© Johan Persson La tempestat de William Shakespeare dirección Declan Donnellan temporada 2011/12 www.teatrelliure.cat 1 Teatre Lliure Montjuïc – del 1 al 4 de Diciembre La tempestat de William Shakespeare dirección Declan Donnellan intérpretes Aleksandr Feklístov Caliban / Ígor Iassúlovich Prospero / Ilia Ilín Trinculo / Ian Ilves Ferdinand / Mikhaïl Jigálov Alonso / Ana Khalilúlina Miranda / Serguei Koleshniá Stephano / Andrei Kuzichov Ariel / Pavel Kuzmín Sebastian / Aleksandr Lénkov Gonzalo / Guela Meskhi contramaestre / Vadim Norxtein Francisco / Maksim Onísxenko capitán / Ievgueni Samarin Antonio / Serguei Zaitsev Adrian traducción al ruso Mikhaïl Donskoi / escenografía y vestuario Nick Ormerod / iluminación Kristina Hielm / música Dmitri Volkov / arreglos Maria Barskaia / coreografía Konstantin Mishin ayudante de dirección Kirill Sbitnev / ayudante de coreografía Irina Kashuba / ayudante de vestuario Natalia Vedeneeva / intérprete de Declan Donnellan y asesora literaria Anna Kolesnikova / maestro de saxo Dmitry Sarasek / regidora Olga Vasilevskaia / jefe técnico Vladimir Kizeev / técnico de luces Serguei Govoruchkin / operario de luces Serguei Timchenko / técnico de sonido Valeri Antonov / técnico de vídeo Aleksei Voloshin / maquilladora Olga Kazakova / utilera Larisa Abashkina / sastra Natalia Vedeneeva / maquinista Georgy Siprashvili / subtítulos Maya Ivaschenko / producción en gira Olga Sharapova / coordinadora de producción Elizaveta GlagolinaGuseva / director de producción Valeri Shadrin y los equipos del Teatre Lliure coproducción Chéjov Festival Internacional de Teatro (Moscú) y Les Gémeaux Scène Nationale (París, Sceaux) en colaboración con Theatre Cheek by Jowl (Londres) en el marco del Año Rusia-España 2011 espectáculo en ruso sobretitulado en catalán duración 2h. sin pausa horarios precios de jueves a sábado a las 20:30h. domingo a las 18h. 27€ 22€ (con descuento, excepto el día del espectador) temporada 2011/12 www.teatrelliure.cat 2 El Chéjov Festival Internacional de Teatro de Moscú lleva a escena un potente nuevo montaje de La tempestad. La compañía rusa gemela de Cheek by Jowl da vida a esta inquietante mascarada sobre el poder, el control y la ilusión. Shakespeare pone en juego magia, risas, peligro y amor con todo el estilo y la libertad de su madurez. La internacionalmente famosa compañía rusa de Declan Donnellan y Nick Ormerod, cuyo trabajo es ‘poco menos que sublime’ (Yhe Times), también ha estrenado, desde que se fundó en el año 2000, Noche de Reyes, Las tres hermanas y Boris Godunov. Este espectáculo se estrenó en Les Gémaux (París) en enero del 2011. temporada 2011/12 www.teatrelliure.cat 3 la crítica ha dicho... “La tempestad resulta ser magnífica, dota a la enigmática última obra de Shakespeare de un frescor emocionante, de urgencia e inteligencia. Durante dos horas estuve embelesado. Lo que Donnellan y su tremenda compañía de actores de Moscú dan a la obra es el absurdo y a menudo cruel humor que encontramos en mucha literatura rusa, y especialmente en obras como El inspector de Gogol e Ivanov de un primerizo Chéjov. (···) La obra hace reír, pero Donnellan y sus actores también penetran en el corazón de La tempestad gracias a unas interpretaciones fascinantes, de una frescura innovadora. (···) Bendecida por una salvaje inventiva, por unas interpretaciones brillantes, y por el sentido final de una inquietante capacidad de perdón.” (The Daily Telegraph) “El espectáculo, en un ruso hipnotizante, es fluido, conduce al espectador a través de la acción con la fuerza de una marea. El agua está por todas partes. Se abre paso entre las entradas de la escenografía de Nick Ormerod y moja a los marineros a bordo del barco que naufraga. Se vierte con divertida malicia sobre un descalzo y pálido Ariel con ropa negra y sus espíritus guardianes