Mujer y misoginia en tres textos medievales españoles

Anuncio
M
onoso
Rodríguez
Mujer y misoginia en tres textos medievales
españoles
Tiguel
allerDde
Letras
N° 43: 121-130, 2008
issn 0716-0798
Mujer y misoginia en tres textos medievales
españoles
Woman and Misogyny in Three Medieval Spanish Texts
Miguel Donoso Rodríguez
Pontificia Universidad Católica de Chile
mdonosod@uc.cl
En la serie de televisión Married with children (Casado con hijos, en su versión
chilena) se nos presenta la figura de la mujer deformada por convenciones
antifemeninas, cuyos orígenes bien podemos rastrear en la literatura misógina medieval. La española, en particular, cuenta con algunos interesantes
testimonios –el Libro de buen amor, La Celestina y el Corbacho, entre otros–
donde podemos ver cómo la figura de la mujer es heredera de la tradición
misógina que en parte proviene de La Biblia y en parte de textos satíricos
grecolatinos. A pesar de todo, estas tendencias antifemeninas fueron excepcionales y no alcanzaron a opacar una época en que el enaltecimiento de la
mujer y el profeminismo fueron la regla general.
Palabras clave: literatura, medieval, misoginia.
In the TV series Married with children (Casado con hijos in the Chilean version)
we are shown the image of the woman shaped by anti-female conventions,
whose origins can be traced back to the medieval misogynist literature. The
Hispanic literature, particularly, accounts for some interesting testimonies –the
Libro de buen amor, La Celestina and the Corbacho, amongst others– where
we can observe how the woman’s image is heir to the misogynist tradition,
which comes partly from the Bible and partly from the satirical Grecolatin
texts. In spite of this, these anti-female tendencies were exceptional, and did
not manage to blur an era when the praise of women and the profeminism
were the general rule.
Keywords: Literature, Medieval, Misogyny.
Fecha de recepción: 11 de abril de 2008
Fecha de aprobación: 3 de septiembre de 2008
121 ■
Taller de Letras N° 43: 121-130, 2008
El televisor encendido. En pantalla, la serie de televisión de moda:
una mujer guapa, casada y con un par de hijos a los que no llama
precisamente cariño, sino accidentes. En torno a ella deambula un
marido que no es visto más que como un proveedor y que muchas
veces desprecia y se burla de su esposa. Nuestra casada es un verdadero dechado de virtudes: vanidosa, trapera y aficionada a ir de
compras y gastar en demasía; inconstante y vana, la profundidad no
es su fuerte: su marca de fábrica es la superficialidad y la tendencia
a divagar sobre temas intrascendentes (de hecho, ciertos temas le
están vedados, porque el magín no le alcanza o porque su ignorancia
es supina…); egoísta y cómoda, suele perder muchas horas sentada
frente al televisor; también es oportunista y codiciosa y su máxima
aspiración es ganarse un premio de la Lotería… La hija, Titi, no mejora
el panorama, siendo blanco frecuente de las burlas de su padre y
hermano debido a su superficialidad. Esta trama reactualiza una vez
más el eterno tópico de la misoginia. Basta que usted encienda su
televisor cualquiera de estos días por la noche en Chile y sintonice (le
aseguro que no hará zapping…) la serie Casado con hijos que exhibe
el canal privado Mega. Incrédulo, se reirá, le llamará la atención, pero
nada original encontrará aquí. De hecho, la poca novedad de la serie
se debe, en primer lugar, a que se trata de una sitcom o comedia
de situaciones adaptada a partir de un modelo extranjero y en este
caso el modelo no es otro que la conocida Married with Children,
exitosa serie norteamericana que cumplió más de 15 temporadas
en televisión a partir de los años 80 y que se retransmitiera también
en numerosos países de habla hispana. Pero la poca originalidad es
también de fondo: si usted es de los que cree que ciertos tópicos de la
Edad Media están pasados de moda, mejor recuerde el alma dormida,
avive el seso y despierte y constate cómo en este programa más de
algo del espíritu medieval se mantiene vivo y está a la vuelta de la
esquina. Podrá apreciar que los misóginos rasgos con que la actriz
chilena Javiera Contador interpreta su personaje de Quena Gómez
en la serie son y seguirán siendo atemporales. Asimismo, podrá
usted darse cuenta cómo el personaje de Tito Larraín, su marido,
interpretado por el actor de apellido homónimo Fernando Larraín,
funciona sobre la base eternamente repetida de una pésima idea del
género femenino. Vemos así que la misoginia sigue formando parte
de nuestra idiosincrasia, especialmente en cierta visión negativa que
se tiene del matrimonio.
