Instrucciones de Uso Mycoplasma pneumoniae IgM ELISA Inmunoensayos enzimáticos (tiras de microvaloración) para la determinación cuantitativa y cualitativa de anticuerpos IgM contra Mycloplasma pneumoniae en suero y plasma humanos. RE56681 12x8 2-8°C I B L I N T E R N A T I O N A L Flughafenstrasse 52a D-22335 Hamburg, Germany Phone: +49 (0)40-53 28 91-0 Fax: +49 (0)40-53 28 91-11 G M B H IBL@IBL-International.com www.IBL-International.com Mycoplasma pneumoniae IgM ELISA (RE56681) 1. ESPAÑOL USO PROPUESTO Inmunoensayos enzimáticos (tiras de microvaloración) para la determinación cuantitativa y cualitativa de anticuerpos IgM contra Mycloplasma pneumoniae en suero y plasma humanos. 2. IMPLICACIONES CLÍNICAS Mycoplasma pneumoniae junto con varios virus rhinovirus, coronavirus, influenza, parainfluenza ó adenovirus la causa del resfrío común. Mycoplasma pertenece a la clase Mollicutes. La características común del género de las seis eubacterias es la carencia de pared celular bacterial, fragilidad osmótica y dimensiones pequeñas. Su genoma es significativamente pequeño comparado con el de las bacterias gram negativas y gram positivas. Ellas dependen de una célula o un organismo huesped como un parásito. Mycoplasma pneumoniae es una bacteria patógena que causa traqueobronquitis y la neumonía primaria atípica en humanos. Así mismo, enfermedades secundarías como infarto, encefalitis, neuropatatia crónica y el síndrome de Guillain-Barre alguna veces ocurren paralelamente con una infección de M. pneumoniae. Además del ensayo de aglutinación en frío y reacción de fijación del complemento, el ELISA es el método de elección que muestra una excelente sensibilidad y la posibilidad de diferenciar las clases de inmuglobulinas. Los anticuerpos IgA específicos son desarrollados más regularmente y más rápidamente que los IgM en el caso de una infección aguda. Los títulos de los anticuerpos IgA disminuyen más rápidamente que los de los anticuerpos IgM o los IgG, éstos últimos correspondientes a picos tardíos. Varios estudios muestran que para el monitoreo clínico es necesaria la determinación de las tres clases de imnunoglobulinas. 3. PRINCIPIO DEL ENSAYO El inmunoensayo enzimático sobre fase sólida (ELISA) está basado en el principio del sandwich. Los pocillos están recubiertos con un antígeno. Los anticuerpos específicos de la muestra que se unen a los pocillos recubiertos con el antígeno son detectados por un conjugado enzimático del segundo anticuerpo (E-Ab) específico para el antígeno humano IgM. La intensidad del color desarrollado por la reacción del substrato es proporcional a la cantidad de anticuerpos específicos IgM detectados. Los resultados de las muestras se pueden determinar directamente usando la curva estándar. 4. ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES 1. Sólo para uso en diagnóstico in-vitro. Sólo para uso profesional. 2. Antes de comenzar el ensayo lea las instrucciones completa y cuidadosamente. Use la versión válida del prospecto que se ofrece con el juego de reactivos. Asegúrese de entenderlo todo. 3. En caso de daño severo del estuche del juego de reactivos, contacte por favor a IBL o a su suministrador en forma escrita antes de transcurrida una semana de la recepción. No utilice los componentes dañados en los ensayos pero guárdelos en forma segura para la reclamación. 