRÓNICA) Caratteristiche tecniche/Technical particulars/Características técnicas pag 22 pag 26 E1X K (REGOLAZIONE COMPOUND) (COMPOUND REGULATION) (REGULACIÓN COMPOUND) Caratteristiche tecniche/Technical particulars/Características técnicas E1X KE (REGOLAZIONE COMPOUND ED ELETTRONICA) (COMPOUND AND ELECTRONIC REGULATION) (REGULACIÓN COMPOUND Y ELECTRÓNICA) Caratteristiche tecniche/Technical particulars/Características técnicas pag 27 Dimensioni di ingombro/Dimensions/Dimensiones pag 37 -3- AZIENDA Company - Empresa LINZ ELECTRIC, azienda specializzata nella realizzazione di alternatori, fa parte del gruppo Pedrollo, leader mondiale nella produzione di elettropompe e di prodotti elettromeccanici. La missione aziendale è quella di creare soluzioni originali ed innovative nella trasformazione dell’energia nel rispetto dello sviluppo sostenibile. La decennale esperienza dei progettisti unita ad una forte propensione per l’innovazione permette di soddisfare i clienti con prodotti affidabili e di elevate prestazioni. l La qualità è garantita da un elevato livello di automazione:: la progettazione e lo sviluppo dei macchinari per la produzione uzi vengono infatti svolti internamente da personale altamente ta qualificato. LINZ ELECTRIC, a firm specialising in the manufacturing annu nuf of alternators, belongs to the Pedrollo group, world ldd leader inn the t production of motor pumps and electromechanical products. pro The corporate mission is devising original and innovative n v e ssolutions in energy transformation with a strong commitment m t to to sustainable s development. The decade-long experience of the engineers and a strong ro g inclination ion for innovation leads to meeting the customers’ needs n ed byy means m ns of reliable and high-performing products. Quality is guaranteed by the high automation level: evve the design gn and development of production equipment are carriedd oout fully byy highly qualified personnel. LINZ ELECTRIC, empresa especializada en la fabricación fa icacc de alternadores, forma parte del grupo Pedrollo, líder m mundial a en la al producción de electrobombas y productos electromecánicos. co La misión empresarial es crear soluciones originales e innovadoras nno a para la transformación de energía, con un fuerte compromiso por el iso so po desarrollo sostenible. La experiencia decenal de los proyectistas y una fuerte tendencia a la l innovación nos permiten satisfacer a nuestros clientes con productos confiables y de elevadas prestaciones. La calidad está garantizada por un alto nivel de automatización: el diseño y desarrollo de las máquinas para la producción es efectuado, en su totalidad, dentro de la empresa, por personal altamente calificado. -4- LA GAMMA DI ALTERNATORI E1 THE E1 ALTERNATORS SERIES - LA GAMA DE ALTERNADORES E1 I PUNTI DI FORZA - STRENGTHS - LOS PUNTOS FUERTES • ALTO RENDIMENTO HIGH EFFICIENCY ALTO RENDIMIENTO • COMPATTEZZA E RESISTENZA MECCANICA COMPACTNESS AND MECHANICAL STRENGHT COMPACIDAD Y RESISTENCIA MECÁNICA • PERSONALIZZAZIONE CUSTOMISABLE PERSONALIZACIÓN • ECCELLENTE FORMA D’ONDA EXCELLENT WAVE FORM EXCELENTE FORMA DE ONDA • AMPIA SCELTA DI PRESTAZIONI WIDE PERFORMANC E RANGE AMPLIA ELECCIÓN DE PRESTACIONES • DESIGN ESCLUSIVO EXCLUSIVE DESIGN DISEÑO EXCLUSIVO CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL PARTICULARS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARATTERISTICHE MECCANICHE: La gamma di alternatori E1 è realizzata con tecnologie di avanguardia e materiali di alta qualità. La struttura è in lega di alluminio resistente alle vibrazioni. L’albero è in acciaio ad alta resistenza. Il rotore, concepito per resistere alla velocità di fuga dei motori di trascinamento, è dotato di una gabbia di smorzamento che permette un buon funzionamento anche con carichi distorcenti. I cuscinetti sono lubrificati a vita. La ventilazione è assiale con aspirazione dal lato opposto accoppiamento. Sono ammessi ambedue i sensi di rotazione. MECHANICAL SPECIFICATIONS: The E1 series is manufactured by means of advanced technology and high quality materials. The frame is made of vibration-resistant aluminium alloy. The shaft is in high tensile steel. The rotor is designed to resist the runaway speed of the traction motors, and comes with a damping cage allowing correct operation also in case of distorted loads. The bearings are life-long lubricated. Axial ventilation is ensured with intake from the side opposite to the coupling. Both rotation directions are possible. CARACTERÍSTICAS MECÁNICAS: La gama de alternadores E1 ha sido fabricada con tecnologías de vanguardia y materiales de alta calidad. La estructura de aleación de aluminio es resistente a las vibraciones. El árbol es de acero de gran resistencia. El rotor, concebido para resistir a la sobrevelocidad de los motores primarios, ha sido dotado de una jaula amortiguadora, que permite un buen funcionamiento incluso con cargas no lineales. Los cojinetes son lubricados de por vida. La ventilación es axial con aspiración en la parte opuesta al acoplamiento. Admite ambos sentidos de rotación. -5- Caratteristiche Tecniche E1 Technical particulars - Características técnicas • CARATTERISTICHE ELETTRICHE: Gli isolamenti sono realizzati con materiale di classe H sia negli statori che nei rotori e gli avvolgimenti sono tropicalizzati. Il lamierino magnetico è del tipo a basse perdite. ELECTRICAL CHARACTERISTICS: Class H insulating material is present both in the stators and the rotors; the windings are tropicalised. Low-loss lamination is used. CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS: Los aislamientos han sido realizados con material de clase H tanto en los estatores como en los rotores, y los devanados son tropicalizados. La lámina magnética es del tipo de bajas pérdidas. • NORME DI RIFERIMENTO: Gli alternatori della gamma E1 sono costruiti in conformità a quanto previsto dalle norme EN 60034-1, EN 50081-1, EN 50082-1 ed alle direttive 73/23 CEE, EMC 89/336 CEE e 98/037 CEE. REFERENCE STANDARDS: The E1 series alternators are manufactured pursuant to the provisions of the EN 60034-1, EN 50081-1, EN 50082-1 standards and the 73/23 CEE, EMC 89/336 CEE and 98/037 CEE directives. NORMAS DE REFERENCIA: Los alternadores de la gama E1 han sido fabricados en conformidad con lo previsto por las normas EN 60034-1, EN 50081-1, EN 50082-1 y las directivas 73/23 CEE, EMC 89/336 CEE y 98/037 CEE. • CONDIZIONI DI UTILIZZO: I dati sulle prestazioni riportati nel presente catalogo sono dichiarati per un funzionamento ad un altitudine non superiore ai 1000 m s.l.m. e con temperature ambienti fino a 40°C. Per utilizzi in condizioni diverse consultare la tabella di sotto riportata. OPERATING CONDITIONS: The performance datas reported in the present catalogue are valid for operation at an altitude not exceeding 1000 m a.s.l. and ambient temperature not exceeding 40°C. If operation takes place in different conditions, consult the table below. CONDICIONES DE USO: Los datos sobre las prestaciones mencionados en el presente catálogo se refieren al funcionamiento a una altitud no superior a los 1000 m s.n.m. y con temperatura ambiente de hasta 40°C. Para usos en condiciones distintas, consultar la tabla que se muestra a continuación. Variazione di potenza con la temperatura e l’altitudine Power variation according to temperature and altitude Temperatura ambiente Ambient temperature ALTITUDINE m ALTITUDE m < 1000 25 °C 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 1,09 1 0,96 0,93 0,91 1000 - 1500 1,01 0,96 0,92 0,89 0,87 1500 - 2000 0,96 0,91 0,87 0,84 0,83 2000 - 3000 0,9 0,85 0,81 0,78 0,76 • ACCOPPIAMENTI: Sono previsti tutti gli standard di accoppiamento ai motori primi presenti nel mercato. COUPLINGS: All the motor coupling standards available on the market are supported. ACOPLAMIENTOS: Están previstos todos los tipos de acoplamiento a los principales motores presentes en el mercado. • GRADO DI PROTEZIONE: Standard IP 21. A richiesta IP 23. DRIP PROOF: Standard IP 21. IP 23 on request. GRADO DE PROTECCIÓN: Estándard IP 21. Bajo pedido IP 23. -6- E1C ALTERNATORI SINCRONI MONOFASE SENZA SPAZZOLE (A CONDENSATORE) - 2/4 POLI SINGLE-PHASE BRUSHLESS SYNCHRONOUS ALTERNATORS (WITH CAPACITOR) - 2/4 POLES ALTERNADORES SÌNCRONOS MONOFÁSICOS SIN ESCOBILLAS (A CONDENSADOR)- 2/4 POLOS • POSSIBILITA’ DI ALIMENTARE QUALSIASI TIPO DI CARICO POSSIBILITY TO SUPPLY ANY TYPE OF LOAD POSIBILIDAD DE ALIMENTAR CUALQUIER TIPO DE CARGA • AMPIA SCELTA DI ACCESSORI WIDE SELECTION OF ACCESSORIES AMPLIA ELECCIÓN DE ACCESORIOS • COMPATTEZZA E FACILITA’ DI MONTAGGIO COMPACTNESS AND EASINESS TO ASSEMBLE COMPACIDAD Y FACILIDAD DE MONTAJE • ALTO RENDIMENTO HIGH EFFICIENCY ALTO RENDIMIENTO POWER RANGE 2 POLI /2 POLES E1C10S/2 2,2 5,0 E1C10M/2 6,0 7,0 E1C11M/2 8,0 4 POLI /4 POLES 12 E1C13S/4 5,5 9,0 E1C13M/4 11,5 0 kVA 12,5 kVA -7- 12,5 Monofase a condensatore (2 poli) E1C Single phase with capacitor (2 poles) - Monofásico a condensador (2 polos) CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL PARTICULARS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS La serie E1C è costituita da alternatori monofase a 2 poli, senza spazzole, con avvolgimento ausiliario (caricato su un condensatore) che assicura la regolazione della tensione. The E1C series includes single-phase 2 poles brushless alternators with auxiliary winding (loaded on a capacitor), regulating the voltage. La serie E1C está constituida por alternadores monofásicos de 2 polos, sin escobillas, con devanado auxiliar (cargado sobre un condensador) que asegura la regulación de la tensión. 