Retrocedamos en el tiempo y centrémonos en el campo de las letras,
la manifestación cultural por antonomasia durante los siglos pretéritos. ¿Por qué la mujer es objeto frecuente de ataques en un cierto
tipo de literatura? ¿De dónde procede la misoginia y la literatura
antifemenina? Estas y otras preguntas intentaré responder en este
trabajo, abocándome especialmente a la época medieval.
■ 122
Miguel Donoso Rodríguez
Mujer y misoginia en tres textos medievales españoles
Partamos por las definiciones. La palabra griega misoginia significa
“aversión u odio a las mujeres”; misógino, por lo tanto, es el “que
odia a las mujeres, manifiesta aversión hacia ellas o rehúye su
trato”, según la definición que da el Diccionario de la Real Academia
Española. Dicho lo cual habrá que tener en cuenta que la tradición
misógina en la literatura comenzó con la cultura latino-cristiana como
parte de la literatura ascética, e incluso con la hebrea, pues ya en La
Biblia se achaca a Eva la culpa por la pérdida del Paraíso. Recordemos
que en el Génesis se narra cómo la mujer, tentada y seducida por la
serpiente, come del árbol de la ciencia del bien y del mal y convida
también a Adán, su compañero. Ambos se dan cuenta, después de
haber comido, que están desnudos y por esto cubren sus vergüenzas
con hojas de higuera. Descubiertos e interrogados por Dios, Adán
se excusa atribuyendo la culpa a Eva y esta a su vez alega haber
sido engañada por la serpiente. Dios impone severos castigos a sus
criaturas y a la mujer, en primer lugar, le señala:
Multiplicaré los trabajos de tus preñeces.
Parirás con dolor los hijos
y buscarás con ardor a tu marido,
que te dominará.
(Génesis 3, 16)
Así nos vamos adentrando en los orígenes más remotos de la misoginia. El caso es que el castigo de Dios –la pérdida del Paraíso para el
género humano, en primer lugar– se extendió también a Adán, que
por haber prestado oídos a su mujer y comido con ella del fruto prohibido, es condenado, a partir de ese momento, a realizar el trabajo
con esfuerzo, sufrimiento y cansancio –desde ahora se sustentará
con el sudor de su frente (antes también trabajaba, pero por el don
preternatural de la impasibilidad el trabajo no le significaba esfuerzo
alguno)–, y quedará también sujeto a la muerte (“Ya que polvo eres,
y al polvo volverás”, dice el Génesis), al haber perdido el apreciado
don de la inmortalidad. Y claro, es aquí donde aparece en escena la
misoginia: tal como explican muy tempranamente los primeros autores
antifemeninos, el hombre hace culpable de su nuevo y lamentable
estado a la mujer. Es fácil apreciar en el relato bíblico un material
abonado y fértil para la actitud misógina, actitud que se convertirá
en uno de los rasgos distintivos de la literatura religiosa, incluidos los
sermonarios, y ocasionalmente en la literatura profana.
