D 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Akku Entriegelungstaste für Akku Hinterer Handgriff Ein-/Ausschalter Einschaltsperre Öltankverschluss Bügelgriff Handschutz/Kettenbremse Sägeschiene Sägekette Handrad Kettenabdeckung Kettenspannrad Akku-Ladegerät Schutzabdeckung 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Battery Release button for battery Rear handle On/Off button Switch interlock Oil tank cover Hand grip Hand guard/chain brake Chain saw bar Sawing chain Handwheel Chain cover Chain tensioning wheel Battery charger Protection hood G F 1 Batterie 2 Touche de déverrouillage de l’accu 3 Poignée arrière 4 Interrupteur Marche / Arrêt 5 Cran anti-enclenchement 6 Couvercle du réservoir à hôle 7 Poignée étrier 8 Protection des mains / Frein de chaîne 9 Rail 10 Chaîne de la scie 11 Volant 12 Couvercle de chaîne 13 Tendeur de chaîne 14 Chargeur d’accu 15 Housse de protection I 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Batteria Pulsante di sblocco per batteria Impugnatura posteriore Interruttore di accensione/ spegnimento Blocco accensione Coperchio serbatoio dell’olio Maniglia Paramano/freno catena Guida della sega Catena per motosega Manopola 12 13 14 15 Copertura della catena Ruota tendicatena Caricabatteria Rivestimento protettivo 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Batterij Ontgrendelingsknop voor accu Achterste handgreep In- en uitschakelaar Inschakelblokkering Dop olietank Beugelgreep Handbescherming/kettingrem Zaagrail Zaagketting Handwiel Kettingafdekking Kettingspanwiel Acculader Beschermkap 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Batteri Spärrknapp för batteri Bakre handtag Till-/från-brytare Startspärr Oljetankslock Bygelhandtag Handskydd/kedjebroms Sågsvärd Sågkedja Ratt Kedjeskydd Kedjespännhjul Batteriladdare Skyddshölje n S d 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Batteri Løsneknap til batteri Bageste håndtag Start-/stopkontakt Startspærre Olietanklåg Bøjlegreb Håndbeskytter/kædebremse Savskinne Savkæde Håndhjul Kædedæksel Kædestrammerhjul Batterioplader Beskyttelsesafdækning 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Akku Utløsningstast for akku Håndtak bak På-/Avbryter Innkoblingssperre Oljetankdeksel Bøylehåndtak Håndvern/kjedebremse Sagskinne Sagkjede Håndhjul Kjededeksel Kjedespenningshjul Akku ladeapparat Beskyttelsesdeksel 1 2 3 4 5 6 7 Akku Akun vapautuspainike Takakahva Virtakytkin Varmistin Öljysäiliön kansi Etukahva N f 8 9 10 11 12 13 14 15 Käsisuoja/ketjujarru Terälevy Teräketju Kiinnitysnuppi Ketjun suojus Ketjunkiristin Akkulaturi Teräsuoja E H 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Akkumulátor Akkumulátor kireteszelő gomb Hátsó fogantyú Be -/kikapcsoló Bekapcsolásgátló Olajtartály fedele Kengyeles fogantyú Kézvédő/láncfék Fűrészsín Fűrészlánc Kézikerék Láncburkolat Láncfeszítő kerék Akkumulátortöltő készülék Védőburkolat 1 Batería 2 Pulsador de destrabado para la batería 3 Empuñadura posterior 4 Conmutador de encendido/ apagado 5 Traba de encendido 6 Cierra del depósito de aceite p 7 Empuñadura estribo 1 Akumulator 8 Protección para las manos/ 2 Przycisk zwalniania blokady freno de la sierra cadena akumulatora 9 Riel sierra 3 Uchwyt tylny 10 Sierra cadena 4 Włącznik/wyłącznik 11 Rueda de mano 5 Blokada włączania 12 Cobertura para la cadena 6 Pokrywka zbiornika oleju 13 Rueda tensora para la cadena 7 Uchwyt pałąkowy 14 Equipo de carga para la batería 8 Ochrona dłoni/hamulec 15 Cobertura de protección łańcucha P 9 Prowadnica łańcucha 1 Bateria 10 Łańcuch piły 2 Botão de desbloqueio 11 Kółko ręczne da bateria 12 Pokrywa łańcucha 3 Pega traseira 13 Kółko naprężania łańcucha 4 Interruptor para ligar/desligar 14 Prostownik do ładowania 5 Bloqueio de ligação akumulatora 6 Tampa do depósito de óleo 15 Pokrywa ochronna 7 Pega em arco C 8 Proteção da mão/travão 1 Akumulátor da corrente 2 Odblokovací tlačítko 9 Lâmina akumulátoru 10 Corrente de corte 3 Zadní rukojeť 11 Roda manual 4 Zapínač/vypínač 12 Cobertura da corrente 5 Blokování zapnutí 13 Roda tensora da corrente 6 Kryt olejovej nádrže 14 Carregador da bateria 7 Třmenová rukojeť 15 Cobertura de proteção 8 Ochrana ruky/brzda pilového g řetězu 1 Μπαταρία 9 Pílová lišta 2 Πλήκτρο απασφάλισης 10 Pílová reťaz για την μπαταρία 11 Ruční kolečko 3 Πίσω χειρολαβή 12 Kryt pilového řetězu 4 Διακόπτης ενεργοποίησης/ 13 Napínací kolečko řetězu απενεργοποίησης 14 Nabíječka akumulátoru 5 Φραγή ενεργοποίησης 15 Ochranný kryt 6 Τάπα ντεπόζιτου λιπαντικού s 7 Τοξοειδής λαβή 1 Akumulátor 8 Προστασία χεριών/Πέδη 2 Tlačidlo odblokovania αλυσίδας akumulátora 9 Λεπίδα πριονιού 3 Zadná rukoväť 10 Αλυσίδα πριονιού 4 Vypínač 11 Χειροτροχός 5 Blokovanie zapnutia 12 Επικάλυψη λειτουργίας 6 Víčko nádržky na olej 13 Τροχός τάνυσης αλυσίδας 7 Strmeňová rukoväť 14 Συσκευή φόρτισης μπαταρίας 8 Ochrana ruky/brzda pílovej 15 Προστατευτικό κάλυμμα reťaze 9 10 11 12 13 14 15 Pilový list Pilový řetěz Ručné koliesko Kryt pílovej reťaze Napínacie koliesko reťaze Nabíjačka akumulátora Ochranný kryt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Baterija Tipka za sprostitev baterije Vodilni ročaj Stikalo za vklop/izklop Blokada vklopa Pokrov rezervoarja za olje Nosilni ročaj Ščitnik rok/zavora verige Meč Veriga Ročno kolesce Pokrov verige Napenjalno kolo verige Polnilnik baterije Zaščitni pokrov O h 1 Akumulator 2 Gumb za otpuštanje akumulatora (baterije) 3 Stražnja ručka 4 Prekidač za uključenje/ isključenje 5 Blokada za uključivanje 6 Poklopac spremnika za ulje 7 Držač 8 Zaštita za ruke/kočnica lanca 9 Vodilica na pili 10 Lanac pile 11 Ručni kotač 12 Poklopac lanca 13 Zatezni kotač lanca 14 Punjač akumulatora (baterije) 15 Zaštitni pokrov R 1 Aккумуляторная батарея 2 Кнопка разблокировки для аккумуляторной батареи 3 Задняя рукоятка 4 Включатель/выключатель 5 Блокировка против включения 6 Крышка масляного бака 7 Дуговая рукоятка 8 Устройство для защиты рук/тормоз цепи 9 Пильная шина 10 Пильная цепь 11 Поворотная ручка 12 Защитное приспособление цепи 13 Колесо натяжения цепи 14 Зарядное устройство для аккумуляторной батареи 15 Защитный чехол Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 Český . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184 Slovenský . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197 Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222 Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234 (Originalbetriebsanleitung) (Original operating instructions) (Notice d’instructions d’origine) (Istruzioni per l’uso originali) (Originele gebruiksaanwijzing) (Originalbruksanvisning) (Originale driftsvejledning) (Originale driftsanvisningen) (Alkuperäinen käyttöohjekirja) (Instrucciones de funcionamiento originales) (Instruções de serviço originais) (Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού) (Eredeti üzemeltetési útmutató) (Oryginalna instrukcja obsługi) (Originální návod k obsluze) (Originálny návod na obsluhu) (Izvirno navodilo za obratovanje) (Originalna uputa za rad) (Оригинальная инструкция по эксплуатации) Deutsch Sehr geehrter Kunde! Mit dieser Kettensäge haben Sie sich für ein Qualitätsprodukt der Marke WOLF-Garten entschieden. Ihre Kettensäge erfüllt die vielfältigsten Anforderungen im Bereich der Gartenpflege. Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme der Kettensäge die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und machen Sie sich mit den Bedienungselementen und den Funktionen des Geräts vertraut. Sie enthält wichtige Informationen über Sicherheit, Betrieb und Wartung des Gerätes. Befolgen Sie die für das Gerät vorgesehenen Sicherheitshinweise, um sich und andere zu schützen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Verletzungen, Brandgefahr und elektrischem Schlag führen und entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung. Inhalt Bedeutung der Symbole . . . . Sicherheitshinweise . . . . . . Ladegerät . . . . . . . . . . . . Akkus . . . . . . . . . . . . . . Akkus umweltgerecht entsorgen Entsorgung . . . . . . . . . . . Betrieb . . . . . . . . . . . . . Wartung . . . . . . . . . . . . . Beseitigung von Störungen . . . Ersatzteile und Zubehör . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . 5 . 8 . 8 . 9 . 9 .11 .14 .15 .16 .16 Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder, Jugendliche unter 16 Jahren und andere Personen, die mit der Bedienungsanleitung und der Handhabung der Kettensäge nicht vertraut sind, das Gerät nicht bedienen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. Bedeutung der Symbole Achtung! Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen! Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten! Achtung! Vor der Reinigung oder Wartung Batterie entfernen! Kopf-, Augen- und Gehörschutz tragen! Gerät vor Regen schützen und bei Regen nicht im Freien stehen lassen! 4 Betriebsanleitung Kettensäge Sicherheitshinweise Deutsch Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. Betriebsanleitung Kettensäge d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. 5 Deutsch e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende 6 Sicherheitshinweise Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. Sicherheitshinweise für Kettensägen Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim Arbeiten mit einer Kettensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden. Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rechten Hand am hinteren Griff und Ihrer linken Hand am vorderen Griff. Das Festhalten der Kettensäge in umgekehrter Arbeitshaltung erhöht das Risiko von Verletzungen und darf nicht angewendet werden. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, da die Sägekette in Berührung mit dem eigenen Netzkabel kommen kann. Betriebsanleitung Kettensäge Sicherheitshinweise Der Kontakt der Sägekette mit einer spannungsführenden Leitung kann metallene Gerateteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz. Weitere Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfohlen. Passende Schutzkleidung mindert die Verletzungsgefahr durch umherfliegendes Spanmaterial und zufälliges Berühren der Sägekette. Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem Baum. Bei Betrieb auf einem Baum besteht Verletzungsgefahr. Achten Sie immer auf festen Stand und benutzen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf festem, sicherem und ebenem Grund stehen. Rutschiger Untergrund oder instabile Standflächen wie auf einer Leiter können zum Verlust des Gleichgewichts oder zum Verlust der Kontrolle über die Kettensäge führen. Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung stehenden Astes damit, dass dieser zurückfedert. Wenn die Spannung in den Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast die Bedienperson treffen und/oder die Kettensäge der Kontrolle entreißen. Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne Material kann sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen. Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff im ausgeschalteten Zustand, die Sägekette von Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit der Kettensäge verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit der laufenden Sägekette. Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die Kettenspannung und das Wechseln von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder geschmierte Kette kann entweder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von ÖI und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Verlust der Kontrolle. Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für Arbeiten verwenden, für die sie nicht bestimmt ist. Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Die Verwendung der Kettensäge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen. Betriebsanleitung Kettensäge Deutsch Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags: Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im Schnitt festklemmt. Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die Führungsschiene nach oben und in Richtung des Bedieners geschlagen wird. Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungsschiene kann die Schiene rasch in Bedienerrichtung zurückstoßen. Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Kettensäge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei arbeiten zu können. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden: Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei Daumen und Finger die Griffe der Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können. Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden, kann der Bediener die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit der Schienenspitze vermieden und eine bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen ermöglicht. Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschriebene Ersatzschienen und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und Sägeketten konnen zum Reißen der Kette und/oder zu Rückschlag führen. Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers fur das Schärfen und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Neigung zum Rückschlag. Zusätzliche Sicherheitshinweise Machen Sie sich vor dem Gebrauch ausführlich mit der Sägetechnik von Kettensägen vertraut. Hinweise finden Sie in der Fachliteratur. Wir empfehlen den Besuch von geeigneten Schulungen. 7 Deutsch Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Schalten Sie bei folgenden Bedingungen das Gerät ab und entfernen Sie den Akku: – wenn das Gerät unbeaufsichtigt gelassen wird; – vor der Überprüfung, Reinigung oder sonstigen Arbeiten am Gerät; – wenn das Gerät beginnt, übermäßig stark zu vibrieren. Betreiben Sie das Gerät nur in dem vom Hersteller vorgeschriebenen und ausgelieferten technischen Zustand. Eigenmächtige Veränderungen am Gerät schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. Ersatzteile müssen den vom Hersteller festgelegten Anforderungen entsprechen. Verwenden Sie daher nur Original-WOLF-Garten-Ersatzteile oder die vom Hersteller zugelassenen Ersatzteile. Bitte beachten Sie beim Austausch die mitgelieferten Einbauhinweise und entfernen Sie vorher den Akku. Lassen Sie Reparaturen ausschließlich von einer qualifizierten Fachkraft oder einer Fachwerkstatt durchführen. Setzen Sie das Gerät nur zu vernünftigen Tageszeiten ein und nicht am frühen Morgen oder in der Nacht, wenn Leute gestört werden könnten. Vergewissern Sie sich während des Sägevorgangs, dass sich keine Personen (insbesondere Kinder) oder Tiere im Arbeitsbereich aufhalten. Achten Sie auch darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Überprüfen Sie das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird und entfernen Sie Steine und Drähte, die von der Kettensäge erfasst und weggeschleudert werden könnten, damit keine Gefährdung von Personen oder Verschleiß des Gerätes zustande kommen. Achten Sie darauf, dass die Sägekette nicht mit dem Boden oder anderen Gegenständen in Berührung kommt. Lassen Sie bei Arbeitsunterbrechungen das Gerät nie unbeaufsichtigt und bewahren Sie es an einem sicheren Ort auf. Schalten Sie die Kettensäge beim Transport zu anderen Arbeitsstellen immer ab. 8 Sicherheitshinweise Stellen Sie sicher, dass alle Schutzvorrichtungen und Griffe bei Benutzung des Gerätes montiert sind. Versuchen Sie niemals, ein unvollständig montiertes Gerät oder ein Gerät mit nicht zulässigen Modifikationen in Betrieb zu nehmen. Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Ladegerät Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung entspricht. Der Anschlussstecker des Ladegerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. Setzen Sie das Ladegerät nur in trockenen Räumen ein und vermeiden Sie den Kontakt mit Nässe und Regen. Das Eindringen von Wasser in das Ladegerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags. Benutzen Sie niemals das Ladegerät, wenn Kabel, Stecker oder das Gerät selbst durch äußerliche Einwirkungen beschädigt sind. Bringen Sie das Ladegerät zur nächsten Fachwerkstatt. Öffnen Sie auf keinen Fall das Ladegerät. Bringen Sie es im Fall einer Störung in eine Fachwerkstatt. Legen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät und stellen Sie es nicht auf weichen Oberflächen ab. Es besteht Brandgefahr. Verwenden Sie zum Aufladen des Akkus nur geeignete Original-WOLF-Garten-Ladegeräte. Akkus Verwenden Sie nur die Original-WOLFGarten Akkus für Ihr Gerät. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit, da Hautreizungen und Verbrennungen auftreten können. Bei zufälligem Kontakt spülen Sie die betroffenen Stellen sorgfältig mit Wasser ab. Wenn die Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen Sie umgehend einen Arzt auf. Betriebsanleitung Kettensäge Sicherheitshinweise Bei beschädigtem und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen. Deutsch Entsorgung Kettensägen gehören nicht in den Hausmüll. Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zu. Brandgefahr! Laden Sie den Akku nie in Umgebung von Säuren und leicht entflammbaren Materialien. Es besteht Brandgefahr. Explosionsgefahr! Schützen Sie den Akku vor Hitze und Feuer. Setzen Sie den Akku nicht längere Zeit starker Sonneneinstrahlung aus. Kurzschlussgefahr! Verpacken Sie den Akku bei Entsorgung, Transport oder Lagerung in eine Plastiktüte oder Schachtel. Kleben Sie alternativ die Kontakte ab. Öffnen Sie nicht den Akku. Bringen Sie den Akku bei Lagerung nicht in Kontakt mit metallischen Gegenständen, wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben etc. Es kann zu einem Kurzschluss kommen. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Kettensäge ist ausschließlich zum Sägen von Holz und Fällen von Bäumen bestimmt. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß und Sie haften als Verantwortlicher für alle Schäden an Dritten und deren Eigentum. Diese Kettensäge ist für den Sägen und Fällen von Bäumen im privaten Bereich vorgesehen. Setzen Sie die Kettensäge deshalb nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen usw. sowie in der Land- und Forstwirtschaft ein. Die Kettensäge ist zum Sägen von Holz geeignet und nicht zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Die Verwendung der Kettensäge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen. Akkus umweltgerecht entsorgen Original-Hersteller Akkus sind nach aktuellem Stand der Technik zur Energieversorgung stromnetzunabhängiger Elektrogeräte am besten geeignet. Li-Ionen-Zellen sind umweltschädlich, wenn Sie mit anderem Hausmüll entsorgt werden. Original-Hersteller Akkus sind Li-Ionen Akkumulatoren und daher entsorgungspflichtig. Lassen Sie defekte Akkus vom Fachhandel entsorgen. Akkus müssen aus dem Gerät entfernt werden, bevor sie verschrottet werden. Betriebsanleitung Kettensäge 9 Deutsch Montage Montage Allgemein Achtung! Scharfe Sägekette! Bitte bedenken Sie, dass die Sägekette nachläuft! Sie läuft nach Loslassen des Ein-/Ausschalters noch für kurze Zeit weiter. Entfernen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Akku ! Tragen Sie bei allen Arbeiten an der Sägekette Schutzhandschuhe. Lassen Sie die Kettensäge nicht vor der Montage und Einstellung von Schiene und Kette an. Die Kettensäge wird in vier Teilen angeliefert: Gehäuse der Kettensäge, Schutzabdeckung, Sägekette und Sägeschiene. Verwenden Sie nur die vom Hersteller vorgeschriebene Ersatzschiene und Sägekette. Sägeschiene und Sägekette montieren Stellen Sie sicher, dass die Kettenbremse gelöst ist. Siehe dazu Abschnitt „Kettenbremse“. Lösen Sie das Handrad und nehmen Sie die Kettenabdeckung ab . Positionieren Sie anschließend die Kettensäge so, dass eine sichere Montage der Schiene samt Kette möglich ist. Setzen Sie die Sägeschiene mit dem Langloch auf den Stehbolzen und den Führungsbolzen an der Kettensäge . Drehen Sie das Kettenspannrad gegen den Uhrzeigersinn, um die Sägeschiene soweit wie möglich an das Kettenrad zu schieben . Achten Sie beim Auflegen der Kette auf die korrekte Laufrichtung der Kette. Legen Sie die Sägekette um das Kettenrad . Legen Sie die Sägekette um die Sägeschiene , am Oberteil der Schiene beginnend. Ziehen Sie das Kettenspannrad im Uhrzeigersinn an, so dass sich die Kette spannt. Die Sägekette darf nicht durchhängen, sollte sich aber in der Mitte der Sägeschiene 1–2 Millimeter von der Sägeschiene abziehen lassen . Drehen Sie die Sägekette von Hand, um diese auf einen einwandfreien Lauf zu prüfen. Sie muss frei in der Schiene gleiten. 