Tata onkantakera niagantsipage anianeegiku Diccionario escolar Machiguenga Betty A. Snell Gustavo Solís Fonseca INSTITUTO LINGÜÍSTICO DE VERANO TIMAGETATSIRIRA AKA SANKEVANTIKU CONTENIDO Introducción ............................................................................................................ 5 Introducción ........................................................................................................................ 6 Ovairopage oniantagetaganirira ........................................................................ 7 Abreviaturas para las partes del habla ................................................................. 7 Ottsirinkantaganirira anianeegi .......................................................................... 9 Alfabeto machiguenga.......................................................................................... 9 Tata onkantakera niagantsipage anianeegiku.............................................. 11 Diccionario escolar machiguenga....................................................................... 11 Ottsirinkantaganirira iriniane virakocha ........................................................ 149 Abecedario castellano ...................................................................................... 149 Tata onkantakera iriniane virakocha anianeegiku .................................... 151 Castellano – machiguenga ............................................................................... 151 TATA ONKANTAKERA NIAGANTSIPAGE ANIANEEGIKU Aa Aityo Agantsi Aka ve onti otimira tatarika oita; haber, tener Ina, tsonkataka nampeire. ¿Aityo pashi pimpakenara? Mamá, se ha terminado mi algodón. ¿Tienes más para darme? ve tera onkemisante omogekaka; moverse, ser movido ma onti anaigakera aroegi; aquí, acá Otampiavagetanake oanakero novariantite irorokya ontuanake. El viento muy fuerte está moviendo mis plátanos hasta casi tumbarlos. Aiño A —Pirento, atsi taina aka. —Hermanita, ven acá. Akaporokiti tya onti omporokakenkanira ashi otsiripekitanakero; desmenuzado(a) ve onti itimira tatarika iita; haber, tener, estar Yapatoigakero intai akaporokiti irogimatantakemparora tsitsi. Ellos juntaron leña desmenuzada para prender la candela. —Ina, ¿yogari apa aiño? —Jeeje, aiño. —Mamá, ¿está mi papá? —Sí, está. Aiñovi ve onti ankogakotagantapaakerira matsigenka inakerika ivankoku; ¿estás tú? (es un saludo) Akotsi va onti airikantaganirira otimake ochapaki; mano —¿Koki, aiñovi? —Jeeje, aiñona. —¿Tío, estás? —Sí, estoy. Aitsi va onti atsikantaganirira timatsirira vagantentsiku; muela, diente Amatagantsi ve onti antaganira manchakintsi; tejer Aitsiki Otsonkataka nomanchaki oamataana ina pashini. Mi cushma está muy gastada y mi mamá está tejiéndome otra. va onti irai timagetatsirira inkenishiku oshintsagigetunkanira onenketakenkanira; collar de dientes de animales Amentontsi va onti oamatantaganirira manchakintsi; herramienta para tejer Yogari apa itonkakeri osheto agavake ina irai oshintsagitake aitsiki onenketakero novirentote. Mi papá mató un mono maquisapa y mi mamá le sacó los dientes, los ensartó e hizo un collar que le puso a mi hermanita. Antari oamatira ina onti oamatanta amentontsi ontsivitatakeniri. Cuando mi mamá teje usa una herramienta para tejer para que los hilos no se suelten. 11 A TATA ONKANTAKERA NIAGANTSIPAGE ANIANEEGIKU Amokagantsi Ana va, tya onti otimakera tovaiti menkori apavatsaanaka; estar nublado va onti inchato timatsirira oi okontiataganirira otiritantaganira ompotsitatakera; huito Chapi noatuti tsamairintsiku amokamatanaketyo impo oparigamatanaketyo inkani. Ayer fui a la chacra y de repente se puso nublado. Luego llovió fuerte. Ampatentsi va onti irako matsigenka apipakotene irakosanorira; mano izquierda Ananeki va inti ityomiani matsigenka tekyarira irantarite; niño, niña Ampei va onti pankirintsi agagetaganirira otega okirikaganirira manchakintsi; algodón Anatitagantsi ve onti akovaantaigarira amantsigaigira, aikiro onti mantsigarintsi kovaakagantatsirira; tener fiebre, tener malaria, tener paludismo o terciana Imantsigatake ige impo ianatitanake. Mi hermano se enfermó y tenía fiebre. Ani Ampovatsa va inti matsigenka gatsirontakenarira; cuñado (de hombre) va onti otsimiapatsagetira kipatsi; barro —Ani, ¿tyara okenanake incho? —Cuñado, ¿a dónde ha ido mi hermana? Antari imutaigakera ananekiegi ampovatsaseku iroro okenantaka ikaentagiseiganakara. Cuando los niños juegan en el barro, les da comezón. Anta ma onti parikoti choeni onake; allá —Ige, atsi piate antakona anta. —Hermano, a ver, vete un poquito más allá. 12 TATA ONKANTAKERA NIAGANTSIPAGE ANIANEEGIKU Antarini A Antarovagetanaatsirira va, tya inti matsigenka yagatakara ikimotanakera; hombre adulto va onti matsigenka pairorira agatavagetanaa; vieja, anciana Apa va inti tomintanarira, inti shintotanarira; mi padre, mi papá Antarivagetanaatsirira va inti matsigenka pairorira yagatavagetanaa; viejo, anciano Arakomentontsi va onti okenantaganirira arakotaganira; avión Antaroni va, tya onirotira tsinane, tsinane agatakara okimotanakera; mujer adolescente, mujer adulta Aratinkagantsi ve onti anakera katinka gara anuiti; pararse 13 CASTELLANO — MACHIGUENGA A Administrar Abajo savi Adorno administrar medicina gavintagantsi adorno de plumas kiashirintsi Abalanzarse sobre vetakagantsi Abanicar evatagantsi Afaninga saatsari Abanico evarontsi Afilar mekagantsi Abeja pitsi Aflojar gusoreagantsi Abofetear patosagantsi Afuera sotsi Abrazar vinatagantsi Agacharse kanagantsi Abrir shireagantsi Agarrar irikagantsi; noshikagantsi; pagotagantsi, gagantsi1 agarrar de la mano katsatagantsi agarrar fuertemente vetakagantsi agarrar una masa visetagantsi agarrar con las uñas kavichogagantsi abrir la boca kirankagantsi abrir un camino vevokitagantsi abrir los ojos kireagantsi Abuela mi abuela shaonka Abuelo mi abuelo Agrio(a) kachori shainka Agua nia Aburrido(a) estar aburrido(a) Aguaje tonuroki peratagantsi Aguijón Acá aka su aguijón itsei Acechar matsinkagantsi; Aguja kitsapi timashitagantsi Acercarse choenitagantsi ¡Ah! je’ario Achiote potsoti Ahora maika Achuni kapeshi Ahumar shinkotagantsi Acompañar Ají tsitikana especie muy picante shivichakana acompañar la carne con algo somankagantsi Aconsejar kanomaagantsi Ajustar gusotagantsi Acostarse noriagantsi Al frente de estar al frente de katinkatagantsi Adiós ataana Al lado de onampinaku Adivinar gotagantsi Al otro lado del río intati 147