Ex-Sensor LC * – Datenblatt Ex-Sensor LC * – Data Sheet

Anuncio
Ex-Sensor LC * – Datenblatt
Ex-Sensor LC * – Data Sheet
Dieses Datenblatt ist eine Ergänzung zu allen Gebrauchsanweisungen, die Messköpfe und Transmitter betreffen,
in denen der Ex-Sensor LC* eingebaut ist. Hierzu zählt
z.B. die Gebrauchsanweisung „Messköpfe Polytron
SE Ex PR M* DD, SE Ex PR NPT* DD, SE Ex LC M* DD,
SE Ex LC NPT* DD und SE Ex HT M DD mit den Zentralgeräten Polytron SE Ex und REGARD“ (Bestellnummer
9033176). Jede Handhabung an dem Ex-Sensor LC* setzt
die genaue Kenntnis und Beachtung einer solchen Gebrauchsanweisung und dieses Datenblatts voraus.
This data sheet is a supplement to all the Instructions for
Use concerning sensing heads and transmitters in which
the Ex-Sensor LC* is installed, e.g. the Instructions for
Use “Sensing heads Polytron SE Ex PR M* DD,
SE Ex PR NPT* DD, SE Ex LC M* DD, SE Ex LC NPT* DD
and
SE Ex HT M DD
with
central
controllers
Polytron SE Ex and REGARD” (Order no. 9033176). Any
use of the Ex-Sensor LC* requires accurate knowledge
and observation of such Instructions for Use and this data
sheet.
Verwendungszweck
Intended use
Der Ex-Sensor LC* dient zur Detektion von brennbaren Gasen
und Dämpfen in Luft unter atmosphärischen Bedingungen.
Der Messbereich beträgt 10 %UEG. Aufgrund des Messprinzips ist für den einwandfreien Betrieb eine Sauerstoff-Konzentration von mindestens 12 %V/V sicherzustellen.
Er ist als Typ Ex-Sensor LC NPT (konisches NPT-Gewinde)
für den Anbau an Gehäuse der Zündschutzart Druckfeste
Kapselung „d“ und als Ex-Sensor LC M (metrisches Gewinde)
für den Anbau an Gehäusen der Zündschutzart Erhöhte Sicherheit „e“ bestimmt.
Die Versorgung des Sensors erfolgt über einen eigensicheren
oder über einen nicht-eigensicheren Stromkreis.
The Ex-sensor LC* is used to detect combustible gases and
vapours in air under atmospheric conditions. The measuring
range is 10 % LEL. Due to the measuring principle an oxygen
concentration of at least 12 % v/v is necessary for proper operation.
It is intended for connection to enclosures with type of protection flameproof enclosure “d“ as type Ex-Sensor LC NPT (tapered NPT thread) and to enclosures with type of protection
increased safety “e“ as type Ex-Sensor LC M (metric thread).
The sensor is powered by an intrinsically safe or by a non-intrinsically safe circuit.
Typenerläuterung
Type description
Das Sternchen " * " in der Typenbezeichnung wird durch weitere Zeichen zur Unterscheidung der Gewindeausführung des
Anschlussgewindes des Sensors verwendet.
M
= metrisches Gewinde
NPT = NPT Gewinde
The asterisk " * " in the type designation is used by other characters to differentiate between the different types of threading
used on the sensor connection thread:
M
= metric thread
NPT = NPT thread
Betriebsparameter (für den Explosionsschutz)
Operational parameters (for explosion protection)
Sensorstrom:
Spannung:
Bei nicht-eigensicherer Versorgung,
maximale Leistung:
Bei eigensicherer Versorgung,
maximale Leistung:
wirksame innere Kapazität Ci:
wirksame innere Induktivität Li:
Sensor current:
Voltage
Non-intrinsically safe supply:
Maximum power:
Intrinsically safe supply:
Maximum power:
effective internal capacitance Ci:
effective internal inductance Li:
276 mA
bis 60 V
1W
1,2 W
342 nF
3 µH
Temperaturklassenzuordnung (eigensichere und nicht-eigensichere Versorgung):
TemperaturOberflächenUmgebungstemperatur
klasse
temperatur
Zone 1
Zone 21
-40 °C ≤Ta ≤ +85 °C
T4
130 °C
-40 °C ≤Ta ≤ +50 °C
T5
95 °C
-40 °C ≤Ta ≤ +40 °C
T6
80 °C
276 mA
up to 60 V
1W
1.2 W
342 nF
3 µH
Assignment of temperature classes (intrinsically safe and nonintrinsically safe supply):
Temperature
Surface
Ambient Temperature
class
Temperature
Zone 1
Zone 21
-40 °C ≤Ta ≤ +85 °C
T4
130 °C
-40 °C ≤Ta ≤ +50 °C
T5
95 °C
-40 °C ≤Ta ≤ +40 °C
T6
80 °C
Zulässige Temperatur am Gießharz:
Zulässige Temperatur der Aderisolation:
Mindestwandstärke des Anbaugehäuses
für den Ex-Sensor LC M:
Mindestgewindetiefe im Anbaugehäuse
für den Ex-Sensor LC NPT:
-40 °C bis +100 °C
bis +160 °C
4 mm
11 mm
Permitted temperature at moulding resin:
Permitted temperature of wire insulation:
Minimum wall thickness of connecting
enclosure for the Ex-Sensor LC M:
Minimum thread length in the associated
enclosure for the Ex-Sensor LC NPT:
-40 °C to +100 °C
up to +160 °C
4 mm
11 mm
Sensor wechseln
Sensor replacement
1. Nach dem Abschalten der Betriebsspannung den
Klemmenkasten des Messkopfes öffnen.
2. Die Sensorleitungen lösen und den alten Sensor
ausschrauben.
3. Die Leitungen des neuen Sensors angemessen kürzen
und ca. 8 bis 10 mm abisolieren.
4. Den neuen Sensor einschrauben. Beim Sensor LC M die
Sechskantmutter bzw. das Einschraubgewinde gegen
Selbstlockern sichern, z.B. mit Loctite Nr. 221.
5. Zum Erhalt der Schutzart IP 66 und aus Gründen des
Explosionsschutzes ist auf einen einwandfreien Sitz des
Sensor-Dichtungsrings zu achten. Die dem SensorDichtungsring gegenüberliegende Wand muss eine ebene
Fläche haben.
6. Sensorleitungen an die Klemmen anschrauben (Klemme
1: braun, Klemme 2: gelb, Klemme 3: schwarz).
Klemmenkasten schließen, dabei auf Staubfreiheit achten,
7. Das Gerät einschalten und nach einer Einlaufzeit von
mindestens 10 Minuten kalibrieren. Um bestmögliche
Performance zu erzielen, sollte das Gerät erst nach einer
Wartezeit von mindestens 3 Stunden kalibriert werden.
VORSICHT
1. After having switched-off the operating voltage open the
terminal box.
2. Disconnect the sensor leads from the terminals and
unscrew the old sensor.
3. Shorten the sensor leads of the new sensor adequately
and strip-off the isolation approx. 8 to 10 mm.
4. Screw in the new sensor. For sensor LC M secure the
hexagon nut or thread against self-loosening, e.g. by
Loctite No. 221.
5. In order to keep the ingress protection type IP 66, and for
explosion protection reasons, it must be guaranteed that
the sensor’s O-ring fits perfectly. The wall opposite of the
O-ring must have a smooth, level surface.
6. Connect the sensor leads to the terminals (terminal 1:
brown, terminal 2: yellow, terminal 3: black). Close the
terminal box, ensuring it is dust free.
7. Switch-on power and after at least 10 minutes in operation
start the calibration procedure. To achieve the best
performance the calibration procedure should be started
after at least 3 hours in operation.
!
Das Öffnen des Sensors selbst ist nur durch den
DrägerService® zulässig (Ex-Schutz!).
!
CAUTION
Disassembly of the sensor is allowed only by
DrägerService® (explosion approval!)
Besondere Bedingungen für die sichere
Anwendung
Special conditions for safe use
Das Zeichen „X“ hinter der Bescheinigungsnummer steht als
Hinweis auf besondere Bedingungen für die Verwendung.
Der Sensor Typ Ex-Sensor LC* ist für den Einsatz in Umgebungstemperaturbereichen von - 40 °C bis + 85 °C geeignet.
Die Zuordnung der Umgebungstemperatur zu der jeweiligen
Temperaturklasse ist der obigen Tabelle zu entnehmen. Die
Betriebsmitteltemperatur des Anbaugehäuses am Anbauort
des Sensors darf ebenfalls die jeweils zugeordnete Umgebungstemperatur nicht überschreiten.