vestidos igual, desde una regadera en la cabeza trémula de Trínculo, cómicamente exagerado. (···) Como déspota vacilante de la isla, Ígor Iassúlovich es apasionante. Sus esfuerzos para domesticar a Miranda (Ana Khalilúlina) son una combinación inquietante de atenciones paternales y brutales.” (The Times) “La Miranda de Anna Khalilúlina es una adolescente tierna pero salvaje, con una nube oscura como cabello. Padre e hija se mueven entre ataques de bofetadas y besos balsámicos. (···) Todos los personajes están interpretados desde el corazón, de dentro hacia fuera, como se espera de unos actores rusos. Iliá Ilín como Trínculo, por ejemplo, irradia una incertidumbre cómica en su actuación melancólica, mientras que Serguei Koleshniá con buen color es simplemente Stephano, el cocinero y lava-botellas que ha estado bebiendo alcohol durante días. (···) Es una mirada buena, fresca y atrevida sobre una obra que puede parecer a veces hiperfamiliar y sentimental”. (The Independent) temporada 2011/12 www.teatrelliure.cat 4 RUSIA EN TORNO A LA ESCENA DE SHAKESPEARE Una entrevista de Penelope Jenkins a Declan Donnellan tras el estreno del montaje en el Warwick Arts Center de Coventry. Escenificar una de les obras de Shakespeare más famosas es un desafío suficientemente grande, pero montarla en otra lengua es incluso más complicado. Desde encontrar la traducción adecuada hasta decidir si poner sobretítulos o no, hay muchas cosas que considerar –y todo eso pasa antes de empezar a dirigir. A pesar de los desafíos potenciales, el director Declan Donnellan y su compañero Nick Ormerod han montado una versión de La tempestad totalmente en ruso, muy aclamada. ¿Cuál es la clave para que una producción traducida sea un éxito? En marzo de 2001 vimos como la compañía de teatro Cheek by Jowl llevaba La tempestad en ruso al Warwick Arts Centre. Esta intensa producción física mezcla música, danza y videoproyecciones para dar vida a la isla y destacar uno de los temas de la obra: la ilusión. Aludiendo a la ideología comunista del siglo XX y al actual boom consumista ruso, la pieza entreteje hábilmente comentarios políticos actuales con el texto clásico. Los sobretítulos en inglés traducen el diálogo, a pesar de que el significado de la obra se nos transmite perfectamente gracias al talento de sus actores. Declan Donnellan y su compañero Nick Ormerod, que fundaron la compañía en 1981, ya habían montado La tempestad en 1988. Aquella vez fue en inglés. Donnellan comenta que su versión de la obra también hubiera sido distinta aunque el montaje no hubiera sido en ruso. Cuando la compañía empieza el proceso de creación no sabe cómo interpretarán el texto –trabajan a partir de lo que sale proponiendo ideas y en las lecturas. Los rusos, sigue diciendo Donnellan, tienen vínculos emocionales con sus maestros, y las habilidades se transmiten de generación en generación. Esto aporta perspicacia, inspiración y experiencia a la producción. La estructura de la industria teatral en Rusia permite al director trabajar con los actores durante un largo periodo. Los actores pueden actuar en otras producciones televisivas o teatrales durante parte del año, pero después regresan y se reincorporan a la compañía. Muchos actores son fieles a la misma compañía durante casi una década. Donnellan mismo ha trabajado con algunos de los actores rusos durante once o doce años, y esto construye un nivel de confianza único. El director teatral y de cine Peter Brook dijo que no se puede poner directamente un punto de vista político en el trabajo, pero que es estúpido no tener conexiones políticas con lo que esté ocurriendo ahora. Donnellan coincide temporada 2011/12 www.teatrelliure.cat 5 con esta opinión. Él también teme a la dirección teatral unidireccional. Para él la colaboración con los actores y el diseñador Nick Ormerod son la