Breve análisis lingüístico de “la pulsión”: Der Trieb.

Anuncio
Revista de Psicoanálisis, Psicoterapia y Salud Mental RPPSM
Vol.1 / nº 3 / 2008
http://psi.usal.es/rppsm/ 1 (3)
Breve análisis lingüístico de “la pulsión”: Der Trieb.
Boris González
Tras observar más detenidamente el significado literal del término “pulsión”,
Trieb en su idioma originario alemán, es posible llegar a determinadas
precisiones terminológicas que pueden aclarar este concepto capaz de resultar
controvertido. Se trata de un término con un amplio y profundo significado, a
veces más de lo que el sesgo de creencias permite reconocer. Trieb toma
referencia a la fuerza inconsciente suscitadora de toda acción, y desde el punto
de vista freudiano, hasta 1919, íntimamente relacionado con la actividad regida
por el principio del placer y sexual. Está familiarizado con el término inglés
Drive, frecuentemente aplicado en ámbitos de la psicología actual de la
motivación y emoción, y relacionado habitualmente con automatismo,
irracionalidad, inconsciencia y sexualidad.
Independientemente de las primeras denominaciones de la pulsión en energía
Q, de Freud en 1895 en “Proyecto de una Psicología para neurólogos” (O.C.I,
209-276), podemos asignar la primera utilización del término “pulsión” (Der
Trieb) en sus “Tres Ensayos sobre una teoría sexual” de 1905 (O.C.II, 11691237). Freud estableció una clara conexión entre sexualidad y neuroticismo,
hablándonos al respecto de “líbido” e “impulso” para denotar el manifiesto físico
de la acción natural (inconsciente) de todo ser vivo (The Internacional Review
of Psycho-Analysis / The Drive [Trieb].from Goethe to Freud)1.
Mi intención es qué, tras el siguiente análisis lingüístico de Der Trieb, desde
traducciones comunes y sus origenes y derivados, nuestras ideas sobre la
amplitud del significado de “pulsión” será algo más expandido. Obtendremos
1
http://www.pep-web.org
1
una idea muy básica sobre el auténtico significado de éste término, interpretado
a menudo ambiguamente. Para ello, tomaré referencia a:
-
COLLINS Diccionario de traducción (2004). Español-Alemán / DeutschSpanisch. HarperCollins Publishers, Glasgow / Great Britain.
-
Deutsches Wörterbuch (2008). Das Deutsche Wörterbuch von J. und W.
Grimm.
-
ESPASA (2003). Diccionario de la lengua española. Diccionario de
sinónimos y antónimos. Espasa Calpe, S. A., Madrid.
-
SOPENA (1980). Enciclopedia Universal. Editorial RamónSopena, S.A.,
Barcelona.
En la traducción de Trieb al castellano, los términos “instinto” e “impulso”
vienen a satisfacer una visión aceptable de su significado:
El Diccionarios Castellano ESPASA (2003) define “impulso” como:
“Empuje con que se produce un movimiento” o “Fuerza que mueve o desarrolla algo”.
ESPASA (2003) asigna a “impulso” los sinónimos:
“Empuje, empujón, propulsión, estímulo, tentación, aliento, acicate, promoción,
iniciativa, fomento, desarrollo, potencia, ímpetu, vehemencia, nervio, violencia, pasión”.
La Enciclopedia Universal SOPENA (1980) define “impulso” como:
“Fuerza, empuje, presión ocasional”, “Instigación, sugestión”, Inclinación irresistible al
cumplimiento de un acto”.
Físico-mecánico: “Choque o empuje que un cuerpo da a otro para ponerlo en
movimiento” y “Acción de una fuerza cuando actúa durante un periodo de tiempo. Se
expresa en el producto de la fuerza por el tiempo en el que actúa”.
Filosófico según Bergson: “Impulso vital: Impulso sin fin ni plan preconcebido, causa de
los efectos maravillosos de la naturaleza”.