Der Sensor Typ Ex-Sensor LC NPT (konisches NPT Gewinde)
ist für den Anbau an Gehäusen der Zündschutzart Druckfeste
Kapselung „d“ verwendbar, deren freies Volumen 2 Liter und
deren Bezugsdruck 20 bar nicht überschreitet. Die Überprüfung der mechanischen Festigkeit des Anbaus und die explosionstechnische Überprüfung des Sensorgewindes muss im
Rahmen der Typprüfung des elektrischen Betriebsmittels erfolgen, an das der Sensor angebaut wird. Bei der Prüfung auf
Zünddurchschlagsicherheit sind die notwendigen Gewindereduzierfaktoren zu berücksichtigen. Die Gewindebohrung, in
die der Sensor eingesetzt wird, muss den Anforderungen von
5.3 (Tabelle 4) von IEC/EN 60079-1 entsprechen.
Der Sensor Typ Ex-Sensor LC M (metrisches Gewinde) ist für
den Anbau an Gehäusen der Zündschutzart Erhöhte Sicherheit „e“ verwendbar. Die mechanische Festigkeit und die Überprüfung des IP-Schutzes des Sensorgewindes muss im
Rahmen des Anbaus des Sensors an ein elektrisches
Betriebsmittel sichergestellt werden. Nach Anbau des Sensors an ein Gehäuse müssen die Luftstrecken und die Kriechstrecken den Anforderungen nach Abschnitt 4.3 (Tabelle 1)
The sign “X“ placed after the certificate number indicates that
the equipment is subject to special conditions of use.
The sensor type Ex-Sensor LC* is suitable for use in an ambient temperature range from - 40 °C up to + 85 °C. The link between the ambient temperature and the temperature class
shall be taken from the table listed above. The temperature at
the mounting point of the mounting enclosure may not exceed
the ambient temperature.
The sensor type Ex-Sensor LC NPT (tapered NPT thread) is
intended for mounting to enclosures, type of protection flameproof enclosure “d“, with free volumes which do not exceed
2 litres and with a reference pressure of not more than 20 bar.
The mechanical strength of the mounting and the sensor
thread has to be evaluated in the course of the type examination of the complete device. For the test of non-transition of an
internal ignition, the necessary reduction factors for threads
shall be considered. The thread for the sensor has to fulfil the
requirements of 5.3 (table 4) IEC/EN 60079-1.
The sensor type Ex-Sensor LC M (metric thread) is intended
for mounting to an enclosure of type of protection increased
safety “e“. The mechanical strength and the degree of protection have to be evaluated in the course of the mounting to an
electrical apparatus. After the mounting of the sensor to an enclosure the requirements of the clearance and creepage distances of clause 4.3 of IEC/EN 60079-7 (table 1) have to be
fulfilled. The routing and connection of the leads have to be
carried out as it is required in 4.2.1, 4.2.2 and
4.8 of IEC/EN 60079-7 and according to the temperature resistance of the leads.
von IEC/EN 60079-7 genügen. Die Verlegung und der Anschluss der Aderleitungen des Sensors müssen nach 4.2.1,
4.2.2 und 4.8 von IEC/EN 60079-7 mechanisch geschützt und
entsprechend der Temperaturbeständigkeit der Leitungen erfolgen.
Die Sensoren sachgerecht und gegen Selbstlockern gesichert
in die Gehäusewand einschrauben. Die angegebenen Mindestwandstärken des Anbaugehäuses beachten. Das Sensorgehäuse muss nach dem Anbau im elektrostatischen Sinne
leitfähig (Übergangswiderstand < 106 Ohm) mit dem Potentialausgleich des Anbaugehäuses verbunden sein.
Der Sensor Typ Ex-Sensor LC* ist für den Anbau an Gehäuse
für den Einsatz in durch brennbare Stäube gefährdeten Bereichen der Zone 21 verwendbar. Die Überprüfung der mechanischen Festigkeit des Anbaus und die Überprüfung des IPSchutzes der Abdichtung an der Montagebohrung müssen im
Rahmen des Anbaus an ein elektrisches Betriebsmittel sichergestellt werden.
Die Messfunktion gemäß Anhang II, Absatz 1.5.5 der Richtlinie 94/9/EG ist nicht Teil der EG-Baumusterprüfung.
The sensors have to be mounted properly and secured
against self-loosening into the wall of the enclosure. The minimum wall thickness of the enclosure has to be considered.
The sensor has to be mounted to the enclosure in an electrostatic conductive way (contact resistance < 106 Ohm) to connect the sensor to the equipotential bonding.
The sensor type Ex-Sensor LC* is suitable to be attached to
enclosures intended for the installation in hazardous areas
susceptible to combustible dusts (zone 21). The mechanical
strength of the mounting and the degree of ingress protection
have to be performed in the course of the mounting to an electrical apparatus.
The measuring function acc. to annex II, chapter 1.5.5 of the
directive 94/9/EC is not part of the type examination.
Gerätekennzeichnung nach 94/9/EG:
Device marking acc. to 94/9/EC:
Dräger Safety, D-23650 Lübeck, Germany
Typ Ex-Sensor LC M
Fabrik-Nummer
DMT 02 ATEX E 188 X
IECEx BVS 10.0012X
II 2G Ex de IIC T6/T5/T4 Gb
II 2D Ex t IIIC T80/T95/T130 °C Db IP6X
Dräger Safety, D-23650 Lübeck, Germany
Typ Ex-Sensor LC M
Serial-number
DMT 02 ATEX E 188 X
IECEx BVS 10.0012X
II 2G Ex de IIC T6/T5/T4 Gb
II 2D Ex t IIIC T80/T95/T130 °C Db IP6X
CE 0158
Baujahr durch Fabrik-Nummer1)
CE 0158
Year of construction by serial number1)
bzw.
Dräger Safety, D-23650 Lübeck, Germany
Typ Ex-Sensor LC NPT
Fabrik-Nummer
DMT 02 ATEX E 188 X
IECEx BVS 10.0012X
II 2G Ex d IIC T6/T5/T4 Gb
II 2D Ex t IIIC T80/T95/T130 °C Db IP6X
resp.
Dräger Safety, D-23650 Lübeck, Germany
Typ Ex-Sensor LC NPT
Serial-number
DMT 02 ATEX E 188 X
IECEx BVS 10.0012X
II 2G Ex d IIC T6/T5/T4 Gb
II 2D Ex t IIIC T80/T95/T130 °C Db IP6X
CE 0158
Baujahr durch Fabrik-Nummer1)
CE 0158
Year of construction by serial number1)
1) Das Baujahr ergibt sich aus dem 3. Buchstaben der auf dem
Typenschild befindlichen Fabrik-Nummer:
A = 2009, B = 2010, C = 2011, D = 2012, E = 2013, F = 2014, H =
2015, J = 2016, K = 2017, L = 2018, usw.
Beispiel: Fabrik-Nummer ARBH-0054, der 3. Buchstabe ist B,
also Baujahr 2010.
1) Year of construction is coded by the third letter of the serial
number on the type plate:
A = 2009, B = 2010, C = 2011, D = 2012, E = 2013, F = 2014, H =
2015, J = 2016, K = 2017, L = 2018, etc.
Example: Serial No. ARBH-0054, 3rd letter is B, so the year of
construction is 2010.
Sensorkalibrierung
Sensor calibration
Reihenfolge beachten:
Zuerst den Nullpunkt, dann die Empfindlichkeit justieren.
Keep the calibration sequence:
First adjust zero point and then adjust sensitivity (span).
Kalibrierung des Nullpunkts:
Gas frei von brennbaren Gasen und Dämpfen (z.B. synthetische Luft) verwenden. Umgebungsluft kann Kohlenwasserstoffe in unbekannter Konzentration enthalten! Die Wartezeit
bis zu einem stabilen Messwert beträgt max. 3 Minuten.
Adjust zero point:
Use gas, free of flammable gases and vapours (e.g. synthetic
air). Ambient air may contain hydrocarbons in unknown concentrations. Waiting time for measured value to stabilize is up
to 3 minutes.
Kalibrierung der Empfindlichkeit:
VORSICHT
Adjust sensitivity (span):
CAUTION
!
Prüfgas niemals einatmen, Gesundheitsgefährdung!
!
The gas must not be inhaled. Danger to health!
Gefahrenhinweise der entsprechenden Sicherheitsdatenblätter beachten. Für Abführung des Kalibriergases in einen Abzug oder nach außen sorgen.