50 Hz - 3000 giri/1’ - cosϕ = 1 60 Hz - 3600 giri/1’ - cosϕ = 1 Potenza resa Rating kVA (kW) Rendimento % Efficiency % Potenza assorbita Driving power Cap. Avv. Start. Cap. 4/4 3/4 kW HP E1C10S B E1C10S D E1C10S E E1C10S F E1C10S G E1C10M H E1C10M I E1C11M A E1C11M B 2.2 73 73.5 3 4.1 3 74.5 75 4 3.5 75 75.5 4.2 75 75.5 5 76 6 7 E1C11M C 12 80 E1C13M D E1C13M E 15 80.5 18 81 81.4 TIPO - TYPE kVA (kW) Potenza resa Rating kVA (kW) 4/4 5 2.7 74 5.5 7.1 3.7 75.5 4.7 6.4 8.2 4.3 5.6 7.6 10 5 77 6.6 9 12 6 77.5 78 7.8 10.5 14 79 80 8.9 12.1 17 8 79 80 10.2 13.8 10 79.5 80.5 12.6 81 81.5 22.3 Potenza resa Rating kVA (kW) TIPO - TYPE E1C10S B E1C10S D E1C10S E E1C10S F E1C10S G E1C10M H E1C10M I E1C11M A E1C11M B E1C11M C E1C13M D E1C13M E Potenza assorbita Driving power Cap. Avv. Start. Cap. 3/4 kW HP kVA (kW) 74.5 3.6 5 6 76 4.9 6.7 8.2 76 76.5 5.7 7.5 9.6 76 77 6.6 9 12 77.5 78 7.7 10.5 14 7.25 79 79.5 9.2 12.5 16.5 8.5 80.5 81 10.5 14.3 20 20 9.75 79.5 80.5 12.2 16.7 28 17.1 22 12.5 80 81 15.6 21.3 27 15 20.5 26 15 80.5 81.5 18.6 25.4 30 18.6 25 32 18 81.5 82 22 29.6 36 29.8 37 22 82.1 82.6 26.8 36 41 Mom. di inerzia Mom. of inertia (J) Rendimento % Efficiency % Peso Weight (kg) Volume aria Air volume (m3/1’) 50 Hz 60 Hz (kgm2) B3/B9 B3/B14 50 Hz 60Hz 2.2 2.7 0.01 15.8 16.3 3.8 4.8 3 3.7 0.011 18.0 18.7 3.75 4.7 3.5 4.3 0.0115 20.0 20.7 3.75 4.7 4.2 5 0.012 21.3 22 3.7 4.6 5 6 0.013 23.0 23.7 3.7 4.6 6 7.25 0.016 29.3 30 3.6 4.5 7 8.5 0.019 32.3 33 3.6 4.5 8 9.75 0.022 40.6 41.3 5 6 10 12.5 0.025 47.8 48.5 4.9 5.9 12 15 0.027 52.5 53.2 4.8 5.8 15 18 0.065 70.7 73.6 9.2 11.2 18 22 0.069 81.7 84.6 9.0 10.8 -8- Caratteristiche tecniche E1C Tecnical particulars - Características técnicas • TENSIONI: Standard 115/230V, 50 Hz. A richiesta tensioni speciali sia a 50 che a 60 Hz. VOLTAGE: Standard 115/230V , 50 Hz. Special voltages on request at both 50 and 60 Hz. TENSIONES: Estándar 115/230V, 50 Hz. Bajo pedido tensiones especiales tanto de 50 como de 60 Hz. • PRECISIONE DELLA TENSIONE: È del ± 5% da vuoto a pieno carico, cosϕ =1 con velocità di rotazione costante. VOLTAGE ACCURACY: ± 5% from no load to full load, cosϕ =1 at constant rotation speed. PRECISIÓN DE LA TENSIÓN: Es del ± 5% de vacío a plena carga, cosϕ =1 con velocidad de rotación constante. • CORRENTE DI CORTO CIRCUITO: La corrente permanente in caso di corto circuito è superiore a tre volte la corrente nominale, permettendo un buon funzionamento delle protezioni. SHORT CIRCUIT CURRENT: In case of short circuit the permanent current exceeds rated current by three times, ensuring the correct operation of protections. CORRIENTE DE CORTO CIRCUITO: La corriente permanente en caso de corto circuito es tres veces superior a la corriente nominal, permitiendo un buen funcionamiento de las protecciones. • SOVRACCARICHI: Si accetta generalmente un sovraccarico del 10% per 1 ora ogni 6 ore. OVERLOAD: A 10% overload for one hour every 6 hours is generally accepted. SOBRECARGAS: Generalmente, se acepta una sobrecarga del 10% por 1 hora cada 6 horas. Tensione - Voltage (V) • FORMA D’ONDA DELLA TENSIONE D’USCITA Il basso contenuto armonico (<5%) permette di alimentare qualsiasi tipo di carico monofase: è quindi possibile utilizzare elettro-utensili con controllo elettronico, computers, motori, TV, ect. OUTPUT VOLTAGE WAVE FORM The low harmonic content (<5%) allows supplying any type of single-phase load: therefore electrical appliances with electronic regulation, computers, motors, TV sets, etc. can be used. FORMA DE ONDA DE LA TENSIÓN DE SALIDA El bajo contenido armónico (<5%) permite alimentar cualquier tipo de carga monofásica: por lo tanto, es posible utilizar electroherramientas con control electrónico, ordenadores, motores, TV, etc. Tempo - Time (mS) -9- Caratteristiche tecniche E1C Technical particulars - Características técnicas • TRANSITORIO AL MOMENTO DELL’INSERZIONE DEL CARICO NOMINALE: La caduta di tensione all’istante dell’inserzione del carico è minore del 10%. TRANSIENT VOLTAGE DIP AT RATED LOAD INSERTION: The voltage dip when the load is inserted is lower than 10%. TRANSITORIO AL MOMENTO DE APLICAR LA CARGA NOMINAL: la caída de tensión al momento de aplicar la carga es menor al 10%. 300 Tensione (V) Voltage (V) 250 200 150 100 50 0 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240 260 280 300 Tempo (mS) Time (mS) • SCHEMA ELETTRICO: ELECTRICAL DIAGRAM: ESQUEMA ELÉCTRICO: A Avvolgimento principale Main Winding Devanado principal B Avvolgimento di eccitazione Excitation winding Devanado de excitación C Circuito carica batterie (a richiesta) Battery charger circuit (on request) Circuito carga batería (bajo pedido) D Rotore Rotor Rotor - 10 - Quadri E1C Panels - Cuadros QUADRO POSTERIORE ( PER I MODELLI E1C10S ED E1C10M) BACK PANEL ( E1C10S AND E1C10M MODELS) CUADRO POSTERIOR (EN LOS MODELOS E1C10S Y E1C10M) La cuffia posteriore prevede la possibilità di installare varie combinazioni di accessori tra i quali prese schuko e CEE (opportunamente protette da breakers), voltmetro a leds, kit per carica batterie, commutatore 115/230 V, etc. The back panel allows the installation of various combinations of accessories, including Schuko and CEE sockets (adequately protected by breakers), voltmeter with leds, battery charger kit, 115/230V commutator, etc. En la tapa de protección posterior, se ha previsto la posibilidad de instalar varias combinaciones de accesorios, como por ejemplo las clavijas Schuko y CEE, (oportunamente protegidas por breakers), voltímetro con leds, kit para carga de batería, conmutador QUADRO SUPERIORE CON ANTIVIBRANTI (PER I MODELLI E1C10M ED E1C11M) TOP PANEL WITH VIBRATION DAMPERS (E1C10M AND E1C11M MODELS) CUADRO SUPERIOR CON AMORTIGUADORES (PARA LOS MODELOS EC10M Y E1C11M) Il quadro superiore è dotato di serie di un sistema di antivibranti che garantisce agli accessori un’ottima durata nel tempo. L’accurata progettazione ed il design innovativo hanno permesso una riduzione degli ingombri; l’adozione di due tettucci conferisce una maggiore protezione contro l’entrata dell’acqua negli accessori. Le prese (CEE, Schuko, etc) sono, nella versione standard, montate a sinistra (con vista dal lato accoppiamento) o a destra, su richiesta. Sono previsti altri accessori come magnetotermici, differenziali, voltmetri etc. The top panel is, as series, equipped with an anti-vibration system ensuring a longer life of the accessories. The accurate and innovative design led to reduced dimensions; the implementation of two small roofs ensures greater protection against the water flowing into the accessories. In the standard version, sockets (CEE, Schuko, etc.) are mounted on the left (looking at the coupling side) or right, on request. More accessories are available, such as magnetothermics, earth leackage breakers, voltmeters, etc. El cuadro superior ha sido dotado de serie de un sistema amortiguador que garantiza a los accesorios una óptima duración a lo largo del tiempo. La esmerada concepción y el diseño innovador han permitido una reducción de las dimensiones exteriores; la adopción de dos perfiles superiores confiere una mayor protección contra la entrada de agua en los accesorios. En la versión estándar, las clavijas (CEE, Schuko, etc.) están montadas a la izquierda (con vista del lado al acoplamiento), o la derecha bajo pedido. Se han previsto otros accesorios como magnetotérmicos, diferenciales, voltímetros, etc. - 11 - Monofase