clave para el desarrollo de la obra. En cuanto a destacar temas e imágenes shakesperianas, Donnellan piensa que es más importante establecer prioridades. Cada una de las palabras del texto no puede ser una prioridad, por eso es importante lo que él llama: “material descartado”. Su objetivo es conseguir experiencias vivas y llevar el texto vivo al público. Mientras observa cómo interactúan los actores en los ensayos, Ormerod está ocupado dibujando y resolviendo el aspecto que tendrá la producción. “Cuando algo está vivo, sabes que está vivo” afirma apasionadamente, y es su trabajo quitar elementos que podrían frenar la fluidez de la obra. La meta de la pareja es “compartir experiencias muy duras con el público”. Esto implica mucho trabajo para todo el equipo pero también inspiración y suerte. A veces puede ser un comentario casual o improvisado a la hora de comer lo que puede hacer una escena viva, y Donnellan entonces lo incorpora a la producción. Donnellan leyó muchas traducciones de La tempestad al ruso antes de decidir cuál utilizaría. Algunas le sonaban frías y otras demasiado complejas. Según su punto de vista, las frases simples tienden a ser más claras, y es muy importante que la traducción no se lea como en un mal inglés o un mal ruso. Él y la compañía dedicaron tres días en adentrarse por el texto final, y explicar su intención y significado. Los sobretítulos son por necesidad más cortos y más directos que el texto de Shakespeare. De todas formas, mantienen el humor del original y conservan parte del lenguaje y de las expresiones del siglo XVIII. El hecho de compartir su atención entre los actores y las pantallas podría distraer ligeramente al público, pero a medida que la obra avanza muchos se acaban concentrando en el escenario y sólo ocasionalmente echan un vistazo a los sobretítulos para alguna aclaración. ¿Es la traducción siempre una traición? Donnellan apunta que en Inglaterra ya no se habla el inglés de los días de Shakespeare y que tanto los significados como la pronunciación de algunas de sus palabras han cambiado durante los siglos. Por eso lo más importante cuando se monta a Shakespeare es la poesía, más que estar en un contacto perfecto con el texto original. Montar La tempestad en ruso significa que, para el público, el aspecto principal no es la lengua. Las palabras son sólo una parte del significado: los actores se esfuerzan por transmitir sentido a través de sus actuaciones. Particularmente debido al asunto de la obra, creen muchos críticos que es la última obra que temporada 2011/12 www.teatrelliure.cat 6 Shakespeare escribió solo, y ello nos conduce a una experiencia muy emocional para los actores y su público. Desde la violencia entre Próspero prevenido y su hija, una Miranda sexual y expresiva, a las payasadas cómicas cuando se lanzan cubos de agua sobre los supervivientes del naufragio; desde el humor que hace reír en los intentos físicos de Calibán de vestirse con ropa cara de diseño y gafas de sol, al conmovedor perdón de Próspero a su hermano Antonio, y desde la deliciosa sátira de las celebraciones campesinas comunistas completadas con hoces y gavillas de trigo, hasta la ‘música extraña’ interpretada por el comprensivo Ariel y sus espectros, la obra de Donnellan manipula las emociones del público como el envejecido Próspero al elevarse sobre el escenario y trnsformar la acción en propio beneficio. Declan Donnellan era abogado antes de fundar la compañía Cheek by Jowl con su compañero Nick Ormerod en 1981. Ambos son los directores artísticos de la compañía. También ha dirigido para la Royal Shakespeare Company y fue designado Director Asociado en el Royal National Theatre de Londres en 1989. Donnellan fundó su grupo de actores rusos en 2000 y sus obras se han presentado en todo el mundo. La Universidad de Warwick le concedió el grado