Wartezeit bis zu einem stabilen Messwert: max. 3 Minuten.
Observe the hazard instructions of the appropriate Safety
Sheets. Make sure that the gas can be vented through an outlet or outside the building to atmosphere.
Waiting time for measured value to stabilize: up to 3 minutes.
Messtechnische Eigenschaften in
Methan/Luftgemisch
Measuring characteristics in
methane/air mixtures
Linearitätsfehler
Anzeige1)
Error of linearity
Reading1)
Umweltbedingungen:
Environmental conditions:
Temperatur
-40 bis +85 °C
Druck
900 bis 1100 hPa
Relative Luftfeuchtigkeit 5 bis 95 % r.F.
Temperature
Pressure
Relative humidity
Lagerbedingungen:
Storage conditions:
Temperatur
Druck
Relative Luftfeuchtigkeit
Lagerungszeit
Temperature
Pressure
Relative humidity
Storage time
≤ ±0,5 % UEG oder
≤ ±10 % des Messwertes
Temperatureinfluss, -25 bis 55 °C
≤ ±0,7 % UEG oder
Anzeige1)
≤ ±15 % des Messwertes
Druckeinfluss, 950 bis 1100 hPa
≤ ±0,5 % UEG oder
Anzeige1)
≤ ±15 % des Messwertes
Feuchteeinfluss, 10 bis 95 % r. F. bei 40 °C
≤ ±0,5 % UEG oder
Anzeige1)
≤ ±15 % des Messwertes
Einfluss der Anströmung, 0 bis 6 m/s
≤ ±0,5 % UEG oder
Anzeige1)
≤ ±15 % des Messwertes
Langzeitstabilität (ohne Vergiftung)
≤ ±0,2 % UEG / Monat oder
Anzeige1)
≤ ±30 % des Messwertes / Monat
Messwerteinstellzeit
t0...90 bei 25 °C
≤ 20 s
Erwartete Lebensdauer > 3 Jahre (ohne Vergiftung)
-40 bis +65 °C
700 bis 1300 hPa
10 bis 90 % r.F.
unbegrenzt
1) Abweichung der Anzeige bei Nullgas bzw Prüfgas (dabei gilt der
jeweils größere Wert).
≤ ±0.5 % LEL or
≤ ±10 % of measured value
Effect of temperature, -25 to 55 °C
≤ ±0.7 % LEL or
Reading1)
≤ ±15 % of measured value
Effect of pressure, 950 to 1100 hPa
≤ ±0.5 % LEL or
Reading1)
≤ ±15 % of measured value
Effect of humidity, 10 to 95 % r. h. at 40 °C
≤ ±0.5 % LEL or
Reading1)
≤ ±15 % of measured value
Effect of wind speed, 0 to 6 m/s
≤ ±0.5 % LEL or
Reading1)
≤ ±15 % of measured value
Long-term stability (without poisoning)
≤ ±0.2 % LEL / month or
Reading1)
≤ ±30 % of measured value / month
Response time
t0...90 at 25 °C
≤ 20 s
Expected lifetime
> 3 years (without poisoning)
-40 to +85 °C
900 to 1100 hPa
5 to 95 % r. h.
-40 to +65 °C
700 to 1300 hPa
10 to 90 % r. h.
unlimited
1) Variation of reading for zero and test gas (whichever is greater)
Detektion weiterer Gase und Dämpfe
Detection of further gases and vapours
Der Ex-Sensor LC M kann auch zur Detektion der in der Tabel- The Ex-sensor LC M can also be used for detection of the listle angegebenen Gase eingesetzt werden. Die tabellierten ed gases. The given values are typical values, they are valid
Werte sind typische Werte, sie gelten für neue Sensoren und for new sensors and may fluctuate by ± 30 %.
können um ± 30 % schwanken.
The table does not claim to be complete. The sensor may also
Die Tabelle erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit. Der be sensitive to other gases and vapours.
Sensor kann auch auf andere Gase empfindlich sein.
The listed test gas concentrations correspond to 4 % of the
Die angegebenen Testgaskonzentrationen entsprechen 4 % lower explosive limit of the given test gas.
der unteren Explosionsgrenze des jeweiligen Testgases.
Other LELs may currently apply.
Aktuell können andere UEGn gültig sein.
CAS-Nr.
UEG
Testgaskonzentration
Anzeige eines MethanEmpfindlichkeit
in % V/V
(4 % UEG)
kalibrierten Gerätes
in mV / % UEG
Gas
LEL
Test gas concentration
Reading of a methaneSensitivity
CAS-No.
in % V/V
(4 % LEL)
calibrated instrument
in mV / % LEL
Methan / Methane
74-82-8
4,4 / 4.4
1760 ppm
4,0 % UEG / 4.0 % LEL
5,5 / 5.5
Ammoniak / Ammonia 7664-41-7 15,0 / 15.0
6000 ppm
3,6 % UEG / 3.6 % LEL
5,0 / 5.0
Ethen / Ethylene
74-85-1
2,3 / 2.3
920 ppm
3,0 % UEG / 3.0 % LEL
4,5 / 4.5
Propan / Propane
74-98-6
1,7 / 1.7
680 ppm
2,2 % UEG / 2.2 % LEL
3,0 / 3.0
Propen / Propylene
115-07-1
2,0 / 2.0
800 ppm
3,6 % UEG / 3.6 % LEL
5,0 / 5.0
Wasserstoff / Hydrogen 1333-74-0
4,0 / 4.0
1600 ppm
4,0 % UEG / 4.0 % LEL
5,5 / 5.5
Messprinzip
Measuring principle
Der Ex-Sensor LC M ist ein Messwandler zur Messung des
Partialdrucks brennbarer Gase und Dämpfe in der Atmosphäre. Er arbeitet nach dem Wärmetönungsmessprinzip.
Die zu überwachende Umgebungsluft diffundiert durch eine
Sintermetallscheibe in den Sensor. Dort werden die ggf. in der
Umgebungsluft enthaltenen brennbaren Gase an einem aufgeheizten Detektorelement (Pellistor) katalytisch verbrannt.
Der für die Verbrennung erforderliche Sauerstoff wird der Umgebungsluft entnommen.
The Ex-Sensor LC M is a transducer for measuring the partial
pressure of flammable gases and vapours in the atmosphere.
It uses the heat of reaction principle.
The air to be monitored is diffusing through the sintered metal
disc into the sensor. This is where the flammable gases are
burned catalytically at a heated detector element (pellistor).
The oxygen required for combustion is taken from the ambient
air.
Anschlussdraht
2
1
Sensor leads
2
Vergussmasse
3
2
Potting material
3
Dichtungsring
4
3
O-ring
4
Edelstahlgehäuse
5
4
Stainless steel housing
5
Pellistorträger
5
Pellistor carrier
6
Sinterscheibe
6
Sinter disc
6
Durch die dabei entstehende Verbrennungswärme wird das
Detektorelement zusätzlich erwärmt. Diese Erwärmung hat
eine Widerstandserhöhung des Detektorelements zur Folge,
die proportional zur Konzentration des brennbaren Gases ist.
Im Sensor befindet sich außer dem katalytisch aktiven Detektorelement ein ebenfalls aufgeheiztes aber inaktives Kompensatorelement.
Beide
Elemente
sind
Teil
einer
Wheatstoneschen Brücke. Umwelteinflüsse wie Temperatur,
Luftfeuchte oder Wärmeleitung der zu überwachenden Umgebungsluft wirken auf beide Elemente in gleichem Maße ein,
wodurch die Einflüsse auf das Messsignal nahezu vollständig
kompensiert werden.
Im Zentralgerät wird die Brückenspannung verstärkt und ggf.
in %UEG zur Anzeige gebracht.
The heat of reaction produced by combustible gases heats up
the detector element further. This results in an increase of the
resistance of the detector element which is proportional to the
partial pressure of the combustible gas.
Apart from the catalytically-active detector element, the sensor
also contains a heated inactive element. Both elements are
part of a Wheatstone bridge. Environmental thermal influences, such as temperature, air humidity or thermal conductivity of the ambient air to be monitored, affect both elements in
the same way so that these influences have no significant effect in the measuring signal.
The bridge signal will be amplified in the instrument and the
value in %LEL may be shown in the display.
00123678_1_de-en.eps
1
1
Bestell-Liste
Benennung und Beschreibung
Ex-Sensor LC M
Ex-Sensor LC NPT
Kalibrier- / Justierzubehör
Kalibrieradapter
Order List
Bestell-Nr.