4. Tome en cuenta el número de lote y la fecha de caducidad. No mezcle reactivos de diferentes lotes. No use reactivos vencidos. 5. Cumpla con las buenas prácticas de laboratorio y las pautas de seguridad. Use bata de laboratorio, guantes de látex desechables y gafas de protección cuando sea necesario. 6. Los reactivos de este juego que contienen materiales peligrosos pueden causar irritación ocular y cutánea. Vea MATERIAL SUMINISTRADO y las etiquetas para los detalles. Las Hojas de Datos de Seguridad de los materiales para este producto están disponibles en la página de internet de IBL o mediante solicitud directa a IBL. 7. Los reactivos químicos y los reactivos preparados o usados deben ser tratados como desechos peligrosos de acuerdo con las regulaciones nacionales sobre bioseguridad y pautas de seguridad. 8. Evite el contacto con la Solución de Parada. Puede causar irritaciones y quemaduras en la piel. 9. Algunos reactivos contienen azida de sodio (NaN3) como preservativo. En caso de contacto con los ojos o la piel, lávese inmediatamente con agua. La NaN3 puede reaccionar con el plomo o el cobre de las cañerías formando azidas metálicas explosivas. Cuando elimine los reactivos y para evitar acumulaciones, lave con gran cantidad de agua. 10. Todos los reactivos de este juego que contienen suero o plasma humano han sido ensayados y encontrados negativos para anti-HIV I/II, HBsAg and anti-HCV. Sin embargo, la presencia de estos u otros agentes infecciosos no puede ser excluída en forma absoluta, por lo que estos reactivos deben ser tratados como potencialmente biopeligrosos a los efectos de su manipulación y eliminación. V2012_08 1/6 Mycoplasma pneumoniae IgM ELISA (RE56681) 5. ESPAÑOL ALMACENAMIENTO Y ESTABILIDAD El juego de reactivos es enviado a temperatura ambiente y debe ser almacenado a 2-8 °C. Manteniéndose alejado del calor o de la luz solar directa. El almacenamiento y estabilidad de muestras y reactivos preparados se detalla en los capítulos correspondientes. La placa de microtitulación es estable hasta la fecha de caducidad del juego de reactivos aún cuando la bolsa haya sido abierta, siempre que se vuelva a cerrar herméticamente y se almacene a 2-8 °C. 6. TOMA Y ALMACENAMIENTO DE LAS MUESTRAS Suero, Plasma (EDTA, Heparina) Se deben observar las precauciones usuales para la venipuntura. Es importante preservar la integridad química de la muestra de sangre desde el momento de su toma hasta el ensayo. No emplee muestras fuertemente hemolizadas, lipémicas o ictéricas. Las muestras que presenten turbidez deben centrifugarse antes de ensayar para eliminar cualquier material particulado. Almacenamiento: Estabilidad: 7. 2-8 °C 2 d. -20 °C > 2 d. Manténgase alejado del calor o de la luz solar directa. Evite congelar y descongelar repetidamente. MATERIALES SUMINISTRADOS Cantidad Símbolo 1 x 12 x 8 MTP 1 x 15 mL ENZCONJ IgM 1 x 4 x 2 mL CAL A-D 1 x 60 mL DILBUF 1 x 60 mL WASHBUF CONC 1 x 15 mL TMB SUBS Solución de Substrato TMB 1 x 15 mL TMB STOP Solución de Parada TMB 2x FOIL 1x BAG 8. Componente Placa de Microtitulación Tiras separables. Revestido con antígenos específicos. Conjugado Enzimático IgM Coloreado en rojo. Listo para usar. Contenido: anti humano IgM, conjugado con peroxidasa, solución buffer proteica, estabilizadores. Estándar A-D 1; 10; 35; 125 U/mL. Listo para usar. Estándar A = Control Negativo Estándar B = Control Cut-Off Estándar C = Control débil