a condensatore (4 poli) E1C13 Single phase with capacitor (4 poles) - Monofásico a condensador (4 polos) CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL PARTICULARS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS La serie E1C/4 è costituita da alternatori monofase a 4 poli, senza spazzole, con avvolgimento ausiliario (caricato su un condensatore) e un nuovo sistema di diodi rotanti. Questa serie è stata ottimizzata per l’utilizzo in torri di illuminazione con lampade a luce bianca a vapori di mercurio od alogene. E1C /4 series are single-phase 4 poles brushless alternators with an auxiliary winding (loaded on a capacitor) and new rotating diode system. This series has been designed for application in tower lights with metal halide or halogen lamps. La serie E1C /4 está constituida por alternadores monofásicos de 4 polos, sin escobillas, con devanado auxiliar (cargado sobre un condensador) y un nuevo sistema de diodos rotativos. Dicha serie ha sido proyectada especialmente para torres faro con lámparas a vapor de mercurio. • TENSIONI: Standard 115/230V, 50 Hz. A richiesta tensioni speciali sia a 50 che a 60 Hz. VOLTAGE: Standard 115/230V , 50 Hz. Special voltages on request at both 50 and 60 Hz. TENSIONES: Estándar 115/230V, 50 Hz. Bajo pedido tensiones especiales tanto de 50 como de 60 Hz. • PRECISIONE DELLA TENSIONE: È del ± 5% da vuoto a pieno carico, cosϕ =1 con velocità di rotazione costante. VOLTAGE ACCURACY: ± 5% from no load to full load, cosϕ =1 at constant rotation speed. PRECISIÓN DE LA TENSIÓN: Es del ± 5% de vacío a plena carga, cosϕ =1 con velocidad de rotación constante. • CORRENTE DI CORTO CIRCUITO: La corrente permanente in caso di corto circuito è superiore a tre volte la corrente nominale, permettendo un buon funzionamento delle protezioni. SHORT CIRCUIT CURRENT: In case of short circuit the permanent current exceeds rated current by three times, ensuring the correct operation of protections. CORRIENTE DE CORTO CIRCUITO: La corriente permanente en caso de corto circuito es tres veces superior a la corriente nominal, permitiendo un buen funcionamiento de las protecciones. • SOVRACCARICHI: Si accetta generalmente un sovraccarico del 10% per 1 ora ogni 6 ore. OVERLOAD: A 10% overload for one hour every 6 hours is generally accepted. SOBRECARGAS: Generalmente, se acepta una sobrecarga del 10% por 1 hora cada 6 horas. 50 Hz - 1500 giri/1’ - cosϕ = 1 TIPO - TYPE E1C13S E1C13S E1C13S E1C13S E1C13M E1C13M A/4 B/4 C/4 D/4 E/4 F/4 Rendimento % Efficiency % Potenza assorbita Driving power 4/4 3/4 kW 5.5 77.0 78.0 7.1 9.5 7 78.0 78.5 9.0 12.1 7 78.0 79.0 9.0 12.0 8.5 79.0 80.0 10.8 14.5 8 79.0 80.0 10.1 13.5 9.75 80.0 80.5 12.2 16.4 9 79.5 80.0 11.3 15.2 11 80.0 81.0 13.8 18.5 11.5 80.0 81.0 14.4 19.3 14 81.0 81.5 17.3 23.2 12.5 81.5 82.0 15.3 20.5 15 81.5 82.5 18.4 24.7 Potenza resa - Rating TIPO - TYPE E1C13S E1C13S E1C13S E1C13S E1C13M E1C13M A/4 B/4 C/4 D/4 E/4 F/4 60 Hz - 1800 giri/1’ - cosϕ = 1 Potenza resa Rating kVA (kW) (kVA) Potenza resa Rating kVA (kW) HP Rendimento % Efficiency % Potenza assorbita Driving power 4/4 kW Mom. di inerzia Mom. of inertia (J) (kgm2) B3/B14 B2 SAE B3/B9 (kg) B3/B14 3/4 Peso - Weight HP Volume aria Air volume (m3/1’) 50 Hz 60 Hz B2 50 Hz 60Hz 5.5 7 0.044 0.048 44.0 47.0 51.1 5.4 6.5 7 8.5 0.049 0.054 50.6 53.5 57.6 5.3 6.4 8 9.75 0.055 0.061 57.1 60.0 64.1 5.1 6.1 9 11 0.060 0.066 61.5 64.4 68.5 4.9 5.9 11.5 14 0.072 0.079 76.6 79.5 83.6 4.7 5.6 12.5 15 0.075 0.083 80.1 83.0 87.1 4.6 5.5 - 12 - E1S ALTERNATORI SINCRONI TRIFASE CON SPAZZOLE - 2/4 POLI (regolazione compound) THREE-PHASE SYNCHRONOUS ALTERNATORS WITH BRUSHES - 2 /4 POLES (compound regulation) ALTERNADORES SÍNCRONOS TRIFÁSICOS CON ESCOBILLAS - 2/ 4 POLOS (regulación compound) • POSSIBILITA’ DI ALIMENTARE QUALSIASI TIPO DI CARICO POSSIBILITY TO SUPPLY ANY TYPE OF LOAD POSIBILIDAD DE ALIMENTAR CUALQUIER TIPO DE CARGA • ALTO RENDIMENTO HIGH EFFICIENCY ALTO RENDIMIENTO • COMPATTEZZA E FACILITA’ DI MONTAGGIO COMPACTNESS AND EASINESS TO ASSEMBLE COMPACIDAD Y FACILIDAD DE MONTAJE • ALTA CAPACITA’ DI AVVIAMENTO HIGH STARTING CAPACITY ALTA CAPACIDAD DE ARRANQUE 2 POLI /2 POLES POWER RANGE E1S10M 5.5 7 9 E1S10L E1S11M 10 13.5 E1S13S/2 16 E1S13M/2 22 27 4 POLI /4 POLES 8 0 KVA 10 E1S13S/4 13 - 13 - E1S13M/4 20 27 KVA Trifase con spazzole e regolazione compound E1S Three-phase with brushes and compound regulation - Trifásicos con escobillas y regulación compound CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL PARTICULARS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS La serie E1S/2 è costituita da alternatori trifase a 2 poli con spazzole e regolazione compound. The E1S/2 series includes three-phase 2 poles alternators with brushes and compound regulation. La serie E1S/2 está constituida por alternadores trifásicos de 2 polos con escobillas y regulación compound. 2 POLI/2 POLES/2 POLOS 50 Hz - 3000 giri/1’ - cosϕ = 0,8 TIPO - TYPE E1S10M G E1S10M H E1S10L I E1S11M A E1S11M AS E1S11M B E1S13S C/2 E1S13M D/2 E1S13M E/2 Potenza resa Rating kVA 4/4 3/4 kW 5.5 78.5 79 5.6 7 80.5 81 G H I A AS B C/2 D/2 E/2 TIPO - TYPE G H I A AS B C/2 D/2 E/2 HP Cap. avv. Start. cap. kVA Potenza resa Rating kVA Rendimento % Efficiency % Potenza assorbita Driving power Cap. avv. Start. cap. 4/4 3/4 kW HP kVA 7.6 18 7 79.0 80.0 7.1 9.6 20 6.9 9.5 21 8.5 81.0 82.0 8.4 11.4 25 9 82.5 83 8.7 11.8 27 11 82.5 83.0 10.7 14.5 40 82.0 82.2 9.75 13.3 32 12.5 82.5 82.7 12.2 16.5 38 11.5 83.0 83.2 11.1 15.0 37 14 83.5 83.7 13.4 18.2 44 13.5 83.5 83.7 13.0 17.6 40 16.5 84.0 84.3 15.7 21.4 50 16 85.0 85.5 15.0 20.4 46 19.2 85.5 85.7 18.7 25.4 58 22 86.0 86.5 20.5 28.0 60 26.4 86.5 86.7 25.0 34.0 76 27 87.0 87.5 25.0 34.0 75 32.4 87.5 88.0 29.2 39.7 95 Potenza resa Rating (kVA) 50 Hz 60 Hz Mom. di inerzia Mom. of inertia (J) (B3/B14) (kgm2) 5.5 7 0.013 7 8.5 Peso Weight (kg) B3/B9 Volume aria Air volume (m3/1’) B3/B14 B2 50 Hz 60Hz 28.7 29.4 / 3.7 4.6 0.016 33.1 33.8 / 3.7 4.6 9 11 0.019 36.9 37.6 / 3.6 4.5 10 12.5 0.023 44.3 45.0 49.6 5.0 6.0 11.5 14 0.024 45.3 46.0 50.6 4.9 5.9 13.5 16.5 0.027 51.5 52.2 56.8 4.8 5.8 16 19.2 0.058 61.0 63.9 68.0 9.4 11.2 22 26.4 0.065 77.4 80.3 84.5 9.2 11.2 27 32.4 0.069 88.4 91.3 95.4 9.0 10.8 Potenza resa Rating (kVA) Reattanze e costanti di tempo / Reactances and time constants (ms) (ms) (ms) Resistenza avv. princ. a 20°C Main winding resistance at 20°C 5.5 7 0.50 265 19 7.0 145 420 30 5.0 2.16 7 8.5 0.60 270 20 6.5 150 450 33 5.5 1.40 50 Hz E1S10M E1S10M E1S10L E1S11M E1S11M E1S11M E1S13S E1S13M E1S13M Potenza assorbita Driving power 10 TIPO - TYPE E1S10M E1S10M E1S10L E1S11M E1S11M E1S11M E1S13S E1S13M E1S13M Rendimento % Efficiency % 60 Hz - 3600 giri/1’ - cosϕ = 0,8 ρcc 60 Hz Xd% X’d% X”d% Xq% T’do T’d T”do 9 11 0.65 285 19 6.0 165 500 33 6.0 1.01 10 12.5 0.60 260 18 5.5 146 525 36 5.8 0.87 11.5 14 0.62 280 21 5.8 155 530 40 6.0 0.74 13.5 16.5 0.65 275 22 5.3 150 580 46 5.9 0.49 16 19.2 0.41 382 26 10.0 166 600 41 6.0 0.54 22 26.4 0.42 373 29 12.0 162 600 47 6.0 0.36 27 32.4 0.40 350 31 11.0 152 610 54 7.0 0.24 - 14 - Caratteristiche Tecniche E1S Technical particulars - Características técnicas CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL PARTICULARS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS La serie E1S/4 è costituita da alternatori trifase a 4 poli con spazzole e regolazione compound. The E1S/4 series includes three-phase 4 poles alternators with brushes and compound regulation. La serie E1S/4 está constituida por alternadores trifásicos de 4 polos con escobillas y regulación compound. 