68 10 350
68 10 675
68 06 978
Name and description
Ex-Sensor LC M
Ex-Sensor LC NPT
Calibration / Adjustment accessories
Calibration adapter
Order no.
68 10 350
68 10 675
68 06 978
Dräger Safety AG & Co. KGaA – Revalstraße 1, D-23560 Lübeck, Germany, Tel. +49 451 8 82 - 27 94 – Fax +49 451 8 82 - 49 91
www.draeger.com
90 23 678 - GA 4675.230 MUL011
© Dräger Safety AG & Co. KGaA
5. Ausgabe - 04/2010
Änderungen vorbehalten
90 23 678 - GA 4675.230 MUL011
© Dräger Safety AG & Co. KGaA
5th edition - 04/2010
Subject to alteration
Capteur Ex LC * – Fiche technique
Ex-Sensor LC * – Hoja de datos
Cette fiche technique complète toutes les instructions de
service qui concernent les têtes de mesure et émetteurs
dans lesquels est intégré le capteur Ex LC*. Il s'agit
notamment des instructions de service "Têtes de mesure
Polytron
SE Ex PR M* DD,
SE Ex PR NPT* DD,
SE Ex LC M* DD, SE Ex LC NPT* DD et SE Ex HT M DD
avec les appareils centraux Polytron SE Ex et REGARD"
(référence 9033176). Toute manipulation du capteur
Ex LC* suppose la connaissance et l'observation exactes
de ces instructions de service et de cette fiche technique.
Esta hoja de datos es un complemento a todas las
instrucciones de uso relativas a las cabezas medidoras y
transmisores en los que esté montado el Ex-Sensor LC*.
Entre ellos caben destacar, p. ej., las instrucciones de uso
"Cabezas
medidoras
Polytron
SE Ex PR M* DD,
SE Ex PR NPT* DD, SE Ex LC M* DD, SE Ex LC NPT* DD
y SE Ex HT M DD con las unidades centrales
Polytron SE Ex y REGARD" (número de pedido 9033176).
Toda manipulación del Ex-Sensor LC* presupone el
conocimiento exacto y la observación de las
instrucciones de uso correspondientes y de la presente
hoja de datos.
Utilisation prévue
Campo de aplicación
Le capteur Ex LC* permet de détecter les gaz et vapeurs
inflammables présents dans l'air sous conditions
atmosphériques. La plage de mesure est 10 % LIE. En raison
du principe de mesure, s'assurer que la concentration en
oxygène est de 12 %V/V minimum pour un fonctionnement
parfait.
En tant que capteur Ex LC NPT (filetage NPT conique), il est
conçu pour le montage sur boîtier en protection enveloppe
antidéflagrante "d" et en tant que capteur Ex LC M (filetage
métrique) pour le montage sur boîtier en protection sécurité
accrue "e".
Le capteur est alimenté par un circuit à sécurité intrinsèque ou
non intrinsèque.
El Ex-Sensor LC* sirve para la detección de gases y vapores
inflamables presentes en el aire en condiciones atmosféricas.
El rango de medición es de 10% L.I.E. Debido al principio de
medición, para el funcionamiento correcto debe garantizarse
una concentración de oxígeno de al menos un 12 % V/V.
Este sensor está diseñado como sensor del tipo Ex LC NPT
(rosca cónica NPT) para el montaje en cajas de protección
antideflagrante "d" y como tipo de sensor Ex LC M (rosca
métrica) para el montaje en cajas de protección de seguridad
aumentada "e".
La alimentación del sensor se efectúa por medio de un circuito
eléctrico de seguridad intrínseca o seguridad no intrínseca.
Explication du type
Descripción del tipo
L'astérisque " * " dans la désignation du type correspond à des
caractères qui permettent de distinguer le type de filetage de
raccordement du capteur.
M
= filetage métrique
NPT = filetage NPT
El asterisco " * " en la designación del tipo se utiliza como un
símbolo adicional para la diferenciación de la ejecución de la
rosca de conexión del sensor, significando aquí:
M
= rosca métrica
NPT = rosca NPT
Paramètres d'exploitation
Parámetros de funcionamiento
(pour la protection contre l'explosion)
(para la protección de explosiones)
Courant du capteur :
Tension :
En cas d'alimentation sans sécurité
intrinsèque, puissance maximale :
En cas d'alimentation à sécurité intrinsèque, puissance maximale :
capacité interne effective Ci:
inductivité interne effective Li :
276 mA
jusqu'à 60 V
1W
1,2 W
342 nF
3 µH
Affectation de classe de température (alimentation à sécurité
intrinsèque et non-intrinsèque) :
Classe de tem- Température de
Température ambiante
pérature
surface
Zone 1
Zone 21
-40 °C ≤Ta ≤ +85 °C
T4
130 °C
-40 °C ≤Ta ≤ +50 °C
T5
95 °C
-40 °C ≤Ta ≤ +40 °C
T6
80 °C
Corriente del sensor:
Tensión:
Con suministro no intrínsecamente
seguro, potencia máxima:
Con suministro intrínsecamente
seguro, potencia máxima:
Capacidad interna efectiva Ci:
Inductancia interna efectiva Li:
276 mA
hasta 60 V
1W
1,2 W
342 nF
3 µH
Asignación de clases de temperatura (suministro
intrínsecamente seguro y no intrínsecamente seguro):
Clase de tem- Temperatura de la
Temperatura ambiente
peratura
superficie
Zona 1
Zona 21
-40 °C ≤Ta ≤ +85 °C
T4
130 °C
-40 °C ≤Ta ≤ +50 °C
T5
95 °C
-40 °C ≤Ta ≤ +40 °C
T6
80 °C
Température autorisée pour la résine de
coulée :
-40 °C à +100 °C
Température autorisée de l'isolation de fil: jusqu'à +160 °C
Épaisseur de paroi minimale de l'embase
pour le capteur Ex LC M :
4 mm
Profondeur de paroi minimale dans
l'embase pour le capteur Ex LC NPT :
11 mm
Temperatura admisible en la resina de
moldeo:
Temperatura admisible en el aislamiento
del cable de conductores:
Espesor de pared mínimo de la caja de
montaje para el Ex-Sensor LC M:
Profundidad mínima de rosca en la caja
de montaje para el Ex-Sensor LC NPT:
Remplacement des capteurs
Cambio de sensor
1. Après avoir coupé la tension, ouvrir la boîte à bornes de la
tête de mesure.
2. Desserrer les câbles du capteur et dévisser l'ancien
capteur.
3. Raccourcir les câbles du nouveau capteur et dénuder à
env. 8 à 10 mm.
4. Visser le nouveau capteur. Avec le capteur LC M, protéger
l'écrou hexagonal ou le filetage cylindrique contre l'autodesserrage, par ex. avec du Loctite n° 221.
5. Vérifier que la rondelle de joint du capteur est
correctement fixée pour garantir l'indice de protection IP
66 et la protection contre les explosions. La paroi opposée
à la rondelle de joint du capteur doit être plane.
6. Visser les câbles du capteur aux bornes (borne 1 : brun,
borne 2 : jaune, borne 3 : noir). Fermer la boîte à bornes,
s'assurer de l'absence de poussière,
7. Mettre en route l'appareil et le calibrer après une période
de stabilisation d'au moins 10 minutes. Pour obtenir des
performances optimales, calibrer l'appareil après un temps
d'attente de 3 heures minimum.
ATTENTION
1. Abrir la caja de bornes de la cabeza medidora después de
haber desconectado la tensión de servicio.
2. Aflojar los cables del sensor y desatornillar el sensor usado.
3. Acortar correspondientemente los cables del sensor
nuevo y retirar el aislamiento aprox. de 8 a 10 mm.
4. Atornillar el nuevo sensor. En el caso del sensor LC M, fijar
la tuerca hexagonal o la rosca para evitar que se afloje
utilizando p. ej. Loctite N.º 221.
5. Con el fin de conservar el índice de protección IP 66 y por
razones de protección contra explosiones, se debe
garantizar un asiento correcto del anillo obturador del
sensor. La pared situada frente al anillo obturador del
sensor debe presentar una superficie lisa.
6. Atornillar los cables del sensor a los bornes (borne 1:
marrón, borne 2: amarillo, borne 3: negro). Cerrar la caja
de bornes comprobando que no haya polvo acumulado.
7. Conectar el equipo y, tras un período de adaptación de al
menos 10 minutos, realizar la calibración. Con el fin de
lograr el mejor rendimiento posible, el equipo debería
calibrarse tras un tiempo de espera de al menos 3 horas.
