Fortaleza de la Mota Ciudades Medias del Centro de

Anuncio
1
PUNTO DE INFORMACIÓN Y TIENDA
Todo lo que precisas para disfrutar de una experiencia completa: audioguías, folletos, recuerdos
y la mejor atención. INFORMATION POINT AND
SHOP Everything you need to enjoy the full
experience: audio guides, brochures, souvenirs
and the best service. POINT D’INFORMATION ET
BOUTIQUE Tout ce dont vous avez besoin pour
que l’expérience soit complète ; audioguides,
brochures, souvenirs et un excellent service.
2
PUERTA DE LAS LANZAS
La primera del recinto, junto al antiguo pósito de
granos. Estilo renacentista. Linda con la muralla
del Arrabal de Santo Domingo. SPEAR GATE The
first at the site, near the old barn. Renaissance
style. Borders the wall of the suburb of St.
Domingo. PORTE DES LANCES La première
de l’enceinte, à côté de l’ancien grenier. Style
Renaissance.Contre la muraille du Arrabal de Sto.
Domingo.
3
CARNICERÍAS
Este espacio, testigo de la actividad comercial del
s.XVI, conserva parte de la red de saneamiento de
la ciudad. BUTCHERS’ This was a trading area in
the 16th century. Vestiges of the city’s sewers still
remain. BOUCHERIES Cet espace reflète l’activité
commerciale du XVIe siècle et conserve une partie
du réseau d’assainissement de la ville.
4
BOTICA
Hierbas, pócimas, remedios y curiosidades
médicas de la época. CHEMIST Herbs, potions,
cures and medical curiosities of the era.
BOUTIQUE Herbes médicinales, préparations,
remèdes et curiosités médicales de l’époque.
5 9 11
TRAZADO URBANO
Superpuesto al islámico, el trazado actual muestra las
huellas de calles y casas, posteriores al s.XV. URBAN
LAYOUT Built on the site of the Islamic town, today’s
layout is based on the streets and houses built after
the 15th century. TRACÉ URBAIN Superposé au tracé
islamique, le tracé actuel laisse à découvert les traces
des rues et des maisons postérieures au XVe siècle.
Datos de interés
Information of interest / Informations d’intérêt
Información turística Palacio Abacial
Tourist Information 953 582 077
Information touristique
Fortaleza de la Mota
953 102 717
Museo Palacio Abacial 953 102 868
6
LA ALCAZABA
Robusta fortificación militar con un patio de
armas flanqueado por tres torres. THE CITADEL
Robust military fortification with a courtyard
flanked by three towers. LA CASBAH Forteresse
militaire robuste. La cour des armes est flanquée
de trois tours de garde.
7
TORRE DEL HOMENAJE
Espacio dedicado a los actos institucionales. Descubre algunos personajes de la etapa fronteriza.
THE KEEP The venue chosen for ceremonial acts.
Learn about the people of the frontier period.
TOUR DE L’HOMMAGE Espace consacré aux
événements institutionnels. Découvrez quelques
uns des personnages de l’étape frontalière.
8 14
BODEGAS
La cultura del vino en el territorio fue
fundamental, como lo demuestran los
numerosos restos de bodegas, lagares y tinajas.
WINERIES Wine culture was extremely important
in the territory as can be seen by the remains
of many wineries, presses and jars. CAVES Sur
ce territoire, la culture du vin a été d’une grande
importance, comme le prouve les restes de
caves, pressoirs et jarres.
10
IGLESIA MAYOR ABACIAL
Elegancia y solidez en un edificio renacentista.
Resaltan las gárgolas y pináculos que la
rematan. THE ABBEY CHURCH An elegant,
solid, Renaissance building. Outstanding for
its gargoyles and pinnacles. GRANDE EGLISE
ABBATIALE Elégance et solidité d’un monument
de la Renaissance. À noter les gargouilles et
pinacles.
12
TORRE DE LA CÁRCEL
Su sobria y robusta sillería protegía el flanco sur
de la ciudad. Fue aljibe principal y cárcel real.