4 POLI/4 POLES/4 POLOS 50 Hz - 1500 giri/1’ - cosϕ = 0,8 TIPO - TYPE Rendimento % Efficiency % 60 Hz - 1800 giri/1’ - cosϕ = 0,8 Potenza resa Rating kVA Potenza assorbita Driving power 4/4 3/4 kW HP Cap. avv. Start. cap. Rendimento % Efficiency % Potenza assorbita Driving power kVA Potenza resa Rating kVA Cap. avv. Start. cap. 4/4 3/4 kW HP kVA E1S13S A/4 8 81.0 81.3 7.9 10.7 23 9.6 81.4 81.8 9.4 12.8 29 E1S13S B/4 10 83.0 83.5 9.6 13.1 33 12 83.5 84.0 11.5 15.6 38 E1S13M D/4 13 84.8 85.4 12.3 16.7 43 16 85.0 85.5 15.1 20.5 53 E1S13M E/4 16 85.8 86.3 14.9 20.3 52 19 86.3 86.7 17.6 24.0 62 E1S13M F/4 20 86.0 86.2 18.6 25.3 62 24 86.5 86.8 22.2 30.2 76 Potenza resa - Rating TIPO - TYPE (kVA) Mom. di inerzia Mom. of inertia (J) (kgm2) B3/B14 B2 SAE Peso - Weight B3/B9 (kg) B3/B14 50 Hz 60 Hz E1S13S A/4 8 9.6 0.044 0.048 51.0 E1S13S B/4 10 12 0.049 0.054 E1S13M D/4 13 16 0.060 E1S13M E/4 16 19 E1S13M F/4 20 24 Potenza resa Rating (kVA) Volume aria Air volume (m3/1’) B2 50 Hz 60Hz 53.9 58.0 5.4 6.5 57.4 60.3 64.4 5.3 6.4 0.066 70.5 73.4 77.5 4.9 5.9 0.072 0.079 83.5 86.4 90.5 4.7 5.6 0.075 0.083 87.0 89.9 94.0 4.6 5.5 Reattanze e costanti di tempo / Reactances and time constants Xd% X’d% X”d% Xq% (ms) (ms) (ms) Resistenza avv. princ. a 20°C Main winding resistance at 20°C 0.90 159 22 9.8 127 358 48 5.5 1.71 12 0.91 157 20 7.7 117 363 46 5.6 1.17 13 16 0.89 165 23 8.5 141 370 52 6.3 0.73 E1S13M E/4 16 19 0.88 170 21 8.2 135 385 48 6.5 0.53 E1S13M F/4 20 24 0.90 157 21 7.6 135 400 53 6.4 0.46 TIPO - TYPE 50 Hz 60 Hz E1S13S A/4 8 9.6 E1S13S B/4 10 E1S13M D/4 ρcc - 15 - T’do T’d T”do Caratteristiche Tecniche E1S Technical particulars - Características técnicas • TENSIONI: Standard 230/400V, 50 Hz e 277/480V, 60 Hz con collegamenti triangolo/stella. VOLTAGE: Standard 230/400V, 50 Hz and 277/480V , 60 Hz with delta/star connections. TENSIONES: Estándar 230/400V, 50 Hz y 277/480V , 60 Hz con conexión estrella/triángulo. • PRECISIONE DELLA TENSIONE: È del ± 4% da vuoto a pieno carico, cosϕ = 0.8 con velocità di rotazione costante. VOLTAGE ACCURACY: ± 4% from no load to full load, cosϕ = 0.8 at constant rotation speed. PRECISIÓN DE LA TENSIÓN: Es del ± 4% de vacío a plena carga, cosϕ = 0.8 con velocidad de rotación constante. • CORRENTE DI CORTO CIRCUITO: La corrente permanente in caso di corto circuito trifase simmetrico è superiore a tre volte la corrente nominale. SHORT CIRCUIT CURRENT: In case of short circuit the permanent current exceeds rated current by three times, ensuring the correct operation of protections. CORRIENTE DE CORTO CIRCUITO: La corriente permanente, en caso de corto circuito trifásico simétrico, es tres veces superior a la corriente nominal. • SOVRACCARICHI: Si accetta normalmente un sovraccarico del 10% per 1 ora ogni 6 ore. Il sovraccarico breve può essere anche molto elevato (3 volte la corrente nominale). OVERLOAD: A 10% overload for one hour every 6 hours is normally accepted. Short overloads can be very high (three times the rated current). SOBRECARGAS: Se acepta normalmente una sobrecarga del 10% por 1 hora cada 6 horas. La sobrecarga breve puede ser incluso muy elevada (3 veces la corriente nominal). • AVVIAMENTO DI MOTORI ASINCRONI: È possibile avviare 1 HP per ogni KVA del generatore. ASYNCHRONOUS MOTORS STARTING: 1 HP per KVA of the generator can be started. ARRANQUE DE MOTORES ASÍNCRONOS: Es posible arrancar 1 HP por cada KVA del generador. • FUNZIONAMENTO MONOFASE: Con collegamento a stella, sulla fase rinforzata, è possibile ottenere una potenza pari al 40% della nominale. Con collegamento a triangolo, sulla fase rinforzata, è possibile ottenere una potenza pari al 65% della nominale. SINGLE-PHASE OPERATION: A delta connection, on the reinforced phase, can lead to power amounting to 40% of the rated power. A star connection, on the reinforced phase, can lead to a power amounting to 65% of the rated power. FUNCIONAMIENTO MONOFÁSICO: Con conexión en estrella, en la fase reforzada, se puede obtener una potencia igual al 40% de la nominal. Con conexión a triángulo, sobre la fase reforzada, se puede obtener una potencia igual al 65% de la nominal. • SCHEMA ELETTRICO: ELECTRICAL DIAGRAM: ESQUEMA ELÉCTRICO: - 16 - Caratteristiche Tecniche E1S Technical particulars - Características técnicas Tensione - Voltage (V) • FORMA D’ONDA DELLA TENSIONE D’USCITA: Il basso contenuto armonico (<5%) permette di alimentare qualsiasi tipo di carico compresi quelli distorcenti. OUTPUT VOLTAGE WAVE FORM: The low harmonic content (<5%) allows supplying any type of load, including distorting loads. FORMA DE ONDA DE LA TENSIÓN DE SALIDA: El bajo contenido armónico (<5%) permite alimentar cualquier tipo de carga, incluso no lineales. Tempo - Time (mS) • DIAGRAMMA PER DETERMINARE LA CADUTA DI TENSIONE TRANSITORIA (A VELOCITA’ NOMINALE) ALL’AVVIAMENTO DI MOTORI ASINCRONI. DIAGRAM TO ASSESS THE TRANSIENT VOLTAGE DIP (AT RATED SPEED) WHEN ASYNCHRONOUS MOTORS ARE STARTED. DIAGRAMA PARA DETERMINAR LA CAÍDA DE TENSIÓN TRANSITORIA (A VELOCIDAD NOMINAL) AL ARRANQUE DE LOS MOTORES ASÍNCRONOS. E1S/2 Caduta di tensione % Voltage DIP % E1S/4 Caduta di tensione % Voltage DIP % 50 45 40 40 30 KVA dell'alternatore Alternator's KVA 30 25 20 15 10 KVA da avviare Motor starting KVA 200 150 100 50 KVA da avviare Motor starting KVA 100 30 25 KVA dell'alternatore Alternator's KVA 20 15 20 15 10 20 20 15 10 15 15 10 5 5 50 20 30 25 5 5 10 10 2 1 2 1 7 7 Esempio: nell’avviamento di un motore che assorbe allo spunto 16 KVA con un generatore da 16 KVA ci sara’ una caduta di tensione del 11,5 %. Esempio: nell’avviamento di un motore che assorbe allo spunto 10 KVA con un generatore da 10 KVA ci sara’ una caduta di tensione del 12 %. Example: a 16 KVA starting load with 16 KVA alternator will give approx. a 11.5% voltage dip. Example: a 10 KVA starting load with 10 KVA alternator will give approx. a 12% voltage dip. Ejemplo: en la puesta en marcha de un motor eléctrico que absorbe en el arranque 16 KVA, con un generador de 16 KVA se tendrá una caída de tensión del 11.5%. Ejemplo: en la puesta en marcha de un motor eléctrico que absorbe en el arranque 10 KVA, con un generador de 10 KVA se tendrá una caída de tensión del 12%. - 17 - Trifase con spazzole a regolazione mista E1S KE Three - phase with brushes and mixed regulations - Trifásicos con escobillas y regulaciòn mixta ALTERNATORI SINCRONI TRIFASE CON SPAZZOLE A 2 POLI con regolazione mista compound ed elettronica “KE” THREE-PHASE SYNCHRONOUS 2 POLES ALTERNATORS WITH BRUSHES and “KE” mixed compound and electronic regulation ALTERNADORES SÍNCRONOS TRIFÁSICOS CON ESCOBILLAS DE 2 POLOS con regulación mixta compound y electrónica “KE” • GRANDE AFFIDABILITA’ GREAT RELIABILITY GRAN CONFIABILIDAD • PRECISIONE DELLA TENSIONE VOLTAGE ACCURACY PRECISIÓN DE LA TENSIÓN • POSSIBILITA’ DI ALIMENTARE QUALSIASI TIPO DI CARICO POSSIBILITY TO SUPPLY ANY TYPE OF LOAD POSIBILIDAD DE ALIMENTAR CUALQUIER TIPO DE CARGA • ALTA CAPACITA’ DI AVVIAMENTO HIGH STARTING CAPACITY ALTA CAPACIDAD DE ARRANQUE 50 Hz - 3000 giri/1’ - cosϕ = 0,8 Potenza resa Rating kVA 4/4 3/4 kW HP E1S10M G KE 4.5 78.5 79.0 4.6 E1S10M H KE 5.5 80.5 81.0 5.4 E1S10L I KE 7 82.5 83.0 E1S11M A KE 9 82.0 E1S11M AS KE 10 E1S11M B KE 11.5 TIPO - TYPE Rendimento % Efficiency % Potenza assorbita Driving power 60 Hz - 3600 giri/1’ - cosϕ = 0,8 Cap. avv. Start. cap. kVA Potenza resa Rating kVA Rendimento % Efficiency % Potenza assorbita Driving power Cap. avv. Start. cap. 4/4 3/4 kW HP kVA 6.2 18 5.4 79.0 80.0 5.6 7.6 20 7.2 21 7 81.0 82.0 6.9 9.4 25 6.7 9.0 27 8.5 82.5 83.0 8.3 11.3 40 82.2 8.8 11.8 32 11 82.5 82.7 10.7 14.6 38 83.0 83.2 9.6 12.2 37 12.5 83.5 83.7 11.5 15.6 44 83.5 83.7 11.0 14.8 40 14 84.0 84.3 13.4 18.3 50 VANTAGGI REGOLAZIONE “KE“ Gli inconvenienti tipici di una regolazione esclusivamente compound o di una regolazione esclusivamente elettronica possono essere risolti con il nuovo sistema “KE” che prevede l’utilizzo combinato di un particolare compound e di un regolatore elettronico. Quest’ultimo possiede un tempo di risposta all’inserimento del carico opportunamente ritardato per consentire al compound di agire durante il transitorio. Dopo questo intervallo di tempo, il regolatore elettronico rientra in funzione correggendo la tensione d’uscita. Il generatore è in grado di funzionare sia solo con la regolazione compound sia con la sola regolazione elettronica, aumentando il grado d’affidabilità della macchina in caso di guasto di uno dei due sistemi di regolazione. ADVANTAGES OF THE “KE“ REGULATION The typical inconveniences of an exclusively compound or electronic regulation can be solved thanks to the new “KE” system envisaging the combined use of a particular compound and an electronic regulation. The latter has an ad-hoc delayed load insertion time to allow the compound to act during the transient voltage dip. Outside that period of time, the electronic regulation resumes operating correcting the output voltage. The generator can operate with both the compound regulation alone and the electronic regulation alone, increasing the reliability of the machine in case of failure of one of the two systems. VENTAJAS DE LA REGULACIÓN “KE“ Los inconvenientes típicos de una regulación exclusivamente compound o de una regulación exclusivamente electrónica se pueden resolver con el nuevo sistema “KE” que prevee el uso combinado de un particular compound y de un regulador electrónico. Este último posee