1 PUNTO DE INFORMACIÓN Y TIENDA Todo lo que precisas para disfrutar de una experiencia completa: audioguías, folletos, recuerdos y la mejor atención. INFORMATION POINT AND SHOP Everything you need to enjoy the full experience: audio guides, brochures, souvenirs and the best service. POINT D’INFORMATION ET BOUTIQUE Tout ce dont vous avez besoin pour que l’expérience soit complète ; audioguides, brochures, souvenirs et un excellent service. 2 PUERTA DE LAS LANZAS La primera del recinto, junto al antiguo pósito de granos. Estilo renacentista. Linda con la muralla del Arrabal de Santo Domingo. SPEAR GATE The first at the site, near the old barn. Renaissance style. Borders the wall of the suburb of St. Domingo. PORTE DES LANCES La première de l’enceinte, à côté de l’ancien grenier. Style Renaissance.Contre la muraille du Arrabal de Sto. Domingo. 3 CARNICERÍAS Este espacio, testigo de la actividad comercial del s.XVI, conserva parte de la red de saneamiento de la ciudad. BUTCHERS’ This was a trading area in the 16th century. Vestiges of the city’s sewers still remain. BOUCHERIES Cet espace reflète l’activité commerciale du XVIe siècle et conserve une partie du réseau d’assainissement de la ville. 4 BOTICA Hierbas, pócimas, remedios y curiosidades médicas de la época. CHEMIST Herbs, potions, cures and medical curiosities of the era. BOUTIQUE Herbes médicinales, préparations, remèdes et curiosités médicales de l’époque. 5 9 11 TRAZADO URBANO Superpuesto al islámico, el trazado actual muestra las huellas de calles y casas, posteriores al s.XV. URBAN LAYOUT Built on the site of the Islamic town, today’s layout is based on the streets and houses built after the 15th century. TRACÉ URBAIN Superposé au tracé islamique, le tracé actuel laisse à découvert les traces des rues et des maisons postérieures au XVe siècle. Datos de interés Information of interest / Informations d’intérêt Información turística Palacio Abacial Tourist Information 953 582 077 Information touristique Fortaleza de la Mota 953 102 717 Museo Palacio Abacial 953 102 868 6 LA ALCAZABA Robusta fortificación militar con un patio de armas flanqueado por tres torres. THE CITADEL Robust military fortification with a courtyard flanked by three towers. LA CASBAH Forteresse militaire robuste. La cour des armes est flanquée de trois tours de garde. 7 TORRE DEL HOMENAJE Espacio dedicado a los actos institucionales. Descubre algunos personajes de la etapa fronteriza. THE KEEP The venue chosen for ceremonial acts. Learn about the people of the frontier period. TOUR DE L’HOMMAGE Espace consacré aux événements institutionnels. Découvrez quelques uns des personnages de l’étape frontalière. 8 14 BODEGAS La cultura del vino en el territorio fue fundamental, como lo demuestran los numerosos restos de bodegas, lagares y tinajas. WINERIES Wine culture was extremely important in the territory as can be seen by the remains of many wineries, presses and jars. CAVES Sur ce territoire, la culture du vin a été d’une grande importance, comme le prouve les restes de caves, pressoirs et jarres. 10 IGLESIA MAYOR ABACIAL Elegancia y solidez en un edificio renacentista. Resaltan las gárgolas y pináculos que la rematan. THE ABBEY CHURCH An elegant, solid, Renaissance building. Outstanding for its gargoyles and pinnacles. GRANDE EGLISE ABBATIALE Elégance et solidité d’un monument de la Renaissance. À noter les gargouilles et pinacles. 12 TORRE DE LA CÁRCEL Su sobria y robusta sillería protegía el flanco sur de la ciudad. Fue aljibe principal y cárcel real. PRISON TOWER. Its sober, robust stonework protected the south side of the city. It was the main water tank and royal prison. TOUR DE LA PRISON La robustesse et la sobriété de sa pierre de taille protégeaient la partie sud de la ville. Elle servit de citerne et de prison royale. CÓRDOBA JAEN Écija Alcalá la Real SEVILLA Lucena Estepa SEVILLA Ayto. de Alcalá la Real 953 587 445 City Council of Alcalá la Real Mairie Alcalá la Real Reservas Tu Historia 902 702 067 Reservations Réservations Taxis 953 580 507 Estación de autobuses 953 582 732 Bus station Gare routière Policía local 953 584 220 Local police Police Locale Urgencias 953 020 658 Emergencies Urgences Guardia Civil 953 587 120 Civil Guard Garde Civile + INFO: info@tuhistoria.org turismo@alcalalareal.es A-92 A-45 Loja A-92 GRANADA A-384 Antequera AP-46 MÁLAGA 13 PLAZA ALTA Entre la Torre de la Cárcel y la Puerta del Peso de la Harina, este lugar fue lonja y escenario de representaciones y actos públicos. HIGH SQUARE Between the Prison Tower and the Flour Weighing Gate, this was the marketplace and setting for performances and public events. GRANDE PLACE Entre la Tour de la Prison et la Porte du Poids de la Farine, cet espace a servi de halle et de centre de représentations et de cérémonies. 