10 Setzen Sie die Kettenabdeckung auf . Dabei zuerst die Lasche in die Gehäuseöffnung an der Kettensäge einsetzen. Ziehen Sie das Handrad zur Befestigung der Schiene und der Abdeckung fest an. Die Spannung einer neuen Kette muss nach wenigen Arbeitsminuten kontrolliert und nachgestellt werden. Schalten Sie dazu das Gerät aus, entnehmen Sie den Akku und betätigen Sie die Kettenbremse. Sägekette spannen Die Sägekette darf nicht durchhängen, sollte sich aber in der Mitte der Sägeschiene 1–2 Millimeter von der Sägeschiene abziehen lassen . Drehen Sie das Handrad gegen den Uhrzeigersinn soweit heraus, dass die Sägeschiene sich von Hand bewegen lässt. Drehen Sie die Kettenspannrad an im Uhrzeigersinn, um die Kette zu spannen. Drehen Sie die Sägekette von Hand, um diese auf einen einwandfreien Lauf zu prüfen. Sie muss frei in der Schiene gleiten. Ziehen Sie das Handrad zur Befestigung der Schiene und der Abdeckung fest an. Hinweis: Die Spannung einer neuen Kette muss nach wenigen Arbeitsminuten kontrolliert und nachgestellt werden. Stellen Sie dazu den Motor aus, entnehmen Sie den Akku und betätigen Sie die Kettenbremse. Kettenöl einfüllen Achtung! Füllen Sie nur spezifisches Öl zum Schmieren von Akkusägenketten in die Kettensäge. Vermeiden Sie es, Öl zu verschütten. Wischen Sie verschüttetes Öl unbedingt auf. Tankvolumen 180 ml, reicht aus für ca. 250 Schnitte. Drehen Sie den Öltankdeckel ab. Füllen Sie das Kettenschmieröl vorsichtig ein, bis die obere Markierung der Ölfüllstandsanzeige erreicht ist. Drehen Sie den Öltankdeckel von Hand fest zu. Achtung! Achten Sie darauf, dass kein Schmutz in den Öltank gelangt. Empfehlung: Um Umweltschäden zu vermeiden, empfehlen wir den Einsatz von Bio-Kettenschmieröl auf pflanzlicher Basis. Betriebsanleitung Kettensäge Betrieb Deutsch Betrieb Betriebszeiten Beachten Sie bitte regionale Vorschriften. Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Behörde. Laden Nach ca. 45 Minuten hat der 3 Ah-Akku eine Ladekapazität von 80% und ist nach ca. 70 Minuten vollständig aufgeladen. Nach ca. 80 Minuten erreicht der 5 Ah-Akku eine Ladekapazität von 80% und ist nach ca. 110 Minuten vollständig aufgeladen. Verwenden Sie nur das Original-WOLF-GartenLadegerät (Teil-Nr. siehe Liste „Ersatzteile“)! Verwenden Sie das Ladegerät nur in trockenen Räumen! Drücken Sie auf den gelben Knopf zum Lösen des Akkus . Entfernen Sie mit der anderen Hand den Akku aus dem Gerät . Schließen Sie das Ladegerät an die Steckdose (~230 V) an . Stecken Sie den Akku in den Adapter vom Ladegerät . Setzen Sie die Batterie nach vollständiger Aufladung wieder in das Gerät ein . Hinweise zum Ladegerät – Die rote LED zeigt an, dass das Ladegerät an die Netzspannung (~230 V) angeschlossen ist. Bei eingestecktem Akku: – Die grün blinkende LED zeigt den Ladevorgang an. – Die grün leuchtende LED zeigt an, dass der Ladevorgang bei vollständig aufgeladenem Akku abgeschlossen ist. – Die rot blinkende LED zeigt eine Fehlermeldung an: Langsam blinkend = Akku ist zu warm. Der Ladevorgang beginnt automatisch bei richtiger Betriebstemperatur. Schnell blinkend = Akku ist defekt. Akku in einer Fachwerkstatt prüfen lassen. – Die rot leuchtende LED zeigt eine Fehlermeldung an: Akku wird nicht geladen. Akku ist nicht richtig eingesteckt oder die Kontakte sind verschmutzt. Betriebsanleitung Kettensäge Allgemeine Hinweise zum Akku Bei geringer Akku-Spannung schaltet sich das Gerät automatisch ab. Laden Sie in diesem Fall den Akku auf. Laden Sie den Lithium-Ionen-Akku vor langen Pausen z. B. vor der Lagerung im Winter auf. Der Lithium-Ionen-Akku kann in jedem Ladezustand geladen werden und die Ladung kann jederzeit unterbrochen werden, ohne dem Akku zu schaden (kein Memory-Effekt). Ladekontrollleuchte Der Akku verfügt über eine Ladekontrolleuchte, welche die Ladekapazität des Akkus anzeigt. Drücken Sie den kleinen schwarzen Knopf auf dem Akku zum Ablesen der Ladekapazität. Beachten Sie nun die LED-Anzeige des Akkus. Hinweis zur Ladekontrollleuchte – – – – Eine grüne LED zeigt an, dass der Akku eine Ladekapazität von nur noch max. 33% hat und baldmöglich geladen werden sollte . Zwei grüne LEDs zeigen an, dass der Akku eine Ladekapazität von 66% hat . Leuchten alle LEDs grün auf, so hat der Akku eine Ladekapazität von 100% und ist vollständig aufgeladen . Leuchtet eine rote LED, lassen Sie den Akku von einer qualifizierten Fachkraft oder einer Fachwerkstatt überprüfen. Kettenbremse Die Kettensäge verfügt als Schutzeinrichtung über eine Kettenbremse, welche die Kette im Falle eines Rückschlags im Bruchteil einer Sekunde stillsetzt. Prüfen Sie vor jedem Gebrauch den einwandfreien Betrieb der Kettenbremse. Andernfalls verwenden Sie die Kettensäge nicht und lassen diese von einer qualifizierten Fachkraft oder einer Fachwerkstatt reparieren. Bei einem Rückschlag wird die Kettenbremse automatisch durch den Kontakt des Handschutzes mit der linken Hand ausgelöst. Halten Sie deshalb die Kettensäge immer mit beiden Händen fest. Beachten Sie, dass die Kettenbremse keinen vollständigen Schutz darstellt. 11 Deutsch Manuelles Aktivieren der Kettenbremse Kippen Sie den Handschutz in Richtung der Sägeschienenspitze . Lösen der Kettenbremse: Ziehen Sie den Handschutz in Richtung des vorderen Handgriffs . Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung, ob der Handschutz nach vorne und hinten einrastet. Prüfen der Kettenbremse Stellen Sie die Kettensäge auf einer sicheren Fläche ab. Lösen Sie die Kettenbremse. Halten Sie die Kettensäge mit beiden Händen fest. Schalten Sie die Kettensäge an. Die Sägekette läuft. Kippen Sie den Handschutz in Richtung der Sägeschienenspitze . Die Kette muss sofort stehenbleiben! Andernfalls verwenden Sie die Kettensäge nicht und lassen diese von einer qualifizierten Fachkraft oder einer Fachwerkstatt reparieren. Reinigen Sie nach der Arbeit regelmäßig die sichtbaren Mechanismen der Kettenbremse von Spänen und Sägeresten. Kettenschmierung Achtung! Gerät darf nur mit ausreichend Kettenschmieröl betrieben werden. Unzureichende Schmierung verringert die Lebensdauer des Gerätes. Prüfen Sie die Ölmenge anhand der Ölfüllstandsanzeige . Kettenöl nachfüllen Achtung! Füllen Sie nur spezifisches Öl zum Schmieren von Akkusägenketten in die Kettensäge. Vermeiden Sie es, Öl zu verschütten. Wischen Sie verschüttetes Öl unbedingt auf. – Verwenden Sie kein gebrauchtes Öl. – Ein anderes als das empfohlene Öl kann Schäden an der Schiene, an der Kette und am Schmiersystem verursachen. Tankvolumen 180 ml, reicht aus für ca. 250 Schnitte. Kontrollieren Sie anhand der transparenten Ölfüllstandsanzeige , ob noch ausreichend Kettenöl zur Schmierung vorhanden ist. Drehen Sie den Öltankdeckel ab. Füllen Sie das Kettenschmieröl vorsichtig ein, bis die obere Markierung der Ölfüllstandsanzeige erreicht ist. 12 Betrieb Drehen Sie den Öltankdeckel von Hand fest zu. Prüfen Sie den Kettenölstand auch während des Betriebes und füllen ggf. Kettenöl nach. Achtung! Achten Sie darauf das kein Schmutz in den Öltank gelangt. Empfehlung: Um Umweltschäden zu vermeiden, empfehlen wir den Einsatz von Bio-Kettenschmieröl auf pflanzlicher Basis. Kettenschmierung prüfen Gerät starten (siehe Abschnitt „Ein- und ausschalten“). Laufende Sägekette einige Zeit ca. 15 cm über eine geeignete Oberfläche halten. Bei ausreichender Kettenschmierung bildet das von der Sägekette abspritzende Öl eine leichte Spur. Ein- und ausschalten Einschalten Vergewissern Sie sich, dass die Kettenbremse vor dem Starten der Kettensäge gelöst ist. Ziehen Sie hierfür den Handschutz in Richtung des vorderen Handgriffs zurück . Halten Sie die Kettensäge mit beiden Händen fest und vergewissern Sie sich, dass keine Personen (insbesondere Kinder) oder Tiere in unmittelbarer Nähe befinden. Drücken Sie den Entriegelungstaster und halten diesen gedrückt. Drücken Sie den hinteren Ein-/Ausschalter . Lassen Sie den Entriegelungstaster wieder los. Ausschalten Lassen Sie den Ein-/Ausschalter los . Arbeiten mit der Kettensäge Halten Sie die Kettensäge immer nur mit beiden Händen fest. Halten Sie mit der linken Hand den vorderen und mit der rechten Hand den hinteren Griff fest. Das gilt auch für Linkshänder . Setzen Sie die Kettensäge nur vollständig montiert in Betrieb. Die Kettensäge ist zum Sägen von Holz und zum Fällen von Bäumen vorgesehen. Fällen Sie nur Bäume, deren Stammdurchmesser kleiner als die Schwertlänge der Kettensäge ist. Setzen Sie die Kettensäge nur zu vernünftigen Tageszeiten ein und nicht am frühen Morgen oder in der Nacht, wenn Leute gestört werden könnten. Betriebsanleitung Kettensäge Betrieb Vor jeder Inbetriebnahme Prüfen Sie die Sägekette und Sägeschiene auf Schäden. Kontrollieren Sie die Kettenspannung. Prüfen Sie die Kettenschmierung. Kontrollieren Sie, ob der Handschutz der Kettenbremse nach vorne und hinten einrastet. Prüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Kettenbremse. Während des Betriebs Achten Sie auf einen sicheren Stand. Arbeiten Sie am Hang oberhalb des Baumes. Halten Sie die Sägekette vom Körper weg. Stehen Sie niemals auf einer Leiter oder einem instabilen Unterbau. Arbeiten Sie nicht über Schulterhöhe mit der Kettensäge. Niemals mit der Kettensäge auf einem Baum arbeiten. Achtung! Verletzungsgefahr Sägen Sie kein unter Spannung stehendes Holz. Sägen Sie keine Sträucher oder Büsche. Arbeitstechnik – – – Achtung! Gefahr durch Rückschlag! Rückschlag kann zu tödlichen Schnittverletzungen führen. Bei einem Rückschlag (Kickback) wird die Säge plötzlich und unkontrollierbar zum Benutzer geschleudert. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei Daumen und Finger die Griffe der Kettensäge umschließen . Bringen Sie ihren Körper und die Arme in eine Position, in der sie den Rückschlagkräften standhalten können. Lassen Sie niemals die Kettensäge los. Schalten Sie die Kettensäge ein, bevor Sie zum Schnitt ansetzen. Üben Sie einen gleichmäßigen Druck auf das Gerät aus, jedoch nicht mit übermäßiger Gewalt. Setzen Sie das Gerät nach Möglichkeit mit der Baumkralle am zu sägenden Ast an . Entfernen von Ästen Deutsch Baum fällen – – – – – Achtung Unfallgefahr! Fällen Sie Bäume nur wenn Sie ausreichende Erfahrung damit haben und ordnungsgemäß geschult wurden! Fällen Sie nur Bäume, deren Stammdurchmesser kleiner als die Schwertlänge der Kettensäge ist. Achtung Fallrichtung! Wählen Sie die Fallrichtung so, dass Sie in die entgegengesetzte Richtung fliehen können . Achten Sie darauf, dass sich der Baum beim Fallen nicht in anderen Bäumen verhängen kann. Berücksichtigen Sie beim Fällen – die starke Astbildung auf einer Seite; – die natürliche Neigung und Biegung des Baumes; – die Windrichtung. Beachten Sie, dass Sie bei starkem Wind nicht fällen dürfen; – Holzschäden. Achtung! Achten Sie darauf, dass sich in der Gefahrzone (im Fallbereich) des Baumes keine Personen oder Tiere aufhalten. Die Gefahrzone entspricht der doppelten Baumlänge. Halten Sie zwei Fluchtwege stolperfrei, sollte der Baum unerwartet nicht in Fällrichtung kippen ( = Fluchtwege; = geplante Fallrichtung; = Gefahrzone). Entfernen Sie Äste und große Wurzeln am unteren Teil des Baums, welche das Fällen behindern. Sägen Sie eine Kerbe in den Stamm . Dieser Kerbschnitt bestimmt die Fallrichtung des Baumes und muss 1/4 des Stammdurchmessers betragen. Führen Sie den Fallschnitt auf der gegenüberliegenden Seite des Kerbschnitts durch . Der Fällschnitt muss 3–5 cm oberhalb des waagerechten Kerbschnitts erfolgen. Sägen Sie den Ast 10–15 cm vom Astansatz von unten nach oben zu 1/3 des Astdurchmessers ein . Sägen Sie den Ast etwas weiter außen von oben nach unten durch . Führen Sie einen Schnitt dicht am Stamm durch . Führen Sie den Schnitt von oben nach unten. Betriebsanleitung Kettensäge 13 Deutsch Wartung Baumstamm ablängen Achtung Unfallgefahr! Der Fällschnitt muss in einem Abstand von 1/10 des Stammdurchmesser enden. Der Stamm darf unter keinen Umständen vollständig durchtrennt werden, da der Baum sonst unkontrolliert fällt. Lassen Sie also einen Teil des Holzes als Bruchleiste stehen. Der ungeschnittene Teil des Stammes dient als Scharnier. Nachdem der Kerbschnitt und der Fällschnitt ausgeführt sind, beginnt der Baum zu fallen. Verwenden Sie zur Unterstützung (sofern erforderlich) Fällkeile. Sobald der Baum anfängt zu fallen, entfernen Sie sich in der vorher festgelegten Fluchtrichtung. Baumstamm entasten Lassen Sie Äste, die den gefällten Baum stützen vorerst stehen. Entasten Sie den Baumstamm von unten nach oben . Achtung! Vermeiden Sie es, mit der laufenden Sägekette den Boden zu berühren. Dies führt zu vorzeitigem Kettenverschleiß. Der Baumstamm liegt gleichmäßig auf Sägen Sie den Baumstamm zu 2/3 des Durchmessers von oben nach unten . Drehen Sie den Baumstamm um . Sägen Sie den Baumstamm von oben nach unten durch . Durch das Drehen des Baumstamms verhindern Sie, mit der Sägekette den Boden zu berühren. Baumstamm einseitig gestützt Damit der Baumstamm beim Sägen nicht abspaltet, gehen Sie wie folgt vor: Sägen Sie den Baumstamm zu 1/3 des Durchmessers von unten nach oben . Sägen Sie den Baumstamm von oben durch . Baumstamm zweiseitig gestützt Damit die Sägekette beim Sägen nicht einklemmt,gehen Sie wie folgt vor: Sägen Sie den Baumstamm zu 1/3 des Durchmessers von oben nach unten . Sägen Sie den Baumstamm von unten durch . Wartung Allgemein Achtung! Scharfe Sägekette! Werkzeug läuft nach! Entfernen Sie vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Akku. Tragen Sie bei allen Arbeiten an der Sägekette Schutzhandschuhe! Halten Sie sich an die Anweisung des Herstellers für die Wartung der Sägekette. Wird die Kette und/oder die Schiene ersetzt, verwenden Sie nur die Original-Ersatzteile. Lassen Sie alle Wartungsarbeiten und Reparaturen von einer Fachwerkstatt durchführen. Lassen Sie das Gerät mindestens einmal jährlich von einer Fachwerkstatt prüfen und warten. 14 Reinigung Reinigen Sie die Kettensäge, insbesondere die Lüftungsschlitze, nach jedem Einsatz mit einem trockenen Tuch bzw. bei starker Verschmutzung mit einer Bürste. Spritzen Sie die Kettensäge keinesfalls mit Wasser ab. Reinigung von Sägeschiene und Sägekette Achtung! Um ein sicheres Arbeiten mit dem Gerät gewährleisten zu können und eine ausreichende Ölschmierung der Sägekette sicherzustellen, muss die Führungsnut der Sägeschiene bei starker Verschmutzung gereinigt werden. Demontieren Sie die Kettenabdeckung, die Sägekette sowie die Sägeschiene. Reinigen Sie die Ölführungsnut an der Sägeschiene mit einem geeigneten Werkzeug (z. B. Drahtbürste). Betriebsanleitung Kettensäge Beseitigung von Störungen Reinigen Sie die Sägekette mit Lappen und Bürste. Sprühen Sie die Sägekette und die Sägeschiene nach dem Reinigen mit einem Pflegespray (siehe „Ersatzteile und Zubehör“) ein. Reinigen Sie den Öldurchgang , das Kettenrad sowie den gesamten Bereich um das Kettenrad. Montieren Sie die Sägekette, die Sägeschiene und die Kettenabdeckung. Deutsch Prüfen Sie vor jedem Gebrauch die Schmierung der Kette und kontrollieren Sie den Ölstand im Behälter. Bedienen Sie nicht die Kettensäge, wenn die Kette nicht geschmiert wird: Auch eine kurze Benutzung ohne Kettenschmierung würde Schiene und Kette beschädigen. Entfernen Sie das Kettenschmieröl bei längerer Lagerung (4 Wochen oder länger) aus dem Gerät, um ein Verharzen der Schmierölpumpe zu vermeiden. Laden Sie den Akku vor der Lagerung im Winter auf (siehe „Allgemeine Hinweise zum Akku“). Lagern Sie das Gerät stets an einem trockenen und sicheren Ort, welcher unzugänglich für Kinder ist. Lagern Sie den Akku und die Kettensäge getrennt voneinander. Lagern Sie den Akku an einem kühlen und trockenen Ort. Empfohlenene Lagertemperatur . ca. 18 °C. Halten Sie das Gerät und insbesondere seine Plastikbestandteile fern von Bremsflüssigkeiten, Benzin, erdölhaltigen Produkten, Kriechölen etc. Sie enthalten chemische Stoffe, welche die Plastikbestandteile des Gerätes beschädigen, angreifen oder zerstören können. Düngemittel und andere Gartenchemikalien enthalten Stoffe, die stark korrosiv auf die Metallteile des Gerätes wirken können. Lagern Sie das Gerät daher nicht in der Nähe dieser Stoffe. Lagerung Schärfen der Kettensäge Sägeschienenverschleiß Die Sägeschiene des Gerätes nutzt sich im Laufe der Zeit ab. Drehen Sie die Sägeschiene nach dem Reinigen um 180°. Dies gleicht die Abnutzung aus und erhöht die Lebensdauer der Sägeschiene. Kettenschmierung Bewahren Sie die Kettensäge an einem trockenen und sicheren Ort und nicht in Reichweite von Kindern auf. Lagern Sie die Kettensäge in der mitgelieferten Schutzabdeckung. Achten Sie darauf, dass bei Lagerung kein Kettenschmieröl auslaufen kann. Stellen Sie das Gerät möglichst waagerecht mit dem Öltankverschluss nach oben ab. Achtung Verletzungsgefahr! Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers zum Schärfen der Sägekette. Um ein ordnungsgemäßes Schärfen der Sägekette gewährleisten zu können, sind Spezialwerkzeuge erforderlich, die gewährleisten, dass die Schneiden der Kette im richtigen Winkel und der richtigen Tiefe geschärft sind. Wir empfehlen daher, die Sägekette von einer qualifizierten Fachkraft oder einer Fachwerkstatt schärfen zu lassen. Beseitigung von Störungen Problem Mögliche Ursache Abhilfe Die Sägekette wird heiß. Die Kettenspannung ist zu hoch. Stellen Sie die Kettenspannung ein. Es besteht zuviel Reibung aufgrund fehlender Schmierung. Befüllen Sie den Öltank. Die Sägekette ist stumpf. Ersetzen Sie die Sägekette. Die Sägekette ist trocken. Die Ölführungsnut ist verstopft. Reinigen Sie die Sägeschiene. Es ist kein Öl im Tank. Befüllen Sie den Öltank. Unruhiger Lauf, starkes Vibrieren der Kettensäge. Die Sägekette ist in der falschen Laufrichtung montiert. Montieren Sie die Sägekette richtig. Die Sägekette oder die Sägeschiene sind schadhaft. Tauschen Sie die Sägekette oder Führungsschiene aus. Betriebsanleitung Kettensäge 15 Deutsch Ersatzteile und Zubehör Problem Mögliche Ursache Abhilfe Das Gerät schaltet ab. Der Akku ist zu heiß (über 45 °C). Lassen Sie den Akku abkühlen. Der Akku ist entladen. Laden Sie den Akku auf. Das Gerät lässt sich nicht einschalten. Der Akku ist entladen. Laden Sie den Akku auf. Der Akku ist defekt. Tauschen Sie den Akku aus. Ladegerät: Die Kontakte sind verschmutzt. Kein Der Akku ist nicht richtig eingesteckt. Ladevorgang (rotes Dauerlicht). Reinigen Sie die Kontakte. Ladegerät: Störung (rotes Blinklicht). Die Akkutemperatur liegt außerhalb von 5 °C bis 45 °C. Lassen Sie den Akku abkühlen bzw. erwärmen. Der Akku ist defekt. Tauschen Sie den Akku aus. Stecken Sie den Akku korrekt in das Ladegerät. Suchen Sie im Zweifelsfall immer eine Fachwerkstatt auf. Schalten Sie das Gerät vor allen Arbeiten aus und entfernen Sie den Akku. Ersatzteile und Zubehör Bestell-Nr. Artikel-Bezeichnung Artikel-Beschreibung 196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Akku 36 V/3 Ah 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Akku 36 V/5 Ah 196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Schnellladegerät 36 V/3 A 1191-X1-0009 Sägekette 1092-U1-0047 Sägeschiene 6012-X1-0043 Bio Kettenschmieröl 1,0 l 6012-X1-0041 Mineralisches Kettenschmieröl 1,0 l 6061-X1-0001 Schutzhelm mit Schutzvisier 6061-X1-0019 Schutzbrille 7760 002 7760 003 GH-M 8 GH-M 10 Schutzhandschuhe 6021-U1-0075 Pflege- und Reinigungsspray Pflege- und Reinigungsspray Lieferung über Ihren Händler Garantie In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft oder dem Importeur herausgegegeben Garantiebestimmungen. Störungen beseitigen wir an ihrem Gerät im Rahmen der Gewährleistung kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer oder die nächstgelegene Niederlassung. 