PRISON TOWER. Its sober, robust stonework
protected the south side of the city. It was the
main water tank and royal prison. TOUR DE LA
PRISON La robustesse et la sobriété de sa pierre
de taille protégeaient la partie sud de la ville. Elle
servit de citerne et de prison royale.
CÓRDOBA
JAEN
Écija
Alcalá
la Real
SEVILLA
Lucena
Estepa
SEVILLA
Ayto. de Alcalá la Real 953 587 445
City Council of Alcalá la Real
Mairie Alcalá la Real
Reservas Tu Historia 902 702 067
Reservations
Réservations
Taxis 953 580 507
Estación de autobuses 953 582 732
Bus station Gare routière
Policía local 953 584 220
Local police Police Locale
Urgencias 953 020 658
Emergencies Urgences
Guardia Civil 953 587 120
Civil Guard Garde Civile
+ INFO: info@tuhistoria.org
turismo@alcalalareal.es
A-92
A-45
Loja
A-92
GRANADA
A-384
Antequera
AP-46
MÁLAGA
13
PLAZA ALTA
Entre la Torre de la Cárcel y la Puerta del Peso
de la Harina, este lugar fue lonja y escenario de
representaciones y actos públicos. HIGH SQUARE
Between the Prison Tower and the Flour Weighing
Gate, this was the marketplace and setting for
performances and public events. GRANDE PLACE
Entre la Tour de la Prison et la Porte du Poids de
la Farine, cet espace a servi de halle et de centre
de représentations et de cérémonies.
15
INTERIOR DE LA IGLESIA MAYOR ABACIAL
Este grandioso templo fue el principal de la Abadía
de Patronato Real. Conserva restos arqueológicos
y funerarios de diferentes épocas. INSIDE THE
ABBEY CHURCH This grand building was the
main church of the Abbey of Royal Patronage.
Archaeological and burial remains from different eras
can be found. INTERIEUR DE LA GRANDE EGLISE
ABBATIALE Ce magnifique temple a été l’église
principale de l’Abbaye du Patronat Royal. Des restes
archéologiques et funéraires de plusieurs époques y
sont conservés.
16
BAHONDILLO
Barrio occidental de la Mota, en una depresión rocosa. Alberga viviendas y cuevas que fueron utilizadas
como bodega.
BAHONDILLO The western neighbourhood of Mota
in a rocky depression. It features homes and caves
that were used as wineries. BAHONDILLO Le
quartier ouest de la Mota se trouve sur une enclave
rocheuse, et renferme des maisons et grottes, qui
servaient de caves.
Ciudades Medias
Centro de Andalucía
Fortaleza
de la Mota
TU HISTORIA un destino, único en Andalucía, con la
pluralidad de unas ciudades unidas por la geografía, la
cultura y la historia, que ahora será también la tuya.
Medium Size Cities in Central Andalusia.
YOUR HISTORY a destination, unique in Andalusia,
a diverse collection of towns linked by geography,
culture and history, which will now become yours.
Villes moyennes d’Andalousie Centrale.
VOTRE HISTOIRE une destination unique en
Andalousie, avec des villes à la fois diverses et unies
par la géographie, la culture et l’histoire, qui sera
désormais la votre.
A 1.033 metros de altitud, la que fuese llave
guarda e defendimento de los reinos de Castilla,
del
te descubrirá nuevas emociones.
La Mota Fortress At an altitude of 1,033 metres,
what was once the main guardian and defensive
point of the kingdoms of Castile will awaken
new sensations in you.
Forteresse de la Mota. À 1033 m d’altitude,
celle qui fut gardienne et défenderesse des
Royaumes de Castille, vous fera découvrir
des émotions nouvelles.
LA MEJOR VISTA PANORÁMICA de la Fortaleza de la Mota se obtiene desde el barrio
de las Cruces, especialmente al atardecer.
The Cruces Neighbourhood offers A
MAGNIFICENT BIRD’S EYE VIEW of the La
Mota Fortress, especially at sunset.