honorífico en 2002 y en 2004 fue ordenado Caballero del Orden de les Artes y de las Letras por sus trabajos en Francia. temporada 2011/12 www.teatrelliure.cat 7 William Shakespeare (Stratford-on-Avon 1564 – 1616) Nace en Stratford-on-Avon el 1564, en el condado de Warwick, Inglaterra. Lo bautizan el 26 de abril en la iglesia de la Sagrada Trinidad de Stratford, a pesar de que su fecha de nacimiento se celebre el 23 (fecha también de su muerte). Hijo de John Shakespeare, guantero y comerciante, y de Mary Arden, de familia más distinguida. El matrimonio tuvo ocho hijos, de los cuales sobrevivieron cuatro chicos y una chica. El 1570 se prohíbe el teatro en el término municipal de Londres, motivo por el cual los teatros se instalan en el otro lado del Tamesis, en el South Bank. En 1572 se obliga a las compañías teatrales a ponerse bajo la protección de un noble. En 1573 la compañía del Conde de Leicester actúa en Stratford (donde vuelve en 1576). En 1582 Shakespeare se casa con Anne Hathaway, ocho años mayor que él, natural de Shottery, cerca de Stratford. En mayo de 1583 nace su hija Susanna. En febrero de 1585 nacen sus hijos mellizos Hamnet y Judith. Posiblemente, en 1587 se traslada a Londres sin la familia. Después de hacer de maestro, entra como actor de la compañía Queen's Men. Por un panfleto de Robert Greene en su contra, el 15925 sabemos que estaba plenamente establecido en Londres como actor y ya había escrito Enrique VI y La comedia de los errores. En 1593 publica Venus y Adonis, dedicado al Conde de Southampton, Ricardo III y Titus Andronico. En 1594 aparece El rapto de Lucrecia, un poema dedicado también al Conde de Southampton. Es miembro de la compañía Chamberlain’s Men, con Richard Burbage y William Kempe. Escribe La fierecilla domada, Trabajos de amor perdidos y Los dos caballeros de Verona. En 1595 escribe Ricardo II, El sueño de una noche de verano y Romeo y Julieta. En 1596 muere su hijo Hamnet. Escribe El rey Juan y El mercader de Venecia. Su padre pide –y se lo conceden- el título de Caballero, que le autoriza a utilizar un escudo de armas con una lanza y el lema “Non sancz droit”. En 1597 compra una casa en Stratford, New Place, a pesar de que continúa viviendo en Londres. Escribe la primera parte de Enrique IV. La segunda parte es del 1598, año que publica por primera vez una de sus teatrales, Trabajos de amor perdidos. Son de 1599 Enrique V, Mucho ruido y pocas nueces y Julio César, que sirvió seguramente para la inauguración del teatro The Globe, del que era accionista. Al año siguiente escribe Las alegres casadas de Windsor, Como gustéis y temporada 2011/12 www.teatrelliure.cat 8 Noche de reyes, y en 1601 Hamlet. Durante el mismo año se produce un golpe de estado fracasado y la ejecución posterior del Conde de Essex, precedido por una representación de Ricardo II. También es el año en el que muere su padre. En 1602 escribe Troilus y Cresida. Shakespeare compra diversas propiedades en Stratford: una finca de 50 hectáreas y un “cottage”. En 1603, A buen fin no hay mal principio y Otelo. Con la muerte de la reina Elizabeth I, la compañía Chamberlain’s Men pasa bajo la protección de Jaime I y su nombre es King's Men. En este período, Shakespeare deja de trabajar como actor. Le encontramos viviendo en Londres en casa de una familia hugonote llamada Mountjoy mientras su familia continúa en Stratford. El 1604 escribe Medida por medida; en 1605, El rey Lear; en 1606, Macbeth y seguramente en 1607, Antonio y Cleopatra). Este mismo año se casa su hija Susanna con John Hall, médico. Del 1608 son Timón de Atenas y Pericles, escrita en colaboración con Thomas Middleton. Nace su única nieta, Elizabeth, y muere su madre. En 1609 publica los Sonetos, dedicados al misterioso “W.H.” y escribe Coriolano. La compañía King’s Men se traslada al teatro Blackfriars. En 