B/61939 FRANCISCO JAVIERISCOBAR BORREGO EL MITO DE PSIQUE Y CUPIDO EN LA POESÍA ESPAÑOLA DEL SIGLO XVI (CETINA, MAL LARA Y HERRERA) UNIVERSIDAD SECRETARIADO DE PUBLICACIONES Á§ UNIVERSIDAD DE SEVILLA SEVILLA SEVILLA, 2002 ÍNDICE INTRODUCCIÓN 13 I. EL MITO DE PSIQUE Y CUPIDO DESDE LA ANTIGÜEDAD CLÁSICA AL RENACIMIENTO 19 1. Fuentes clásicas - Apuleyo y su Asinus aureus 2. Testimonios latino-medievales 3. Versiones humanísticas: Filippo Beroaldo 4. Traducciones europeas del Asinus aureus 5. La traducción de Cortegana y la difusión del tema de Psique y Cupido en las letras españolas del XVI II. VERSIONES POÉTICAS DEL MITO: LA HISTORIA DE PSIQUE, TRADUCIDA - Difusión europea del mito en las artes plásticas y la poesía... La Historia de Psique, traducida: ut pictura poesis El texto de la Historia: autoría y datación Caracterización genérico-poética: fábula y £K(ppocoi<; Estructura y significado Técnicas de la traducción Mediación de la traducción de Cortegana en la Historia de Psique III.L4 PSIQUE DE JUAN DE MAL LARA - La Psique en su contexto El manuscrito Planteamiento literario y caracterización genérica Composición: temas, fuentes y desarrollo didáctico-narrativo 19 21 26 30 39 41 47 47 54 55 62 68 70 74 77 77 83 88 103 10 Francisco Javier Escobar Borrego - Interpretación y significado La Psique de Fernando de Herrera: traslación e imitación creadora - El soneto de «Psique a Cupido» de Juan de Arguijo 154 162 166 CONCLUSIONES 171 APÉNDICE I. Ciclo de grabados sobre la leyenda de Psique y Cupido por Benedetto Verino (El Maestro del Dado) y Agostino Veneziano 175 APÉNDICE II. Historia de Psique, traducida y su modelo italiano 193 APÉNDICE III. Juan de Mal Lara, La Psique: Dedicatoria a Doña Juana, prólogo a los lectores, argumentos con sus moralidades y canto a María Ojeda 203 APÉNDICE IV. La Traslación de Fernando de Herrera y su modelo neolatino 215 BIBLIOGRAFÍA 219 ÍNDICE 241