On peut admirer LA MEILLEURE VUE
PANORAMIQUE de la Forteresse de la
Mota depuis le quartier des Cruces,
particulièrement au coucher du soleil.
a)
POETS’ CORNER. A romantic spot,
bringing to mind the illustrious
inhabitants of the city that gives
onto the Old Quarter.
LE COIN DES POETES. Espace
romantique qui rappelle les
personnages illustres de la ville,
et qui conduit à Arrabal Viejo.
f)
N
E
16
b) ENTREPUERTAS. Acceso
principal a la ciudadela donde
se desarrollaban actividades
comerciales. Restos del barrio del
Albayzín.
9
ENTREPUERTAS. Main access to the
citadel where trading activities took
place. The remains of the Albayzin
neighbourhood.
ENTREPUERTAS. Principal accès
à la citadelle, où se déroulaient les
activités commerciales. Restes du
quartier du Albayzín.
11
OLD QUARTER AND ST. DOMINGO
DE SILOS. Walled neighbourhood
on the outskirts and main church of
Alcalá de Real.
g
12
()
e
c
logo zcard
3
ALCAZABA. Walled site in the citadel characterised by its
curved entrance. The “stonecutters” marks on the walls
made it possible to collect payment for the work done.
Primeros
pobladores
Neolithic Early
settlers
Néolithique
Premiers
habitants
Testimonios de
un asentamiento
Bronze Age
Evidence of a
settlement
Âge de Bronze
Témoignage
d’établissement
humain
Esplendor cultural
islámico
12th-13th centuries
Islamic cultural
splendour
XII-XIIIe siècles
Splendeur culturelle islamique
Alfonso XI la
Conquista del
anexiona a Castilla. Reino de Granada
Fundación de la
Conquest of
Abadía
Alfonso 11th annexes the Kingdom of
it to Castile. The
Granada
Abbey is founded
Conquête du
Alphonse XI
Annexion à la Castille. Royaume de
Fondation de l’Abbaye Grenade
P
A-403
Bus
Estación
Alcalá la Real,
e)
URBAN LAYOUT. Calle Despeñacaballos is an example
of the medieval layout, with remains of the original
herringbone pavement. The houses and wineries are
from between the 15th and 18th centuries.
1492
ALCALÁ
LA REAL
b
ALCAZABA. Recinto amurallado dentro de la ciudadela que se caracteriza por su entrada en recodo. En sus
muros, las “marcas de cantero” facilitaban el cobro del
trabajo realizado.
1341
P
Fortaleza
de la Mota
a
2
es un ejemplo del trazado urbano medieval, con restos
de pavimento original en espiga. Las casas y bodegas
son del s. XV al XVIII.
Siglos XII-XIII
Palacio
Abacial
()
d) ENTRAMADO URBANO. La calle Despeñacaballos
Edad del Bronce Siglo I a.C
How to get there Accès
N-432
TRACÉ URBAIN. La rue Despeñacaballos est un
exemple de tracé urbain médiéval, avec des restes des
pavés placés en épi. Les maisons et caves datent des
XV - XVIIIe siècles.
Restos
romanos
1st Century BC
Roman remains
1er siècle
a.JC Ruines
Romaines
Cómo llegar
()
d
Neolítico
TOUR DE LA PRISON.
Orientée vers le sud,
elle fut le principal lieu
de surveillance et de
défense. Contemplez
depuis la terrasse
les tours de guet qui
marquaient l’ancienne
frontière avec le
Royaume de Grenade.
A-339
()
()
PRISON TOWER. This
south-facing structure
was the main lookout
and defensive point.
The watchtowers that
marked the border
of the Kingdom of
Granada can be spied
from its terrace.
()
()
()
g
()
()
5
15
4
COUR DES ARMES.
Centre de l’activité
militaire où l’on
conservait, fabriquait
et apprenait l’utilisation
des armes. Découvrez
les boulets, sphères
de pierre servant de
munition lors des
sièges et lancées avec
des catapultes.