16 Betriebsanleitung Kettensäge English Dear Customer! With this chain saw you have chosen a quality product of the WOLF-Garten brand. Your chain saw fulfils a wide range of requirements in the area of garden care. Before switching on the chain saw for the first time, carefully read the operating manual and familiarise yourself with the controls and the functions of the unit. It contains important information about safety, operation and maintenance of the unit. Follow the safety instructions for the unit in order to protect yourself and others. Improper use may result in injuries, a risk of fire and electric shock and releases the manufacturer from any liability. For reasons of safety, children, young people under the age of 16 and other people, who are not familiar with the operating manual and the handling of the chain saw, must not operate the unit. Local provisions may specify the minimum age of the user. Contents Meaning of the symbols . . . . . . . . . Safety instructions . . . . . . . . . . . . Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . Batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . Dispose of batteries in an environmentally manner . . . . . . . . . . . . . . . . . . Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . Spare parts and accessories . . . . . . . Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 .18 .21 .21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 .22 .24 .27 .28 .29 .29 Meaning of the symbols Attention! Before switching on the device read the operating manual! Keep third parties away from the danger area! Attention! Before cleaning or servicing the device, remove the battery! Wear head, eye and hearing protection! Protect the device from rain and do not leave it outdoors in the rain! Operating instructions for chain saw 17 English Safety instructions Safety instructions General Power Tool Safety Rules WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injuries. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool of battery operated (cordless) power tool. Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use adapter plugs with earthed electric tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. 18 d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Operating instructions for chain saw Safety instructions e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Operating instructions for chain saw English Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d) If a battery is used incorrectly, liquid may leak out of the battery. Avoid contact with it. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Safety instructions for chain saws When the saw is running, keep all body parts away from the saw chain. Before starting the saw, ensure that the saw chain touches nothing. When working with a chain saw, a moment of inattention may result in clothing or body parts being caught by the chain saw. Always hold the chain saw with your right hand on the rear handle and your left hand on the front handle. Holding the chain saw in reverse working position increases the risk of injuries and must be avoided. Hold the electric power tool by the insulated handle surfaces, as the saw chain may come into contact with its own power cord. If the saw chain comes into contact with a live line, metallic parts of the unit may become energised and cause an electric shock. 19 English Wear goggles and hearing protection. Additional protective equipment for head, hands, legs and feet is recommended. Suitable protective clothing reduces the risk of injury from flying splinters and of accidentally touching the saw chain. Do not work with the chain saw in a tree. When operating the chain saw in a tree, there is a risk of injury. Always ensure you have a firm footing and use the chain saw only when you are standing on solid, safe and level ground. Slippery ground or unsteady footing, such as on a ladder, may cause you to lose your balance or lose control of the chain saw. When cutting a branch which is under tension, expect it to spring back. When the tension in the wood fibres is released, the branch under tension may strike the operator and/or cause him to lose control of the chain saw. Be particularly careful when cutting undergrowth and young trees. Thin material may become caught in the saw chain and strike you or cause you to lose your balance. Carry the chain saw, switched off, by the front handle, ensuring that the chain saw is turned away from your body. When transporting or storing the chain saw, always pull on the protective cover. Handle the chain saw carefully to reduce the likelihood of inadvertently touching the running saw chain. Follow the instructions for lubrication, tensioning the chain and changing the accessories. An improperly tensioned or lubricated chain may either snap or increase the risk of a kickback. Keep the handles dry, clean and free of oil and grease. Greasy and oily handles are slippery and will cause loss of control. Saw wood only. Do not use the chain saw for work for which it is not designed. Example: Do not use the chain saw for sawing plastic, masonry or building materials which are not made of wood. If the chain saw is not used as intended, this may result in hazardous situations. Safety instructions Causes of and avoiding a kickback: A kickback can occur when the tip of the guide rail touches an object or when the wood bends and the saw chain becomes jammed in the cut. If the rail tip touches an object, this may occasionally cause an unexpected reaction directed backwards, throwing the guide rail upwards and in the direction of the operator. If the saw chain jams on the upper edge of the guide rail, the rail may quickly recoil in the direction of the operator. Any of these reactions may cause loss of control of the saw and potentially serious injuries. Do not rely solely on the safety devices integrated in the chain saw. As the user of a chain saw, you should take various measures to be able to work without the risk of accidents and injuries occurring. A kickback occurs when the electric power tool is used incorrectly or erroneously. A kickback can be prevented by taking appropriate precautions, as described below: Hold the saw firmly with both hands, ensuring that your thumbs and fingers clasp the handles on the chain saw. Move your body and arms into a position in which they can withstand the kickback forces. If appropriate measures are taken, the operator can control the kickback forces. Never release the chain saw. Avoid an abnormal body posture and do not saw above shoulder height. This will prevent you from unintentionally touching the rail tip and will enable better control of the chain saw in unexpected situations. Use only replacement rails and saw chains stipulated by the manufacturer. Incorrect replacement rails and saw chains may cause the chain to snap and/or a kickback. Follow the instructions of the manufacturer for sharpening and servicing the saw chain. If the depth limiter is too low, there will be a greater tendency of a kickback occurring. Additional safety instructions Before using the power tool, familiarise yourself thoroughly with the sawing technique of chain saws. Information can be found in the specialist literature. We recommend attending suitable training courses. 20 Operating instructions for chain saw Safety instructions This unit is not designed to be used by persons (including children) who have limited physical, sensory or mental abilities or who have inadequate experience and/or knowledge of the unit, unless they are supervised by a person responsible for their safety or they have been instructed by the person how to use the unit. Children should be supervised to ensure that they do not play with the unit. Switch the unit off and remove the battery under the following conditions: – if the unit is left unattended; – before checking, cleaning or performing other work on the unit; – if the unit starts vibrating excessively. Operate the unit only in the technical condition stipulated and delivered by the manufacturer. Unauthorised changes to the unit exclude liability of the manufacturer for any resulting damage and/or injury. Spare parts must conform with the requirements specified by the manufacturer. Therefore use original WOLF-Garten spare parts only or spare parts authorised by the manufacturer. When replacing parts, please follow the supplied installation instructions and remove the battery beforehand. Have repairs carried out exclusively by a qualified technician or a service centre. Use the unit only at reasonable times of the day and not early in the morning or at night when you may disturb people. While sawing, ensure that there are no persons (particularly children) or animals in the working area. Ensure that children do not play with the unit. Check the terrain on which the unit will be used and remove any stones and pieces of wire which could be picked up by the chain saw to avoid endangering people or wearing out the unit. Ensure that the saw chain does not touch the ground or other objects. When interrupting work, never leave the unit unattended and keep it in a safe place. Always switch the chain saw off before transporting it to other workplaces. Ensure that all guards and handles are fitted before using the unit. Never attempt to switch on an incompletely assembled unit or a unit which has unauthorised modifications. Wait until the electric power tool has come to a standstill before putting it down. Operating instructions for chain saw English Charger Always check that the mains voltage corresponds to the voltage indicated on the rating plate of the charger. The charger connector must fit the socket. Never modify the plug in any way. Do not use adapter plugs with earthed electric tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. Use the charger in dry rooms only and avoid contact with moisture and rain. The ingress of water into the charger increases the risk of an electric shock. Never use the charger if cable, plug or the unit itself has been damaged by external influences. Take the charger to the nearest service centre. Never open the charger. If the charger is defective, take it to a service centre. Do not place any objects on the charger and do not stand it on soft surfaces. There is a risk of fire. Use only suitable WOLF-Garten chargers for charging batteries. Batteries Use only original WOLF-Garten batteries for your unit. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. If a battery is used incorrectly, liquid may leak out of the battery. Avoid contact with the battery, as it may irritate the skin and cause burns. If you accidentally touch the battery, rinse the affected areas carefully with water. If liquid gets into the eyes, consult a doctor immediately. If the battery is damaged and used improperly, fumes may be given off. Supply fresh air and consult a doctor if you feel unwell. The fumes may irritate the airways. Risk of fire! Never charge the battery near acids or highly flammable materials. There is a risk of fire. Risk of explosion! Protect the battery from heat and fire. Do not expose the battery to strong sunlight for a prolonged period. 21 English Safety instructions Disposal Risk of short-circuit! When disposing of, transporting or storing the battery, pack it in a plastic bag or box. Alternatively mask the contacts. Do not open the battery. When storing the battery, keep it away from metallic objects, such as paper clips, coins, keys, nails, screws, etc. Otherwise, it may be shortcircuited. Dispose of batteries in an environmentally manner Original manufacturer batteries are ideally suited according to the current state-ofthe-art for supplying cordless electric devices. Li-ion cells are harmful to the environment if they are disposed of with other household refuse. Original manufacturer batteries are Li-ion batteries and are therefore subject to disposal regulations. Have defective batteries disposed of by a specialist company. Batteries must be taken out of the unit before they are scrapped. 22 Do not throw chain saws into the household refuse. Have the unit, accessories and packaging disposed of in an environmentally friendly manner. Intended use The chain saw is designed exclusively for sawing wood and felling trees. Any other use is regarded as improper and you, as the person responsible, will be liable for all injuries to third parties and for damage to their property. This chain saw is designed for sawing and felling trees in the garden. Do not use the chain saw in public places, parks, sports facilities, in the street, etc. or in agriculture or forestry. The chain is suitable for sawing wood but not for sawing plastic, masonry or building materials which are not made of wood. If the chain saw is not used as intended, this may result in hazardous situations. Operating instructions for chain saw Installation English Installation General Attention! Sharp chain saw! Please remember that the saw chain continues running! When the On/Off switch is released, the saw chain continue running briefly. Before performing any work on the unit, remove the battery ! Wear protective gloves when performing any work on the saw chain. Do not start the chain saw before installing and setting the rail and chain. The chain saw is delivered in four parts: Housing of the saw chain, guard, saw chain and saw rail. Use only the replacement rail and saw chain stipulated by the manufacturer. Attaching the saw rail and saw chain Ensure that the chain brake has been released. See section “Chain brake”. Detach the handwheel and remove the chain cover . Then position the chain saw in such a way that the rail and chain can be securely installed. Place elongated hole of the saw rail on the stud bolt and the guide bolt on the chain saw . Turn the chain tensioning wheel anti-clockwise to push the saw chain as far as possible onto the chain wheel . When attaching the chain, ensure that it is in the correct running direction. Place the saw chain around the chain wheel . Place the saw chain around the saw rail , starting at the upper part of the rail. Tighten the chain tensioning wheel clockwise to tension the chain. The saw chain must not sag, but it should be possible to pull it 12 millimetres off the saw rail in the middle of the saw rail . Turn the saw chain by hand to check that it runs perfectly. It must slide freely in the rail. Operating instructions for chain saw Attach the chain guard . First insert the plate into the housing opening on the chain saw. Tighten the handwheel to attach the rail and the cover . Check and re-adjust the tension of a new chain after working for a few minutes. Switch the unit off, remove the battery and actuate the chain brake. Tensioning the saw chain The saw chain must not sag, but it should be possible to pull it 1-2 millimetres off the saw rail in the middle of the saw rail . Unscrew the handwheel anti-clockwise until the saw rail can be moved by hand. Turn the chain tensioning wheel on clockwise to tension the chain. Turn the saw chain by hand to check that it runs perfectly. It must slide freely in the rail. Tighten the handwheel to attach the rail and the cover . Note: Check and re-adjust the tension of a new chain after working for a few minutes. Switch the motor off, remove the battery and actuate the chain brake. Pour in chain oil Attention! Fill the unit only with oil used specifically for lubricating cordless saw chains. Avoid spilling oil. Always wipe up any spilled oil. Tank volume 180 ml, enough for approx. 250 cuts. Unscrew the oil tank cap. Carefully pour in the chain lubricating oil until it reaches the upper mark on the oil level L indicator. Tighten the oil tank cap by hand. Attention! Ensure that dirt does not get into the oil tank. Recommendation: To prevent damaging the environment, we recommend using a plant-based bio-chain lubricating oil. 23 English Operation Operation Operating times Observe the regional regulations. Enquire at your local authority regarding the operating times. Charging After approx. 45 minutes the 3 Ah battery has a charge capacity of 80% and is fully charged after approx. 70 minutes. After approx. 80 minutes the 5 Ah battery has a charge capacity of 80% and is fully charged after approx. 110 minutes. Use only the original WOLF-Garten charger (part no. see “Spare parts” list)! Use the charger in dry rooms only! Press on the yellow button to detach the battery . Take the battery out of the unit using your other hand . Connect the charger to the socket (~230 V) . Connect the battery to the adapter of the charger . Re-insert the fully charged battery into the unit . Information about charging The red LED indicates that the charger is connected to the mains voltage (~230 V). When the battery has been inserted: – The green flashing LED indicates the charging process. – The green LED indicates that the charging process is complete and the battery is fully charged. – The red flashing LED indicates an error message. Flashes slowly = battery is too warm. The charging process starts automatically at the correct operating temperature. Flashes quickly = battery is defective. Have battery tested at a service centre. – The red LED indicates an error message: Battery is not being charged. Battery has not been inserted correctly or the contacts are dirty. General information about the battery If the battery voltage is low, the unit switches off automatically. In this case recharge the battery. Charge lithium-ion batteries before long breaks, e.g. prior to storage in the winter. The lithium-ion battery can be charged whatever the battery charge and charging can be interrupted at any time without damaging the battery (no memory effect). Charge indicator lamp The battery has a charge indicator lamp which indicates the charge capacity of the battery. Press the small black button on the battery to read off the charge capacity. Now pay attention to the LED display of the battery. Information on the charge indicator lamp – – – – 24 – A green LED indicates that the battery has a charge capacity of only max. 33% and should be recharged as soon as possible . Two green LEDs indicate that the battery has a charge capacity of 66% . When all LEDs light up green, the battery has a charge capacity of 100% and is fully charged . If a red LED is lit, have the battery tested by a qualified technician or a service centre. Chain brake The chain saw features a safety chain brake which stops the chain within a fraction of a second in the event of a kickback. Before using the chain saw, always check that the chain brake is in perfect working order. Otherwise, do not use the chain saw and have it repaired by a qualified technician or a service centre. If a kickback occurs, the chain brake is automatically actuated by touching the hand guard with your left hand. Therefore always hold the chain saw firmly with both hands. Note that the chain brake does not offer full protection. Operating instructions for chain saw Operation Manually activating the chain brake Tilt the hand guard a towards the saw rail tip . Loosening the chain brake: Pull the hand guard towards the front handle . Before using the unit, always check that the hand guard engages forwards and backwards. Checking the chain brake Place the chain saw on a secure surface. Loosen the chain brake. Hold the chain saw with both hands. Switch the chain saw on. The saw chain runs. Tilt the hand guard a towards the saw rail tip . The chain must stop immediately! Otherwise, do not use the chain saw and have it repaired by a qualified technician or a service centre. After work, regularly remove sawdust and saw waste from the visible mechanisms of the chain brake. Lubricating the chain Attention! The unit may be operated with adequate chain lubricating oil only. Inadequate lubrication will reduce the service life of the power tool. Check the amount of oil on the oil level indicator . Topping up the chain oil Attention! Fill the unit only with oil used specifically for lubricating cordless saw chains. Avoid spilling oil. Always wipe up any spilled oil. – Do not use waste oil. – An oil other than the one recommended may damage the rail, the chain and the lubricating system. Tank volume 180 ml, enough for approx. 