15 INTERIOR DE LA IGLESIA MAYOR ABACIAL Este grandioso templo fue el principal de la Abadía de Patronato Real. Conserva restos arqueológicos y funerarios de diferentes épocas. INSIDE THE ABBEY CHURCH This grand building was the main church of the Abbey of Royal Patronage. Archaeological and burial remains from different eras can be found. INTERIEUR DE LA GRANDE EGLISE ABBATIALE Ce magnifique temple a été l’église principale de l’Abbaye du Patronat Royal. Des restes archéologiques et funéraires de plusieurs époques y sont conservés. 16 BAHONDILLO Barrio occidental de la Mota, en una depresión rocosa. Alberga viviendas y cuevas que fueron utilizadas como bodega. BAHONDILLO The western neighbourhood of Mota in a rocky depression. It features homes and caves that were used as wineries. BAHONDILLO Le quartier ouest de la Mota se trouve sur une enclave rocheuse, et renferme des maisons et grottes, qui servaient de caves. Ciudades Medias Centro de Andalucía Fortaleza de la Mota TU HISTORIA un destino, único en Andalucía, con la pluralidad de unas ciudades unidas por la geografía, la cultura y la historia, que ahora será también la tuya. Medium Size Cities in Central Andalusia. YOUR HISTORY a destination, unique in Andalusia, a diverse collection of towns linked by geography, culture and history, which will now become yours. Villes moyennes d’Andalousie Centrale. VOTRE HISTOIRE une destination unique en Andalousie, avec des villes à la fois diverses et unies par la géographie, la culture et l’histoire, qui sera désormais la votre. A 1.033 metros de altitud, la que fuese llave guarda e defendimento de los reinos de Castilla, del te descubrirá nuevas emociones. La Mota Fortress At an altitude of 1,033 metres, what was once the main guardian and defensive point of the kingdoms of Castile will awaken new sensations in you. Forteresse de la Mota. À 1033 m d’altitude, celle qui fut gardienne et défenderesse des Royaumes de Castille, vous fera découvrir des émotions nouvelles. LA MEJOR VISTA PANORÁMICA de la Fortaleza de la Mota se obtiene desde el barrio de las Cruces, especialmente al atardecer. The Cruces Neighbourhood offers A MAGNIFICENT BIRD’S EYE VIEW of the La Mota Fortress, especially at sunset. On peut admirer LA MEILLEURE VUE PANORAMIQUE de la Forteresse de la Mota depuis le quartier des Cruces, particulièrement au coucher du soleil. a) POETS’ CORNER. A romantic spot, bringing to mind the illustrious inhabitants of the city that gives onto the Old Quarter. LE COIN DES POETES. Espace romantique qui rappelle les personnages illustres de la ville, et qui conduit à Arrabal Viejo. f) N E 16 b) ENTREPUERTAS. Acceso principal a la ciudadela donde se desarrollaban actividades comerciales. Restos del barrio del Albayzín. 9 ENTREPUERTAS. Main access to the citadel where trading activities took place. The remains of the Albayzin neighbourhood. ENTREPUERTAS. Principal accès à la citadelle, où se déroulaient les activités commerciales. Restes du quartier du Albayzín. 11 OLD QUARTER AND ST. DOMINGO DE SILOS. Walled neighbourhood on the outskirts and main church of Alcalá de Real. g 12 () e c logo zcard 3 ALCAZABA. Walled site in the citadel characterised by its curved entrance. The “stonecutters” marks on the walls made it possible to collect payment for the work done. Primeros pobladores Neolithic Early settlers Néolithique Premiers habitants Testimonios de un asentamiento Bronze Age Evidence of a settlement Âge de Bronze Témoignage d’établissement humain Esplendor cultural islámico 12th-13th centuries Islamic cultural splendour XII-XIIIe siècles Splendeur culturelle islamique Alfonso XI la Conquista del anexiona a Castilla. Reino de Granada Fundación de la Conquest of Abadía Alfonso 11th annexes the Kingdom of it to Castile. The Granada Abbey is founded Conquête du Alphonse XI Annexion à la Castille. Royaume de Fondation de l’Abbaye Grenade P A-403 Bus Estación Alcalá la Real, e) URBAN LAYOUT. Calle Despeñacaballos is an example of the medieval layout, with remains of the original herringbone pavement. The houses and wineries are from between the 15th and 18th centuries. 1492 ALCALÁ LA REAL b ALCAZABA. Recinto amurallado dentro de la ciudadela que se caracteriza por su entrada en recodo. En sus muros, las “marcas de cantero” facilitaban el cobro del trabajo realizado. 