1
()
13
COURTYARD. Centre
of military activity
for meeting, training
and manufacturing
weapons. Discover
the stone balls used
as ammunition and
launched with levers
and catapults during
sieges.
()
()
()
ARRABAL VIEJO ET SANTO
DOMINGO DE SILOS. Quartier
fortifié à l’extérieur de la ville,
première église de Alcalá la Real.
History of the Fortress
Histoire de la Forteresse
6
10
14 ( )
7
()
()
Siguiendo las señales podrás hacer
un recorrido por el recinto.
Follow the signs and enjoy
a tour arround the site.
Pour le parcours de l’enceinte, suivre
la signalisation.
PATIO DE ARMAS.
Centro de actividad
militar para la concentración, adiestramiento
y fabricación de
armamento. Descubre
los bolaños, esferas de
piedra usadas como
munición en los asedios
que se lanzaban con
trabuquetes y catapultas.
) TORRE DE LA
CÁRCEL. Adelantada
hacia el sur, fue vigía y
defensa principal. Desde
su terraza, contempla las
atalayas que señalaban
la antigua frontera con el
reino granadino.
8
f
()
c) ARRABAL VIEJO Y SANTO
HISTORIA
DE LA FORTALEZA
() ()
()
DOMINGO DE SILOS. Barrio
amurallado en la afueras y primera
iglesia de Alcalá la Real.
Señalización Señalización
Cuéntalo
Talk about it
À raconter
( ) Audioguía
Audio guide
Audioguide
O
s
Itinerary Itinéraire de la visite
LA MOTA FORTRESS
FORTERESSE DE LA MOTA
Descúbrelo
Discover it
À découvrir
RINCÓN DE LOS POETAS. Un
espacio romántico que recuerda a los
ilustres de la ciudad y por el que se
accede al Arrabal Viejo.
Itinerario de visita
FORTALEZA
DE LA MOTA
CASHBAH. Muraille à l’intérieur de la citadelle,
caractéristique pour son entrée en coude. Sur les
murs, les « marques de tailleur de pierre » servaient au
paiement des travaux.
la única que es Real por voluntad de Alfonso
XI. Enclave estratégico en tierras de frontera,
desafía el paisaje con la Fortaleza de la
Mota. Descubrirás un lugar rico en historia y
tradiciones que no olvidarás.
QR CODE
1517-1627
s.XVII
1812
s.XIX
1991
2009
Se construye la
Iglesia Mayor
Abacial
The Abbey Church
is built
Construction de
la Grande église
abbatiale
Progresivo
abandono de la
Mota
17th century La
Mota progressively
abandoned
Début de l’abandon
de la Mota
Tropas napoleónicas
incendian la Iglesia
Mayor Abacial
Napoleonic troops
set fire to the Abbey
Church. Les troupes
napoléoniennes
brûlent la Grande
église abbatiale
Desaparación de
la Abadía con la
Reforma Liberal
19th century The
Abbey disappears
with the Liberal
Reform. XIXe siècle
Disparition de
l’Abbaye sous la
Réforme Libérale
Declarada Bien
de Interés
Cultural
Declared a
Site of Cultural
Interest. La Mota
est déclarée Lieu
d’intérêt culturel
Enclave de la Red
de Espacios Culturales de Andalucía
este plano en tu móvil
View this map on your
mobile phone.
Ce plan sur
votre portable
Enclave du Réseau
d’Espaces Culturels
d’Andalousie
es.wikipedia.org/wiki/
Codigo_QR
Site in the Cultural
Spaces Network
in Andalusia
+ info:
Alcalá la Real was the only Royal Alcalá thanks
to Alfonso 11th. It was a strategic point on the
frontier, challenging the landscape with the
La Mota Fortress. Discover this place, rich in
history and traditions you will never forget.
Alcalá la Real, la seule à être Royale selon
la volonté du Roi Alphonse XI . Enclave
stratégique et région frontalière, elle défie le
paysage avec la Forteresse de la Mota. Vous
découvrirez un lieu inoubliable, riche en
histoire et traditions.
Descargar