250 cuts. Check on the transparent oil level indicator whether there is still adequate chain oil for lubrication. Unscrew the oil tank cap. Carefully pour in the chain lubricating oil until it reaches the upper mark on the oil level indicator. Tighten the oil tank cap by hand. Check the chain oil level even during operation and top up with chain oil if required. Operating instructions for chain saw English Attention! Ensure that dirt does not get into the oil tank. Recommendation: To prevent damaging the environment, we recommend using a plant-based bio-chain lubricating oil. Checking the chain lubrication Start the unit (see section “Switching on and off”). Hold running saw chain for some time approx. 15 cm above a suitable surface. If there is adequate chain lubrication, the oil which is ejected by the saw chain will form a light trail. Switching on and off Switching on Ensure that the chain brake is released before starting the chain saw. To do this, pull the hand guard back towards the front handle . Hold the chain saw firmly with both hands and ensure that there are no people (particularly children) or animals in the immediate vicinity. Press the release button and hold down. Press the rear On/Off switch . Release the release button again. Switching off Release the On/Off switch . Working with the chain saw Always hold the chain saw firmly with both hands. Hold the front handle firmly with your left hand and the rear handle with your right hand. This also applies to left-handed users . Before switching on the chain saw, ensure that it is completely assembled. The chain saw is designed for sawing wood and felling trees. Only fell trees which have a trunk diameter less than the sword length of the chain saw. Use the chain saw only at reasonable times of the day and not early in the morning or at night when you may disturb people. Before using the unit Check the saw chain and saw rail for damage. Check the chain tension. Check the chain lubrication. Check that the hand guard of the chain brake engages forwards and backwards. Check that the chain brake functions. 25 English While using the unit Ensure that you have a firm footing. Work on the slope above the tree. Keep the saw chain away from your body. Never stand on a ladder or on an unstable platform. Do not work with the chain saw above shoulder height. Never work in a tree with the chain saw. Attention! Risk of injury Do not saw wood which is under tension. Do not saw shrubs or bushes. Working technique Operation Felling trees – – – – – – – Attention! Danger from kickback! Kickback may cause fatal cut injuries. If a kickback occurs, the saw will be suddenly and uncontrollably thrown towards the user. Hold the saw firmly with both hands, ensuring that your thumbs and fingers clasp the handles on the chain saw . Move your body and arms into a position in which they can withstand the kickback forces. Never release the chain saw. Switch the chain saw on before starting the cut. Apply a uniform pressure to the unit, however not excessive force. If possible, place the unit's tree claw on the branch which is to be sawn . Removing branches 10–15 cm from the base of the branch saw upwards into the branch 1/3 of the branch diameter . A little further up the branch saw through the branch from top to bottom . Make a cut close to the trunk . Make the cut from top to bottom. 26 – Warning Risk of accidents! Do not fell trees unless you have adequate experience and have had proper training! Only fell trees which have a trunk diameter less than the sword length of the chain saw. Warning Direction of fall! Select the direction of fall so that you can escape in the opposite direction . Ensure that the falling tree cannot become hung up in other trees. When felling trees, consider the following: – The thick branch formation on one side; – The natural inclination and bend of the tree; – The wind direction. Do not fell trees in a strong wind; – Damage to wood. Attention! Ensure that there are no people or animals in the danger zone (within the fall area) of the tree. The danger zone is equivalent to double the tree length. Keep two escape routes clear of trip hazards in case the tree does not fall in the expected direction ( = Escape routes; = Planned direction of fall; = Danger zone). Remove branches and large roots, which will impede felling, from the lower part of the tree. Saw a scarf into the trunk . This scarf cut determines the direction in which the tree will fall and must be 1/4 of the trunk diameter. Make the felling cut on the opposite side of the scarf . The felling cut must be made 3–5 cm above the horizontal scarf cut. Operating instructions for chain saw Maintenance English Cross-cutting the tree trunk Warning Risk of accidents! The felling cut must end at a distance of 1/10 of the trunk diameter from the scarf. Never cut the trunk completely through, otherwise the tree would fall uncontrollably. Therefore, leave part of the wood as holding wood. The uncut part of the trunk acts as a hinge. When the scarf cut and the felling cut have been made, the tree will start to fall. Use felling wedges for support (if required). As soon as the tree starts to fall, move away in the predetermined escape direction. Debranching the tree trunk For the time being, leave the branches which support the felled tree. Debranch the tree trunk from bottom to top . Attention! Avoid touching the ground with the running saw chain. This will result in premature chain wear. The tree trunk lies flat on the ground Saw the tree trunk 2/3 of the diameter from top to bottom . Roll the tree trunk over . Saw through the tree trunk from top to bottom . Turning the tree trunk will prevent you from touching the ground with the saw chain. Tree trunk supported on one side To prevent the tree trunk from splitting when sawing, proceed as follows: Saw the tree trunk 2/3 of the diameter from top to bottom . Saw through the tree trunk from above . Tree trunk supported on two sides To prevent the saw chain from jamming when sawing, proceed as follows: Saw the tree trunk 1/3 of the diameter from top to bottom . Saw through the tree trunk from below . Maintenance General Attention! Sharp chain saw! The tool coasts! Before performing maintenance and cleaning work, remove the battery. Wear protective gloves when performing any work on the saw chain! Follow the instructions of the manufacturer for maintenance of the saw chain. If the chain and/or the rail is replaced, use original spare parts only. Have all maintenance work and repairs carried out by a service centre. Have the unit inspected and serviced once a year by a service centre. Operating instructions for chain saw Cleaning After use, always clean the chain saw, in particular the ventilation slots, using a dry cloth or a brush if the unit is very dirty. Never spray the chain saw with water. Cleaning the saw rail and saw chain Attention! To ensure that the unit can be operated safely and that the saw chain is adequately lubricated, the guide groove in the saw rail must be cleaned if very dirty. Remove the chain cover, the saw chain and the saw rail. Clean the oil guide groove on the saw rail using a suitable tool (e.g. wire brush). 27 English Troubleshooting Clean the saw chain with a cloth and brush. After cleaning, spray the saw chain and the saw rail with a care spray (see “Spare parts and accessories”). Clean the oil passage, the chain wheel as well as the entire area around the chain wheel. Install the saw chain, the saw rail and the chain cover. Saw rail wear The unit saw rail will eventually wear out. After cleaning, turn the saw rail by 180°. This will offset the wear and increase the service life of the saw rail. Lubricating the chain Before using the unit, always check the chain lubrication and the oil level in the tank. Do not operate the chain saw if the chain is not lubricated: Even using the unit briefly without a lubricated chain would damage the rail and chain. Storage Keep the chain saw in a dry and secure location and out of the reach of children. Keep the chain saw in the supplied guard. Ensure that chain lubricating oil cannot drip out of the stored unit. Preferably place the unit horizontally with the oil tank cap face up. If the unit is to be stored for a prolonged period (4 weeks or longer), remove the chain lubricating oil from the unit to prevent gumming of the lubricating oil pump. Charge the battery before storing the unit in winter (see “General information about the battery”). Always store the unit in a dry and secure location which is not accessible to children Store the battery and the chain saw separately. Store the battery in a clean and dry location. Recommended storage temperature approx. 18 °C. Keep the unit, in particular its plastic components, away from brake fluids, petrol, petroleum products, penetrating oil, etc. They contain chemical substances which may damage, attack or destroy the plastic components of the unit. Fertilisers and other garden chemicals contain substances which may have a highly corrosive effect on the metal parts of the unit. Therefore do not store the unit near these substances. Sharpening the chain saw Warning Risk of injury! Follow the instructions of the manufacturer for sharpening the saw chain. To sharpen the saw chain properly, special tools are required which ensure that the cutting edges of the chain are sharpened at the correct angle and to the correct depth. We therefore recommend having the saw chain sharpened by a qualified technician or a service centre. Troubleshooting Problem Possible cause Remedial action The saw chain becomes hot. The chain tension is too high. Adjust the chain tension. There is too much friction due to lack of lubrication. Fill the oil tank. The saw chain is blunt. Replace the saw chain. The oil guide groove is blocked. Clean the saw rail. There is no oil in the tank. Fill the oil tank. The saw chain is dry. The saw chain has been fitted in the wrong Fit the saw chain correctly. Chain saw runs unevenly, vibrates running direction. excessively. The saw chain or the saw rail are damaged. Replace the saw chain or guide rail. The unit switches The battery is too hot (over 45 °C). off. The battery is flat. The unit cannot be switched on. 28 Leave the battery to cool down. Recharge the battery. The battery is flat. Recharge the battery. The battery is defective. Replace the battery. Operating instructions for chain saw Spare parts and accessories English Problem Possible cause Remedial action Charger: No charging process (red continuous light). The contacts are dirty. Clean the contacts. Charger: Fault (red flashing light). The battery temperature is outside 5 °C to 45 °C. Leave the battery to cool down or warm up. The battery is defective. Replace the battery. The battery has not been inserted correctly. Insert the battery correctly into the battery charger. If in doubt, always visit a service centre. Switch the unit off before doing any work and remove the battery. Spare parts and accessories Order no. Article designation Article description 196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Battery 36 V/3 Ah 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Battery 36 V/5 Ah 196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 1191-X1-0009 Rapid charger 36 V/3 A Saw chain 1092-U1-0047 Saw rail 6012-X1-0043 Bio chain lubricating oil 1.0 l 6012-X1-0041 Mineral chain lubricating oil 1.0 l 6061-X1-0001 Protective helmet with visor 6061-X1-0019 Goggles 7760 002 7760 003 GH-M 8 GH-M 10 Protective gloves 6021-U1-0075 Care and cleaning spray Care and cleaning spray Delivery via your dealer Warranty The warranty regulations issued by our company or the importer are valid in all countries. Your unit will be repaired free of charge under the warranty, provided the cause was a material or manufacturing fault. In the event of a claim under the warranty, please contact your dealer or nearest branch office. Operating instructions for chain saw 29 Français Cher client ! En achetant cette tronçonneuse, vous venez d’opter pour un produit de qualité de la marque WOLF Jardin. Votre tronçonneuse satisfait aux exigences les plus diverses dans le domaine de l'entretien du jardin. Avant la première mise en service de la tronçonneuse, veuillez lire la notice d’instructions attentivement et entièrement afin de vous familiariser avec les éléments de commande de l’appareil et ses fonctions. Elle contient des informations importantes sur la sécurité, le fonctionnement et la maintenance de l’appareil. Afin de vous protéger vous et les tiers, veuillez respecter les consignes de sécurité prévues pour l’appareil. Une utilisation incorrecte peut provoquer des blessures, générer un risque d’incendie et d’électrocution, et dégager le fabricant de toute responsabilité. Pour des raisons de sécurité, l’utilisation de la tronçonneuse est interdite aux enfants et aux jeunes de moins de 16 ans ainsi qu’aux personnes ne maîtrisant pas le contenu de la notice d’instructions et le maniement de cet appareil. Des dispositions locales peuvent fixer l’âge minimum de l’utilisateur. Table des matières Signification des symboles . . . . . Consignes de sécurité . . . . . . . Chargeur . . . . . . . . . . . . . . Accus . . . . . . . . . . . . . . . . Éliminez les accus en respectant l’environnement . . . . . . . . . . . Élimination . . . . . . . . . . . . . Utilisation . . . . . . . . . . . . . . Maintenance . . . . . . . . . . . . Suppression de dérangements . . . Pièces de rechange et accessoires Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 .31 .34 .35 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 .35 .37 .40 .41 .42 .42 Signification des symboles Attention ! Lisez la notice d’instructions avant la mise en service ! Éloignez les tiers de la zone dangereuse ! Attention ! Avant le nettoyage ou la maintenance, retirez la batterie ! Portez un casque, une protection oculaire et une protection auditive ! Protégez l’appareil de la pluie et ne le laissez pas en plein air s’il pleut ! 30 Notice d’instructions de la tronçonneuse Consignes de sécurité Français Consignes de sécurité Consignes de sécurité générales pour outils électroportatifs AVERTISSEMENT! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Si les consignes d’avertissement et instructions ne sont pas correctement respectées, cela engendre un risque d’électrocution, d’incendie et / ou de blessures graves. Veuillez conserver toutes les consignes de sécurité et instructions dans un endroit sûr pour pouvoir les reconsulter ultérieurement. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans câble de raccordement). Place de travail a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents. b) N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs. c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil. Sécurité relative au système électrique a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches mâles adaptatrices conjointement à des outils électroportatifs raccordés à la terre de protection. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. Notice d’instructions de la tronçonneuse c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique. d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique. e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique. f) S’il n’y a pas moyen d’éviter l’utilisation de l’outil électroportatif dans un environnement humide, veuillez vous servir d’un disjoncteur différentiel. L’utilisation d'un disjoncteur différentiel réduit le risque d’électrocution. Sécurité des personnes a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes. b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures. c) Evitez une mise en service par mégarde. Assurez-vous que l’outil électroportatif se trouve en position éteinte avant de le raccorder à l’alimentation électrique et / ou de fixer la batterie, de le saisir ou de le transporter. Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner des accidents. 31 Français d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues. f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu. b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. c) Débranchez la fiche mâle de la prise de courant et / ou retirez la batterie avant d'effectuer des réglages sur l’appareil, de changer des accessoires ou de déposer l’appareil sur une surface. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde. d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. 32 Consignes de sécurité g) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. Utilisation et emploi soigneux des appareils sans fil a) Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type spécifique d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs. b) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accumulateurs spécialement prévus pour celuici. L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie. c) Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart de toutes sortes d’objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie. d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accumulateur. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincez soigneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures. Service a) Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil. Consignes de sécurité pour tronçonneuses Tandis que l’appareil fonctionne, éloignez toutes les parties du corps de la chaîne de scie. Avant de faire démarrer la tronçonneuse, assurez-vous que la chaîne de scie ne touche rien. Pendant le travail avec une tronçonneuse, un moment d’inattention suffit pour que des vêtements ou parties du corps soient saisis par la chaîne de scie. Notice d’instructions de la tronçonneuse Consignes de sécurité Tenez toujours la tronçonneuse par sa poignée arrière avec la main droite, et par sa poignée avant avec la main gauche. Le fait de retenir la tronçonneuse en inversant la position des mains accroît le risque de blessures, raison pour laquelle il ne faut jamais inverser la position des mains. Ne tenez l’outil électroportatif que par ses surfaces de préhension isolées vu que la chaîne de scie risque d’entrer en contact avec son propre cordon d’alimentation. Si les lames entrent en contact avec une ligne sous tension, cela peut mettre des pièces métalliques de l’appareil sous tension et provoquer une électrocution. Portez des lunettes enveloppantes et une protection auditive ! L’utilisation d’un équipement de protection supplémentaire pour la tête, les mains, les jambes et les pieds est recommandée. Une tenue de protection appropriée réduit le risque de blessures avec des copeaux catapultés ou en cas de contact accidentel avec la chaîne de scie. Ne travaillez jamais dans un arbre avec la tronçonneuse. Risque de blessures si vous l’utilisez dans un arbre. Veillez toujours à vous tenir bien d’aplomb et n’utilisez la tronçonneuse que si vous vous trouvez debout sur une surface dure, sûre et plane. Une surface glissante ou des surfaces instables comme celles d’une échelle peuvent vous faire perdre l’équilibre ou le contrôle de la tronçonneuse. Si vous sciez une branche se trouvant sous tension mécanique, attendez-vous à une détente brutale. Lorsque la tension mécanique accumulée dans les fibres du bois se détend, l’utilisateur risque d’être percuté et / ou de perdre le contrôle de la tronçonneuse. Soyez particulièrement prudent(e) lorsque vous sciez des broussailles et de jeunes arbres. Ces matériaux minces peuvent rester coincés dans la chaîne de scie et vous percuter ou vous faire perdre l’équilibre. Transportez la tronçonneuse – éteinte – par la poignée avant, avec la chaîne de scie ne pointant pas vers votre corps. Mettez toujours la tronçonneuse dans son fourreau avant de la transporter ou de la ranger. Un maniement soigné de la tronçonneuse réduit la probabilité d’un contact accidentel avec la chaîne de scie en train de circuler. Veuillez suivre les instructions de lubrification, celles visant le tensionnement de la chaîne et le changement d’accessoires. Une chaîne incorrectement tendue ou lubrifiée peut soit casser soit accroître le risque de recul brutal. Notice d’instructions de la tronçonneuse Français Maintenez les poignées sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Les poignées grasses ou huilées sont glissantes et provoquent une perte de contrôle. Ne sciez que du bois. N’affectez pas la tronçonneuse à des travaux auxquels elle n’est pas destinée. Exemple : N’utilisez pas la tronçonneuse pour scier du plastique, de la maçonnerie ou des matériaux de construction autres qu’en bois. L’affectation de la tronçonneuse à des travaux non conformes peut engendrer des situations dangereuses. Causes d’un recul brutal, et comment l’éviter : Un recul brutal peut se produire lorsque la pointe du guide de scie touche un objet ou lorsque le bois s’incurve et que la chaîne se coince dans la fente de sciage. Une entrée en contact avec la pointe du guide risque dans de nombreux cas de provoquer une réaction vers l’arrière au cours de laquelle le guide de scie va remonter puis frapper en direction de l’opérateur. Le fait que la lame de scie se coince au niveau de l’arête supérieure du guide de scie peut provoquer un recul rapide du guide en direction de l’opérateur. Chacune de ces réactions peut vous faire perdre le contrôle de la tronçonneuse et vous exposer à un risque de blessure grave. Ne vous fiez pas seulement aux dispositifs de sécurité incorporés dans la tronçonneuse. En tant qu’utilisateur d’une tronçonneuse, vous devez prendre différentes mesures pour pouvoir travailler sans risque d’accident et de blessure. Un recul brutal est la conséquence d’une utilisation inadéquate ou erronée de l’outil électroportatif. Il est possible de l’éviter en prenant les mesures de précaution appropriées décrites ci-après : Tenez la scie fermement des deux mains, en veillant à ce que le pouce et les doigts enserrent bien les poignées de la tronçonneuse. Amenez votre corps et vos bras sur une position dans laquelle vous pourrez résister aux forces de recul développées. À condition de prendre des mesures appropriées, l’opérateur peut conserver la maîtrise des forces de recul développées. Ne lâchez jamais la tronçonneuse en pleine marche. Évitez toute position anormale du corps et ne sciez jamais plus haut que vos épaules. Vous éviterez ainsi toute entrée en contact involontaire avec la pointe du guide et pourrez conserver une meilleure maîtrise de la tronçonneuse dans des situations inattendues. 33 Français N’utilisez que les guides de rechange et les chaînes de scie prescrits par le fabricant. Des guides de rechange et chaînes de scie incorrects peuvent provoquer une cassure de chaîne et/ou un recul brutal. Respectez les instructions du fabricant concernant l’affûtage et la maintenance de la chaîne de scie, Les limiteurs de profondeur réglés trop bas accroissent la tendance au recul brutal. Consignes de sécurité supplémentaires Avant l'utilisation, commencez par vous familiariser avec la technique de sciage avec une tronçonneuse. Vous trouverez des consignes à ce sujet dans la littérature spécialisée. Nous recommandons de participer à des séances de formation appropriées. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales présentent des déficiences ou dont le manque d’expérience et / ou de connaissances les empêche d’utiliser l’appareil, à moins qu’elles ne soient surveillées ou aient été initiées au préalable sur la façon d’utiliser l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Il faudrait surveiller les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Éteignez l’appareil et retirez son accu en présence des conditions suivantes : – avant de laisser l’appareil sans surveillance ; – avant de vérifier, nettoyer ou effectuer divers travaux sur l’appareil ; – si l’appareil se met à vibrer exagérément ; Ne faites fonctionner l’appareil que dans l’état technique prescrit et livré par le fabricant. Toutes modifications arbitraires apportées à l’appareil dégagent le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Les pièces de rechange doivent remplir les exigences définies par le fabricant. Pour cette raison, n’utilisez que des pièces de rechange WOLF-Garten d’origine ou celles homologuées par le fabricant. Lors du remplacement, veuillez respecter les consignes d’incorporation livrées d’origine et commencez par retirer l’accu. Confiez les réparations exclusivement à un spécialiste dûment qualifié ou à un atelier spécialisé. N’utilisez l’appareil qu’à des heures diurnes raisonnables : ne l’utilisez pas tôt le matin ou dans la nuit si cela risque de déranger le voisinage. 34 Consignes de sécurité Avant l’opération de sciage, assurez-vous qu’aucune personne, aucun enfant en particulier, ni aucun animal ne se trouve dans la zone de travail. Veillez bien à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil. Vérifiez le terrain sur lequel l’appareil est mis en œuvre et retirez les pierres et fils métalliques susceptibles d’être saisis et catapultés par la chaîne de scie, afin de n’exposer personne à des risques et de ne pas user l’appareil. Assurez-vous que la chaîne de scie ne puisse pas entrer en contact avec le sol ou avec d’autres objets. Pendant des interruptions de travail, ne laissez jamais l’appareil sans surveillance et conservezle dans un endroit sûr. Éteignez toujours la tronçonneuse avant de la transporter sur les différents lieux de travail. Avant d’utiliser l’appareil, assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité et les poignées ont été montés. Ne tentez jamais de mettre en service un appareil non complètement monté ou qui a reçu des modifications non autorisées. Avant de déposer l’outil électroportatif sur une surface, attendez qu’il se soit immobilisé. Chargeur Vérifiez toujours si la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique du chargeur. Il faut que la fiche mâle du chargeur pénètre correctement dans la prise. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches mâles adaptatrices conjointement à des outils électroportatifs raccordés à la terre de protection. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. N’utilisez le chargeur que dans des locaux secs et évitez tout contact avec des surfaces mouillées et avec la pluie. La pénétration d’eau dans le chargeur accroît le risque d’électrocution. N’utilisez jamais le chargeur si le cordon, la fiche mâle ou l’appareil lui-même ont été endommagés par des facteurs externes. Confiez le chargeur à l’atelier spécialisé le plus proche. N’ouvrez en aucun cas le chargeur. En cas de dérangement, rapportez-le dans un atelier spécialisé. Ne posez aucun objet sur le chargeur et ne le posez pas sur des surfaces molles. Il y a risque d’incendie. Pour recharger l’accu, utilisez exclusivement des chargeurs WOLF-Garten d’origine. Notice d’instructions de la tronçonneuse Consignes de sécurité Accus Pour votre appareil, n’utilisez que les accus WOLF Jardin d’origine. L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accumulateur. Évitez tout contact avec ce liquide car il peut provoquer de irritations cutanées et brûlures. En cas de contact fortuit, rincez soigneusement les zones touchées avec de l’eau. Si le liquide est entré en contact avec les yeux, rendez-vous immédiatement chez un médecin. Si l’accu est endommagé ou incorrectement utilisé, des vapeurs risquent de s’en dégager. Assurez un apport d’air frais et rendez-vous chez un médecin en cas de troubles. Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires. Risque d’incendie ! Ne rechargez jamais l’accu à proximité d’acides et de matériaux très inflammables. Il y a risque d’incendie. Risque d’explosion ! Protégez l’accu de la chaleur et du feu. N’exposez pas l’accu à un ensoleillement intense pendant une période prolongée. Risque de court-circuit ! Avant d’éliminer, transporter ou stocker l’accu, emballez-le dans un sac en plastique. A titre d’alternative, vous pouvez aussi coller du ruban adhésif sur les contacts. N’ouvrez pas l’accu. L’accu stocké ne doit pas entrer en contact avec des objets métalliques tels que les trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis, etc. Un court-circuit risque de se produire. Notice d’instructions de la tronçonneuse Français Éliminez les accus en respectant l’environnement Les accus d’origine du fabricant conviennent le mieux, en l’état actuel de la technique, pour alimenter en énergie électrique les appareils ne dépendant pas du secteur. Le fait de jeter des batteries li-ions à la poubelle des déchets ménagers pollue l’environnement. Les accus d’origine du fabricant sont des accumulateurs li-ions assortis d’une obligation d’élimination réglementée. Veuillez confier l’élimination des accus défectueux au commerce spécialisé. Avant de mettre l’appareil à la ferraille, il faut en retirer les accus. Élimination Les tronçonneuses usagées ne vont pas à la poubelle des déchets ménagers. Introduisez l’appareil, les accessoires et l’emballage dans un circuit de recyclage respectueux de l’environnement. Utilisation conforme La tronçonneuse est exclusivement destinée à scier du bois et abattre des arbres. Toute utilisation dépassant celle susmentionnée est réputée non conforme et vous serez tenu(e) responsable de tout préjudice subi par les tiers et leurs biens. Cette tronçonneuse est prévue pour scier et abattre des arbres dans le domaine privé. Pour cette raison, ne mettez pas la tronçonneuse en œuvre dans les espaces publics, parcs, installations sportives, dans la rue, etc., ainsi que dans l’agriculture et la sylviculture. La tronçonneuse convient pour scier du bois ; elle ne convient pas pour scier du plastique, de la maçonnerie ou des matériaux de construction autres qu’en bois. L’affectation de la tronçonneuse à des travaux non conformes peut engendrer des situations dangereuses. 35 Français Montage Montage Généralités Attention ! La chaîne de scie est très tranchante. Souvenez-vous que la chaîne de scie continue de se déplacer par inertie ! Après avoir relâché l'interrupteur Marche / Arrêt, elle continue de se déplacer brièvement. Retirez l’accu avant d’effectuer tous travaux sur l’appareil ! Pendant tous les travaux sur la chaîne de scie, portez des gants de protection ! Ne faites pas démarrer la tronçonneuse avant d’avoir monté et réglé le guide et la chaîne. La tronçonneuse est livré en trois parties : Carter de la tronçonneuse, couvercle de protection, chaîne de scie et guide de scie. N’utilisez que le guide de rechange et la chaîne de scie prescrits par le fabricant. Monter le guide de scie et la chaîne de sciage Assurez-vous que le frein de la chaîne est desserré. Voir à ce sujet la rubrique « Frein de chaîne ». Desserrez le volant et retirez le couvercle de chaîne . Ensuite, positionnez la tronçonneuse de telle manière qu’il soit possible de monter le guide et la chaîne de manière sûre. Posez le trou oblong du guide de scie sur le goujon vertical et sur le goujon de guidage sur la tronçonneuse . Tournez le tendeur de chaîne en sens inverse des aiguilles d’une montre pour pousser le guide de scie le plus loin possible contre la roue dentée . Au moment de monter la chaîne, vérifiez qu’elle va tourner dans le sens correct . Posez la chaîne de scie sur la roue dentée. Posez la chaîne de scie sur le guide en commençant contre la partie supérieure du guide. Serrez le tendeur de chaîne dans le sens des aiguilles d'une montre afin que la chaîne se tende. La chaîne de scie ne doit pas présenter de concavité et doit se laisser éloigner de 1–2 millimètres du guide au milieu de ce dernier . Déplacez la chaîne à la main pour vérifier qu’elle circule impeccablement. Elle doit glisser librement dans le guide. 36 Posez le couvercle de chaîne . Ce faisant, commencez par introduire la patte dans l’orifice du carter sur la tronçonneuse. Serrez le volant à fond pour fixer le guide et le couvercle . Si la chaîne est neuve, vérifiez sa tension après seulement quelques minutes de travail, puis rajustez sa tension. À cette fin, éteignez l’appareil, retirez l’accu et actionnez le frein de chaîne. Tendre la chaîne de scie La chaîne de scie ne doit pas présenter de concavité et doit se laisser éloigner de 1–2 millimètres du guide au milieu de ce dernier . Dévissez le volant dans le sens antihoraire jusqu’à ce que le guide se laisse déplacer à la main. Tournez le tendeur de chaîne dans le sens des aiguilles d'une montre pour tendre la chaîne. Déplacez la chaîne à la main pour vérifier qu’elle circule impeccablement. Elle doit glisser librement dans le guide. Serrez le volant à fond pour fixer le guide et le couvercle . Remarque : Si la chaîne est neuve, vérifiez sa tension après seulement quelques minutes de travail, puis rajustez sa tension. À cette fin, éteignez le moteur, retirez l'accu et actionnez le frein de chaîne. Faire le plein d'huile de chaîne Attention ! Ne versez dans cette tronçonneuse à accu que de l'huile spécifiquement destinée aux chaînes de scie. Évitez de renverser de l’huile. Si de l’huile a été renversée, essuyez-la impérativement. Volume du réservoir 180 ml, suffisant pour environ 250 coupes. Dévissez le bouchon du réservoir d’huile. Versez prudemment l’huile de chaîne jusqu’à ce que le repère supérieur soit atteint sur l’indicateur de niveau . Revissez le bouchon du réservoir à fond à la main. Attention ! Veillez à ce qu’aucune souillure ne pénètre dans le réservoir d’huile. Recommandation : Pour éviter des dégâts environnementaux, nous recommandons de mettre en œuvre une huile de chaîne bio sur base végétale. Notice d’instructions de la tronçonneuse Utilisation Français Utilisation Horaires d’utilisation Veuillez respecter les prescriptions régionales. Renseignez-vous auprès des autorités locales sur les horaires d’utilisation autorisée. Recharge Après 45 minutes de recharge, l’accu 3 Ah atteint une capacité de 80% ; il se recharge entièrement en 70 minutes. Après 80 minutes de recharge, l’accu 5 Ah atteint une capacité de 80% ; il se recharge entièrement en 110 minutes. Veuillez n’utiliser que le chargeur WOLF-Garten d’origine (n° de réf. : voir la liste « Pièces de rechange ») ! N’utilisez ce chargeur que dans des locaux secs ! Pour détacher l’accu, appuyez sur le bouton jaune . De l’autre main, sortez l’accu de l’appareil . Raccordez le chargeur à la prise de courant (~230 V) . Branchez l’accu dans l’adaptateur du chargeur . Après avoir entièrement rechargé la batterie, remettez-la en place dans l’appareil . Informations sur le chargeur – La LED rouge indique que le chargeur est raccordé à la tension secteur (~230 V) Pendant la recharge de l’accu : – La LED verte clignotante signale que la recharge est en cours. – La LED verte allumée signale que la recharge est achevée car l’accu est entièrement rechargé. – La LED rouge clignotante signale un défaut : Clignotement lent = Accu trop chaud. La recharge commence automatiquement si la température de service est correcte. Clignotement rapide = Accu défectueux. Faites vérifier l’accu par un atelier spécialisé. – La LED rouge allumée signale un défaut : La recharge de l’accu n’a pas lieu. L’accu n’est pas correctement enfoncé sur le chargeur ou les contacts sont encrassés. Remarques générales sur l’accu Lorsque la tension de l’accu diminue, l’appareil s’éteint automatiquement. Dans ce cas, rechargez l’accu. Rechargez l’accu lithium-ions avant les pauses prolongées, par exemple avant le remisage pour l’hiver. Notice d’instructions de la tronçonneuse L’accu lithium-ion peut être rechargé quel que soit son état de charge, et il est possible d’interrompre la recharge à tout moment sans endommager l’accu (pas d’effet mémoire). Voyant de contrôle de la recharge L’accu est équipé d’un voyant de contrôle de recharge indiquant la capacité de recharge de l’accu. Appuyez sur le petit bouton noir sur l’accu pour lire la capacité restante. Observez maintenant les LED d’affichage de l’accu. Remarque sur le voyant de contrôle de recharge – – – – Une LED verte signale que la capacité de l’accu n’est plus que de 33% et qu’il faut le recharger . Deux LED vertes indiquent que la capacité de l’accu est de 66% . Toutes les LED allumées en vert signalent que la capacité de l’accu est de 100% et qu’il est entièrement rechargé . Si une LED rouge s’allume, faites vérifier l’accu par un spécialiste dûment qualifié ou par un atelier spécialisé. Frein de chaîne La tronçonneuse est équipée d'un frein de chaîne servant de dispositif de protection qui immobilise la chaîne en une fraction de seconde en cas de recul brutal. Avant chaque utilisation, vérifiez que le frein de la tronçonneuse fonctionne impeccablement. Si ce n’est pas le cas, n’utilisez pas la tronçonneuse et faites-la réparer par un spécialiste dûment qualifié ou par un atelier spécialisé. Si un recul se produit, le frein de chaîne est automatiquement déclenché par l'entrée en contact de la protection de main avec la main gauche. Pour cette raison, tenez toujours la tronçonneuse fermement des deux mains. Souvenez-vous que le frein de chaîne n’offre pas une protection intégrale. Activation manuelle du frein de chaîne Basculez la protection de main en direction de la pointe du guide de scie . Pour desserrer le frein de scie : Tirez la protection de main en direction de la poignée avant . 