1610 escribe Cimbelino y se retira en la casa de Stratford. Son del 1611 Cuento de invierno y La tempestad, y del 1612, Cardenio, pieza hoy desaparecida. Del 1613, Los dos nobles primos y Enrique VIII, las dos probablemente en colaboración con Thomas Fletcher. Este mismo año se compra una casa al lado del teatro Blackfriars. Tres años después su hija Judith se casa con Thomas Quiney. Shakespeare muere el 23 de abril de 1616 a los 52 años, habiendo firmado testamento el 25 de marzo. Su viuda muere en 1623 y su hija Elizabeth Hall en 1670. En 1623 John Heminges y Henri Condell publican el “First Folio” con 36 obras suyas. más información: http://www.shakespeare.com http://www.shakespeares-globe.org/ http://www.bardweb.net/ temporada 2011/12 www.teatrelliure.cat 9 Declan Donnellan Declan Donellan nació en Inglaterra.Hjo de padres irlandeses, estudió Inglés y Derecho en el Quenn College de Cambridge, y fue aceptado en el Bar en Middle Temple. En 1981 fundó la compañía Cheek by Jowl junto con el escenógrafo Nick Ormerod, y desde entonces han dirigido y diseñado más de 30 producciones para la compañía, 16 de ellas trabajos de Shakespeare. Cheek by Jowl ha actuado en más de 300 ciudades y 40 países. También ha dirigido obras de Sófocles, Racine, Corneille, Lessing, Thackeray, de Musset, Ostrovsky, de Ghelderode y Tony Kushner entre otros. Ha escrito la pieza Lady Betty, sobre la famosa irlandesa colgada en la horca. Sus últimas producciones en inglés son: Cymbeline, Troilus and Cresida y Macbeth. En el Teatro Nacional de Finlandia ha dirigido Macbeth y Filoctetes; y en el Old Vic de Londres, Antigona. Para la Royal Shakeseare Company ha dirigido The schoole for Scandal de Sheridan, El Rei Lear y Great expectations de Dickens. Como director asociado del National Theater de Londres ha dirigido Fuente Ovejuna de Lope de Vega, Peer Gynt de Henrick Ibsen, Angels in America de Tony Kushner y The mandate, el estreno en inglés de la obra de Nikolai Erdman. Su producción en 1997 de Cuento de invierno par el Maly Drama Theatre de San Petersburgo ganó el premio teatral Máscara de Oro de la Unión de Teatros de Rusia. Al año siguiente trabajó en París donde dirigió El Cid de Pierre Corneille para el Festival de Aviñón. En 2007 Peter Brook le invitó a dirigir Andrómaca en el Théâtre des Bouffes du Nord. En ópera ha dirigido Falstaff con Claudio Abbado en el Festival de Salzburgo y el balet Romeo y Julieta de Porkofiev en el Teatro Bolshoi de Moscú. En 1994 el Chéjov Festival Internacional de Teatro de Moscú invitó Mesure for mesure, ésta fue la primera de once producciones de Donnellan presentadas en Moscú. Otras producciones presentadas incluyen: Como gustéis, La duquesa de Malfi, Mucho ruido y pocas nueces, Otelo y Cymbeline. Durante el VIII Chéjov Festival Internacional de Teatro, Declan Donnellan condujo talleres para jóvenes directores de todo el CIS. temporada 2011/12 www.teatrelliure.cat 10 En 1999 el mismo festival le invitó junto a Nick Ormerod a crear su propia compañía con actores rusos. Los espectáculos estrenados incluyen: Boris Godunov de Alexander Pushkin (2000), Noche de Reyes de William Shakespeare (2003), Las tres hermanas de Anton Chéjov (2005) y La tempestad de William Shakespeare (2011). Estas producciones también se han podido ver en 48 ciudades de 25 países. Declan Donnellan es el presidente de la Fundación Chéjov Festival Internacional de Teatro. En su libro The actor and the target ha sido publicado en muchos idiomas, incluido el chino. Ha recibido premios en Moscú, París Nueva York y Londres, incluido el Premio Olivier. El año pasado fue nombrado Caballero del Orden de las Artes y las Letras por sus trabajos en Francia. Su primer largometraje Bel-Ami, codirigido con Nick Ormerod, se estrenará a finales de este año. temporada 2011/12 www.teatrelliure.cat 11