En efecto, no solo en La Biblia se encuentran las fuentes de los
sentimientos antifemeninos que afloran en la literatura europea a
partir del siglo XIII. Existen algunos autores clásicos misóginos como
Juvenal y sus Sátiras (véase a mayor abundamiento especialmente su
“Sexta sátira”); también Ovidio en el Ars amandi y en sus Amatorias
123 ■
Taller de Letras N° 43: 121-130, 2008
nos proporciona algunos interesantes pasajes ribeteados por el misoginismo. El mismo Virgilio, en la Eneida, menciona a la “varium et
mutabile semper femina”. Entre los autores medievales europeos,
destaca sobre todo Giovanni Boccaccio, autor del Decamerón, que
hacia 1354 compone una obra misógina que influirá poderosamente
en algunos autores hispanos: me refiero al Corbaccio, título probablemente derivado del castellano corbacho, que significa látigo. Cabe
consignar, además, que las corrientes antifemeninas beben en una
tradición ascética muy antigua, formada en las escuelas monásticas,
tal como lo demuestran las numerosas referencias misóginas presentes
en las sentencias de los padres del desierto, especialmente recogidas
en el Vitas patrum o Vida de los padres del yermo de San Jerónimo,
donde la concupiscencia de la carne, el deseo de la mujer, es visto
como uno de los mayores peligros y obstáculos para la castidad, y
por lo tanto para la santidad, de los eremitas. Este tipo de literatura
ascética, de carácter devoto y monástico, sobrevive durante la Edad
Media a través de libros llamados florilegios patrísticos, los cuales
proporcionaban citas adecuadas a los autores sin necesidad de recurrir
a las fuentes originales. Tal como explica el jesuita Thomas Hanrahan
al estudiar el tema en su libro La mujer en la novela picaresca,
lo más notable de esta literatura es que, por lo general, inculca
más los peligros de las creaturas que su recto uso. La predicación
de la época adolecía de los mismos inconvenientes y, además,
de la exageración a que se presta la oratoria. El lenguaje usado
no poseía ni los matices ni la distinción suficientes; seguía a la
tradición y ésta era monástica. El ascetismo laico no se había
desarrollado aún y se trataba por lo general de una espiritualidad orientada a la vida monástica, escrita en su mayor parte
por clérigos apartados del mundo y reflejaba, ciertamente, un
punto de vista muy particular. (85-6)
En la tradición a que me refiero la mujer se convierte en un obstáculo
para la perfección del individuo y todo el tema de la sexualidad y la
concupiscencia, como es natural, se trata en sentido restrictivo, ya
que constituye un peligro para vivir el celibato:
El objeto del instinto, la mujer en general, era mirado [...] con
desconfianza. Como la mujer era atractiva, como Dios quiso
que fuera, el remedio se buscaba en concentrarse no en sus
virtudes y cualidades atractivas [de las cuales, por cierto, también trae ejemplos La Biblia; véase simplemente el Cantar de
los Cantares y el Libro de la Sabiduría…], sino en sus defectos
y vicios, que Dios había permitido también. La mujer es, pues,
un peligro para la perfección del hombre, es un mal atractivo
y hay que reconocerlo como tal. (Hanrahan 87)
■ 124
Miguel Donoso Rodríguez
Mujer y misoginia en tres textos medievales españoles
Tras estas precisiones, me voy a centrar, por razones de espacio,
en la literatura misógina o antifemenina española medieval. Aunque
no se puede ignorar la influencia de obras provenientes de la literatura oriental como el anónimo Sendebar o Libro de los engaños y
asayamientos de las mujeres, obra traducida del árabe al romance
castellano hacia el año 1253 de nuestra era, en plena época de
eclosión del trabajo de Alfonso X El Sabio en su taller alfonsí, esta
corriente no se presenta en plena forma en la Península Ibérica sino
hasta bien entrado el siglo XV, cuando la influencia del humanismo
italiano en este campo se hace sentir especialmente a través del ya
mencionado Corbaccio boccacciano. En concreto lo hace en la obra
titulada Arcipreste de Talavera (1438) de Alfonso Martínez de Toledo,
más conocida, justamente por influencia de la obra de Boccaccio,
como Corbacho. Rastros misóginos aparecen también en La Celestina
(1499-1502) de Fernando de Rojas y en el cáustico y menos conocido
Luis de Lucena con su Repetición de amores (1496-1497). Finalizada
la época medieval, estos autores tendrán unos aventajados discípulos
en algunos narradores picarescos de los siglos XVI y XVII.
A pesar de todo, ya un siglo antes de aparecer el Arcipreste de Talavera
encontramos una primera manifestación de las corrientes misóginas
en el famoso Libro de buen amor, obra multifacética por donde se
la mire, compuesta por el arcipreste Juan Ruiz hacia los años 133013401. En ella encontramos, entre otras cosas, una defensa abierta
de la barraganía clerical, en el marco de la exaltación del concepto
del buen amor, que se opone al amor lascivo y desordenado, el loco
amor. En este marco me limitaré a recordar un conocido episodio
de las coplas 474 y ss., el cual bien se puede situar en la tradición
misógina, ya que nos presenta la figura de una mujer inconstante,
infiel y además astuta y sagaz. En él se relata la historia de Pitas
Payas, un pintor que, recién casado con una dueña2, se dispone a
iniciar un viaje de negocios que lo mantendrá ausente de su casa por
dos años. Para garantizar la fidelidad de su mujer, antes de partir le
pinta un pequeño cordero debajo del ombligo. Según el relato, como
la mujer estaba recién casada y había convivido poco con su marido,
se buscó al poco tiempo un amante. Con el paso del tiempo el dibujo
bajo el ombligo desapareció, y al regresar el pintor, transcurrido el
1  Del
mismo siglo XIV se mencionan también, como manifestación de estas corrientes misóginas, los ejemplos 30 y 35 de El conde Lucanor de don Juan Manuel. El
Romancero, de larga tradición oral durante el medioevo, aporta asimismo lo suyo:
recuérdense, entre otras, las distintas versiones de los romances de Los siete infantes
de Lara y de La condesa traidora.