37 Français Utilisation Avant chaque utilisation, contrôlez manuellement si le levier encrante vers l’avant et l’arrière. Vérifier le frein à chaîne Déposez la tronçonneuse sur une surface sûre. Desserrez le frein de chaîne. Saisissez la tronçonneuse des deux mains. Allumez la tronçonneuse. La chaîne de scie circule. Basculez la protection de main en direction de la pointe du guide de scie . La chaîne doit immédiatement s’immobiliser. Si ce n’est pas le cas, n’utilisez pas la tronçonneuse et faites-la réparer par un spécialiste dûment qualifié ou par un atelier spécialisé. Après le travail, retirez régulièrement les copeaux et résidus de sciage présents sur les mécanismes du frein à chaîne. Lubrification de la chaîne Attention ! Il ne faut faire marcher l’appareil qu’avec une quantité suffisante d’huile pour chaîne. Une lubrification insuffisante raccourcit la durée de vie de l'appareil. Vérifiez la quantité d’huile à l’aide de l’indicateur de niveau . Rajouter de l’huile de chaîne Attention ! Ne versez dans cette tronçonneuse à accu que de l’huile spécifiquement destinée aux chaînes de scie. Évitez de renverser de l’huile. Si de l’huile a été renversée, essuyez-la impérativement. – N’utilisez jamais d’huile usagée. – Une huile autre que celle recommandée peut endommager la barre, la chaîne et le système de lubrification. Volume du réservoir 180 ml, suffisant pour environ 250 coupes. A l’aide de l’indicateur de niveau transparent , contrôlez s’il reste encore assez d’huile de chaîne pour lubrifier cette dernière. Dévissez le bouchon du réservoir d’huile. Versez prudemment l’huile de chaîne jusqu’à ce que le repère supérieur soit atteint sur l’indicateur de niveau. Revissez le bouchon du réservoir à fond à la main. Vérifiez le niveau d’huile de chaîne, y compris pendant l’utilisation, et rajoutez de cette huile suivant besoin. 38 Attention ! Veillez à ce qu’aucune souillure ne pénètre dans le réservoir d’huile. Recommandation : Pour éviter des dégâts environnementaux, nous recommandons de mettre en œuvre une huile de chaîne bio sur base végétale. Vérifier la lubrification de la chaîne Faites démarrer l’appareil (voir la rubrique « Allumage et extinction »). Maintenez la tronçonneuse en marche pendant un certain temps, environ 15 cm au-dessus d’une surface appropriée. Si la lubrification de chaîne est suffisante, l’huile projetée par la chaîne de scie laisse une légère trace. Allumer et éteindre Allumer Avant de faire démarrer la tronçonneuse, assurez-vous que le frein de chaîne a été desserré. À cette fin, reculez la protection de main en direction de la poignée avant . Tenez fermement la tronçonneuse des deux mains et assurez-vous que personne, qu’aucun enfant en particulier, ou des animaux ne séjournent à proximité. Appuyez sur la touche de déverrouillage et maintenez-la appuyée. Appuyez sur l’interrupteur Marche / Arrêt situé à l’arrière . Relâchez la touche de déverrouillage . Éteindre Relâchez l’interrupteur Marche / Arrêt . Travailler avec la tronçonneuse Tenez toujours la tronçonneuse des deux mains. Tenez la poignée avant avec la main gauche, et la poignée arrière avec la main droite. Cette instruction doit être respectée également par les gauchers . Ne mettez la tronçonneuse en service qu’après l’avoir entièrement montée. La tronçonneuse est prévue pour scier du bois et pour abattre des arbres. Ne sciez que des arbres dont le diamètre du tronc est inférieur à la longueur du guide de la tronçonneuse. N’utilisez la tronçonneuse qu’à des heures diurnes raisonnables : ne l’utilisez pas tôt le matin ou dans la nuit si cela risque de déranger le voisinage. Notice d’instructions de la tronçonneuse Utilisation Avant chaque mise en service Vérifiez si la chaîne de scie et le rail sont endommagés. Contrôlez la tension de la chaîne. Vérifiez la lubrification de la chaîne. Contrôlez si la protection de main que comporte le frein de chaîne encrante vers l’avant et l’arrière. Vérifiez la capacité de fonctionnement du frein de chaîne. Pendant le fonctionnement Veillez à toujours bien vous tenir d’aplomb. Sur terrain en pente, travaillez l’arbre d’en haut. Éloignez la tronçonneuse du corps. Ne tronçonnez jamais depuis une échelle ou un depuis un soubassement instable. Avec cette tronçonneuse, ne travaillez jamais plus haut que vos épaules. Ne travaillez jamais juché sur un arbre avec la tronçonneuse. Attention ! Risque de blessures. Ne sciez pas de bois se trouvant sous tension mécanique. Ne sciez pas de plantes arbustives ou de buissons. Technique de travail Attention ! Danger engendré par un recul brutal ! Un recul brutal peut vous infliger des coupures mortelles. En cas de recul brutal, la tronçonneuse est catapultée subitement et de manière incontrôlable en direction de l’utilisateur. Tenez la scie fermement des deux mains, en veillant à ce que le pouce et les doigts enserrent bien les poignées de la tronçonneuse . Amenez votre et corps et vos bras sur une position dans laquelle vous pourrez résister aux forces de recul développées. Ne lâchez jamais la tronçonneuse. Français Abattage d’un arbre – – – – – Attention, risque d’accident ! N’abattez des arbres que si vous en avez suffisamment l’expérience et si vous avez été correctement formé ! Ne sciez que des arbres dont le diamètre du tronc est inférieur à la longueur du guide de la tronçonneuse. Attention à la direction de la chute ! Choisissez une direction de chute telle qu’il vous soit possible de fuir dans la direction opposée ! Veillez bien à ce que l’arbre ne puisse pas rester accroché à d’autres arbres en chutant. Au moment d’abattre un arbre, tenez compte – de la présence de branches denses d’un côté ; – de l’inclinaison et de l’incurvation naturelle de l’arbre ; – du sens du vent ; Rappelez-vous qu’il est interdit d’abattre des arbres par vent fort ; – Le dommage au bois. Enlèvement de branches Attention ! Veillez à ce qu’aucune personne et aucun animal ne séjourne dans la zone dangereuse (celle où l’arbre va chuter). La zone dangereusecouvre deux fois la longueur de l’arbre. Maintenez deux itinéraires de fuite dégagés, sans risque de trébucher, pour le cas où l’arbre ne basculerait pas dans la direction prévue ( = Itinéraires de fuite ; = Direction de chute prévue ; = Zone dangereuse). Au pied de l’arbre, enlevez les branches et les grosses racines qui pourraient gêner l’abattage. Sciez une entaille dans le tronc . C’est cette entaille qui va définir la direction de chute de l’arbre. Elle doit pénétrer dans 1/4 du diamètre du tronc. Sur le côté opposé du tronc, effectuez la coupe qui provoquera le basculement de l’arbre . Cette coupe d’abattage doit être effectuée 3 à 5 cm au-dessus de la coupe formant le côté horizontal de l’entaille. Attaquez la branche à 10–15 cm de son emplanture, en sciant de bas en haut jusqu’à 1/3 du diamètre de la branche . Attaquez la branche un peu plus loin et sciez de haut en bas jusqu’à ce que la branche soit coupée . Effectuez une coupe verticale complète près du tronc . Effectuez le sciage de haut en bas. Attention, risque d’accident ! La fond de la coupe d’abattage doit se situer à une distance de la pointe de l’entaille égale à 1/10e du diamètre de l’arbre. Il ne faut en aucun cas tronçonner entièrement le tronc car l’arbre pourrait tomber de manière incontrôlable. – – – Allumez la tronçonneuse avant d’entamer le sciage. Exercez une pression uniforme sur l’appareil, mais sans forcer exagérément. Si possible, appliquez le crampon de l’appareil contre la branche à scier . Notice d’instructions de la tronçonneuse 39 Français Laissez par conséquent un segment du tronc non scié, il servira de bande de rupture. Ce segment non sciée du tronc sert de charnière. Après avoir réalisé l’entaille, l’arbre commence à s’incliner à la fin de la coupe d’abattage. Pour faciliter la chute, utilisez (si nécessaire) des coins d’abattage. Dès que l’arbre commence à chuter, éloignezvous selon la direction de fuite précédemment définie. Ébrancher l’arbre Certaines branches soutiennent l’arbre abattu ; laissez-les en place dans un premier temps. Ébranchez le tronc de bas en haut. Segmenter le tronc à la tronçonneuse Attention ! Évitez que la chaîne de scie touche le sol pendant le sciage. Cela provoque une usure prématurée de la chaîne. Maintenance Le tronc se trouve en appui uniforme Sciez le tronc d’arbre de haut en bas, jusqu’aux 2/3 du diamètre . Tournez le tronc d’arbre . De haut en bas, sciez le tronc de part en part . En tournant le tronc, vous empêchez que la scie de sciage vienne toucher le sol. Tronc d’arbre soutenu d’un côté Afin que le tronc ne se fende pas pendant le sciage, procédez comme suit : Sciez le tronc d’arbre de bas en haut, jusqu’à 1/3 du diamètre . Partez du haut et sciez le tronc de part en part . Tronc d’arbre soutenu des deux côtés Afin que la tronçonneuse ne se coince pas pendant le sciage, procédez comme suit : Sciez le tronc d’arbre de haut en bas, jusqu’aux 1/3 du diamètre . En partant du bas, sciez le tronc de part en part . Maintenance Généralités Attention ! La chaîne de scie est très tranchante. L’outil continue de tourner par inertie ! Avant d’effectuer tous travaux de maintenance et de nettoyage, retirez l’accu. Pendant tous les travaux sur la chaîne de scie, portez des gants de protection ! Concernant la maintenance de la chaîne de scie, respectez les instructions du fabricant. Si vous remplacez la chaîne et / ou la barre, n’utilisez que des pièces de rechange d’origine. Faites réaliser tous les travaux de maintenance et les réparations par un atelier spécialisé. Au moins une fois par an, faites vérifier et entretenir l'appareil par un atelier spécialisé Nettoyage Après chaque utilisation, nettoyez la tronçonneuse, en particulier les ouïes d’aération, avec un chiffon sec ou avec une brosse en cas d’encrassement important. Ne nettoyez en aucun cas la tronçonneuse au jet d’eau. 40 Nettoyage du guide de scie et de la chaîne de scie Attention ! Pour pouvoir garantir un travail sûr avec l’appareil et une lubrification suffisante de la chaîne de scie par l’huile, il faut nettoyer la gorge de guidage de la chaîne si elle est fortement encrassée. Démontez le couvercle de chaîne, la chaîne de scie et le guide. Nettoyez la gorge de guidage d’huile sur le guide de scie à l’aide d’un outil approprié (brosse à crins métalliques par exemple). Nettoyez la chaîne de scie avec un chiffon et une brosse. Après le nettoyage, pulvérisez un aérosol d’entretien (voir « Pièces de rechange et accessoires Pièces de rechange et accessoires ») sur la chaîne et sur le guide de scie. Nettoyez la lumière à huile, le pignon ainsi que toute la zone entourant la roue dentée. Montez la chaîne de scie, la barre et le couvercle de chaîne. Usure du guide Le guide de l’appareil s’use au fil du temps. Après le nettoyage, tournez le guide à 180°. Cette précaution égalise l’usure et accroît la longévité du guide. Notice d’instructions de la tronçonneuse Suppression de dérangements Lubrification de la chaîne Avant chaque utilisation, vérifiez la lubrification de la chaîne et contrôlez le niveau d’huile dans le réservoir. N’utilisez pas la tronçonneuse si la chaîne n’est pas lubrifiée : Une utilisation même courte sans lubrification de la chaîne endommagerait le guide et la chaîne. Stockage Conservez la tronçonneuse dans un endroit sec, sûr et hors de portée des enfants. Stockez la tronçonneuse dans son fourreau protecteur livré d’origine. Veillez à ce que l’huile de lubrification de chaîne ne puisse pas couler pendant le stockage. Placez l’appareil de préférence à l’horizontale, avec le bouchon du réservoir d’huile regardant vers le haut. En cas de stockage prolongé (4 semaines ou plus), retirez de l’appareil l’huile de lubrification de chaîne pour empêcher sa résinification dans la pompe à huile. Rechargez l’accu avant le remisage hivernal (voir « Consignes générales sur l’accu »). Stockez toujours l’appareil dans un endroit sec et sûr situé hors de la portée des enfants. Remisez l’accu et la tronçonneuse séparément. Français Remisez l’accu dans un local frais et sec. Température de stockage recommandée : 18 °C environ. Éloignez l’appareil et en particulier ses pièces en plastique des liquides de frein, de l’essence, de produits à base d’hydrocarbures, d’huiles de dégrippage, etc. Ces produits contiennent des substances chimiques capables d’abîmer, d’attaquer ou de détruire les pièces en plastique de l’appareil. Les engrais et d’autres produits chimiques de jardin contiennent des substances pouvant exercer une forte corrosion sur les pièces métalliques de l’appareil. Pour cette raison, ne stockez pas l’appareil à proximité de ces substances. Affûtage de la chaîne de scie Attention! Risque de blessures ! Concernant l’affûtage de la chaîne de scie, respectez les instructions du fabricant. Pour pouvoir garantir un affûtage correct de la chaîne de scie, il faut utiliser des outils spéciaux garantissant que les tranchants de la chaîne seront affûtés selon le bon angle et à la profondeur correcte. Par conséquent, nous recommandons de faire affûter la chaîne de scie par un spécialiste dûment qualifié ou par un atelier spécialisé. Suppression de dérangements Problème Cause possible Remède La chaîne de scie devient très chaude. La tension de la chaîne est trop élevée. Réglez la tension de la chaîne. Présence d’un frottement excessif dû à un manque de lubrification. Remplissez le réservoir d’huile. La chaîne de scie est émoussée. Remplacez la chaîne de scie. La chaîne de scie est sèche. La rainure de guidage d’huile est bouchée. Nettoyez la chaîne de scie. Pas d’huile dans le réservoir. Remplissez le réservoir d’huile. Fonctionnement instable, fortes vibrations de la tronçonneuse. La chaîne de scie n’a pas été montée dans le sens de circulation correct. Montez la chaîne de scie correctement. La chaîne de scie ou le guide est endommagé(e). Remplacez la chaîne de scie ou le guide. L’appareil s’éteint tout seul. L’accu est trop chaud (plus 45 °C). Laissez à l’accu le temps de refroidir. L’accu est déchargé. Rechargez l’accu. L’appareil refuse de s’allumer. L’accu est déchargé. Rechargez l’accu. L’accu est défectueux. Remplacez l’accu. Notice d’instructions de la tronçonneuse 41 Français Pièces de rechange et accessoires Problème Cause possible Remède Chargeur : La recharge n’a pas lieu (lumière rouge permanente). Les contacts sont encrassés. Nettoyez les contacts. L’accu n’est pas correctement branché. Enfoncez l’accu correctement dans le chargeur. Chargeur : Dérangement (lumière rouge clignotante) La température de l’accu n’est pas comprise Laissez à l’accu le temps de refroidir entre 5 °C et 45 °C. ou de s’échauffer. L’accu est défectueux. Remplacez l’accu. En cas de doute, rendez-vous toujours dans un atelier spécialisé. Avant tous travaux, éteignez l’appareil et retirez-en l’accu. Pièces de rechange et accessoires N° de réf. Désignation d’article Description de l’article 196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Accu 36 V / 3 Ah 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Accu 36 V / 5 Ah 196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Chargeur rapide 36 V / 3 A 1191-X1-0009 Chaîne de scie 1092-U1-0047 Guide 6012-X1-0043 Huile bio lubrifiante pour chaîne 1,0 l 6012-X1-0041 Huile minérale lubrifiante pour chaîne 1,0 l 6061-X1-0001 Casque de protection avec visière 6061-X1-0019 Lunettes de protection 7760 002 7760 003 GH-M 8 GH-M 10 Gants de protection 6021-U1-0075 Spray d’entretien et de nettoyage Spray d’entretien et de nettoyage Livraison par votre revendeur Garantie Dans chaque pays, les dispositions de garantie applicables sont celles publiées par notre société ou par l’importateur. Si votre appareil présente un vice de matière ou de fabrication couvert par la garantie, la réparation est gratuite. En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur ou à la succursale la plus proche. 42 Notice d’instructions de la tronçonneuse Italiano Gentile cliente! Con questa sega a catena Lei ha scelto un prodotto di qualità delle marca WOLF-Garten. La sega a catena soddisfa i più diversi requisiti nel campo della manutenzione del giardino. Alla prima messa in funzione della sega a catena leggere attentamente e interamente il manuale d’uso e prendere confidenza con gli elementi di comando e le funzioni dell’apparecchio. Contiene importanti informazioni su sicurezza, funzionamento e manutenzione dell’apparecchio. Per proteggere se stessi ed altri, osservare le avvertenze di sicurezza previste per l’apparecchio. Un uso improprio può causare lesioni, pericolo di incendio e folgorazione ed esonera il costruttore da qualsiasi responsabilità. Per motivi di sicurezza, l’uso dell’apparecchio è vietato a bambini, adolescenti in età inferiore a 16 anni e altre persone, che non conoscono bene il manuale e l’uso della sega a catena. Le norme locali possono stabilire l’età minima dell’utilizzatore. Indice Significato dei simboli . . . . . . . . . . . . Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . Caricabatteria . . . . . . . . . . . . . . . . Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Smaltire le batterie rispettando la normativa ambientale . . . . . . . . . . . . . . . . . Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . Eliminazione di guasti . . . . . . . . . . . Ricambi e accessori . . . . . . . . . . . . Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 .44 .47 .47 . . . . . . . . . . . . . . .48 .48 .50 .53 .54 .55 .55 Significato dei simboli Attenzione! Prima della messa in funzione leggere il manuale d’uso! Allontanare i terzi dall’area di pericolo! Attenzione! Prima della pulizia o manutenzione rimuovere la batteria! Indossare protezioni per la testa, gli occhi e l’udito! Proteggere l’apparecchio dalla pioggia e non lasciarlo all’aperto sotto la pioggia! Manuale d’uso sega a catena 43 Italiano Avvertenze di sicurezza Avvertenze di sicurezza Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza e le istruzioni. Omissioni nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono comportare scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi. Conservare per l’uso futuro tutte le avvertenze di sicurezza ed istruzioni. Il termine qui di seguito utilizzato «utensile elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento), nonché ad utensili elettrici alimentati a pile (senza linea di allacciamento). Posto di lavoro a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di lavoro. Il disordine e le zone di lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti. b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas. c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile. Sicurezza elettrica a) La spina per la presa di corrente dovrà essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad utensili con collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche. b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo é messo a massa. c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. 