ATENCIÓN
!
L'ouverture du capteur ne doit être effectuée que par
DrägerService® (protection antidéflagrante !).
!
-40 °C a +100 °C
hasta +160 °C
4 mm
11 mm
El sensor debe abrirse exclusivamente por el
DrägerService® (protección Ex).
Conditions spéciales pour une utilisation sûre Condiciones especiales para un uso seguro
Le caractère "X" qui suit le numéro de certificat signale des
conditions d'utilisation spéciales.
Le capteur Ex LC* peut être utilisé dans une plage de
températures ambiantes de - 40 °C à + 85 °C. Consulter le
tableau ci-dessus pour connaître l'affectation de la
température ambiante à la classe correspondante. La
température du matériel de l'embase à l'emplacement de
montage du capteur ne doit pas dépasser la température
ambiante affectée.
Le capteur Ex LC NPT (filetage NPT conique) est conçu pour
le montage sur boîtier en protection enveloppe antidéflagrante
"d" dont le volume ne dépasse pas 2 litres et la pression de
référence 20 bars. Le contrôle de la résistance mécanique du
montage et le contrôle antidéflagrant du filetage du capteur
doit s'effectuer dans le cadre de la vérification de type du
matériel électrique auquel sera raccordé le capteur. Tenir
compte des facteurs de réduction du filetage lors du contrôle
de la protection contre la déflagration. Le taraudage dans
lequel est installé le capteur doit être conforme aux exigences
du point 5.3 (tableau 4) de la norme CEI/EN 60079-1.
Le capteur Ex LC M (filetage métrique) est conçu pour le
montage sur boîtier en protection sécurité accrue "e". Le
contrôle de la résistance mécanique et de l'indice de
protection du filetage du capteur doit s'effectuer dans le cadre
du montage du capteur sur le matériel électrique. Une fois le
montage du capteur sur un boîtier terminé, les distances
d'isolement et les lignes de fuite doivent être conformes aux
exigences de la section 4.3 (tableau 1) de la norme CEI/EN
60079-7. La pose et le raccordement des conducteurs du
El signo "X" situado detrás del número del certificado indica
que el equipo está sujeto a condiciones especiales de uso.
El sensor de tipo Ex LC* es apto para el uso dentro de un
margen de temperatura ambiente comprendido entre - 40 °C
y + 85 °C. La asignación de la temperatura ambiente a la clase
de temperatura correspondiente debe consultarse en la tabla
anterior. La temperatura del medio de servicio de la caja de
montaje en el lugar de montaje del sensor no debe exceder
tampoco la temperatura ambiente correspondiente asignada.
El Ex-Sensor LC NPT (rosca cónica NPT) puede utilizarse
para el montaje en cajas de protección antideflagrante "d"
cuyo volumen libre no sobrepase los 2 litros y su presión de
referencia no exceda los 20 bar. La comprobación de la
resistencia mecánica del montaje y la prueba técnica de
explosión de la rosca del sensor deben efectuarse dentro del
marco de la prueba del tipo del dispositivo eléctrico en el que
se va a montar el sensor. Al comprobar la resistencia a
perforaciones por chispas eléctricas deben tenerse en cuenta
los factores de reducción por rosca necesarios. El orificio
roscado en el que se va a montar el sensor debe cumplir los
requisitos indicados en el apartado 5.3 (tabla 4) de la norma
IEC/EN 60079-1.
El Ex-Sensor LC M (rosca métrica) está previsto para el
montaje en cajas de protección de seguridad aumentada "e".
La resistencia mecánica y la protección IP de la rosca del
sensor deben estar garantizadas dentro del marco del
montaje del sensor en un dispositivo eléctrico. Tras el montaje
del sensor en una caja, los trayectos de aire y las líneas de
fuga deben cumplir los requisitos indicados en el apartado 4.3
capteur doivent s'effectuer avec une protection mécanique
conformément aux sections 4.2.1, 4.2.2 et 4.8 de la norme
CEI/EN 60079-7 et en fonction de la résistance aux chocs
thermiques des câbles.
Visser les capteurs à la paroi du boîtier en les protégeant
contre l'auto-desserrage. Tenir compte des épaisseurs de
paroi minimales de l'embase. Après le montage, le boîtier du
capteur doit être relié de manière conductrice au sens
électrostatique (résistance de contact < 106 ohms) à la liaison
équipotentielle de l'embase.
Le capteur Ex LC* est conçu pour le montage sur boîtier pour
une utilisation dans les zones dangereuses à poussière
combustibles de la zone 21. Le contrôle de la résistance
mécanique du montage et de l'indice de protection de
l'étanchéité de l'orifice de montage doit s'effectuer dans le
cadre du montage sur le matériel électrique.
La fonction de mesure selon l'annexe II, paragraphe 1.5.5 de
la norme 94/9/CE ne fait pas partie de l'approbation du modèle
type CE.
(tabla 1) de la norma IEC/EN 60079-7. El tendido y la
conexión de los cables conductores del sensor deben estar
protegidos mecánicamente según los apartados 4.2.1, 4.2.2 y
4.8 de la norma IEC/EN 60079-7 y efectuarse conforme a la
resistencia térmica de los cables correspondientes.
Asegurar los sensores correctamente para evitar que se
aflojen y atornillarlos a la pared de la caja. Observar los
espesores mínimos indicados para la pared de la caja de
montaje. Después del montaje, la caja del sensor debe estar
conectada con la compensación de potencial de la caja de
montaje de modo que conduzca las cargas electrostáticas
(resistencia de paso < 106 ohmios).
El Ex-Sensor LC* puede montarse en cajas destinadas a la
instalación en ámbitos peligrosos susceptibles al polvo
combustible de la zona 21. La comprobación de la resistencia
mecánica del montaje y del grado de protección IP de la junta
en el agujero de montaje debe estar garantizada dentro del
marco del montaje en un dispositivo eléctrico.
La función de medición según el anexo II, apartado 1.5.5 de l
directiva 94/9/CE no forma parte de la comprobación de tipo CE.
Identification de l'appareil selon 94/9/CE :
Marcado del aparato según 94/9/CE:
Dräger Safety, D-23650 Lübeck, Germany
Capteur Ex LC M
Numéro de série
DMT 02 ATEX E 188 X
IECEx BVS 10.0012X
II 2G Ex de IIC T6/T5/T4 Gb
II 2D Ex t IIIC T80/T95/T130 °C Db IP6X
Dräger Safety, D-23650 Lübeck, Alemania
Tipo Ex-Sensor LC M
N.º de fabricación
DMT 02 ATEX E 188 X
IECEx BVS 10.0012X
II 2G Ex de IIC T6/T5/T4 Gb
II 2D Ex t IIIC T80/T95/T130 °C Db IP6X
CE 0158
Année de fabrication indiquée par le numéro de série1)
CE 0158
Año de construcción indicado por el número de fabricación1)
ou
Dräger Safety, D-23650 Lübeck, Germany
Capteur Ex LC NPT
Numéro de série
DMT 02 ATEX E 188 X
IECEx BVS 10.0012X
II 2G Ex d IIC T6/T5/T4 Gb
II 2D Ex t IIIC T80/T95/T130 °C Db IP6X
o
Dräger Safety, D-23650 Lübeck, Alemania
Tipo Ex-Sensor LC NPT
N.º de fabricación
DMT 02 ATEX E 188 X
IECEx BVS 10.0012X
II 2G Ex d IIC T6/T5/T4 Gb
II 2D Ex t IIIC T80/T95/T130 °C Db IP6X
CE 0158
Année de fabrication indiquée par le numéro de série1)
CE 0158
Año de construcción indicado por el número de fabricación1)
1) L'année de fabrication est indiquée par la 3e lettre du numéro de
série qui figure sur la plaque signalétique :
A = 2009, B = 2010, C = 2011, D = 2012, E = 2013, F = 2014,
H = 2015, J = 2016, K = 2017, L = 2018, etc.
Exemple : numéro de série ARBH-0054, la 3e lettre est B,
l'année de fabrication est donc 2010.
1) El año de construcción está determinado por la 3ª letra del número de fabricación que se encuentra en la placa de características:
A = 2009, B = 2010, C = 2011, D = 2012, E = 2013, F = 2014,
H = 2015, J = 2016, K = 2017, L = 2018, etc.
Ejemplo: Número de fabricación ARBH-0054, la 3ª letra es B,
por lo tanto, año de construcción 2010.