un tiempo de respuesta a la aplicación de la carga oportunamente retardado para permitir que el compound actúe durante el transitorio. Transcurrido este intervalo de tiempo, el regulador electrónico se vuelve a poner en funcionamiento corrigiendo la tensión de salida. El generador es capaz de funcionar sólo con la regulación compound así como sólo con la regulación electrónica, aumentando el grado de confiabilidad de la máquina en caso de falla de uno de los dos sistemas de regulación. - 18 - Quadri E1S Panels - Cuadros QUADRO POSTERIORE ( PER I MODELLI E1S10) BACK PANEL ( E1S10 MODELS) - CUADRO POSTERIOR (EN LOS MODELOS E1S10) Nella cuffia posteriore in plastica è prevista la possibilità di montare varie combinazioni di accessori tra i quali prese schuko, CEE, opportunamente protette da breakers, voltmetro a leds, kit per carica batterie. The back panel allows the installation of various combinations of accessories, including Schuko and CEE sockets (adequately protected by breakers), voltmeter with leds, battery charger kit. . En la tapa de protección posterior de plástico, se ha previsto la posibilidad de montar varias combinaciones de accesorios, como por ejemplo las clavijas Schuko, CEE, oportunamente protegidas por breakers, voltímetros con leds, kit para carga de baterías. QUADRO SUPERIORE CON ANTIVIBRANTI (PER I MODELLI E1S10 ed E1S11) TOP PANEL WITH VIBRATION DAMPERS ( E1S10 AND E1S11 MODELS) CUADRO SUPERIOR CON AMORTIGUADORES ( EN LOS MODELOS E1S10 y E1S11) Il quadro superiore è dotato di serie di un sistema di antivibranti che garantisce agli accessori un’ottima durata nel tempo. L’accurata progettazione ed il design innovativo hanno permesso una riduzione degli ingombri; l’adozione di due tettucci conferisce una maggiore protezione contro l’entrata dell’acqua negli accessori. Le prese (CEE, Schuko, etc) sono, nella versione standard, montate a sinistra (con vista dal lato accoppiamento) o a destra, su richiesta. Sono previsti altri accessori come magnetotermici, differenziali, voltmetri etc. The top panel is, as series, equipped with an anti-vibration system ensuring a longer life of the accessories. The accurate and innovative design led to reduced dimensions; the implementation of two small roofs ensures greater protection against the water flowing into the accessories. In the standard version, sockets (CEE, Schuko, etc.) are mounted on the left (looking at the coupling side) or right, on request. More accessories are available, such as magnetothermics, earth leackage breakers, voltmeters, etc. El cuadro superior ha sido dotado de serie de un sistema amortiguador que garantiza a los accesorios una óptima duración a lo largo del tiempo. La esmerada concepción y el diseño innovador han permitido una reducción de las dimensiones exteriores; la adopción de dos perfiles superiores confiere una mayor protección contra la entrada de agua en los accesorios. En la versión estándar, las clavijas (CEE, Schuko, etc.) están montadas a la izquierda (con vista del lado al acoplamiento), o la derecha bajo pedido. Se han previsto otros accesorios como magnetotérmicos, diferenciales, voltímetros, etc. QUADRO SUPERIORE CON ANTIVIBRANTI (PER I MODELLI E1S13) TOP PANEL WITH VIBRATION DAMPERS (E1S13 MODELS ) CUADRO SUPERIOR CON AMORTIGUADORES ( EN LOS MODELOS E1S13 ) Per i modelli E1S13 gli accessori sono montati su un quadro in lamiera che garantisce una ulteriore protezione in ambienti particolari ed inoltre una grande flessibilità per quanto riguarda diversi tipi di allestimento. Tutti i quadri sono dotati di quattro antivibranti. In the E1S13 models, the accessories are mounted on a plate panel ensuring improved protection in particular environments and greater flexibility as regards the various types of set-up. All the panels are equipped with four anti-vibration elements. En los modelos E1S13, los accesorios han sido montados en un cuadro de chapa que garantiza una ulterior protección en lugares particulares y, además, una gran flexibilidad a distintos tipos de montajes. Todos los cuadros han sido dotados de cuatro amortiguadores. - 19 - monofase con regolazione elettronica (AVR) 2 poli Single-phase with electronic regulation (AVR) 2 poles - Monofásicos y regulación electrónica (AVR) 2 polos E1S E ALTERNATORI SINCRONI MONOFASE CON SPAZZOLE E REGOLAZIONE ELETTRONICA (AVR) - 2 poli SINGLE-PHASE SYNCHRONOUS ALTERNATORS WITH BRUSHES AND ELECTRONIC REGULATION (AVR) - 2 poles ALTERNADORES SÍNCRONOS MONOFÁSICOS CON ESCOBILLAS Y REGULACIÓN ELECTRÓNICA (AVR) - 2 polos • NUOVO SISTEMA DI DIODI ROTANTI NEW ROTATING DIODE SYSTEM NUEVO SISTEMA DE DIODOS ROTATIVOS • ALTO RENDIMENTO HIGH EFFICIENCY ALTO RENDIMIENTO • BASSO CONTENUTO ARMONICO LOW HARMONIC CONTENT BAJO CONTENIDO ARMÓNICO La serie E1S E è costituita da alternatori monofase a 2 poli con spazzole e regolazione elettronica. (Per gli accessori fare riferimento alla serie E1C/2) E1S E series are single-phase 2 poles alternators with brushes and electronic regulation. (For accessories please refer to E1C/2 MODELS) La serie E1S E está constituida por alternadores monofásicos de 2 polos con escobillas y regulación electrónica. (Para los accesorios tener como referencia la serie E1C/2) 50 Hz - 3000 giri/1’ - cosϕ = 0,8 TIPO - TYPE Potenza resa Rating kVA Rendimento % Efficiency % 4/4 3/4 60 Hz - 3600 giri/1’ - cosϕ = 0,8 Potenza assorbita Driving power kW HP Potenza resa Rating kVA Rendimento % Efficiency % Potenza assorbita Driving power 4/4 3/4 E1S10S G E 4.2 76.0 77.0 5.5 7.4 5 77.5 78.0 6.5 8.7 E1S10M H E 5 77.0 78.0 6.5 8.7 6 79.0 79.5 7.6 10.2 E1S10L I E 6 79.0 80.0 7.6 10.2 7.25 80.5 81.0 9.0 12.1 E1S11M A E 8 79.5 80.5 10.0 13.4 9.75 80.0 81.0 12.2 16.4 E1S11M B E 10 80 81 12.5 16.8 12 80.4 81.3 14.9 20 - 20 - kW HP E1X ALTERNATORI SINCRONI TRIFASE SENZA SPAZZOLE (con eccitatrice) - 2 / 4 POLI THREE-PHASE BRUSHLESS SYNCHRONOUS ALTERNATORS (with exciter) - 2 / 4 POLES ALTERNADORES SÍNCRONOS TRIFÁSICOS SIN ESCOBILLAS (con excitatriz) - 2 / 4 POLOS • ALTO RENDIMENTO HIGH EFFICIENCY ALTO RENDIMIENTO • COMPATTEZZA E RESISTENZA MECCANICA COMPACTNESS AND MECHANICAL STRENGHT COMPACIDAD Y RESISTENCIA MECÁNICA • MINIMA MANUTENZIONE MINIMUM MAINTENANCE MÍNIMO MANTENIMIENTO • GAMMA DI REGOLAZIONI PER OGNI APPLICAZIONE WIDE SELECTION OF REGULATIONS FOR ANY APPLICATION GAMA DE REGULACIÓN PARA CADA APLICACIÓN POWER RANGE 2 POLI /2 POLES E1X13S/2 8,0 12,5 E1X13M/2 16 4 POLI /4 POLES 22 E1X13S/4 6,5 10 E1X13M/4 14 16 22 KVA 0 KVA - 21 - Trifase senza spazzole con regolazione elettronica E1X E Three-phase brushless with electronic regulation - Trifásico sin escobillas con regulación electrónica CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL PARTICULARS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Gli alternatori della serie E1X E/2 sono trifase a 2 poli senza spazzole, con eccitatrice, dotati di regolazione elettronica. Le caratteristiche di queste macchine sono la precisione della tensione di uscita in qualsiasi condizione di carico equilibrato così come la notevole capacità di avviamento dei motori elettrici. The E1X E/2 series includes 2 poles three-phase brushless alternators with exciter, equipped with electronic regulation. These machines are characterised by accurate output voltage in any balanced load condition and by a remarkable starting capacity of electric motors. Los alternadores de la serie E1X E/2 son trifásicos de 2 polos sin escobillas, con excitatriz, dotados de regulación electrónica. Las características de estas máquinas con regulación electrónica son la precisión de la tensión de salida en cualquier condición de carga equilibrada, así como la notable capacidad de arranque de motores eléctricos. 