44 d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti al fine di trasportare o appendere l’apparecchio, oppure di togliere la spina dalla presa di corrente. Mantenere l’utensile al riparo da fonti di calore, dall’olio, dagli spigoli o da parti di strumenti in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. f) Se il funzionamento dell’elettro-utensile in ambiente umido è inevitabile, utilizzare un interruttore differenziale. L'impiego di un interruttore differenziale riduce il rischio di una scossa elettrica. Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e a maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi. b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la maschera antipolvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite. c) Evitare l’accensione involontaria dell’utensile. Accertarsi che l’elettro-utensile sia spento, prima di collegarlo all’alimentazione elettrica e/o collegare la batteria, sollevarlo o trasportarlo. Il fatto di tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare l’utensile accesso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di incidenti. d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l’utensile. Un utensile o una chiave inglese che si trovino in una parte di strumento in rotazione potranno causare lesioni. Manuale d’uso sega a catena Avvertenze di sicurezza e) È importante non sopravvalutarsi. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio. In tale maniera sarà possibile controllare meglio l’apparecchio in situazioni inaspettate. f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento. Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile elettrico adatto per sbrigare il lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza indicata. b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori difettosi. Un utensile elettrico che non si può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato. c) Prima di eseguire regolazioni dell’apparecchio, sostituire accessori o conservare l’apparecchio, estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere la batteria. Tale precauzione eviterà che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente. d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non fare usare l’apparecchio a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte. e) Effettuare accuratamente la manutenzione dell’apparecchio. Verificare che le parti mobili dello strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell’apparecchio stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’apparecchio. Numerosi incidenti vengono causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente. f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre. g) Utilizzare utensili elettrici, accessori, attrezzi, ecc. in conformità con le presenti istruzioni e secondo quanto previsto per questo tipo specifico di apparecchio. Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro da eseguirsi durante l’impiego. Manuale d’uso sega a catena Italiano L’impiego di utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo. Maneggio ed impiego accurato di accumulatori a) Caricare l’accumulatore solo ed esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di accumulatore, sussiste pericolo di incendio, se utilizzato con un accumulatore di tipo diverso. b) Utilizzare negli utensili elettrici solo ed esclusivamente gli accumulatori previsti allo scopo. L’uso di accumulatori di tipo diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi. c) Tenere l’accumulatore non utilizzato lontano da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da altri oggetti in metallo di piccole dimensioni che potrebbero causare un ponte tra i contatti. Un eventuale corto circuito tra i contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incendi. d) In caso di impiego sbagliato, potranno insorgere fuoriuscite di liquido dall’accumulatore. Evitarne il contatto. In caso di contatto casuale, sciacquare con acqua. Qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi, chiedere immediato consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito dall’accumulatore potrà causare irritazioni cutanee o bruciature. Assistenza a) Fare riparare l’apparecchio solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’apparecchio. Avvertenze di sicurezza per le seghe a catena Quando la sega è in funzione tenere la catena della sega lontano da tutte le parti del corpo. Prima di avviare la sega, accertarsi che la catena della sega non tocchi nulla. Durante il lavoro con la sega a catena, basta un istante di disattenzione perché la sega possa impigliarsi nei vestiti o raggiungere parti del corpo. Tenere sempre la sega a catena con la mano destra sull’impugnatura posteriore e la mano sinistra sull’impugnatura anteriore. È vietato tenere la sega a catena a mani invertite poiché questo aumenta il rischio di lesioni. 45 Italiano Afferrare l'elettroutensile solo sulle superfici di presa isolate, poiché la catena della sega può entrare in contatto con il cavo elettrico della stessa sega a catena. Il contatto della sega a catena con un cavo elettrico sotto tensione può mettere sotto tensione le parti metalliche dell'apparecchio e provocare una folgorazione. Indossare gli occhiali protettivi e la protezione acustica. Si consiglia l'equipaggiamento protettivo per testa, mani, gambe e piedi. Un abbigliamento da lavoro adeguato riduce il pericolo di lesioni causato da trucioli volanti e dal contatto accidentale con la catena della sega. Non lavorare con la sega a catena stando su un albero. In caso di lavoro su un albero sussiste pericolo di lesioni. Prestare sempre attenzione alla propria stabilità e usare la sega a catena solo stando su un fondo solido, sicuro e piano. Un fondo sdrucciolevole o superfici di appoggio instabili, come ad es. sopra una scala a pioli, possono causare la perdita dell’equilibrio o la perdita del controllo della sega a catena. Nel tagliare un ramo sotto tensione, prevedere che questo scatta indietro elasticamente. Quando la tensione nelle fibre di legno si libera, il ramo sotto tensione può colpire l’utilizzatore e/o fare perdere il controllo della sega a catena. Usare molta precauzione nel tagliare sottobosco e alberi giovani. Il materiale sottile può facilmente impigliarsi nella catena della sega e colpirvi o farvi perdere l’equilibrio. Trasportare la sega a catena con la maniglia anteriore ad apparecchio spento e tenendo catena della sega lontano dal proprio corpo. Trasportare o conservare la sega a catena sempre nella custodia protettiva. Maneggiando con precauzione la sega a catena si riduce la probabilità di un contatto accidentale con la catena della sega in movimento. Seguire le istruzioni per la lubrificazione, il tensionamento della catena e la sostituzione di accessori. Una catena tensionata o lubrificata in modo scorretto può spezzarsi o aumentare il rischio di contraccolpo. Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Le impugnature unte di grasso o di olio sono scivolose e causano la perdita del controllo. Segare solo legna. Non utilizzare la sega a catena per lavori, per i quali non è stata prevista. Esempio: non utilizzare la sega a catena per segare plastica, muratura o materiali da costruzione non costituiti da legno. L’impiego della sega a catena per lavori non conformi all’impiego previsto può condurre a situazioni pericolose. 46 Avvertenze di sicurezza Prevedere ed evitare un contraccolpo: Un contraccolpo è possibile quando con la punta della barra si tocca un oggetto o se il legno segato si piega e la sega a catena s'inceppa nel taglio. Un contatto con la punta della barra in molti casi può provocare una improvvisa reazione in senso contrario, che fa scattare la barra verso l'alto e in direzione dell'utilizzatore. La catena della sega che si blocca sul bordo superiore della barra può spingere rapidamente a barra indietro in direzione dell'utilizzatore. Ciascuna di queste reazioni può causare la perdita di controllo sulla sega con l'eventuale conseguenza di lesioni personali molto gravi. Non fare affidamento solo sui dispositivi di sicurezza integrati nella sega a catena. L'utilizzatore di una sega a catena deve adottare diverse precauzioni per lavorare evitando infortuni e lesioni. Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato o non corretto dell'elettroutensile. Esso può essere impedito per mezzo di idonee precauzioni, come in seguito descritto: Tenere saldamente la sega con entrambe le mani, con pollici e dita che avvolgono le impugnature della sega a catena. Assumere con il proprio corpo e con le braccia una posizione, nella quale è possibile resistere alle forze di contraccolpo. Adottando idonee precauzioni, si è in grado di controllare le forze del contraccolpo. Non lasciare mai la presa sulla sega a catena. Evitare posture anomale e non segare ad altezza sopra le spalle. Si evita così il contatto involontario con la punta della barra e si permette un migliore controllo della sega a catena in situazioni impreviste. Utilizzare sempre le barre di ricambio e le catene per sega prescritte dal costruttore. Le barre e catene per sega inadatte possono spezzarsi e/o causare un contraccolpo. Per la l'affilatura e la manutenzione della catena della sega attenersi alle istruzioni del produttore. Limitatori di profondità troppo bassi aumentano la tendenza al contraccolpo. Avvertenze di sicurezza supplementari Prima dell'uso fare pratica dettagliata con la tecnica di segatura delle seghe a catena. Per le istruzioni consultare la letteratura tecnica specifica. Consigliamo di frequentare idonei corsi di addestramento. Manuale d’uso sega a catena Avvertenze di sicurezza Questo apparecchio non è previsto per essere impiegato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza e/o di competenze specifiche, a meno che non siano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano da questa ricevuto istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini per impedire che giochino con l’apparecchio. Nelle seguenti condizioni spegnere l’apparecchio e rimuovere la batteria: – quando l’apparecchio viene lasciato incustodito; – prima del controllo, della pulizia o di altri lavori all’apparecchio; – se l’apparecchio comincia a vibrare troppo forte. Usare l’apparecchio solo nello stato tecnico prescritto e fornito dalla casa produttrice. Le modifiche abusive apportate all’apparecchio escludono una responsabilità del costruttore per i danni da esse derivanti. I ricambi devono essere conformi ai requisiti stabiliti dal produttore. Utilizzare perciò solo ricambi originali WOLF-Garten oppure i ricambi autorizzati dal produttore. Alla sostituzione osservare le accluse istruzioni di montaggio e rimuovere prima la batteria. Fare eseguire le riparazioni solo da un tecnico qualificato o da un’officina specializzata. Utilizzare l’apparecchio solo in orario ragionevole della giornata e non troppo presto di mattina oppure di notte, quando si crea disturbo al vicinato. Durante il taglio con la sega assicurarsi che nell’area di lavoro non si trattengano persone (specialmente bambini) o animali. Prestare anche attenzione affinché i bambini non giochino con l’apparecchio. Al fine di evitare pericoli per le persone o l’usura dell’apparecchio, controllare l’area sulla quale l’apparecchio sarà utilizzato e rimuovere pietre e fili metallici, che la sega a catena può colpire e lanciare. Prestare attenzione ad evitare il contatto della catena della sega con il suolo o con altri oggetti. In caso di interruzioni del lavoro, non lasciare mai l’apparecchio incustodito e custodirlo sempre in un luogo sicuro. Per il trasporto da un luogo di lavoro all'altro spegnere sempre la sega a catena. Manuale d’uso sega a catena Italiano Accertarsi che tutti i dispositivi di protezione e le maniglie siano correttamente montati durante l’uso dell’apparecchio. Non tentare mai di mettere in funzione un apparecchio non completamente montato o abusivamente modificato. Prima di deporre l’elettroutensile, attendere che sia completamente fermo. Caricabatteria Controllare sempre se la tensione di rete corrisponde alla tensione indicata sulla targhetta porta-dati del caricabatteria. La spina di collegamento del caricabatteria deve essere adatta alla presa elettrica. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad utensili con collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche. Utilizzare il caricabatteria solo in ambienti asciutti ed evitare il contatto con umidità e pioggia. L’infiltrazione di acqua nel caricabatteria aumenta il rischio di folgorazione. Non utilizzare mai il caricabatteria se il cavo, la spina o lo stesso apparecchio sono stati danneggiati da effetti esterni. Portare il caricabatteria alla più vicina officina specializzata. Non aprire in nessun caso il caricabatteria. In caso di guasto portarlo in un’officina specializzata. Non deporre oggetti sul caricabatteria né deporre il caricabatteria su superfici morbide. Questo comporta il pericolo di incendio. Per la ricarica della batteria utilizzare solo idonei caricabatteria WOLF-Garten originali. Batterie Utilizzare per l’apparecchio solo batterie WOLF-Garten originali. L’uso di accumulatori di tipo diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi. In caso di impiego sbagliato, potranno insorgere fuoriuscite di liquido dall’accumulatore. Evitare il contatto con il liquido, poiché può provocare irritazioni della pelle e ustioni. In caso di contatto accidentale sciacquare accuratamente con acqua le parti interessate. Se il liquido viene in contatto con gli occhi, rivolgersi immediatamente a un medico. 47 Italiano Avvertenze di sicurezza In caso batteria danneggiata o usata in modo improprio possono svilupparsi vapori. Provvedere al ricambio di aria e, in caso di malessere, rivolgersi ad un medico. I vapori possono irritare le vie respiratorie. Smaltimento Non smaltire la sega a catena dismessa con i rifiuti domestici! Conferire l’apparecchio, gli accessori e l’imballaggio ad un centro di riciclaggio ecologico. Pericolo di incendio! Non ricaricare mai la batteria in ambienti nei quali vi sono acidi e materiali facilmente infiammabili. Questo comporta il pericolo di incendio. Pericolo di esplosione! Proteggere la batteria da caldo eccessivo e fuoco. Non esporre la batteria per lungo tempo a forte irradiazione solare. Pericolo di cortocircuito! In caso di smaltimento, trasporto o magazzinaggio chiudere la batteria in un involucro di plastica o una scatola. Come alternativa staccare i contatti. Non aprire la batteria. In caso di magazzinaggio non mettere la batteria in contatto con oggetti metallici, come fermaglio per carta, monete, chiavi, chiodi, viti ecc. Possibilità di cortocircuito. Utilizzo conforme La sega a catena è prevista esclusivamente per segare legna e abbattere alberi. Qualsiasi altro diverso utilizzo è da considerarsi irregolare e voi garantite come responsabili di tutti i danni ai terzi e loro proprietà. Questa sega a catena è prevista per segare e per abbattere alberi nell’area privata. Non utilizzare perciò la sega a catena in pubblici giardini, parchi, impianti sportivi, strade ecc. e nemmeno nell’agricoltura e silvicoltura. La sega a catena è adatta al taglio di legno e non al taglio di materiale plastico, muratura o materiali da costruzione non costituiti da legno. L’impiego della sega a catena per lavori non conformi all’impiego previsto può condurre a situazioni pericolose. Smaltire le batterie rispettando la normativa ambientale Le batterie originali del produttore sono allo stato dell’arte più attuale e le migliori per l’alimentazione elettrica di elettroutensili indipendenti dalla rete. Le celle agli ioni di litio sono dannose per l’ambiente se smaltite con altri rifiuti domestici. Le batteria originali del produttore sono batterie ricaricabili agli ioni di litio e perciò soggette a corretto smaltimento. Incaricare il commercio specializzato dello smaltimento delle batterie guaste. Prima della rottamazione delle batterie, rimuoverle dall’apparecchio. 48 Manuale d’uso sega a catena Montaggio Italiano Montaggio Avvertenze generali Attenzione! Catena della sega tagliente! Tenere presente che la catena della sega continua a girare per inerzia! Essa continua a girare brevemente dopo avere rilasciato l'interruttore Acceso/Spento. Prima di qualsiasi lavoro all’apparecchio rimuovere la batteria ! Per tutti i lavori alla catena della sega indossare guanti protettivi. Non avviare la sega a catena prima del montaggio e regolazione della barra e della catena. La sega a catena viene fornita in quattro parti. Involucro della sega a catena, custodia protettiva, catena della sega e barra della sega. Utilizzare solo la barra di ricambio e la catena della sega prescritte dal costruttore. Montaggio della barra e della catena della sega Accertarsi che il freno catena sia rilasciato. Vedi a tal fine il capitolo «Freno catena». Allentare la manopola e rimuovere la copertura della catena . Posizionare poi la sega a catena in modo da permettere un sicuro montaggio della barra con la catena. Mettere la barra della sega con il foro longitudinale sulle spine di centraggio ed i bulloni guida della sega a catena . Ruotare la ruota tendicatena in senso antiorario per spingere la barra della sega quanto più possibile vicino alla ruota a catena . Nell'applicare la catena prestare attenzione al corretto senso di scorrimento della catena . Mettere la catena della sega sulla ruota a catena . Mettere la catena della sega intorno alla barra della sega , iniziando dalla parte superiore della barra. Ruotare la ruota tendicatena in senso orario, in modo da tendere la catena. La catena della sega non deve pendere, tuttavia al centro della barra della sega deve poter essere staccata di 1–2 millimetri. Ruotare la catena della sega con la mano, per verificare il suo libero scorrimento. La catena deve scorrere liberamente sulla barra. Manuale d’uso sega a catena Applicare la copertura della catena . A tal fine inserire prima la linguetta nell'apertura dell'involucro della sega a catena. Stringere saldamente la manopola per fissare la barra e la copertura . La tensione di una catena nuova deve essere controllata e regolata dopo pochi minuti di lavoro. Spegnere a tal fine l'apparecchio, togliere la batteria e azionare il freno catena. Tensionamento della catena della sega La catena della sega non deve pendere, tuttavia al centro della barra della sega deve poter essere staccata di 1–2 millimetri. Svitare la manopola in senso antiorario finché non è possibile muovere manualmente la barra della sega. Per tendere la catena ruotare la ruota tendicatena in senso orario. Ruotare la catena della sega con la mano, per verificare il suo libero scorrimento. La catena deve scorrere liberamente sulla barra. Stringere saldamente la manopola per fissare la barra e la copertura . Nota: La tensione di una catena nuova deve essere controllata e regolata dopo pochi minuti di lavoro. A tal fine spegnere il motore, togliere la batteria e azionare il freno catena. Introduzione dell'olio catena Attenzione! Introdurre nella sega a catena solo olio specifico per la lubrificazione di catene di seghe a batteria. Evitare versamenti di olio. Pulire assolutamente l’olio eventualmente versato. Volume del serbatoio 180 ml, sufficiente per ca. 250 tagli. Svitare il tappo del serbatoio dell’olio. Introdurre con precauzione l’olio lubrificante per catene, finché non è stato raggiunto il riferimento superiore dell’indicatore di livello olio . Riavvitare ben stretto a mano il tappo del serbatoio dell’olio. Attenzione! Evitare la penetrazione di sporcizia nel serbatoio dell’olio. Consiglio: Al fine di evitare danni all’ambiente, consigliamo l’impiego di olio lubrificante per catene biologico a base vegetale. 