Calibrage du capteur
Calibración del sensor
Respecter l'ordre suivant :
Effectuer la remise à zéro, puis ajuster la sensibilité.
Observar la secuencia de las operaciones:
Ajustar primero el punto cero y luego la sensibilidad.
Calibrage du point zéro :
Utiliser un gaz exempt de gaz et de vapeurs inflammables (par
ex. de l'air synthétique). L'air ambiant peut contenir des
hydrocarbures dont la concentration n'est pas connue !
L'attente jusqu'à la stabilisation de la mesure est de 3 minutes
max.
Calibración del punto cero:
Emplear sólo gas libre de gases y vapores inflamables (p. ej.
aire sintético). ¡El aire ambiental puede contener
hidrocarburos en concentraciones desconocidas! El tiempo
de espera hasta un valor medido estable es de máx. 3
minutos.
Calibrage de la sensibilité :
ATTENTION
Calibración de la sensibilidad:
ATENCIÓN
!
Ne jamais inhaler le gaz étalon, risque pour la santé !
Respecter les consignes de danger des fiches de données de
sécurité correspondantes. Laisser s'échapper le gaz de
calibrage par une hotte d'aspiration ou vers l'extérieur.
!
Nunca inhalar nunca gas de prueba. ¡Es perjudicial
para la salud!
Attente jusqu'à la stabilisation de la mesure :
max. 3 minutes.
Observar las indicaciones en materia de seguridad de las
hojas de datos de seguridad correspondientes. Para la
evacuación del gas de calibración debe preverse un sistema
de ventilación al exterior.
Tiempo de espera hasta un valor medido estable:
máx. 3 minutos.
Propriétés spécifiques à la technique de
mesure en mélange méthane/air
Características de medición en mezclas de
metano / aire
Erreur de linéarité
Affichage1)
Error de linealidad
Indicación1)
≤ ±0,5 % LIE ou
≤ ±10 % de la valeur de mesure
Influence de la température, de -25 à 55 °C
≤ ±0,7 % LIE ou
Affichage1)
≤ ±15 % de la valeur de mesure
Influence de la pression, de 950 à 1100 hPa
≤ ±0,5 % LIE ou
Affichage1)
≤ ±15 % de la valeur de mesure
Influence de l'humidité, 10 à 95 % h.r. à 40 °C
≤ ±0,5 % LIE ou
Affichage1)
≤ ±15 % de la valeur de mesure
Influence du débit entrant, 0 à 6 m/s
≤ ±0,5 % LIE ou
Affichage1)
≤ ±15 % de la valeur de mesure
Stabilité à long terme (sans empoisonnement)
≤ ±0,2 % LIE / mois ou
Affichage1)
≤ ±30 % de la valeur de mesure /
mois
Temps de réponse
t0...90 à 25 °C
≤ 20 s
Durée de vie escomptée > 3 ans (sans empoisonnement)
≤ ±0,5 % L.I.E. o
≤ ±10 % del valor medido
Efecto de temperatura, -25 a 55 °C
≤ ±0,7 % L.I.E. o
Indicación1)
≤ ±15 % del valor medido
Efecto de presión, 950 a 1100 hPa
≤ ±0,5 % L.I.E. o
Indicación1)
≤ ±15 % del valor medido
Efecto de humedad, 10 a 95 % h.r. a 40 °C
≤ ±0,5 % L.I.E. o
Indicación1)
≤ ±15 % del valor medido
Efecto de las corrientes de aire, 0 a 6 m/s
≤ ±0,5 % L.I.E. o
Indicación1)
≤ ±15 % del valor medido
Estabilidad a largo plazo (sin envenenamiento)
≤ ±0,2 % L.I.E. / mes o
Indicación1)
≤ ± 30 % del valor medido / mes
Tiempo de respuesta del
valor medido
t0...90 a 25 °C
≤ 20 s
Vida útil esperada
> 3 años (sin envenenamiento)
Conditions ambiantes :
Condiciones ambientales:
Température
Pression
Humidité relative
Temperatura
Presión
Humedad relativa del
aire
-40 à +85 °C
900 à 1100 hPa
5 à 95 % h.r.
-40 a +85 °C
900 a 1100 hPa
5 a 95 % h.r.
Conditions de stockage :
Condiciones de almacenamiento:
Température
Pression
Humidité relative
-40 à +65 °C
700 à 1300 hPa
10 à 90 % h.r.
Durée de stockage
illimitée
Temperatura
Presión
Humedad relativa del
aire
Tiempo de almacenamiento
1) Écart entre le gaz neutre et le gaz étalon affichés (la valeur la plus
importante s'applique).
-40 a +65 °C
700 a 1300 hPa
10 a 90 % h.r.
ilimitado
1) Diferencias de indicación el caso de gas cero y gas de prueba (se
aplica el valor superior correspondiente).
Détection d'autres gaz et vapeurs
Detección de otros gases y vapores
Le capteur Ex LC M peut également être utilisé pour détecter
les gaz spécifiés dans le tableau. Les valeurs du tableau sont
des valeurs courantes. Elles s'appliquent aux nouveaux
capteurs et peuvent varier de ± 30 %.
Le tableau n'est pas exhaustif. Le capteur peut être également
sensible à d'autres gaz.
Les concentrations de gaz étalon spécifiées correspondent
à 4 % de la limite d'exposition inférieure du gaz étalon en
question.
D'autres LIE peuvent s'appliquer.
El Ex-Sensor LC M también puede emplearse para la
detección de los gases indicados en la tabla. Los valores
indicados en la tabla son valores típicos que se aplican para
sensores nuevos y que pueden variar ± 30 %.
La tabla no pretende ser exhaustiva. El sensor también puede
ser sensible frente otros gases.
Las concentraciones de gas de prueba indicadas
corresponden al 4 % del límite inferior de explosión del gas de
prueba respectivo.
Actualmente pueden ser válidos otros valores L.I.E.
N° CAS
Gaz
Gas
Nº CAS
Méthane / Metano
74-82-8
Ammoniaque /
7664-41-7
Amoniaco
Éthylène / Etileno
74-85-1
Propane / Propano
74-98-6
Propylène / Propileno
115-07-1
Hydrogène / Hidrógeno 1333-74-0
LIE
en % V/V
L.I.E.
en % V/V
Concentration de gaz
Affichage d'un appareil
Sensibilité
étalon (4 % LIE)
calibré au méthane
en mV / % LIE
Concentración de gas Indicación en el instrumento Sensibilidad
de prueba (4 % L.I.E.)
calibrado con metano
en mV / % L.I.E.
4,4
1760 ppm
4,0 % LIE /% L.I.E.
5,5
15,0
6000 ppm
3,6 % LIE /% L.I.E.
5,0
2,3
1,7
2,0
4,0
920 ppm
680 ppm
800 ppm
1600 ppm
3,0 % LIE /% L.I.E.
2,2 % LIE /% L.I.E.
3,6 % LIE /% L.I.E.
4,0 % LIE /% L.I.E.
4,5
3,0
5,0
5,5
Principe de mesure
Principio de medición
Le capteur Ex LC M est un convertisseur de mesure qui
permet de mesurer la pression partielle des gaz et vapeurs
inflammables dans l'atmosphère. Il fonctionne selon le
principe de la combustion catalytique.
L'air ambiant à surveiller se diffuse dans le capteur via un
disque métallique fritté. C'est là que sont brûlés par voie
catalytique sur un élément de détection (pellistor) chauffé les
gaz inflammables contenus dans l'air ambiant. L'oxygène
nécessaire à la combustion est prélevé dans l'air ambiant.
.
El Ex-Sensor LC M es un transductor para la medición de la
presión parcial de gases y vapores inflamables en la
atmósfera. Trabaja según el principio de calor de reacción.
El aire ambiental a controlar se difunde a través de un disco
de metal sinterizado al sensor. Aquí se produce una
combustión catalítica de los gases, presentes en el aire
ambiente, en un elemento detector calentado (pelistor). El
oxígeno necesario para la combustión se toma del aire
ambiente.
Fils de raccordement
2
1
Cable de conexión del sensor
2
Masse de scellement
3
2
Masa de relleno
3
Joint d’étanchéité
4
3
Junta Tórica
4
Boîtier en acier inoxydable
5
4
Carcasa de acero inoxidable
5
Support de pellistor
5
Soporte del pelistor
6
Plaquette frittée
6
Disco de metal sinterizado
6
Ex-Sensor LC M
L'élément de détection est réchauffé par la chaleur de
combustion qui se dégage. Ce réchauffement améliore la
résistance de l'élément de détection proportionnellement à la
concentration en gaz combustible.