2 POLI/2 POLES/2 POLOS 50 Hz - 3000 giri/1’ - cosϕ= 0,8 TIPO - TYPE E1X13S A/2 E1X13S B/2 E1X13S C/2 E1X13M D/2 E1X13M E/2 Potenza resa Rating kVA TIPO - TYPE Potenza resa Rating kVA Rendimento % Efficiency % 4/4 3/4 Potenza assorbita Driving power kW HP 8 80.2 80.4 8.0 10.9 10 80.6 80.7 9.9 13.5 81.5 81.6 9.8 13.3 12.5 82.0 82.3 12.2 16.6 12.5 83.1 83.3 12.0 16.3 15 83.4 83.5 14.4 19.6 16 85.0 85.3 15.0 20.4 19.5 85.5 85.7 18.2 24.8 22 86.0 86.2 20.5 27.9 26 86.2 86.4 24.1 32.8 Potenza resa Rating (kVA) 50 Hz 60 Hz Mom. di inerzia Mom. of inertia (J) (kgm2) B3/B14 B2 SAE Peso Weight (kg) B3/B14 Volume aria Air volume (m3/1’) 50 Hz 60 Hz B2 SAE 8 10 0.057 0.061 56.6 60.7 8.5 10.2 10 12.5 0.062 0.066 61.9 66 8.4 10.1 12.5 15 0.068 0.073 68.9 73 8.2 9.8 16 19.5 0.081 0.088 85.9 90 8.0 9.6 22 26 0.091 0.098 96.9 101 7.9 9.5 Potenza resa Rating (kVA) 50 Hz E1X13S A/2 E1X13S B/2 E1X13S C/2 E1X13M D/2 E1X13M E/2 60 Hz - 3600 giri/1’ - cosϕ= 0,8 Potenza assorbita Driving power kW HP 10 TIPO - TYPE E1X13S A/2 E1X13S B/2 E1X13S C/2 E1X13M D/2 E1X13M E/2 Rendimento % Efficiency % 4/4 3/4 Reattanze e costanti di tempo / Reactances and time constants ρcc Xd% X’d% X”d% Xq% (ms) (ms) (ms) Resistenza avv. princ. a 20°C Main winding resistance at 20°C 60 Hz T’do T’d T”do 8 10 0.44 370 32 13.0 220 310 27 7.5 1.53 10 12.5 0.42 390 33 12.0 230 320 27 7.9 1.07 12.5 15 0.43 380 31 11.5 235 360 29 8.5 0.69 16 19.5 0.42 385 30 10.0 230 390 30 8.8 0.43 22 26 0.40 415 32 10.5 250 410 32 8.8 0.33 - 22 - E1X E Trifase senza spazzole con regolazione elettronica Three-phase brushless with electronic regulation - Trifásico sin escobillas con regulación electrónica CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL PARTICULARS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Gli alternatori della serie E1X E/4 sono trifase a 4 poli senza spazzole, con eccitatrice, dotati di regolazione elettronica. Le caratteristiche di queste macchine sono la precisione della tensione di uscita in qualsiasi condizione di carico equilibrato così come la notevole capacità di avviamento di motori elettrici. The E1X E/4 series includes 4 poles three-phase brushless alternators with exciter, equipped with electronic regulation. These machines are characterised by accurate output voltage in any balanced load condition and by a remarkable starting capacity of electric motors. Los alternadores de la serie E1X E/4 son trifásicos de 4 polos sin escobillas, con excitatriz, dotados de regulación electrónica. Las características de estas máquinas con regulación electrónica son la precisión de la tensión de salida en cualquier condición de carga equilibrada, así como la notable capacidad de arranque de motores eléctricos. 4 POLI/4POLES/4POLOS 50 Hz - 1500 giri/1’ - cosϕ= 0,8 TIPO - TYPE E1X13S A/4 Potenza resa Rating kVA Rendimento % Efficiency % 4/4 3/4 60 Hz - 1800 giri/1’ - cosϕ= 0,8 Potenza assorbita Driving power kW HP Potenza resa Rating kVA Rendimento % Efficiency % 4/4 3/4 6.5 80.9 81.0 6.4 8.7 8 81.0 81.3 E1X13S B/4 8 82.8 83.0 7.8 10.6 10 83.0 E1X13S C/4 10 84.4 84.5 9.5 12.9 12 84.6 E1X13M E/4 14 85.5 86.0 13.0 17.8 17 E1X13M F/4 16 86.0 86.4 14.9 20.2 19 Potenza assorbita Driving power kW HP 7.9 10.7 83.3 9.6 13.1 85.0 11.3 15.4 86.0 86.2 15.8 21.5 86.4 86.5 17.6 24.0 Potenza resa Rating (kVA) 50 Hz 60 Hz Mom. di inerzia Mom. of inertia (J) (kgm2) B3/B14 B2 SAE B3/B14 B2 SAE 50 Hz 60 Hz E1X13S A/4 6.5 8 0.060 0.066 59.4 63.5 4.8 5.8 E1X13S B/4 8 10 0.066 0.072 65.8 69.9 4.7 5.6 E1X13S C/4 10 12 0.072 0.079 72.4 76.5 4.5 5.4 E1X13M E/4 14 17 0.088 0.097 91.9 96.0 4.3 5.2 E1X13M F/4 16 19 0.091 0.100 95.9 100 4.1 4.9 TIPO - TYPE TIPO - TYPE Potenza resa Rating (kVA) 50 Hz Peso Weight (kg) Volume aria Air volume (m3/1’) Reattanze e costanti di tempo / Reactances and time constants ρcc Xd% X’d% X”d% Xq% 60 Hz T’do T’d T”do (ms) (ms) (ms) Resistenza avv. princ. a 20°C Main winding resistance at 20°C E1X13S A/4 6.5 8 0.76 239 21 10.0 125 296 26 5 2.36 E1X13S B/4 8 10 0.78 246 21 9.0 130 320 27 5 1.77 E1X13S C/4 10 12 0.81 220 18 7.6 119 335 27 5 1.43 E1X13M E/4 14 17 0.80 242 19 7.3 135 394 31 6 0.69 E1X13M F/4 16 19 0.76 260 20 7.7 140 402 31 6 0.64 - 23 - Caratteristiche Tecniche E1X E Technical particulars - Características técnicas • TENSIONI: Gli alternatori E1X E sono dotati di avvolgimento a 12 terminali che permette di ottenere tensioni di funzionamento come riportato nella tabella sottostante: VOLTAGE: E1X E alternators are equipped with a 12 terminal winding leading to an operating voltages as reported in the table below: TENSIONES: Los alternadores E1X E han sido dotados de devanados con12 terminales, que permiten obtener tensiónes de funcionamiento como se indica a continuación: COLLEGAMENTO DEI TERMINALI - TERMINALS ARRANGEMENTS V 5 4 3 U 7 8 10 6 9 2 12 1 V Vn = 133/230 V a 50Hz Vn = 160/276 V a 60Hz 11 6 7 Collegam. stella parallelo + neutro (Star connection parallel + neutral) W Vn = 231/400 V a 50 Hz Vn = 276/480 V a 60 Hz 5 8 3 2 U1 12 4 10 11 9 Collegam. stella serie + neutro (Star connection series + neutral) Vn = 133 V a 50 Hz Vn = 160 V a 60 Hz V 2 45 7 U L1 11 3 Vn = 230 V a 50 Hz Vn = 276 V a 60 Hz 6 1 8 1 3 Vn = 230 V a 50 Hz Vn = 276 V a 60 Hz V 4 5 6 10 9 12 11 Collegam. triangolo parallelo (Delta parallel connection) W 2 7 11 1 U 3 12 10 6 Collegam. triangolo serie (Delta series connection) 8 9 W 9 8 4 12 5 10 2 N 7 L2 Collegamento monofase (Single-phase connection) W • AVVOLGIMENTO: A doppio strato con passo raccorciato (fattore di raccorciamento = 0,866) per garantire un basso contenuto armonico. WINDING: Double layer with shortened pitch (shortening factor=0.866) to ensure low harmonic content. DEVANADO: A doble capa con paso acortado (factor de acortamiento = 0,866) para garantizar un bajo contenido armónico. • PRECISIONE DELLA TENSIONE: E’ del ± 1% da vuoto a pieno carico con cosϕ variabile tra 0,8 ed 1 e con velocità di rotazione costante. VOLTAGE ACCURACY: ± 1% from no load to full load with cosϕ ranging from 0.8 to 1 and constant rotation speed. PRECISIÓN DE LA TENSIÓN: Es del ± 1% de vacío a plena carga con cosϕ variable entre 0,8 y 1 y con velocidad de rotación constante. • DISTORSIONE ARMONICA: E’ < del 4%. HARMONIC DISTORTION: Is < 4%. DISTORSIÓN ARMÓNICA: Es < del 4%. • CORRENTE DI CORTO CIRCUITO: La corrente permanente in caso di corto circuito trifase simmetrico è superiore al 250% della corrente nominale. SHORT CIRCUIT CURRENT: In case of three-phase symmetric short circuit, the permanent current exceeds the rated current by 250%. CORRIENTE DE CORTO CIRCUITO: La corriente permanente en caso de corto circuito trifásico simétrico es superior del 250% respecto a la corriente nominal. • SOVRACCARICHI: Si accetta normalmente un sovraccarico del 10% per 1 ora ogni 6 ore. Il sovraccarico breve può essere anche molto elevato (3 volte la corrente nominale). OVERLOAD: A 10% overload for 1 hour every 6 hours is normally accepted. Short overloads can be very high (3 times the rated current). SOBRECARGAS: Se acepta normalmente una sobrecarga del 10% por 1 hora cada 6 horas. La sobrecarga breve puede ser muy elevada (3 veces la corriente nominal). • AVVIAMENTO DI MOTORI ASINCRONI: È possibile avviare 1 HP per ogni KVA del generatore. ASYNCHRONOUS MOTOR STARTING: 1 HP per KVA of the generator can be started. ARRANQUE DE MOTORES ASÍNCRONOS: Es posible arrancar 1 HP por cada KVA del generador. • FUNZIONAMENTO MONOFASE: Si può ottenere in funzionamento monofase, con collegamento a triangolo, il 65% della potenza nominale. SINGLE-PHASE OPERATION: 65% of the rated power can be obtained during single-phase operation (with delta connection). FUNCIONAMIENTO MONOFÁSICO: Se puede obtener en funcionamiento monofásico (con conexión a triángulo) el 65% de la potencia nominal • SCHEMA ELETTRICO ELECTRICAL DIAGRAM ESQUEMA ELÉCTRICO - 24 - Caratteristiche Tecniche E1X E Technical particulars - Características técnicas • REGOLAZIONE: La serie E1X E è dotata di regolatore elettronico HVR11 di ultima generazione. Nonostante le sue dimensioni molto contenute esso garantisce tutte le funzioni e protezioni per il controllo della macchina. REGULATION: The E1X E series is equipped with the last generation of the HVR11 electronic regulation. Despite its very limited size, it ensures all the functions and protections necessary to control the machine. REGULACIÓN: La serie E1X E ha sido dotada de regulador electrónico HVR11 de última generación. De dimensiones contenidas, garantiza todas las funciones y protecciones para el control de la máquina. Tensione - Voltage (V) • FORMA D’ONDA DELLA TENSIONE D’USCITA: Il basso contenuto armonico (<4%) permette di alimentare qualsiasi tipo di carico compresi quelli distorcenti OUTPUT VOLTAGE WAVE FORM: The low harmonic content (<4%) allows supplying any type of load, including distorting loads. FORMA DE ONDA DE LA TENSIÓN DE SALIDA: El bajo contenido armónico (<4%) permite alimentar cualquier tipo de carga, incluso no lineales. Tempo - Time (mS) • DIAGRAMMA PER DETERMINARE LA CADUTA DI TENSIONE TRANSITORIA (A VELOCITA’ NOMINALE) ALL’AVVIAMENTO DI MOTORI ASINCRONI DIAGRAM TO ASSESS THE TRANSIENT VOLTAGE DIP (AT RATED SPEED) WHEN ASYNCHRONOUS MOTORS ARE STARTED. DIAGRAMA PARA DETERMINAR LA CAÍDA DE TENSIÓN TRANSITORIA (A VELOCIDAD NOMINAL) AL ARRANQUE DE LOS MOTORES ASÍNCRONOS E1X E/2 E1X E/4 Caduta di tensione % Voltage DIP % Caduta di tensione % Voltage DIP % 50 45 40 KVA da avviare Motor starting KVA 100 40 KVA da avviare Motor starting KVA KVA dell'alternatore Alternator's KVA 150 KVA dell'alternatore Alternator's KVA 25 20 15 10 100 30 20 15 50 25 10 30 20 15 30 50 25 20 15 10 20 5 5 10 5 5 20 15 15 1 10 1 10 7 7 Esempio: nell’avviamento di un motore che assorbe allo spunto 16 KVA con un generatore da 16 KVA ci sara’ una caduta di tensione del 16 % circa. Esempio: nell’avviamento di un motore che assorbe allo spunto 11 KVA con un generatore da 11 KVA ci sara’ una caduta di tensione del 17 % circa. Example: a 16 KVA starting load with 16 KVA alternators gives aprox. 