Ediciones Alfaguara a/a Sr. Mario Vargas Llosa Calle

Anuncio
Ediciones Alfaguara
a/a Sr. Mario Vargas Llosa
Calle Torrelaguna, 60
ES-28043 Madrid, España
Ginebra, 30 de octubre de 2008
Ref.: La inutilidad de la profesión de intérprete y AIIC
Distinguido Sr. Vargas Llosa:
Al leer Travesuras de la niña mala, su última obra, no pudimos más que sorprendernos ante la
descripción que de la profesión de intérprete ofrece en sus páginas.
En nombre de la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias (AIIC), me dirijo a usted con
todo el respeto que me merece como escritor y pensador para expresarle nuestra decepción ante la
visión que, aparentemente, tiene de nuestra profesión y de las organizaciones que trabajan para
garantizar la profesionalidad y la calidad de los intérpretes.
La imagen que de los intérpretes se da tanto en la literatura como en el cine está, a menudo, deformada.
Tan pronto se nos pinta como seres extraordinarios como se nos equipara a una especie de loros
traductores sin apenas procesos neuronales al ejercer su profesión. Ninguno de los dos extremos se
ajusta a la realidad, probablemente porque el intérprete no es más que el pretexto de una ficción. Choca
sin embargo que una persona de su talla y reconocida trayectoria, sutil e inteligente, haya hecho un
retrato tan alejado de la verdad, a ratos incluso despectivo, de los intérpretes.
Por ello, debemos aceptar, como asociación profesional que somos, nuestra responsabilidad en lo que
parece ser una deficiente difusión de la formación necesaria para ser un buen intérprete, los años que
requiere el aprendizaje en profundidad de los idiomas y de las culturas que los acompañan y, tal vez lo
más importante, la legítima promoción de una profesión difícil y altamente cualificada pero también
imprescindible y muy enriquecedora.
AIIC está presente en 97 países y es el único interlocutor que representa a los intérpretes ante los
principales organismos internacionales: ONU, Parlamento Europeo, Comisión Europea, Tribunal de
Justicia de las Comunidades Europeas, FAO, UNESCO, OIT, OTAN, Consejo de Europa, entre otros.
AIIC garantiza que sus miembros puedan cubrir hasta 48 idiomas en todo el mundo con el máximo rigor
y calidad, y siempre con la ética profesional como bandera.
2
Así, señor Vargas Llosa, su libro nos ha impulsado a trabajar más para comunicar la absoluta
necesidad de nuestra profesión en el mundo, símbolo inequívoco de la (todavía) rica diversidad
cultural y lingüística en que vivimos.
Por ello, sería un placer contestar a las preguntas que desee formular sobre nuestra profesión
recibiéndole en nuestra sede internacional en Ginebra o en España, donde sería un honor tener la
oportunidad de explicarle todo lo que día a día, en los cinco continentes, hace que nuestra profesión
no tenga nada de inútil.
Deseando recibir una respuesta afirmativa por su parte, me despido con un respetuoso saludo y
deseándole grandes éxitos.
Muy atentamente,
Benoît Kremer
Presidente
Descargar