1341 P Fortaleza de la Mota a 2 es un ejemplo del trazado urbano medieval, con restos de pavimento original en espiga. Las casas y bodegas son del s. XV al XVIII. Siglos XII-XIII Palacio Abacial () d) ENTRAMADO URBANO. La calle Despeñacaballos Edad del Bronce Siglo I a.C How to get there Accès N-432 TRACÉ URBAIN. La rue Despeñacaballos est un exemple de tracé urbain médiéval, avec des restes des pavés placés en épi. Les maisons et caves datent des XV - XVIIIe siècles. Restos romanos 1st Century BC Roman remains 1er siècle a.JC Ruines Romaines Cómo llegar () d Neolítico TOUR DE LA PRISON. Orientée vers le sud, elle fut le principal lieu de surveillance et de défense. Contemplez depuis la terrasse les tours de guet qui marquaient l’ancienne frontière avec le Royaume de Grenade. A-339 () () PRISON TOWER. This south-facing structure was the main lookout and defensive point. The watchtowers that marked the border of the Kingdom of Granada can be spied from its terrace. () () () g () () 5 15 4 COUR DES ARMES. Centre de l’activité militaire où l’on conservait, fabriquait et apprenait l’utilisation des armes. Découvrez les boulets, sphères de pierre servant de munition lors des sièges et lancées avec des catapultes. 1 () 13 COURTYARD. Centre of military activity for meeting, training and manufacturing weapons. Discover the stone balls used as ammunition and launched with levers and catapults during sieges. () () () ARRABAL VIEJO ET SANTO DOMINGO DE SILOS. Quartier fortifié à l’extérieur de la ville, première église de Alcalá la Real. History of the Fortress Histoire de la Forteresse 6 10 14 ( ) 7 () () Siguiendo las señales podrás hacer un recorrido por el recinto. Follow the signs and enjoy a tour arround the site. Pour le parcours de l’enceinte, suivre la signalisation. PATIO DE ARMAS. Centro de actividad militar para la concentración, adiestramiento y fabricación de armamento. Descubre los bolaños, esferas de piedra usadas como munición en los asedios que se lanzaban con trabuquetes y catapultas. ) TORRE DE LA CÁRCEL. Adelantada hacia el sur, fue vigía y defensa principal. Desde su terraza, contempla las atalayas que señalaban la antigua frontera con el reino granadino. 8 f () c) ARRABAL VIEJO Y SANTO HISTORIA DE LA FORTALEZA () () () DOMINGO DE SILOS. Barrio amurallado en la afueras y primera iglesia de Alcalá la Real. Señalización Señalización Cuéntalo Talk about it À raconter ( ) Audioguía Audio guide Audioguide O s Itinerary Itinéraire de la visite LA MOTA FORTRESS FORTERESSE DE LA MOTA Descúbrelo Discover it À découvrir RINCÓN DE LOS POETAS. Un espacio romántico que recuerda a los ilustres de la ciudad y por el que se accede al Arrabal Viejo. Itinerario de visita FORTALEZA DE LA MOTA CASHBAH. Muraille à l’intérieur de la citadelle, caractéristique pour son entrée en coude. Sur les murs, les « marques de tailleur de pierre » servaient au paiement des travaux. la única que es Real por voluntad de Alfonso XI. Enclave estratégico en tierras de frontera, desafía el paisaje con la Fortaleza de la Mota. Descubrirás un lugar rico en historia y tradiciones que no olvidarás. QR CODE 1517-1627 s.XVII 1812 s.XIX 1991 2009 Se construye la Iglesia Mayor Abacial The Abbey Church is built Construction de la Grande église abbatiale Progresivo abandono de la Mota 17th century La Mota progressively abandoned Début de l’abandon de la Mota Tropas napoleónicas incendian la Iglesia Mayor Abacial Napoleonic troops set fire to the Abbey Church. Les troupes napoléoniennes brûlent la Grande église abbatiale Desaparación de la Abadía con la Reforma Liberal 19th century The Abbey disappears with the Liberal Reform. XIXe siècle Disparition de l’Abbaye sous la Réforme Libérale Declarada Bien de Interés Cultural Declared a Site of Cultural Interest. La Mota est déclarée Lieu d’intérêt culturel Enclave de la Red de Espacios Culturales de Andalucía este plano en tu móvil View this map on your mobile phone. Ce plan sur votre portable Enclave du Réseau d’Espaces Culturels d’Andalousie es.wikipedia.org/wiki/ Codigo_QR Site in the Cultural Spaces Network in Andalusia + info: Alcalá la Real was the only Royal Alcalá thanks to Alfonso 11th. It was a strategic point on the frontier, challenging the landscape with the La Mota Fortress. Discover this place, rich in history and traditions you will never forget. Alcalá la Real, la seule à être Royale selon la volonté du Roi Alphonse XI . Enclave stratégique et région frontalière, elle défie le paysage avec la Forteresse de la Mota. Vous découvrirez un lieu inoubliable, riche en histoire et traditions.