positivo Estándar D = Control Positivo Contenido: IgM anticuerpos contra Mycoplasma, PBS, estabilizadores. Solución Buffer de Dilución Listo para usar. Contenido: PBS Solución buffer, BSA, < 0.1 % NaN3. Solución Buffer de Lavado, Concentrado (10x) Contenido: PBS Solución buffer, Tween 20. Listo para usar. Contenido: TMB. Listo para usar. 0.5 M H2SO4. Folio Adhesivo Para cubrir la Placa de Microtitulación durante la incubación. Bolsa de plástico Resellable. Para el almacenamiento de tiras no usadas. MATERIALES REQUIRIDOS PERO NO SUMINISTRADOS 1. Reactivo de absorbancia RF (puede ser ordenado en forma separada a IBL con el número de catálogo REF KIRF561) 2. Micropipetas (Multipette Eppendorf o aparatos similares, < 3 % CV). Volumenes: 5; 50; 100; 500 µL 3. Cilindros calibrados 4. Tubos (1 mL) para la dilución de muestras. 5. Micropipeta de 8 canales con depósito para reactivos 6. Botella para la solución de lavado, sistema de lavado de placas de microtitulación automático o semiautomático 7. Fotómetro para placas de microtitulación capaz de leer absorbancias a 450 nm (longitud de onda de referencia 600-650 nm) 8. Agua bidestilada o desionizada 9. Toallas de papel, puntas de pipetas y cronómetro V2012_08 2/6 Mycoplasma pneumoniae IgM ELISA (RE56681) 9. ESPAÑOL INDICACIONES PARA EL PROCEDIMIENTO 1. Cualquier manipulación inadecuada de las muestras o modificación del procedimiento de ensayo puede alterar los resultados. Los volúmenes a pipetear, los tiempos de incubación, las temperaturas y etapas de pretratamientos tienen que ser efectuados estrictamente siguiendo las instrucciones. Use sólo pipetas u otros dispositivos calibrados. 2. Una vez comenzado el ensayo, se deben completar todas las etapas sin interrupción. Asegúrese de que los reactivos, materiales y dispositivos necesarios estén listos en el momento adecuado. Permita que todos los reactivos y muestras alcancen la temperatura ambiente (18-25 °C) y agite suavemente por rotación cada vial de reactivo líquido o muestra antes del uso. Evite la formación de espuma. 3. Evite la contaminación de los reactivos, pipetas pocillos y/o tubos. Emplee una punta desechable nueva para cada reactivo, estándar o muestra. No intercambie las tapas. Tape siempre los viales que no estén en uso. No reutilice los pocillos, tubos o reactivos. 4. Use un esquema de pipeteo apropiado según las dimensiones de la placa. 5. El tiempo de incubación afecta los resultados. Todos los pocillos deben ser manipulados en el mismo orden y secuencia de tiempo. Para el pipeteo de soluciones en los pocillos se recomienda una pipeta de 8 canales. 6. El lavado de la placa de microtitulación es un paso importante. Los pocillos insuficientemente lavados conllevan a resultados erróneos. Se recomienda emplear una pipeta multicanal o un sistema automático de lavado. No deje secar los pocillos entre incubaciones. Cuide de no dañar el recubrimiento de las placas durante el enjuague y/o la aspiración. Enjuague y agregue los reactivos cuidadosamente. Al enjuagar cerciórese que todos los pocillos estén completamente llenos con la Solución Buffer de Lavado y que no haya residuos en ellos. 7. La humedad afecta los pocillos y tubos recubiertos. No abra la bolsa hasta que alcance la temperatura ambiente. Los pocillos o tubos que no se empleen deben guardarse inmediatamente en la bolsa resellada con desecante. 