El Diccionarios Castellano ESPASA (2003) define “instinto” como:
“Conjunto de pautas de conducta que se transmiten genéticamente, y que contribuyen
a la conservación de la vida del individuo y de la especie (instinto de conservación).”,
“Impulso indeliberado que mueve la voluntad de una persona” o “Facultad innata para
captar ciertas impresiones o para desenvolverse en ámbitos determinados”.
2
ESPASA (2003) asigna a “instinto” los sinónimos:
“Intuición, olfato, impulso, reflejo, automatismo, corazonada, estimativa, natural,
naturaleza, propensión, inclinación”.
y los antónimos:
“Reflexión, cavilación”.
La Enciclopedia Universal SOPENA (1980) define “instinto” como:
“Estímulo o impulso natural que mueve a los animales a procurar su conservación o
reproducción”, “Instigación, sugestión”, Impulso del Espíritu Santo, en las inspiraciones
sobrenaturales” o “Impulso irreflexivo, maquinal o indeliberado”.
Forma y origen del término Trieb
Aunque aparece en zonas geográficas nortegermánicas en su forma definitiva
a partir de s.XIII, y fue usado frecuentemente a partir de sXVI en la literatura, el
origen de “Trieb” se extiende hasta el primer milenio de nuestra época Chr.
Trieb se deriva de su antecedente germánico Trift (obsérvese la semejanza con
el término actual inglés Drive). A partir de s. XI, Trift adopta el sinónimo latín
impulsu, para ser sustituido a partir de s.XIII por actionis (latín), ya más
específico del término actual que hace referencia a la relación entre impulso
(pulsión) y acción.
A pesar de la transformación ocurrida en zonas norte-alemanas de Trift a Trieb,
se conservó en el sur de Alemania el término Drift (Trift), actual aún en nuestro
presente.
La estructura semántica del lenguaje alemán
Antes de tomar referencia al término Trieb y sus derivados, es necesario
entender la base estructural de la semántica alemana.
A diferencia de la lengua castellana y cualquier otra lengua derivada del latín,
aún determinando ésta de manera esencial numerosas palabras del alemán
actual, el alemán tiene como lengua germánica la propiedad casi exclusiva de
agrupar términos primarios en términos secundarios más complejos. Los
términos secundarios y complejos tienen como fin la descripción de objetos
relacionados entre sí, formándose una nueva conjunción de elementos
independientes, pero que ahora, secundariamente, poseen un nuevo
significado. Tomemos un ejemplo para entender este principio: Supongamos
3
que alguien pretende tomar referencia a la altura de las farolas de las
carreteras. Se trata de un conjunto semántico de tres elementos relacionados
entre sí en una situación específica (altura, farolas, carreteras). Mientras que
en castellano resulta necesario formar una frase entera para expresar su
contenido, en alemán las tres palabras vendrían unidas simple- pero
ordenadamente y, además, de forma clasificada según el rango de prioridad
que suponen. De manera que, en alemán, sería Strassenlaternenhöhe
(Strassen + laternen + höhe), o sea, Carreteras+farolas+altura en castellano.
Observemos el orden inverso de las palabras en respecto al castellano, y la
clasificación ordenada según la prioridad semántica de cada una de estas tres
palabras, iniciando con el elemento más básico, las carreteras, sobre las cuales
se sitúan (en un segundo plano semántico) los siguientes elementos, las
farolas, y en tercer y último plano la altura de las mismas que representa a su
vez el “objeto final” del conjunto.
Podemos reconocer ahora la estructura especialmente analítica y ordenada de
la semántica alemana, a partir cual podremos diferenciar planos primarios y
secundarios en conjunciones relacionadas con el término Trieb tratadas a
continuación.
Der Trieb (la pulsión)
Además de la traducción habitual del alemán al castellano de Trieb a “impulso”
o “instinto”, intentemos averiguar algo más los siguientes términos relacionados
con Trieb, con el fin de ampliar nuestros recursos descriptivos de Trieb o
“pulsión”. Respectivamente, han sido extraídos algunos de los muchos
términos alemanes (secundarios) que contienen como algún elemento primario
Trieb que puedan resultar interesantes desde el punto de vista freudiano para
describir la fuerza inconsciente que promueve una u toda acción.
