© El blog para aprender inglés (prohibido el uso comercial) “HOP”, “JUMP”, “LEAP”, “SKIP”, “SPRING”, “DIVE” (Diferencias) Nuestro colaborador, Dan Darrow, nos explica las diferencias entre los verbos “hop”, “jump”, “leap”, “skip”,”spring” y “dive”. ****** Las diferencias entre los verbos hop, jump, leap, skip, y spring son numerosas aunque también guardan muchas similitudes (ufffff!!!). Hice una investigación en el diccionario online www.dictionary.com y aquí tenéis mis traducciones más comprensibles (espero)... • Hop: “to make a short, bouncing leap; move by leaping with all feet off the ground”. Saltar con los dos pies, como los conejos. • Jump: “to spring clear of the ground or other support by a sudden muscular effort; leap: to jump into the air; to jump out a window”. Dar un salto de arriba a bajo, desde el suelo al aire; desde una ventana; desde un avión…utilizando mucho esfuerzo de los músculos de las piernas. http://www.youtube.com/watch?v=ttz5oPpF1Js http://www.youtube.com/watch?v=5v9p5jBN_Hg • Skip: “to move in a light, springy manner by bouncing forward with alternate hops on each foot”. Brincar como los niños, de un pie a otro. http://www.youtube.com/watch?v=8HMEYyflHn0&feature=fvw • Spring: “to rise, leap, move, or act suddenly and swiftly, as by a sudden dart or thrust forward or outward, or being suddenly released from a coiled or constrained position”. Dar un salto bruscamente y de una posición tranquila...como un serpentín o un muelle. • Leap: “to spring through the air from one point or position to another; jump: to leap over a ditch”. Básicamente, “leap” también significa (saltar) pero normalmente es una salta por encima de algo (“leap over a rock”). http://www.youtube.com/watch?v=VOs4YYZziNk • Dive: “to plunge into water, especially headfirst”. Tirarse al agua; Tirarse de cabeza. http://www.youtube.com/watch?v=uehqZlkUb3g Saludos, Dan Darrow Colaborador de “El blog para aprender inglés”. www.ebpai.com www.elblogdelingles.blogspot.com 1 © EBPAI