10. INSTRUCCIONES PARA LA PREPARACIÓN DEL ENSAYO Con el fin de evitar interferencias específicas de IgG y factores reumatoides, la muestra del paciente debe ser tratada con absorbente FR (REF KIRF561). 10.1. Preparación de Componentes El contenido del kit para 96 determinaciones puede ser dividido en 3 ensayos separados. Los volúmenes declarados más abajo son para un ensayo con 4 tiras (32 determinaciones). Diluya / disuelva Componente 20 mL WASHBUF CONC 1 mL Diluyente Relación Notas Almacenamiento Estabilidad 200 mL agua bidest. 1:11 Para disolver los cristales, temple hasta 37 °C. Mezcle vigorosamente. 2-8 °C 8 sem. Absorbente de FR 20 mL DILBUF 1:21 Incube ≥ 1 min. 2-8 °C 8 sem. 10.2. Dilución de Muestras Muestra Suero / Plasma para ser diluído con Relación Notas generalmente DILBUF (+ Absorbente de FR) 1:101 p.e. 5 µL + 500 µL DILBUF Las muestras cuyas concentraciones son mayores a la del mayor estándar deben ser diluidas. Muestras con absorbente FR: No incube > 20 min para evitar la adsorción de anticuerpos específicos. Muestras pre tratadas pueden presentar turbidez. V2012_08 3/6 Mycoplasma pneumoniae IgM ELISA (RE56681) 11. ESPAÑOL PROCEDIMIENTO DE ENSAYO 1. Pipetee 100 µL de cada Estándar y muestra diluída en cada pocillo respectivo de la Placa de Microtitulación. En el ensayo cualitativo solo se utiliza el Estándar B. 2. Cubra la placa con un folio adhesivo. Incube 60 min a 18-25 °C. 3. Remueva el folio adhesivo. Descargue la solución de incubación. Lave la placa 3 x con 300 µL de Solución Buffer de Lavado diluída. Remueva el exceso de solución golpeando cuidadosamente la placa invertida sobre una toalla de papel. 4. Pipetee 100 µL de Conjugado Enzimático en cada pocillo. 5. Cubra la placa con un nuevo folio adhesivo. Incube 30 min a 18-25 °C. 6. Remueva el folio adhesivo. Descargue la solución de incubación. Lave la placa 3 x con 300 µL de Solución Buffer de Lavado diluída. Remueva el exceso de solución golpeando cuidadosamente la placa invertida sobre una toalla de papel. 7. Para la adición del substrato y solución de parada utilice, de ser posible, una pipeta de 8 canales. La adición de substrato y solución de parada debe llevarse a cabo en intervalos de tiempo iguales. Evite la formación de burbujas pipeteando con sobrevolumen. 8. Pipetee 100 µL de Solución de Substrato TMB en cada pocillo. 9. Incube 20 min a 18-25 °C en la oscuridad (sin el folio adhesivo). 10. Detenga la reacción del substrato añadiendo 100 µL de Solución de Parada TMB en cada pocillo. Mezcle el contenido brevemente agitando cuidadosamente la placa. El color cambia de azul a amarillo. 11. Mida la densidad óptica con un fotómetro a 450 nm (Longitud de onda de referencia: 600-650 nm) dentro de los 60 min de haber agregado la Solución de Parada. 12. CONTROL DE CALIDAD Los resultados del ensayo sólo son válidos si éste se ha llevado a cabo siguiendo las instrucciones. Además, el usuario debe seguir estrictamente las regulaciones de GLP (Good Laboratory Practice) u otras regulaciones o leyes aplicables. Todos los estándares/controles del juego de reactivos deben encontrarse en los rangos de aceptación indicados en el Certificado de Control de Calidad. Si este criterio no se cumple, el ensayo no es válido y debe repetirse. Cada laboratorio debe emplear muestras conocidas como controles adicionales. Se recomienda participar en los programas de aseguramiento de la calidad adecuados. En caso de detectarse alguna desviación, se debe verificar lo siguiente: Fecha de vencimiento de los reactivos, condiciones de almacenamiento, pipetas, dispositivos, condiciones de incubación y método de lavado. 