Outre l'élément de détection catalytique, le capteur comprend
un élément compensateur inactif et chauffé. Les deux
éléments forment un pont de Wheatston. Les influences
environnementales, comme la température, l'humidité relative
ou la conductibilité thermique de l'air ambiant à surveiller
agissent sur les deux éléments dans les mêmes proportions,
ce qui compense presque entièrement les influences sur le
signal de mesure.
La tension du pont est amplifiée dans l'appareil central et
s'affiche le cas échéant en % LIE.
Mediante el calor de combustión aquí generado se calienta
adicionalmente el elemento detector. Este calentamiento trae
consigo un aumento de la resistencia del elemento detector
proporcional a la concentración de los gases inflamables.
Junto al elemento detector activo catalítico, en el sensor se
encuentra también un elemento compensador inactivo
igualmente calentado. Ambos elementos son parte de un
puente de Wheatstone. Las influencias ambientales como la
temperatura, humedad del aire o conductividad térmica del
aire ambiente a controlar actúan del mismo modo sobre
ambos elementos, con lo que los efectos sobre la señal de
medición se compensa prácticamente por completo.
En la unida central se amplifica la tensión del puente que,
dado el caso, puede indicarse en % L.I.E.
00123678_1_fr_es.eps
1
1
Liste de commande
Désignation et description
Capteur Ex LC M
Capteur Ex LC NPT
Accessoires de calibrage / réglage
Adaptateur de calibrage
Lista de pedidos
N° de référence
68 10 350
68 10 675
68 06 978
Denominación y descripción
Ex-Sensor LC M
Ex-Sensor LC NPT
Accesorios de calibración / ajuste
Adaptador de calibración
N.º de pedido
68 10 350
68 10 675
68 06 978
Dräger Safety AG & Co. KGaA – Revalstraße 1, D-23560 Lübeck, Germany, Tel. +49 451 8 82 - 27 94 – Fax +49 451 8 82 - 49 91
www.draeger.com
90 23 678 - GA 4675.230 MUL011
© Dräger Safety AG & Co. KGaA
5e édition - 04/2010
Sous réserve de modifications
90 23 678 - GA 4675.230 MUL011
© Dräger Safety AG & Co. KGaA
5ª edición - 04/2010
Modificaciones reservadas
Ex-Sensor LC * – Gegevensblad
Dit gegevensblad is een aanvulling op alle gebruiksaanwijzingen, de meetkoppen en transmitters betreffen,
waarin de Ex-LC * sensor is geïnstalleerd. Hiertoe behoort
o.a. de gebruiksaanwijzing "Meetkoppen Polytron
SE Ex PR M* DD, SE Ex PR NPT* DD, SE Ex LC M* DD,
SE Ex LC NPT* DD en SE Ex HT M DD met de regelaars
Polytron SE Ex en REGARD" (bestelnummer 9033176).
Elke handeling met de Ex-Sensor LC* vooronderstelt de
nauwkeurige kennis en inachtneming van de gebruiksaanwijzing en dit gegevensblad.
Doelmatig gebruik
De Ex-sensor LC* dient voor het detecteren van brandbare
gassen en dampen in de lucht onder atmosferische condities.
Het meetbereik bedraagt 10 % OEG. Op grond van het meetprincipe moet voor een correcte werking een zuurstofconcentratie van ten minste 12 % V/V worden gewaarborgd.
De sensor is als type Ex-sensor LC NPT (conische NPTdraad) bestemd voor de aanbouw aan behuizingen van de
ontstekingsbeveiligingsklasse Drukvaste Behuizing "d" en als
type Ex-sensor LC M (metrische draad) voor de aanbouw aan
behuizingen van de ontstekingsbeveiligingsklasse Verhoogde
Veiligheid " e ".
De voeding van de sensor gebeurt via een intrinsiek veilig of
via een niet-intrinsiek veilig stroomcircuit.
Typeverklaring
Het sterretje " * " in de type-aanduiding wordt gebruikt voor
verdere tekens ter onderscheiding van de schroefdraaduitvoering van de schroefdraadaansluiting van de sensor.
M
= metrische draad
NPT = NPT-schroefdraad
Bedrijfsparameters (voor de explosiebeveiliging)
Sensorstroom:
Spanning:
Bij niet-intrinsiek veilige voeding,
maximum vermogen:
Bij intrinsiek veilige voeding,
maximum vermogen:
effectieve interne capaciteit Ci:
effectieve interne inductiviteit Li:
276 mA
tot 60 V
1W
1,2 W
342 nF
3 µH
Indeling temperatuurklasse (bij intrinsieke en niet-intrinsiek
veilige voeding):
TemperatuurOppervlakteOmgevingstemperatuur
klasse
temperatuur
Zone 1
Zone 21
-40 °C ≤Ta ≤ +85 °C
T4
130 °C
-40 °C ≤Ta ≤ +50 °C
T5
95 °C
-40 °C ≤Ta ≤ +40 °C
T6
80 °C
Toegestane temperatuur bij de giethars:
Toegestane temperatuur isolatie
bedrading:
Minimale wanddikte van het aanbouwhuis
voor de Ex-sensor LC M:
Min. diepte schroefdraad in aanbouwhuis
voor de Ex-sensor LC NPT:
-40 °C tot +100 °C
tot +160 °C
4 mm
11 mm
Sensor vervangen
1. Na het uitschakelen van de bedrijfsspanning het aansluitklemmenkastje van de meetkop openen.
2. De sensorkabel losmaken en de oude sensor
uitschroeven.
3. De sensorkabel van de nieuwe sensor tot 45 mm inkorten
en ca. 8 tot 10 mm afstrippen.
4. De nieuwe sensor erin schroeven. Bij de sensor LC M de
zeskantmoer met borgmiddel borgen tegen losraken, bijv.
Loctite nr. 221 vastzetten.
5. Om de veiligheidsklasse IP 66 te krijgen en om redenen
van explosiebeveiliging moet worden gelet op een goede
bevestiging van de pakkingring van de sensor. De tegenover de pakkingring van de sensor liggende wand moet
glad zijn afgewerkt.
6. Schroef de draden van de sensor aan de klemmen
(klem 1: bruin, klem 2: geel, klem 3: zwart). Sluit het aansluitklemmenkastje, let daarbij op dat er geen stof in komt.
7. Schakel het apparaat in en kalibreer het na een inlooptijd
van ca. 10 minuten. Om een optimale performance te bereiken, moet het apparaat pas na een wachttijd van minimaal 3 uur worden gekalibreerd.
VOORZICHTIG
!
Het openen van de sensor zelf is alleen toegestaan
door de DrägerService® (Ex-beveiliging!).
Bijzondere voorwaarden voor een veilig
gebruik
Het teken "X" achter het certificeringsnummer staat voor
bijzondere gebruikscondities.
Het sensortype Ex-sensor LC * is geschikt voor het gebruik
tussen omgevingstemperaturen van –40 °C tot + 85 °C.
De toewijzing van de omgevingstemperatuur aan de respectievelijke temperatuurklasse kan worden ontleend aan de bovenstaande tabellen. De bedrijfsmiddeltemperatuur van de
montagebehuizing op de montagepositie van de sensor mag
nooit onder de toegewezen omgevingstemperatuur komen.
De Ex-sensor LC NPT (conische NPT-draad) is te gebruiken
voor de aanbouw aan behuizingen van de ontstekingsbeveiligingsklasse Drukvaste Behuizingen "d", waarvan het vrije
volume 2 liter en de referentiedruk ervan 20 bar niet te boven
gaat. De mechanische sterkte van de aanbouw en de explosietechnische controle van de schroefdraad van de sensor
moet gebeuren binnen het kader van de typekeuring van het
elektrische instrument waaraan de sensor wordt aangebouwd.
Bij de controle op ontstekingsdoorslagveiligheid dient
rekening te worden gehouden met de noodzakelijke reductiefactoren van de schroefdraad. Het getapte boorgat waarin de
sensor wordt geplaatst moet voldoen aan de vereisten van
5.3 (tabel 4) van IEC/EN 60079-1.
De Ex-sensor LC M (metrische draad) is te gebruiken voor de
aanbouw aan behuizingen van de ontstekingsbeveiligingsklasse Verhoogde Veiligheid "e". De mechanische sterkte en
de IP-classificatie moeten in het kader van de aanbouw van de
sensor aan een elektrisch instrument zijn gewaarborgd.