16 % dip. Example: a 11 KVA starting load with 11 KVA alternators gives aprox. 17 % dip. Ejemplo: en la puesta en marcha de un motor eléctrico que absorbe en el arranque 16 KVA, con un generador de 16 KVA se tendrá una caída de tensión del 16%. Ejemplo: en la puesta en marcha de un motor eléctrico que absorbe en el arranque 11 KVA, con un generador de 11 KVA se tendrá una caída de tensión del 17%. - 25 - Trifase senza spazzole con regolazione compound E1X K Three-phase brushless with compound regulation - Trifásico sin escobillas con regulación compound CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL PARTICULARS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Gli alternatori della serie E1X K/2-K/4 sono trifase a 2 e 4 poli senza spazzole, con eccitatrice e regolazione compound. Queste macchine sono dotate di una grande affidabilità così come di notevole capacità di avviamento dei motori elettrici. The E1X K/2-K/4 series includes three-phase 2 and 4 poles brushless alternators with exciter and compound regulation. Such machines are characterised by great reliability and high starting capacity of electric motors. Los alternadores de la serie E1X K/2-K/4 son trifásicos, de 2 y 4 polos, sin escobillas, con excitatriz y regulación compound. Estas máquinas poseen una gran confiabilidad junto a una notable capacidad de arranque de motores eléctricos. • PRECISIONE DELLA TENSIONE: E’ del ± 4% da vuoto a pieno carico con cosϕ variabile tra 0,8 ed 1 e con velocità di rotazione costante. VOLTAGE ACCURACY: ± 4% from no load to full load with cosϕ ranging from 0.8 to 1 and constant rotation speed. PRECISIÓN DE LA TENSIÓN: Es del ± 4% de vacío a plena carga con cosϕ variable entre 0,8 y 1 y con velocidad de rotación constante. • REGOLAZIONE: La serie E1X K è dotata di un trasformatore compound trifase accuratamente tarato per garantire una regolazione della tensione nelle condizioni più gravose di funzionamento REGULATION: The E1X K is equipped with a three-phase compound transformer accurately calibrated to ensure voltage regulation in the most demanding operating conditions. REGULACIÓN: La serie E1X K ha sido dotada de un transformador compound trifásico cuidadosamente calibrado para garantizar una regulación de la tensión en las condiciones más gravosas de funcionamiento. • SCHEMA ELETTRICO: ELECTRICAL DIAGRAM: ESQUEMA ELÉCTRICO: Avvolg. di statore Stator winding Trasform. Compound Compound transformer FILTRO EMI W2 U2 U1 V1 Raddrizzatore Rectifier Rotore Rotor Raddrizz. Rotante Rotating Rectifier Eccitatrice Exciter - 26 - V2 W1 CARICO LOAD Trifase senza spazzole con regolazione mista E1X KE Three-phase brushless with mixed regulation - Trifásicos sin escobillas y regulaciòn mixta CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL PARTICULARS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Gli alternatori della serie E1X KE/2-KE/4 sono trifase a 2 e 4 poli senza spazzole, con eccitatrice e regolazione mista compound ed elettronica (patent pending). Queste macchine combinano i vantaggi della regolazione compound ed elettronica. The E1X KE/2-KE/4 series includes three-phase 2 and 4 poles brushless alternators with exciter, compound and electronic mixed regulation (patent pending). Such machines combine the advantages of compound and electronic regulations. Los alternadores de la serie E1X KE/2-KE/4 son trifásicos, de 2 y 4 polos, sin escobillas, con excitatriz y regulación mixta, compound y electrónica (patent pending). Estas máquinas combinan las ventajas de la regulación compound y electrónica. • PRECISIONE DELLA TENSIONE: E’ del ± 1% da vuoto a pieno carico con cosϕ variabile tra 0,8 ed 1 e con velocità di rotazione costante. VOLTAGE ACCURACY: ± 1% from no load to full load with cosϕ ranging from 0.8 to 1 and constant rotation speed. PRECISIÓN DE LA TENSIÓN: Es del ± 1% de vacío a plena carga con cosϕ variable entre 0,8 y 1 y con velocidad de rotación constante. • REGOLAZIONE: Con il sistema combinato “KE“ (patent pending) si sommano la caratteristica robustezza del compound con la precisione della regolazione elettronica. In caso di guasto di uno dei due dispositivi, essendo essi indipendenti, il funzionamento dell’alternatore è comunque garantito. REGULATION: The “KE“ combined system (patent pending) joins the reliability of the compound regulation and the accuracy of the electronic regulation. In case of failure of one of the devices, since the two devices are independent the operation of the alternator is ensured. REGULACIÓN: Con el sistema combinado “KE“ (patent pending), se suma la característica de robustez del compound a la precisión de la regulación electrónica. En caso de falla de uno de los dispositivos, siendo ambos indipendientes, se garantiza, en todo caso, el funcionamiento del alternador. • SCHEMA ELETTRICO: ELECTRICAL DIAGRAM: ESQUEMA ELÉCTRICO: La protezione di sovraccarico si disinserisce in senso antiorario. The over-load protection is OFF in counterclockwise direction. Trasform. compound Compound transformer Fusibile / Fuse (F1) Avvolg. di statore Stator winding FA1 U FA2 FILTRO EMI FA3 F(+) W2 U2 U1 V1 Per il funzionamento con un solo compound rimuovere il fusibile F1 e collegare F (+) al morsetto 1. For only compoud regulation remove the F1 fuse and connect F (+) to the terminal 1. V2 W1 CARICO LOAD F(-) Sovraccarico Over-load Rotore Rotor Raddrizz. Rotante Rotating Rectifier Eccitatrice Exciter Tensione Voltage Raddrizzatore Rectifier - 27 - REG. DI TENSIONE A.V.R. Per il funzionamento con solo regolatore elettronico, rimuovere i collegamenti FA1, FA2, FA3 dai raddrizzatori e collegare F (+) al morsetto 1. For only electronic regulation remove the FA1, FA2, FA3 from the rectifiers and connect F (+) to the terminal 1. Dimensioni d’ingombro Dimensions Dimensiones - 28 - Dimensioni d’ingombro E1C10S e E1C10M E1C E1C10S end E1C10M dimensions - Dimensiones E1C10S y E1C10M FORMA B3/B9 FORM B9 FORMA - FORM B3/B9 FORMA - FORM B9 FORMA B9 FORM B3/B9 187 178 81 196 39 100 199.5 M 98 L 28 35 B 160 Ø9 n.2 B1 A 190 DADO - NUT - TUERCA-M8 UNI 5587 5/16x24 ANSI B18.2.2 TIPO TYPE A A1 B B1 L M E1C10S E1C10M 294 359 284 349 245 310 241 306 173 238 245 249 FORMA - FORM B9 30° 47 FORMA FORM cono Ø 23 cono Ø30 ° 60 52 50 n.6 M8 100 8 Ø24 k6 Ø130 2 n.1 Ø9 3 98 E 1:5 2,4 TAPER PER FT FORMA - FORM B14 71 Ø1 55 F D 30° ØC Ø160 Ø105 Ø 13 5 ØC D E F Ø23 Ø30 8 16 25 30 M8 12 M14x1.5 22 Ø9 n.4 B 27 160 A1 5/16 24 UNF-2B 52 45° 4 Ø146 Ø185 Ø92 107.7 FORMA - FORM J609b 80.9 30° 63.5 Ø 22.14 45° Ø25.4 5/16 24 UNF-2B FORMA - FORM J609a 68.3 Ø35 Ø41.25 Ø120 Ø19.1 190 .4 Ø9 n 30° Ø16 5 n.4 Ø11 45° 1:5,33 2" 1/4 TAPER PER FT 1:5,33 2" 1/4 TAPER PER FT - 29 - 45° 35 Dimensioni d’ ingombro - E1C11M E1C E1C11M dimensions - Dimensiones E1C11M FORMA - FORM B3/B9 215 230 ØC 30 n°fori ØT N 1:5 2,4 TAPER PER FT B Ø11 n°2 B3/B9 cono Ø23 Ø30 415 398.5 403 393 443 362 345.5 350 355 390 Ø23 Ø30 Ø38 ØE F Ø105 Ø160 M8 M14X1.5 H Ø135 138 FORMA - FORM J609b 63.5 54 30° J609b 25 30 30 β n° fori ØT 12 Ø9 4 Ø11 b/2 45° 30° FORMA - FORM B3/B14 3 45° 58 60 45° 15 FORMA FORM 8 16 5 30° Ø180 45° 1:5,33 2" 1/4 TAPER PER FT N 112 Ø1 1n °4 Ø32 k6 39.4 M 116 ØG ØD ØF ØG Ø146 Ø185 Ø165 Ø163.6 40 35 B 30 A Ø11 n°2 190 220 Ø219 Ø196.85 Ø177.8 FORMA - FORM MD35 FORMA - FORM LOMBARDINI STD 166 n° for iS 1 10.5 330 166 330 5 11 Ø 5 ØG Ø125 Ø185 M18X1.5 Ø150 121.5 Ø 25.4 Ø29.9 126 cono Ø23 cono Ø30 cono Ø38 ØD n°4 M10 5/16 24unf-2B MD35-LOMB.STD ØC 10 B3/B14 FORMA FORM 115 B Ø3 25 A Ø20 2 FORMA FORM J609B 220 A 190 B3/B9 cono Ø38 112 ØE ØD F 276 40 ØD β . ØG M ØE 39 115 238 H 186 10.5 n°8 3 28 5 1 Ø100 24 ° 45 SAE N. 6 1/2 7 1/2 1 Ø1 n°8 6 Ø35 A B A GIUNTI A DISCO - COUPLING DISCS - JUNTA A DISCOS L 30.2 30.2 d Q1 n. fori 215.9 200 6 241.3 222.25 8 S1 9 9 1 60° 45° - 30 - °8 1n