13. CÁLCULO DE RESULTADOS La evaluación de la prueba se puede realizar ya sea cuantitativa o cualitativa. 13.1. Evaluación Cualitativa El Valor de Corte está dado por la densidad óptica (DO) del Estándar B (Nivel de Corte). El Indice de Corte (COI) se calcula a partir de la media de densidad óptica de la muestra y el Valor de Corte. Si la densidad óptica de la muestra está dentro de un rango de 20 % de todo el Valor de Corte (Zona gris) la muestra tiene que ser considerada como límite. Las muestras con mayor DOs son positivas, las muestras con menos DOs son negativas. El Índice de Corte de las muestras puede ser calculado de la siguiente manera: COI = DO Muestra DO Estándar B 13.2. Evaluación Cuantitativa La DO de los estándares (eje-y, lineal) se plotean contra su concentración (eje-x, logarítmico) ya sea en papel semi-logarítmico o empleando un método automático. En caso de usar un programa de computadora para el cálculo, se recomienda los algoritmos „Cubic-Spline“ y „Punto a punto“, ya que presentan la mayor exactitud en comparación con otros métodos. Para el cálculo de la curva estándar, use las mediciones obtenidas de los estándares (es aconsejable no emplear valores duplicados). V2012_08 4/6 Mycoplasma pneumoniae IgM ELISA (RE56681) ESPAÑOL La concentración de las muestras se puede leer directamente de la curva estándar. Al momento de leer los resultados en el gráfico, tome en cuenta la dilución inicial. Los resultados de muestras diluídas con un factor mayor al inicial, deben ser multiplicados por el factor correspondiente. Las muestras que presenten una señal mayor a la del estándar mayor tienen que ser diluidas según se describe en INSTRUCCIONES PARA LA PREPARACIÓN DEL ENSAYO y analizadas nuevamente. Curva de Calibración Típica (Ejemplo. ¡No usar para el cálculo!) Estándar U/mL A 1 B 10 C 35 D 125 (OD) 2.000 DOMedia 0.022 0.344 0.724 1.492 Mycoplasma pneumoniae IgM ELISA 1.500 1.000 0.500 0.000 1 14. 100 1000 (U/mL) INTERPRETACION DE RESULTADOS Método Cuantitativa (Curva de Calibración) Cualitativa (Índice de corte, COI) 15. 10 Intervalo < 8 U/mL 8 – 12 U/mL > 12 U/mL < 0.8 0.8 – 1.2 > 1.2 Interpretación negativo dudoso positivo negativo dudoso positivo Los resultados por si solos no deben ser la única razón para un tratamiento terapéutico, sino que deben correlacionarse con observaciones clínicas y ensayos de diagnóstico. VALORES ESPERADOS En un estudio interno con individuos aparentemente saludables, se obtuvieron los siguientes resultados: 16. Ig Isotipo n IgM 56 positivo 5.4 % Interpretación dudoso negativo 5.4 % 89.3 % LIMITACIONES DEL PROCEDIMIENTO La toma de la muestra tiene un efecto importante en los ALMACENAMIENTO para mayores detalles. La azida y el timerosal en concentraciones > 0.1 % interfieren resultados. Los siguientes componentes sanguíneos no tienen un efecto significativo (+/-20 %) en los resultados hasta las concentraciones declaradas: 17. resultados. Vea TOMA DE MUESTRA Y en este ensayo y pueden conducir a falsos Hemoglobina Bilirrubina Triglicéridos 8.0 mg/mL 0.3 mg/mL 5.0 mg/mL PRUEBAS FUNCIONALES Precisión Intra-Ensayo Inter-Ensayo Linearidad Recuperación Comparación del Método versus