Yora (familia lingüística: pano) Población: 400 Autodenominación: yora ‘gente’ Ubicación: El sureste de la Amazonia peruana, en la confluencia de los ríos Serejali y Mishagua en el departamento de Ucayali C ultural y lingüísticamente, los yora tienen semejanzas con los sharanahua y los yaminahua. Sin embargo, hay diferencias. Una es bastante obvia: los yaminahua son relativamente altos y corpulentos, mientras que los yora son bajos y delgados. Rumores de haberlos visto habían circulado por años en Sepahua. Decían que era un grupo salvaje y nómada que mataba a todo el que encontraban. Otros grupos de la familia pano les dieron el nombre de nahua, que significa ‘no nosotros’. Los yora aparecieron a orillas de los ríos y apuntaban con sus flechas a cualquier persona que veían. Habían sido asustados por el “Padre Grande” en el cielo, (posiblemente una avioneta de una compañía petrolera), que pensaron que era un espíritu. Habían escuchado, además, fuertes ruidos por la noche (posiblemente pruebas sísmicas), y pensaron que eran ruidos producidos por los espíritus que luchaban en la oscuridad. Por eso prefirieron esconderse en lo más recóndito de la selva, evitando el contacto con los madereros o los colonos mestizos. Los explotadores de madera que se acercaban demasiado al territorio yora eran eliminados. la canoa, y rápidamente la arrastramos a la orilla. Recogimos todas las herramientas, las ollas y todo lo que pudimos llevar, y huimos a la espesura de la selva. Los madereros lucharon contra la corriente y regresaron a la orilla”. Poco antes que los yora decidieran entrar en contacto, algunos madereros capturaron a Raya y otros yora. “Nos trataron bien y nos llevaron a Sepahua. Allí vi una escena que no pude creer”, cuenta Raya. “Nunca había visto antes algo como piedras en la cara de la gente (posiblemente anteojos) y tuve mucho miedo. Me preguntaba, ¿por qué tiene esa persona dos juegos de ojos? En 1984, sin embargo, doscientos Eso me hizo pensar que esa persona cincuenta yora salieron de su ais- era un tipo de espíritu”. lado escondrijo en la selva diciendo: “Queremos dejar de matar y aprender Cuando Raya y los demás yora regresaa vivir en paz”. Entonces establecie- ron para reunirse con su gente río arriron contacto pacífico con el mundo ba, no sabían que un acompañante exterior. mortífero iba con ellos: el virus de la gripe. Los efectos fueron devastaReflexionando sobre su vida anterior al dores. Cincuenta yora murieron durancontacto con el mundo, Raya, un yora te las seis semanas siguientes antes que joven, relató un ataque a los madere- el virus desapareciera. El trabajo del ros: “Arrojamos flechas a su canoa. Los ILV entre los yora empezó con un equihombres se asustaron y saltaron a la co- po médico que atendió a los enfermos rriente del río. Mi padre y yo agarramos y vacunó a toda la población. 180 Yora En la actualidad los yora viven en una sola comunidad. Ayudados por el ILV, han construido casas, sembrado chacras grandes y construido una escuela. Los niños y los adultos están aprendiendo a leer en el idioma vernáculo. L os sharanahua y los yaminahua han presentado a los yora el mensaje del evangelio usando las palabras de JeDurante los siguientes cinco años sús en San Juan 3:16 que tienen mulas epidemias causaron mucha cho significado ya traducidas al yora: inestabilidad entre los yora. Se establecieron en tres ubicaciones, entre Epa Niospa keyokoi yorafo noiki las que había una distancia de entre afe fere fisti ato nichixoni nai cuatro y cinco días de camino. Nunca meraxo atoonoax nayono. Na habían vivido tan separados y tan ale- ikoira fafo tii omiskoipakenakafoma jados unos de otros. Durante un períoa fe nipanakafo. do de tres años no nació ningún niño en dos de los grupos. Un grupo quePorque de tal manera amó Dios al dó tan debilitado por el virus de la grimundo, que ha dado a su Hijo pe que casi no tenían energía. Por un unigénito, para que todo aquel tiempo también perdieron el interés en que en él cree, no se pierda, sembrar yuca, maíz, algodón, plátanos mas tenga vida eterna. y papaya en las chacras. Un grupo que vivía cerca de una comunidad mestiza estaba bajo constante presión para abandonar las costumbres tradicionales. Fueron días muy difíciles para los yora. padre madre tierra agua fuego sol luna casa hombre mujer niño epa efa mai ene chi fari oxe pexe nokofene afi fake ¿Ya estás viniendo? ¿Mã mî oimê? 181 en proceso