Na de montage van de sensor aan een behuizing, moeten de
lucht- en kruipwegen voldoen aan de eisen van paragraaf 4.3
(tabel 1) van IEC/EN 60079-7. De installatie en aansluiting van
de aderleidingen kernen van de sensor moeten volgens 4.2.1,
4.2.2 en 4.8 van de IEC / EN 60079-7 mechanisch beschermd
zijn en worden uitgevoerd volgens de temperatuurweerstand
van de draden.
De sensoren moeten deskundig en tegen vanzelf loslopen
geborgd in de wand van het huis worden geschroefd. De aangegeven minimum wanddikte van de montagebehuizing in
acht nemen. De sensorbehuizing moet na de montage elektrostatisch geleidend (overgangsweerstand < 106 Ohm) zijn aangesloten zijn op de potentiaalvereffening van de
montagebehuizing.
Het typesensor Ex-sensor LC * is geschikt voor bevestiging
aan behuizingen voor gebruik in gebieden van zone 21, waar
risico bestaat door brandbare stoffen. De controle van de mechanische sterkte van de aanbouw en controle van de IP-classificatie van de afdichting bij de montageopening moet
gebeuren in het kader van de typekeuring van het elektrische
instrument waaraan de sensor wordt vastgebouwd.
De meetfunctie volgens bijlage II, artikel 1.5.5 van de richtlijn
94/9/EG maakt niet deel uit van de EG-typekeuring.
Identificatie apparatuur conform 94/9/EG:
Dräger Safety, D-23650 Lübeck, Germany
Type Ex-sensor LC M
Fabrieksnummer
DMT 02 ATEX E 188 X
IECEx BVS 10.0012X
II 2G Ex de IIC T6/T5/T4 Gb
II 2D Ex t IIIC T80/T95/T130 °C Db IP6X
CE 0158
Bouwjaar via fabrieksnummer) 1)
resp.
Dräger Safety, D-23650 Lübeck, Germany
Type Ex-sensor LC NPT
Fabrieksnummer
DMT 02 ATEX E 188 X
IECEx BVS 10.0012X
II 2G Ex d IIC T6/T5/T4 Gb
II 2D Ex t IIIC T80/T95/T130 °C Db IP6X
CE 0158
Bouwjaar via fabrieksnummer1)
1) Het bouwjaar wordt afgeleid uit de 3e letter van het fabrieksnummer op het typeplaatje:
A = 2009, B = 2010, C = 2011, D = 2012, E = 2013, F = 2014,
H = 2015, J = 2016, K = 2017, L = 2018, etc.
Bijvoorbeeld: Fabrieksnummer ARBH-0054, de 3e letter is B,
dus bouwjaar 2010.
Sensorkalibratie
Volgorde aanhouden:
Eerst het nulpunt, dan de gevoeligheid afstellen.
Kalibratie van het nulpunt:
Gas gebruiken dat vrij is van brandbare gassen en dampen
(bijv. synthetische lucht). Omgevingslucht kan koolwaterstoffen in onbekende concentraties bevatten! Wachttijd tot een
stabiele meetwaarde bedraagt max. 3 minuten.
Kalibratie van de gevoeligheid:
VOORZICHTIG
!
Adem het testgas nooit in.
Gevaar voor de gezondheid!
Volg de gevareninstructies van de betreffende veiligheidsinformatiebladen op. Zorg voor afvoer van het kalibratiegas via
een afzuiginstallatie of naar buiten.
Wachttijd tot de meetwaarde gestabiliseerd is: max. 3 minuten.
Meettechnische eigenschappen in
methaan/luchtmengsel
Lineariteitsfout
Indicatie1)
≤ ±0,5 % OEG of
≤ ±10 % van de meetwaarde
Temperatuurinvloed, -25 tot 55 °C
≤ ±0,7 % OEG of
Weergave1)
≤ ±15 % van de meetwaarde
Drukinvloed, 950 tot 1100 hPa
≤ ±0,5 % OEG of
Weergave1)
≤ ±15 % van de meetwaarde
Temperatuurinvloed, 10 tot 95 % rel. vocht. bij 40 °C
≤ ±0,5 % OEG of
Weergave1)
≤ ±15 % van de meetwaarde
Invloed van de aanstroming, 0 tot 6 m/s
≤ ±0,5 % OEG of
Weergave1)
≤ ±15 % van de meetwaarde
Langdurige drift (zonder vergiftiging)
≤ ±0,2 % OEG / maand of
Weergave1)
≤ ±30 % van de meetwaarde /
maand
Responsietijd
t0...90 bij 25 °C
≤ 20 s
Verwachte levensduur > 3 jaar (zonder vergiftiging)
Omgevingscondities:
Temperatuur
Druk:
Relatieve luchtvochtigheid
-40 tot +85 °C
900 tot 1100 hPa
5 tot 95 % r.v.
Eisen voor opslag:
Temperatuur
Druk:
Relatieve luchtvochtigheid
Opslagduur
-40 tot +65 °C
700 tot 1300 hPa
10 tot 90 % r.v.
onbeperkt
1) Afwijking van de weergave bij nulgas of testgas (daarbij geldt
telkens de grotere waarde).
Detectie van andere gassen en dampen
De Ex-sensor LC M kan ook worden gebruikt voor detectie van
de in de tabel aangegeven gassen. De in de tabel genoemde
waarden zijn typische waarden, ze gelden voor nieuwe sensoren en kunnen ±30 % schommelen.
De tabel maakt geen aanspraak op volledigheid. De sensor
kan ook gevoelig zijn voor andere gassen.
De aangegeven testgasconcentraties komen overeen met 4 %
van de onderste explosiegrens van het betreffende testgas.
Actueel kunnen andere OEG's geldig zijn.
CAS-nr.
OEG
in % V/V
Testgasconcentratie
(4 % OEG)
74-82-8
7664-41-7
74-85-1
74-98-6
115-07-1
1333-74-0
4,4
15,0
2,3
1,7
2,0
4,0
1760 ppm
6000 ppm
920 ppm
680 ppm
800 ppm
1600 ppm
Gas
Methaan
Ammoniak
Etheen
Propaan
Propaan
Waterstof
Weergave van een met
methaan gekalibreerd
instrument
4,0 % OEG
3,6 % OEG
3,0 % OEG
2,2 % OEG
3,6 % OEG
4,0 % OEG
Gevoeligheid
in mV / % OEG
5,5
5,0
4,5
3,0
5,0
5,5
Meetprincipe
De Ex-sensor LC M is een meetomvormer voor de meting van
de partiële druk van brandbare gassen en dampen in de
atmosfeer. Hij werkt volgens het meetprincipe van reactiewarmte.
De te bewaken omgevingslucht diffundeert door een sintermetaalschijf in de sensor. Daar worden de zich evt. in de omgevingslucht bevindende brandbare gassen tegen een
opgewarmd detectorelement (pellistor) katalytisch verbrand.
De voor de verbranding vereiste zuurstof wordt aan de omgevingslucht onttrokken.
1
1
aansluitdraad
2
2
giethars
3
3
pakkingring
4
4
rvs huis
5
pellistorhouder
6
sinterplaatje
Ex-Sensor LC M
Door de daarbij ontstaande verbrandingswarmte wordt het detectorelement extra opgewarmd. Deze verwarming leidt tot
een verhoging van de weerstand van het detectorelement die
evenredig is aan de concentratie van het brandbare gas.
In de sensor bevindt zich behalve het katalytisch actieve
detectorelement tevens een eveneens verhit, maar inactief
compensatorelement. Beide elementen maken deel uit van
een brug van Wheatstone. Omgevingsinvloeden zoals temperatuur, luchtvochtigheid of warmtegeleiding van de te
bewaken omgevingslucht werken in dezelfde mate op de beide elementen in, waardoor de invloed daarvan op het meetsignaal vrijwel geheel wordt gecompenseerd.
In de regelaar wordt de brugspanning versterkt en evt. in %
OEG weergegeven.
00123678_1_nl.eps
5
6
Bestellijst
Benaming en beschrijving
Ex-sensor LC M
Ex-sensor LC NPT
Kalibratie- / afstelaccessoires
Kalibreeradapter
Bestelnummer
68 10 350
68 10 675
68 06 978
Dräger Safety AG & Co. KGaA – Revalstraße 1, D-23560 Lübeck, Germany, Tel. +49 451 8 82 - 27 94 – Fax +49 451 8 82 - 49 91
www.draeger.com
90 23 678 - GA 4675.230 MUL011
© Dräger Safety AG & Co. KGaA
5e uitgave - 04/2010
Wijzigingen voorbehouden
Descargar