ELISA V2012_08 Medio (U/mL) 38 30 Intervalo (U/mL) 4.6 – 83 91 – 116 % Sensitividad rel. Especificidad rel. CV (%) 7.9 8.0 Dilución en Serie Intervalo hasta (%) 1/8 70 - 106 % Recuperación después del enriquecimiento (n = 3) > 95 % > 95 % 5/6 Mycoplasma pneumoniae IgM ELISA (RE56681) 18. ESPAÑOL REFERENCIAS SOBRE EL PRODUCTO 1. Ansari MHK, Rasmi Y, Manafi M, Rahimipour A, Ghadermarzi E, The Evaluation of Helicobacter pylori infection and cardiovascular disease risk factors with artheriosclerosis, Urmia Medical J 14(9): 788-791 (2010) 2. Chaudhry R, Varshney AK, Malhotra P, Adhesion proteins of Mycoplasma pneumoniae, Front Biosci 1 (12): 690-9 (2007) 3. Chia WK, Spence L, Dunkley L, Bradbury W, Development of urease conjugated enzyme-linked immunosorbent assays (ELISA) for the detection of IgM and IgG antibodies against Mycoplasma pneumoniae in human sera, Diagn Microbiol Infect Dis 11: 101-7 (1988) 4. Clyde WA, Clinical overview of typical Mycoplasma pneumoniae infections, Clin Infect Dis 17: 32-36 (1993) 5. Daxboeck F, Krause R, Wenisch C, Laboratory diagnosis of Mycoplasma pneumoniae infection, Clin Microbiol Infect 9(4): 263-73 (2003) 6. Döller G, Döller PC, Jacobs E, Schuy W, Zur Differentialdiagnostik von Infektionen des Respirationstrakts, Diagnose & Labor 43: 21-33 (1993) 7. Drasbek M, Nielsen PK, Persson K, Birkelund S, Christiansen G, Immune response to Mycoplasma pneumoniae P1 and P116 in patients with atypical pneumonia analyzed by ELISA, BMC Microbiol 4: 110 (2004) 8. Dumke R, Von Baum H, Lück PC, Jacobs E, Subtypes and variants of Mycoplasma pneumoniae: local and temporal changes in Germany 2003-2006 and absence of a correlation between the genotype in the respiratory tract and the occurrence of genotype-specific antibodies in the sera of infected patients, Epidemiol Infect 138(12): 1829-37 (2010) 9. Ferwerda A, Moll HA, de Groot R, Respiratory tract infections by Mycoplasma pneumoniae in children: a review of diagnostic and therapeutic measures, Eur J Pediatr 160: 483-491 (2001) 10. Granström M, Holme T, Sjögren AM, Örtqvist A, Kalin M: The role of IgA determination by ELISA in the early serodiagnosis of Mycoplasma pneumoniae infection, in relation to IgG and µ-capture IgM methods, Med Microbiol. 40: 288-292 (1994) 11. Hammerschlag MR, Mycoplasma pneumoniae infections, Curr Opin Infect Dis 14: 181-186 (2001) 12. Hirschberg L, Holme T, Krook A, Vikerfors T, IgG response to Mycoplasma pneumoniae in patients with communityacquired pneumonia determined by ELISA, APMIS 96: 605-10 (1988) 13. Jacobs E, Mycoplasma pneumoniae: now in the focus of clinicians and epidemiologists, Eurosurveillance 17 (6): 1-3 (2012) 14. Seggev JS, Sedmak GV, Kurup VP, Isotype-specific antibody responses to acute Mycoplasma pneumoniae infection, J Ann Allergy Asthma Immunol 77: 67-73 (1996) 15. Sillis M, The limitations of IgM assays in the serological diagnosis of Mycoplasma pneumoniae infections, J Med Microbiol 33: 253-258 (1990) 16. Tuuminen T, Suni J, Kleemola M, Jacobs E, Improved sensitivity and specificity of enzyme immunoassays with P1-adhesin enriched antigen to detect acute Mycoplasma pneumoniae infection, J Microb Meth 44(1): 27-37 (2001) V2012_08 6/6 Symbols / Symbole / Symbôles / Símbolos / Símbolos / Σύµβολα REF Cat.-No.: / Kat.-Nr.: / No.- Cat.: / Cat.-No.: / N.º Cat.: / N.–Cat.: / Αριθµός-Κατ.: LOT Lot-No.: / Chargen-Bez.: / No. Lot: / Lot-No.: / Lote N.