Respectivamente, trieb es la forma verbal (verbo) de lo sustantivo Trieb.
-
Baumtrieb o Pflanzentrieb (Der) [m. sus.] (Árbol/planta+impulso): Ramas
del árbol o planta en etapa de crecimiento, tanto en la planta ya
existente como en su aparición supra-terránea al penetrar a luz y por
primera vez la superficie.
4
-
Treibhaus (Das) [n. sus.] (impulsar+casa): Invernadero. Construcción
usada en la botánica que se aprovecha del el efecto de calentamiento de
los
rayos
de
sol,
mediante
cual
es
posible
el
crecimiento
independientemente de la época del año.
-
Treibrute (Die) [f. sus.] (impulsar+vara): Vara usada por el ganadero para
provocar el desplazamiento de su ganado.
-
Triebelweg (Der) [m. sus.] (impulsado+camino): Senda formada por la
repetida pisada del ganado u otros seres vivos.
-
Triebfeder (Die) [f. sus.] (impulso+muelle): Muelle elástico que elicita y
mantiene de manera eficaz, a causa de sus propiedades físicas, un
movimiento progresivo de un objeto. De aquí Triebkraft (Die) [f. sus.]
(impulso+fuerza) o treibende Kraft (Die) [verbo+f.sus.] (impulsivo):
Fuerza que promueve.
-
triebhaft o triebartig: [adj.] (impulsado): Según Wundt (1900), la
actuación grosera, irracional e inconsciente sin conclusión u objetivo,
relacionado con el bebedor (alcohol).
-
triebig [adj.] (impulsado): Sentirse necesitado de realizar un movimiento
o actuación determinada en una dirección específica. El irresistible
deseo de dirigirse hacia una meta
-
Treibsand (Der) [m. sus] (impulso+arena): Arenas movedizas. Zonas de
arenas que suponen un peligro vital a causa de su consistencia física.
-
Triebtäter (Der).[m. sus.] (impulso+delincuente): Delincuente sexual.
Relacionado con la enfermedad mental.
-
Triebwerk (Das) [n. sus.] (impulso+construcción): Término utilizado en la
industria para describir la maquinaria (motores) responsable de
propulsar un objeto. Habitualmente en relación con locomotoras y
propulsores de aviones, cohetes, etc.
-
Triebzeit (Die) [f. sus.] (impulso+tiempo): Etapa de crecimiento. Término
usado en la botánica.
-
Viehtreiber (Der) [m. sus.] (Ganado+impulsador): Ganadero. Propietario
de ganado.
5
Conclusión
Dada las numerosas posibilidades de conjugaciones, aunque aquí citadas solo
algunas de ellas, de palabras compuestas por Trieb (impulso, instinto, pulsión),
podemos imaginar el carácter polisémico que integra dicha palabra,
independientemente del campo de su utilización.
Aunque es cierto que, dado su propio significado como “fuerza propulsora
inconsciente”, permanece de alguna manera una ligera sensación de
indescriptibilidad, es también cierto que afirmar en castellano aquello que Freud
denominó impulso (pulsión), refiriéndose a la fuente de toda acción del ser vivo,
involuntaria, basada en el principio del placer y sexual, resulta razonable.
Referencias bibliográficas
-
COLLINS Diccionario de traducción (2004). Español-Alemán / DeutschSpanisch. HarperCollins Publishers, Glasgow / Great Britain.
-
Deutsches Wörterbuch (2008). Das Deutsche Wörterbuch von J. und W.
Grimm.
-
ESPASA (2003). Diccionario de la lengua española. Diccionario de
sinónimos y antónimos. Espasa Calpe, S. A., Madrid.
-
Freud, S. (1895) [1950] Proyecto de una Psicología para neurólogos
(O.C.I. 277-285).
-
Freud, S. (1905) Tres ensayos para una teoría sexual (O.C.II, 11691237).
-
SOPENA (1980). Enciclopedia Universal. Editorial RamónSopena, S.A.,
Barcelona.
-
The Internacional Review of Psycho-Analysis / The Drive [Trieb].from
Goethe to Freud) http://www.pep-web.org
© 2008 Boris González
6
Descargar