2  La dueña es una mujer viuda y más o menos madura. Su mala fama era inmemorial
y así aparece retratada en la literatura de esta época y posteriores.
125 ■
Taller de Letras N° 43: 121-130, 2008
largo tiempo de separación, la mujer, al enterarse de su vuelta, pide a
su amante que le dibuje de nuevo el cordero en el mismo lugar. Este,
sin embargo, le dibuja un carnero adulto. Al regresar Pitas Payas, lo
primero que hace es revisar el vientre de su mujer y, dándose cuenta
de la mutación del dibujo, la reprende ásperamente:
¿Cómo es esto, madona, o cómo pode estar
que yo pinté corder e trobo este manjar?
La “sutil y malsabida mujer” (según la llama el texto) responde con
ingenio: “¿Cómo, mon señer, en dos anos petid corder non se fazer
carner?”. (Ruiz, coplas 483-84)3
Un segundo episodio corresponde al encuentro del arcipreste protagonista con una serie de serranas que lo abordan al intentar cruzar
un paso cordillerano con mal tiempo. Estas mujeres le exigen ser
satisfechas sexualmente a cambio de la protección y cuidado que le
brindan; la descripción de la última de las serranas deambula entre
lo grotesco y lo misógino, como se puede ver en las coplas 1008 y
ss. de la obra.
El otro texto que voy a repasar brevemente no es ni con mucho en
su globalidad misógino, pero contiene algunos pasajes que ameritan
citarlo aquí y sin duda más de una de las mujeres que protagonizan la
obra se inscriben dentro de esta tradición. Se trata de la Tragicomedia
de Calisto y Melibea, más conocida como La Celestina, cuya primera
redacción corresponde al año 1499. Dejando a un lado los rasgos
con que se caracteriza al personaje de Celestina, la vieja alcahueta,
y los detalles de su muerte, que se inscriben dentro de la tradición
misógino-grotesca, hay una conversación de Calisto con su criado
Sempronio que verdaderamente no tiene desperdicio. Es un diálogo
en que ambos conversan del amor y de la mujer y donde podemos
ver cómo, mientras Calisto enaltece su figura –por supuesto está
pensando en su adorada Melibea–, Sempronio manifiesta una idea
bien distinta de las féminas:
¿Escocióte? Lee los historiales, estudia los filósofos, mira los
poetas. Llenos están los libros de sus viles y malos ejemplos,
y de las caídas que llevaron los que en algo, como tú, las reputaron. Oye a Salomón do dice que las mujeres y el vino hacen
a los hombres renegar. Conséjate con Séneca y verás en qué
las tiene. Escucha al Aristóteles, mira a Bernardo. Gentiles,
3  Traduzco
los últimos versos: “¿Cómo, mi señor,/ en dos años quieres que cordero
no se haya hecho carnero?”.
■ 126
Miguel Donoso Rodríguez
Mujer y misoginia en tres textos medievales españoles
judíos, cristianos y moros; todos en esta concordia están. Pero
lo dicho y lo que dellas dijere no te contezca error de tomarlo
en común, que muchas hobo y hay santas, virtuosas y notables
cuya resplandeciente corona quita el general vituperio. Pero
destas otras, ¿quién te contaría sus mentiras, sus trafagos,
sus cambios, su liviandad, sus lagrimillas, sus alteraciones,
sus osadías (que todo lo que piensan osan sin deliberar), sus
disimulaciones, su lengua, su engaño, su olvido, su desamor,
su ingratitud, su inconstancia, su testimoniar, su negar, su revolver, su presunción, su vanagloria, su abatimiento, su locura,
su desdén, su soberbia, su sujeción, su parlería, su golosina,
su lujuria y suciedad; su miedo, su atrevimiento, sus hechicerías, sus embaimientos, sus escarnios, su deslenguamiento,
su desvergüenza, su alcahuetería? Considera qué sesito está
debajo de aquellas grandes y delgadas tocas, qué pensamientos so aquellas gorgueras, so aquel fausto, so aquellas largas
y autorizantes ropas, qué imperfición, qué albañares debajo de
templos pintados. Por ellas es dicho “Arma del diablo, cabeza de
pecado, destrución de paraíso”. ¿No has rezado en la festividad
de San Juan, do dice: “Ésta es la mujer, antigua malicia que
a Adam echó de los deleites de paraíso, ésta el linaje humano
metió en el infierno, a ésta menospreció Elías profeta”, etc.?