º: / Lotto n.: / Αριθµός -Παραγωγή: Use by: / Verwendbar bis: / Utiliser à: / Usado por: / Usar até: / Da utilizzare entro: / Χρησιµοποιείται από: No. of Tests: / Kitgröße: / Nb. de Tests: / No. de Determ.: / N.º de Testes: / Quantità dei tests: / Αριθµός εξετάσεων: CONC LYO IVD Concentrate / Konzentrat / Concentré / Concentrar / Concentrado / Concentrato / Συµπύκνωµα Lyophilized / Lyophilisat / Lyophilisé / Liofilizado / Liofilizado / Liofilizzato / Λυοφιλιασµένο In Vitro Diagnostic Medical Device. / In-vitro-Diagnostikum. / Appareil Médical pour Diagnostics In Vitro. / Dispositivo Médico para Diagnóstico In Vitro. / Equipamento Médico de Diagnóstico In Vitro. / Dispositivo Medico Diagnostico In vitro. / Ιατρική συσκευή για In-Vitro ∆ιάγνωση. Evaluation kit. / Nur für Leistungsbewertungszwecke. / Kit pour évaluation. / Juego de Reactivos para Evaluació. / Kit de avaliação. / Kit di evaluazione. / Κιτ Αξιολόγησης. Read instructions before use. / Arbeitsanleitung lesen. / Lire la fiche technique avant emploi. / Lea las instrucciones antes de usar. / Ler as instruções antes de usar. / Leggere le istruzioni prima dell’uso. / ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν την χρήση. Keep away from heat or direct sun light. / Vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung schützen. / Garder à l’abri de la chaleur et de toute exposition lumineuse. / Manténgase alejado del calor o la luz solar directa. / Manter longe do calor ou luz solar directa. / Non esporre ai raggi solari. / Να φυλάσσεται µακριά από θερµότητα και άµεση επαφή µε το φως του ηλίου. Store at: / Lagern bei: / Stocker à: / Almacene a: / Armazenar a: / Conservare a: / Αποθήκευση στους: Manufacturer: / Hersteller: / Fabricant: / Productor: / Fabricante: / Fabbricante: / Παραγωγός: Caution! / Vorsicht! / Attention! / ¡Precaución! / Cuidado! / Attenzione! / Προσοχή! Symbols of the kit components see MATERIALS SUPPLIED. Die Symbole der Komponenten sind im Kapitel KOMPONENTEN DES KITS beschrieben. Voir MATERIEL FOURNI pour les symbôles des composants du kit. Símbolos de los componentes del juego de reactivos, vea MATERIALES SUMINISTRADOS. Para símbolos dos componentes do kit ver MATERIAIS FORNECIDOS. Per i simboli dei componenti del kit si veda COMPONENTI DEL KIT. Για τα σύµβολα των συστατικών του κιτ συµβουλευτείτε το ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΥΛΙΚΑ. IBL AFFILIATES WORLDWIDE IBL International GmbH Flughafenstr. 52A, 22335 Hamburg, Germany IBL International Corp. 194 Wildcat Road, Toronto, Ontario M3J 2N5, Canada Tel.: E-MAIL: WEB: Tel.: E-MAIL: WEB: + 49 (0) 40 532891 -0 Fax: -11 IBL@IBL-International.com http://www.IBL-International.com +1 (416) 645 -1703 Fax: -1704 Sales@IBL-International.com http://www.IBL-International.com LIABILITY: Complaints will be accepted in each mode –written or vocal. Preferred is that the complaint is accompanied with the test performance and results. Any modification of the test procedure or exchange or mixing of components of different lots could negatively affect the results. These cases invalidate any claim for replacement. Regardless, in the event of any claim, the manufacturer’s liability is not to exceed the value of the test kit. Any damage caused to the kit during transportation is not subject to the liability of the manufacturer Symbols Version 3.5 / 2012-01-20