Ø1 22.5° 56 Ø3 B .4 33 Ø3 ° 45 L 330 330 Ø142 Q1 Ø305 Ø294 Ø60 45° Ø314.3 d 9 Dimensioni d’ ingombro E1C10 ed E1C11 con quadri E1C10 and E1C11 dimensions with panels - Dimensiones E1C10 y E1C11 con cuadros E1C 76 K 187 199.5 CB 100 E1C10S E1C10M K BR 97.5 9.5 282 A 145.5 111.5 B 332 203 100 E1C10M 97.5 282 A1 145.5 111.5 359 9.5 112 E1C11M TIPO TYPE FORMA FORM E1C10M B3B9 cono Ø23 Ø30 J609a - J609b B3B14 A 76.5 66.5 B TIPO TYPE 0 E1C11M FORMA FORM A1 B3B9 cono Ø23 Ø30 B3B9 cono Ø38 J609b B3B14 MD35 - LOMB. STD 133.5 117 121.5 111.5 161.5 PRESE - SOCKETS CLAVIJAS K SCHUKO CEE 16 52 BREAKER 20.5 KIT CARICA BATTERIE BATTERY CHARGER KIT KIT CARGADOR DE BATERIAS - 31 - BR CB 24 Dimensioni d’ingombro E1S10 E1S E1S10 dimensions - Dimensiones E1S10 FORMA B3/B9 FORM B9 FORMA - FORM B9 FORMA - FORM B3/B9 80 278 FORM B3/B9 196 H 100 199.5 98 297 188 FORMA B9 B 28 35 160 Ø9 n.2 B1 A 190 TIPO TYPE DADO - NUT - TUERCA-M8 UNI 5587 5/16x24 ANSI B18.2.2 E1S10M E1S10L A A1 B B1 H 359 381 349 371 310 332 306 0 22 FORMA - FORM B9 30° 70 FORMA - FORM B14 E 60° 52 50 .6 M8 n 100 8 Ø24 k6 1:5 2,4 TAPER PER FT Ø130 2 n.1 Ø9 3 98 47 Ø1 55 D 30° ØC Ø160 Ø105 F Ø1 35 FORMA - FORM ØC D E F cono Ø23 cono Ø30 Ø23 Ø30 8 16 25 30 M8 12 M14x1.5 Ø9 n.4 B 22 27 35 160 A1 5/16 24 UNF-2B 52 45° 4 Ø146 Ø185 Ø92 Ø22.14 45° Ø25.4 5/16 24 UNF-2B FORMA - FORM J609a 68.3 Ø35 Ø120 Ø41.25 Ø19.1 190 107.7 FORMA - FORM J609b 80.9 30° 63.5 30° Ø16 5 .4 Ø9 n n.4 Ø11 45° 1:5,33 2" 1/4 TAPER PER FT 1:5,33 2" 1/4 TAPER PER FT - 32 - 45° Dimensioni d’ingombro E1S11M E1S E1S11M dimensions - Dimensiones E1S11M FORMA - FORM B3/B9 215 230 278 H 188 ØC 1:5 2,4 TAPER PER FT B Ø11 n°2 30 Ø105 Ø160 Ø125 Ø185 Ø135 137 Ø150 120.5 FORMA - FORM J609b 125 25 30 30 63.5 54 39.4 30° 3 30° Ø25.4 Ø1 1n °4 12 Ø9 30° 4 Ø11 β/2 45° FORMA - FORM B3/B14 115 45° 112 60 45° 45° 15 30 Ø146 Ø163.6 Ø177.8 J609b Ø185 A Ø11 n°2 Ø165 190 220 Ø219 Ø196.85 FORMA - FORM MD35 165 40 35 B FORMA - FORM LOMBARDINI STD n° for iS 1 5 °8 1n Ø1 10.5 330 165 330 10.5 Ø3 25 1:5,33 2" 1/4 TAPER PER FT 10 Ø180 58 ØG 5 8 16 5 115 362 345.5 350 355 390 M8 Ø20 2 Ø23 Ø30 Ø38 cono Ø23 cono Ø30 cono Ø38 Ø32 k6 ØD β B n°4 M10 5/16 24unf-2B FORMA - FORM A B3-B9 cono Ø23 Ø30 415 B3-B9 cono Ø38 398.5 403 J069b 393 B3/B14 443 MD35-LOMB.STD Ø29.9 220 A 190 ØE 112 ØE ØD n°fori ØT N M 40 115 ØG F 324 β . 3 28 5 1 Ø100 24 ° 45 ° 45 °8 1n Ø1 6 Ø35 A B A GIUNTI A DISCO - COUPLING DISCS - JUNTAS A DISCOS 1 n. fori N. 30.2 30.2 215.9 241.3 200 222.25 6 8 9 9 60° 45° - 33 - °8 1n Ø1 22.5° 56 Ø3 B .4 33 Ø3 L 330 Ø294 Ø60 330 Ø142 Q1 Ø305 45° Ø314.3 d 9 Dimensioni d’ingombro E1S13S-E1C13S E1S-E1C13S E1S13S-E1C13S dimensions - Dimensiones E1S13S-E1C13S FORMA - FORM B3/B9 248 270 311 H 135 F β . ØC ØE ØD 378 ØG n°fori ØT 50 Ø12 n°2 30 M N B 220 A 260 cono Ø30 cono Ø38 132 1:5 2,4 TAPER PER FT Ø30 Ø38 Ø105 Ø125 Ø170 M14x1.5 Ø135 Ø185 M18x1.5 Ø150 92 83 30 30 16 5 Ø9 Ø11 12 4 β B3B9 cono Ø30 30° B3/B14 332 323 340 365 403 394 388 436 β /2 45° 56 30° 10 Ø35 k6 60 64 45° 45° B 18 1:5,33 2" 1/4 TAPER PER FT 41 Ø146 Ø163.6 Ø177.8 J609b Ø192 38 Ø12 n°2 220 A Ø165 260 Ø216 Ø196.85 FORMA - FORM MD35 FORMA - FORM LOMBARDINI STD n° fo ri S 6 330 11 Ø3 56 29 6 Ø305 P d Ø142 45° Q1 Ø296 Ø60 1 330 9 Q 24 A 22.5° GIUNTI A DISCO - COUPLING DISCS - JUNTAS A DISCOS FLANGIE - FLANGES - BRIDAS n. fori N. 356 403 451 314.3 362 409.6 333.4 381 428.6 8 12 12 11 45° 30° 30° 1 n. fori N. 30.2 30.2 62 53.8 39.6 - 34 - 215.9 241.3 263.52 314.32 352.42 200 222.25 244.47 295.27 333.37 6 8 6 8 8 9 9 10.5 10.5 10.5 60° 45° 60° 45° 45° 3 4.5 00 Ø1 A O ° 45 B B Ø11 n°8 R 125 Ø325 . 11 n° for iS 1 /2 125 L 60° Ø1 1n °4 ØG 6 4 Ø21 0 30° FORMA - FORM B3/B1 77 Ø180 5/16 24unf-2B 39.4 Ø29.9 ØD ØE FORMA - FORM J609b 63.5 °6 0n M1 Ø25.4 83 Dimensioni d’ingombro E1S13M-E1C13M E1S-E1C13M E1S13M-E1C13M dimensions - Dimensiones E1S13M-E1C13M FORMA - FORM B3/B9 248 311 H 270 Ø12 n°2 30 M B A Ø30 Ø38 Ø105 Ø125 Ø170 M14x1.5 Ø135 Ø185 M18x1.5 Ø150 63.5 39.4 30° 12 4 30° B3/B14 β /2 45° 167 56 30° 4 64 B 38 Ø146 Ø163.6 Ø177.8 Ø192 Ø12 n°2 220 A 41 Ø165 260 Ø216 Ø196.85 FORMA - FORM MD35 FORMA - FORM LOMBARDINI STD n° fo ri S 6 330 11 Ø3 56 29 6 330 Ø305 P d Ø142 45° Q1 Ø296 1 Q 24 22.5° A GIUNTI A DISCO - COUPLING DISCS - JUNTAS A DISCOS FLANGIE - FLANGES - BRIDAS n. fori N. 314.3 362 409.6 333.4 381 428.6 8 12 12 11 45° 30° 30° 1 n. fori N. 30.2 30.2 62 53.8 39.6 - 35 - 215.9 241.3 263.52 314.32 352.42 200 222.25 244.47 295.27 333.37 6 8 6 8 8 9 9 10.5 10.5 10.5 60° 45° 60° 45° 45° 3 4.5 00 Ø1 A O ° 45 B B Ø11 n°8 9 Ø60 R 215 Ø325 . 11 n° for iS 1 /2 215 356 403 451 60° 60 18 1:5,33 2" 1/4 TAPER PER FT L FORMA - FORM B3/B14 45° 45° J609b 422 413 430 455 10 Ø180 ØG 6 Ø9 Ø11 493 484 478 526 Ø1 1n °4 Ø29.9 5/16 24unf-2B 30 30 B3B9 cono 30 °6 0n M1 Ø25.4 16 5 FORMA - FORM J609b 173 ØD 182 173 β Ø21 0 260 cono Ø30 cono Ø38 T n°fori Ø N 220 Ø35 k6 50 132 ØC ØE ØD 373 ØG 1:5 2,4 TAPER PER FT ØE 135 F β . Dimensioni d’ingombro E1S10-11-13 con quadri E1S E1S10-11-13 dimensions with panels - Dimensiones con cuadros E1S10-11-13 C K CB 199.5 K 100 E1S10M E1S10L 187 BR TIPO TYPE E1S10M E1S10L A FORMA FORM B3B9 cono Ø23 Ø30 J609a - J609b B3B14 B3B9 cono Ø23 Ø30 J609a - J609b B3B14 B C 0 37 21.5 59 76.5 PRESE - SOCKETS CLAVIJAS K SCHUKO CEE 16 52 66.5 BR CB 20.5 24 BREAKER 76.5 66.5 97.5 9.5 282 145.5 A 111.5 332 (359) B E1S10L 24.5 C 0 37 21.5 59 TIPO TYPE FORMA FORM A E1S11M B3B9 cono Ø23 Ø30 B3B9 cono Ø38 J609b B3B14 MD35 - LOMB. STD 133.5 117 121.5 111.5 161.5 76.5 66.5 76.5 66.5 317 A 6 132 E1S10M B A FORMA FORM B3B9 cono Ø23 Ø30 J609a - J609b B3B14 B3B9 cono Ø23 Ø30 J609a - J609b B3B14 ( S 415 ) - ( M 410 ) TIPO TYPE 100 (112) E1S10M E1S10L E1S11M 203 TIPO TYPE A FORMA FORM B3B9 cono Ø30 E1S13S E1S13M B3B14 MD35 - LOMB. STD 'S' 'M' 87 78 72 120 177 168 162 210 - 36 - 265 63 Dimensioni d’ingombro E1X13S E1X E1X13S dimensions - Dimensiones E1X13S FORMA - FORM B3/B9 248 308 H 270 63 135 ØG ØC 50 Ø12 n°2 30 M N B 220 A 260 cono Ø30 cono Ø38 132 n°fori ØT 132 ØE ØD 378 128.5 F β . Ø105 Ø125 Ø30 Ø38 Ø170 M14x1.5 Ø135 Ø185 M18x1.5 Ø150 92 83 16 5 30 30 12 4 Ø9 Ø11 β B3B9 cono Ø30 30° B3/B14 463 454 448 496 β /2 45° 332 323 340 365 56 30° 10 Ø35 k6 60 64 45° 45° B 18 1:5,33 2" 1/4 TAPER PER FT 41 Ø146 Ø163.6 Ø177.8 J609b Ø192 38 Ø12 n°2 220 A Ø165 260 Ø216 Ø196.85 FORMA - FORM MD35 FORMA - FORM LOMBARDINI STD n° fo ri S 6 330 11 Ø3 56 29 6 Ø305 P d Ø142 45° Q1 Ø296 Ø60 1 330 9 Q 24 A 22.5° GIUNTI A DISCO - COUPLING DISCS - JUNTAS A DISCOS FLANGIE - FLANGES - BRIDAS n. fori N. 356 403 451 314.3 362 409.6 333.4 381 428.6 8 12 12 11 45° 30° 30° 1 n. fori N. 30.2 30.2 62 53.8 39.6 - 37 - 215.9 241.3 263.52 314.32 352.42 200 222.25 244.47 295.27 333.37 6 8 6 8 8 9 9 10.5 10.5 10.5 60° 45° 60° 45° 45° 3 4.5 00 Ø1 A O ° 45 B B Ø11 n°8 R 125 Ø325 . 11 n° for iS 1 /2 125 L 60° Ø1 1n °4 ØG 6 4 Ø21 0 30° FORMA - FORM B3/B14 77 Ø180 5/16 24unf-2B 39.4 Ø29.9 ØD ØE FORMA - FORM J609b °6 0n M1 Ø25.4 83 63.5 Dimensioni d’ingombro E1X13M E1X E1X13M dimensions - Dimensiones E1X13M FORMA- FORM B3/B9 248 308 H 63 270 Ø12 n°2 30 M Ø170 M14x1.5 Ø135 Ø185 M18x1.5 Ø150 30° B3/B14 30° 56 30° 4 10 Ø35 k6 60 64 45° 45° 18 1:5,33 2" 1/4 TAPER PER FT B 38 Ø146 Ø163.6 Ø177.8 Ø192 Ø12 n°2 220 A 41 J609b Ø165 260 Ø216 Ø196.85 FORMA - FORM MD35 FORMA - FORM LOMBARDINI STD 6 330 11 Ø3 56 29 6 330 Ø305 P d Ø142 45° Q1 Ø296 1 Q 24 22.5° A GIUNTI A DISCO - COUPLING DISCS - JUNTAS A DISCOS FLANGIE - FLANGES - BRIDAS n. fori N. 314.3 362 409.6 333.4 381 428.6 8 12 12 11 45° 30° 30° 1 n. fori N. 30.2 30.2 62 53.8 39.6 - 38 - 215.9 241.3 263.52 314.32 352.42 200 222.25 244.47 295.27 333.37 6 8 6 8 8 9 9 10.5 10.5 10.5 60° 45° 60° 45° 45° 3 4.5 00 Ø1 A O ° 45 B B Ø11 n°8 9 Ø60 R 215 Ø325 . n° fo ri S 215 n° for iS 1 /2 11 356 403 451 60° Ø1 1n °4 ØG 422 413 430 455 FORMA - FORM B3/B14 63.5 39.4 533 544 538 586 β /2 45° 167 Ø180 5/16 24unf-2B Ø9 Ø11 FORMA - FORM J609b Ø29.9 Ø25.4 12 4 30 30 B3B9 cono Ø30 °6 0n M1 ØD 16 5 182 173 β Ø21 0 Ø105 Ø125 173 ØE 135 A Ø30 Ø38 L 132 B 260 6 T n°fori Ø N 220 cono Ø30 cono Ø38 132 1:5 2,4 TAPER PER FT 50 ØG ØC ØD ØE 373 128.5 F β . - 39 - Catalogo E1- 02-06 REV.0 LINZ Electric S.r.l. si riserva il diritto di apportare modifiche. /LINZ ELECTRIC S.r.l. reserves the right to implement modifications. /LINZ ELECTRIC S.r.l. se reserva el derecho de aportar modificaciones. LINZ ELECTRIC S.r.l. Viale del Lavoro 30 37040 Arcole (VR) - Italy Tel. 045 7636508/045 7636536 Fax 045 6143623 e-mail: info@linzelectric.com web-site: www.linzelectric.com - 40 -