(Rojas 39-41)
El texto, que continúa con más diatribas antifemeninas de Sempronio,
ahorra cualquier comentario respecto de los defectos atribuidos a la
mujer.
Pasemos finalmente al Arcipreste de Talavera o Corbacho, el más
importante testimonio literario de las corrientes misóginas en la
tardía Edad Media española. Aunque la obra está dividida en cuatro
partes, nosotros nos centraremos en la segunda, dedicada a tratar
por extenso, sin contemplaciones, “De los vicios, tachas e malas
condiciones de las malas e viciosas mujeres” (así el epígrafe de la
referida segunda parte).
Tomen nota las damas y precávanse los mozos (y no tan mozos también): las mujeres son, según el orden de los capítulos del Corbacho,
en primer lugar avariciosas, también “murmurantes y detractadoras”,
lo que a estas alturas nada tiene de novedoso. Pero no dejemos de
apuntar lo que señala a propósito del contenido de los baúles de las
mujeres:
Todas estas cosas fallaréis en los cofres de las mujeres: horas
de Santa María, Siete salmos, Estorias de Santos, Salterio de
Romance, ¡nin verle del ojo! Pero canciones, decires, coplas,
127 ■
Taller de Letras N° 43: 121-130, 2008
cartas de enamorados, y muchas otras locuras, esto sí; cuentas,
corales, alfójar enfilado, collares de oro y de medio partido, de
finas piedras aconpañado, cabelleras, acerufes, rollos de cabellos
para la cabeza; y, demás aún, aceites de pepitas o de alfolvas
mezclado, simiente de niesplas para ablandar las manos; almisque, algalia para cejas e sobacos; alanbar confacionado para
los baños que suso dije, para ablandar las carnes, cinamomo,
clavos de girofre para en la boca... (Martínez de Toledo 135)
Agrega más adelante que son envidiosas, inconstantes (esto es,
mudables y livianas), que en ellas prima el doblez... (según dice
textualmente, “de cara con dos faces”). Especial énfasis pone el
texto en el carácter beligerante y desobediente de la mujer, como
se puede ver en las múltiples anécdotas que relata, de las cuales
recojo solo una:
Otra mujer era muy porfiosa y con sus porfias non daba vida
a su marido. Un día imaginó cómo, en toda su porfia, le daría
mala postrimería el marido, y dijo: “Mujer, mañana tengo convidados para cena. Ponnos la mesa en el huerto a ribera del
río, de yuso del peral grande, porque tomemos guasajado”. Y
la mujer así lo fizo: puso la mesa luego y aparejó bien de cena,
y asentáronse a cenar.
Y traídas las gallinas asadas, dijo el marido: “Mujer, dame agora
ese cañivete que en la cinta tienes, que este mío non corta más
que mazo”. Respondió la mujer: “Amigo, ¿dónde estáis?; que
non es cañivete, que tiseras son, tiseras”. Desque el marido
vido que su porfía era por demás, dijo: “¡Líbreme Dios desta
mala fenbra; aun en mi solaz porfía conmigo!”. Diole del pie y
echóla en el río…
Y luego comenzó a zabullirse so el agua, y vínosele en miente
que non dejaría su porfía aunque fuese afogada, “¡muerta sí,
más non vencida!”;. Comenzó a alzar los dedos fuera del agua,
meneándolos a manera de tiseras, dando a entender que aún
eran tiseras, e fuese el río abajo afogando.
Y luego los convidados hobieron della grand mancilla y pesar,
y tomaron a correr el río abajo por la ir a acorrer. Y el marido
dioles voces: “¡Amigos, tornad, tornad! ¿Dónde ides? ¿Y cómo
non pensáis que como es porfiada aun con el río porfiará y
tornará sobir el agua arriba contra voluntad o curso del río?”.
Y mientra que ellos se tornaron río arriba, pensando que lo
■ 128
Miguel Donoso Rodríguez
Mujer y misoginia en tres textos medievales españoles
decía de verdad, la porfiada, con su negra porfía, porfiando mal
acabó4. (Martínez de Toledo 153-4)
Por último, y para terminar este cúmulo de virtudes, se les atribuye
ser soberbias, vanagloriosas o vanidosas, mentirosas y perjuras,
borrachas y finalmente parleras o habladoras en demasía.
Sin embargo, a pesar de todo lo dicho, hay que señalar que cualquier
adscripción de esta obra a las corrientes misóginas se ve necesariamente ensombrecida por una Demanda añadida en la segunda edición
del Corbacho publicada en 1498, cuya autoría es discutida pero que
estudios lingüísticos indican que pertenecería a la pluma del propio
Martínez de Toledo. En ella el autor cuenta cómo en sueños se vio
atacado por un batallón de mujeres que le reprochaban su misoginia
y le agredían brutalmente. Por ese motivo decide retractarse de sus
palabras y pedir perdón por la ofensa al género femenino que con
ellas hacía, aconsejando que su libro se tire al fuego. Su reflexión final
–“¡Guay del que duerme solo!”– es indicativa de su retractamiento
y su revaloración de la mujer. Si a esto agregamos que la primera
parte de la obra constituye una reprobación del loco amor y que en
la tercera parte del texto hace blanco de sus ataques a los hombres
(aunque con un tono más morigerado), tenemos que reconocer que
nos encontramos ante una obra de tono moralizante cuyo sentido
último dista mucho de ser un ataque a las mujeres, sino más bien
se constituye en una reprobación del amor mundano y exaltación del
divino, ambos tópicos bien conocidos.
En efecto, a pesar de los testimonios citados, hay que tomar en cuenta
que en la literatura medieval castellana del siglo XV la presencia de
elementos misóginos no fue más que una excepción dentro de un
panorama en que predominó un desarrollo de la literatura femenina
o profemenina (especialmente presente en la novela sentimental, con
todos sus elementos del amor cortés), con manifestaciones en este
sentido incluso anteriores y muy superiores en cantidad de testimonios
a los de la tradición misógina. Y es que la tradición más castizamente
castellana es la de defender y alabar a la mujer, más que atacarla
y denostarla. Como bien señala Jacob Ornstein, “se puede afirmar
que cierta galantería española impide la calumnia de un sexo que
nos cumple respetar, al paso que exige una calurosa defensa cuando
se viola su honra. No se debiera olvidar que la novela sentimental,
género que casi deifica a la mujer y su nobleza, floreció en España
como en ningún otro país, excepto Italia” (231). Si bien no podemos
4  Este
relato se transformó en cuentecillo tradicional y folclórico de tema misógino:
véase para su difusión Alcalá Yáñez, Alonso, mozo de muchos amos, p. 304, n. 484.
129 ■
Taller de Letras N° 43: 121-130, 2008
desconocer, con posterioridad, la presencia en la novela picaresca
de elementos misóginos o antifemeninos, el tema teórico ya estaba
resuelto con anterioridad: “El tema no hizo fortuna en España y la
respuesta de la literatura castellana fue un “no” rotundo y categórico”
(232) (aunque después haya prestado abundante material para la
sátira de la figura femenina, especialmente en la lírica...). En resumen y mejor (porque muchos somos felizmente casados...) “¡Guay
del que duerme solo!”.
Obras citadas
Alcalá Yáñez, Jerónimo de. Alonso, mozo de muchos amos. Ed. Miguel
Donoso. Madrid: Iberoamericana-Vervuert, 2005.
Anónimo, Sendebar. Ed. M. J. Lacarra. Madrid: Cátedra, 2005.
Hanrahan, T., La mujer en la novela picaresca española. Madrid: José
Porrúa Turanzas, 1967, 2 vols.
Juan Manuel, Don. El conde Lucanor. Ed. J. M. Blecua. Madrid:
Castalia, 1992.
Martínez de Toledo, Alfonso. Arcipreste de Talavera o Corbacho. Ed.
J. González Muela. Madrid: Castalia, 1998.
Ornstein, J. “La misoginia y el profeminismo en la literatura castellana”. Revista de Filología Hispánica 3 (1941): 219-32.
Rojas, Fernando de y “Antiguo autor”. La Celestina. Tragicomedia de
Calisto y Melibea. Ed. dirigida por F. Rico. Barcelona: Crítica,
2000.
Ruiz, Juan. Libro de buen amor. Ed. A. Blecua. Madrid: Cátedra,
1995.
■ 130
Descargar