49 Italiano Funzionamento Funzionamento Orario d’uso autorizzato Osservare le normative locali. Chiedere all’autorità locale l’orario d’uso autorizzato. Carica Avvertenze generali sulla batteria Quando la tensione della batteria si riduce l’apparecchio si spegne automaticamente. In tal caso ricaricare la batteria. Caricare la batteria agli ioni di litio prima di lunghe pause, ad es. prima della conservazione invernale. La batteria agli ioni di litio può essere ricaricata in qualsiasi stato di carica e la carica può essere interrotta in qualsiasi momento, senza danni per la batteria (nessun effetto memoria). Dopo 45 minuti la batteria da 3 Ah ha una capacità di carica dell’80% e dopo 70 minuti è completamente carica. Dopo 80 minuti la batteria da 5 Ah ha una capacità di carica dell’80% e dopo 110 minuti è completamente carica. Utilizzare solo il caricabatteria WOLF-Garten originale (pezzo n., vedere elenco «Ricambi»)! Utilizzare il caricabatteria solo in ambienti asciutti! Premere il pulsante giallo per staccare la batteria . Con l’altra mano rimuovere la batteria dall’apparecchio. Collegamento del caricabatteria alla presa (~230 V) . Inserire la batteria nell’adattatore del caricabatteria . Dopo completa ricarica, inserire di nuovo la batteria nell’apparecchio. – Avvertenze sul caricabatteria – Il LED rosso indica che il caricabatteria è collegato alla tensione di rete (~230 V). Quando la batteria è inserita: – Il LED verde intermittente indica l’operazione di carica in corso. – Il LED verde acceso indica che il processo di carica si è concluso e la batteria è completamente carica. – Il LED rosso intermittente indica un errore: Intermittenza lenta = batteria è troppo calda. Il processo di carica comincia automaticamente alla corretta temperatura di servizio. Intermittenza veloce = batteria guasta. Fare controllare la batteria in una officina specializzata. – Il LED rosso acceso indica un guasto: La batteria non viene caricata La batteria non è inserita correttamente o i contatti sono sporchi. Spia di controllo carica La batteria è dotata di una spia di controllo carica, che indica lo stato di carica della batteria. Premere il pulsantino nero sulla batteria per leggere lo stato di carica. Osservare poi la spia a LED della batteria. Avvertenza sulla spia di controllo carica – – 50 – Un LED verde indica che la batteria ha una carica residua max. del 33% e deve essere ricaricata al più presto possibile . Due LED verdi indicano che la batteria ha una carica residua del 66% . Quando tutti i tre LED verdi si accendono la batteria ha una carica del 100% ed è completamente carica . Se si accende un LED rosso, fare controllare la batteria da un tecnico qualificato o da un’officina specializzata. Freno catena La catena della sega è dotata di un freno catena come dispositivo di protezione, che in caso di un contraccolpo arresta la catena in una frazione di secondo. Prima di ogni uso controllare il perfetto funzionamento del freno catena. Se il freno non funziona, non utilizzare la sega a catena e farla riparare da un tecnico qualificato o da un'officina specializzata. Nel caso di un contraccolpo il freno catena viene attivato automaticamente toccando il paramano con la mano sinistra. Tenere perciò la sega a catena sempre saldamente con entrambe le mani. Tenere presente che il freno catena non rappresenta una protezione completa. Manuale d’uso sega a catena Funzionamento Attivazione manuale del freno catena Ribaltare il paramano (a) in direzione della punta della barra della sega . Rilascio del freno catena: tirare il paramano (a) in direzione della maniglia anteriore . Prima di ogni utilizzo controllare se il paramano s'innesta in posizione avanti e dietro. Controllo del freno catena Mettere la sega a catena su una superficie sicura. Rilasciare il freno catena. Tenere saldamente la sega a catena con entrambe le mani. Accendere la sega a catena. La catena della sega scorre. Ribaltare il paramano in direzione della punta della barra della sega . La catena deve fermarsi immediatamente! Se il freno non funziona, non utilizzare la sega a catena e farla riparare da un tecnico qualificato o da un'officina specializzata. Dopo il lavoro pulire regolarmente i meccanismi visibili del freno catena da trucioli e residui segatura. Lubrificazione della catena Attenzione! Usare l’apparecchio solo con sufficiente olio lubrificante per catene. La lubrificazione insufficiente riduce la vita media dell'apparecchio. Controllare la quantità di olio attraverso l’indicatore di livello olio . Rifornimento olio catena Attenzione! Introdurre nella sega a catena solo olio specifico per la lubrificazione di catene di seghe a batteria. Evitare versamenti di olio. Pulire assolutamente l’olio eventualmente versato. – Non utilizzare olio usato. – Un olio diverso da quello consigliato può danneggiare la barra, la catena e il sistema di lubrificazione. Volume del serbatoio 180 ml, sufficiente per ca. 250 tagli. Controllare attraverso l’indicatore trasparente di livello dell’olio se è ancora disponibile olio catena sufficiente per la lubrificazione . Svitare il tappo del serbatoio dell’olio. Manuale d’uso sega a catena Italiano Introdurre con precauzione l’olio lubrificante per catene, finché non è stato raggiunto il riferimento superiore dell’indicatore di livello olio. Riavvitare ben stretto a mano il tappo del serbatoio dell’olio. Controllare il livello dell'olio catena anche durante il funzionamento e, se necessario, rabboccare l'olio. Attenzione! Evitare la penetrazione di sporcizia nel serbatoio dell’olio. Consiglio: Al fine di evitare danni all’ambiente, consigliamo l’impiego di olio lubrificante per catene biologico a base vegetale. Controllo della lubrificazione catena Avviare l'apparecchio (vedi il capitolo «Accendere e spegnere»). Tenere la catena della sega in funzione per qualche tempo ca. 15 cm sopra una idonea superficie. Se la lubrificazione della catena è sufficiente, l'olio spruzzato dalla catena della sega forma una leggera traccia. Accendere e spegnere Accendere Prima di avviare la sega a catena, accertarsi che il freno catena sia rilasciato. Tirare a tal fine il paramano in direzione della maniglia anteriore . Tenere saldamente la sega a catena con entrambe le mani e assicurarsi che nelle immediate adiacenze non vi siano persone (specialmente bambini) o animali. Premere e mantenere premuto il pulsante di sblocco . Premere l’interruttore Acceso/Spento posteriore . Rilasciare il pulsante di sblocco . Spegnere Rilasciare l’interruttore Acceso/Spento . Lavoro con la sega a catena Tenere la sega a catena sempre saldamente solo con entrambe le mani. Tenere ben strette l’impugnatura anteriore con la mano sinistra e quella posteriore con la mano destra. Questo vale anche per i mancini . Mettere la sega a catena in funzione solo quando è completamente montata. La sega a catena è prevista per segare legno e abbattere alberi. 51 Italiano Abbattere solo alberi, il cui diametro del tronco è inferiore alla lunghezza della barra della sega a catena. Utilizzare la sega a catena solo in orari del giorno ragionevoli e non troppo presto di mattina oppure di notte, quando si disturba il vicinato. Prima di ogni messa in funzione Controllare la catena della sega e la barra della sega alla ricerca di eventuali danni. Controllare la tensione della catena. Esaminare la lubrificazione della catena. Controllare se il paramano del freno catena s'innesta in posizione avanti e dietro. Controllare l'efficienza del freno catena. Durante il funzionamento Attenzione ad assumere una posizione stabile. Su pendii lavorare nella parte superiore rispetto all’albero. Tenere la catena della sega lontano dal corpo. Non salire mai su una scala a pioli o su una struttura instabile. Non lavorare con la sega a catena ad altezza superiore la spalla. Non lavorare mai con la sega a catena su un albero. Attenzione! Pericolo di lesioni Non segare legno sotto tensione. Non segare cespugli o arbusti. Tecnica di lavoro – – – Attenzione! Pericolo di contraccolpo! Il contraccolpo può causare ferite da taglio mortali. In caso di un contraccolpo (kickback) la sega viene proiettata di colpo e in modo incontrollato verso l’utilizzatore. Tenere saldamente la sega con entrambe le mani, con pollici e dita che avvolgono le impugnature della sega a catena . Assumere con il proprio corpo e con le braccia una posizione, con la quale è possibile resistere alle forze di contraccolpo. Non lasciare mai la presa sulla sega a catena. Prima di iniziare un taglio, spegnere la sega a catena. Esercitare una spinta uniforme sull’apparecchio, tuttavia senza forza eccessiva. Se possibile appoggiare l’apparecchio al ramo da segare con l’arpione per motosega . 52 Funzionamento Asportazione di rami Incidere il ramo a 10–15 cm dall’attaccatura del ramo procedendo dal basso verso l’alto per 1/3 del diametro del ramo . Segare il ramo completamente un poco più avanti all’esterno dall’alto verso il basso . Eseguire un taglio completo vicino al tronco . Eseguire il taglio completo dall'alto in basso. Abbattere alberi – – – – – Attenzione pericolo d’infortunio! Abbattere alberi solo se in possesso di sufficiente esperienza nel campo e di regolare addestramento! Abbattere solo alberi, il cui diametro del tronco è inferiore alla lunghezza della barra della sega a catena. Attenzione, direzione di caduta! Scegliere la direzione di caduta in modo da potere fuggire nella direzione opposta . Attenzione, nella caduta l’albero non deve essere trattenuto da altri alberi. Nell’abbattere alberi considerare – la forte conformazione dei rami da un lato; – l’inclinazione naturale e curvatura dell’albero; – la direzione del vento. Tenere presente che in caso di vento forte non è consentito abbattere alberi; – Danni al legno. Attenzione! Prestare attenzione che nella zona di pericolo (zona di caduta) dell’albero non si trattengano persone o animali. La zona di pericolo corrisponde al doppio della lunghezza dell’albero. Sgombrare due vie di fuga dagli inciampi, se l’albero inaspettatamente non dovesse cadere nella direzione prevista ( = via di fuga; = direzione di caduta programmata; = zona di pericolo). Rimuovere nella parte inferiore dell’albero rami e grandi radici, che ne ostacolano l’abbattimento. Segare una tacca nel tronco . Questa tacca determina la direzione di caduta dell’albero e deve essere profonda 1/4 del diametro del tronco. Manuale d’uso sega a catena Manutenzione Eseguire il taglio di abbattimento sul lato opposto del taglio della tacca . Il taglio di abbattimento deve essere 3–5 cm più in alto rispetto al taglio orizzontale della tacca. Attenzione pericolo d’infortunio! Il taglio di abbattimento deve terminare ad una distanza dalla tacca di 1/10 del diametro del tronco. Non tagliare mai completamente il tronco, poiché altrimenti l’albero cade in modo incontrollato. Lasciare dunque una parte residua del legno come listello di rottura. La parte di albero non tagliata ha la funzione di cerniera. Completata la tacca e il taglio di abbattimento, l’albero comincia a cadere. Utilizzare come sostegno (se necessario) cunei di abbattimento. Non appena l’albero comincia a cadere, allontanarsi nella direzione di fuga stabilita. Sramatura del tronco Non toccare per il momento i rami che sostengono l’albero abbattuto. Sramare il tronco dell’albero dal basso verso l’alto . Italiano Taglio a lunghezza del tronco Attenzione! Evitare di toccare il suolo con la catena della sega in movimento. Questo provoca una prematura usura della catena. Il tronco dell’albero ha un appoggio uniforme Segare il tronco a 2/3 del diametro dall’alto in basso . Voltare il tronco . Segare il tronco completamente dall’alto in basso . Con la rotazione del tronco dell’albero si evita di toccare il suolo con la catena della sega. Tronco con sostegno laterale Per evitare che nel taglio il tronco si spacchi, procedere come segue: Segare il tronco a 1/3 del diametro dal basso in alto . Segare il tronco completamente dall’alto in basso . Tronco con sostegno su due lati Per evitare che nel taglio la sega si inceppi, procedere come segue: Segare il tronco a 1/3 del diametro dall’alto in basso . Segare il tronco completamente dal basso . Manutenzione Avvertenze generali Attenzione! Catena della sega tagliente! L’utensile continua a ruotare per inerzia! Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione o pulizia, rimuovere la batteria. Per tutti i lavori alla catena della sega indossare guanti protettivi! Per la manutenzione della catena della sega attenersi alle istruzioni del produttore. Se si sostituisce la catena e/o la barra, utilizzare solo ricambi originali. Fare eseguire tutti i lavori di manutenzione e le riparazioni da un’officina specializzata. Fare controllare e sottoporre a manutenzione l'apparecchio almeno una volta all'anno in una officina specializzata. Manuale d’uso sega a catena Pulizia Dopo ogni impiego pulire la sega a catena, specialmente le fessure di ventilazione, con un panno asciutto o, se sono molto sporche, con una spazzola. Non spruzzare mai la sega a catena con acqua. Pulizia della barra della sega e della catena della sega Attenzione! Per garantire un lavoro sicuro con l’apparecchio ed assicurare una sufficiente lubrificazione con olio della catena della sega, la scanalatura guida della barra della sega, quando è molto sporca, deve essere pulita. Smontare la copertura della catena, la catena della sega e la barra della sega. 53 Italiano Eliminazione di guasti Pulire la scanalatura guida olio della barra della sega con un attrezzo adatto (ad es. spazzola metallica). Pulire la catena della sega con straccio e spazzola. Dopo la pulizia spruzzare la catena della sega e la barra della sega con uno spray per manutenzione (vedi «Ricambi e accessori»). Pulire il passaggio dell'olio , la ruota a catena e tutta l'area intorno alla ruota a catena. Montare la catena della sega, la barra della sega e la copertura della catena. Usura della barra della sega La barra della sega dell’apparecchio con il tempo si consuma. Dopo la pulizia invertire di 180° la barra della sega. Questo compensa l’usura e aumenta la durata utile della barra della sega. Lubrificazione della catena Prima di ogni uso, controllare la lubrificazione della catena e controllare il livello dell'olio nel serbatoio. Non usare la sega a catena se la catena non viene lubrificata: Anche un breve utilizzo senza lubrificazione della catena danneggerebbe la barra e la catena. Magazzinaggio Conservare la sega a catena in un luogo asciutto e sicuro e fuori della portata di bambini. Conservare la sega a catena nella custodia protettiva fornita a corredo. Prestare attenzione che durante il deposito dall’apparecchio non esca olio lubrificante per la catena. Deporre l’apparecchio possibilmente orizzontale con il tappo del serbatoio dell’olio rivolto in alto. In caso di lungo periodo di deposito (4 settimane o più), scaricare l’olio lubrificante per catene dall’apparecchio, al fine di evitare una resinificazione della pompa dell’olio lubrificante. Caricare la batteria prima del magazzinaggio invernale (vedi «Avvertenze generali sulla batteria»). Depositare l’apparecchio sempre in un luogo asciutto e sicuro, inaccessibile ai bambini. Conservare separate la batteria e la sega a catena. Conservare la batteria in un luogo fresco e asciutto. Temperatura di magazzinaggio consigliata ca. 18 °C. Tenere l’apparecchio, e specialmente le sue parti in plastica, lontano da liquidi infiammabili, benzina, prodotti contenenti petrolio, oli penetranti ecc. Questi contengono sostanze chimiche, che possono danneggiare, attaccare o distruggere i componenti in plastica dell’apparecchio. I concimi e altri prodotti chimici da giardino contengono sostanze, che possono avere un effetto molto corrosivo sulle parti metalliche dell’apparecchio. Non depositare perciò l’apparecchio in prossimità di queste sostanze. Affilatura della sega a catena Attenzione pericolo di lesioni! Per l’affilatura della catena della sega attenersi alle istruzioni del produttore. Per garantire un’affilatura regolare della catena della sega sono necessari utensili speciali; questi garantiscono che i taglienti della catena siano affilati con l’angolo corretto e alla profondità corretta. Consigliamo perciò di fare affilare la catena della sega un tecnico qualificato o da un'officina specializzata. Eliminazione di guasti Problema Causa possibile Soluzione La catena della sega si surriscalda. Eccessiva tensione della catena. Regolare la tensione della catena. Forte attrito per mancanza di lubrificazione. Riempire il serbatoio dell’olio. Catena della sega da affilare. Sostituire la catena della sega. Catena della sega La scanalatura guida olio è otturata. a secco. Serbatoio dell’olio vuoto. Pulire la barra della sega. Funzionamento irregolare, forti vibrazioni della sega a catena. La catena della sega è montata nella direzione di scorrimento sbagliata. Montare correttamente la catena della sega. La catena della sega o la barra della sega sono danneggiate. Sostituire la catena della sega o la barra della sega. 54 Riempire il serbatoio dell’olio. Manuale d’uso sega a catena Ricambi e accessori Italiano Problema Causa possibile Soluzione L’apparecchio si spegne. La batteria è troppo calda (oltre 45 °C). Fare raffreddare la batteria. La batteria è scarica. Caricare la batteria. L’apparecchio non si accende. La batteria è scarica. Caricare la batteria. La batteria è guasta. Sostituire la batteria. Caricabatteria: Non carica (luce rossa continua). I contatti sono sporchi. Pulire i contatti. La batteria non è inserita correttamente. Inserire correttamente la batteria nel caricabatteria. Caricabatteria: Guasto (luce rossa intermittente). Temperatura della batteria al di fuori del campo da 5 °C a 45 °C. Fare raffreddare o riscaldare la batteria. La batteria è guasta. Sostituire la batteria. In caso di dubbio rivolgersi sempre ad un’officina specializzata. Prima di qualsiasi lavoro spegnere l’apparecchio e rimuovere la batteria. Ricambi e accessori Codice d’ordinaz. n. Denominazione dell’articolo Descrizione dell’articolo 196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Batteria 36 V/3 Ah 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Batteria 36 V/5 Ah 196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Caricabatteria rapido 36 V/3 A 1191-X1-0009 Catena della sega 1092-U1-0047 Barra della sega 6012-X1-0043 Olio lubrificante per catene biologico 1,0 l 6012-X1-0041 Olio lubrificante per catene minerale 1,0 l 6061-X1-0001 Casco protettivo con visiera protettiva 6061-X1-0019 Occhiali protettivi 7760 002 7760 003 GH-M 8 GH-M 10 Guanti protettivi 6021-U1-0075 Spray per manutenzione e pulizia Spray per manutenzione e pulizia Fornitura tramite il proprio rivenditore Garanzia In ogni paese sono valide le norme di garanzia pubblicate dalla nostra società o dall’importatore. Eliminiamo gratuitamente, nei limiti della garanzia, guasti al vostro apparecchio, se causati da un vizio di materiale o di fabbricazione. Nel caso previsto dalla garanzia preghiamo di rivolgersi al proprio rivenditore o alla più vicina filiale. Manuale d’uso sega a catena 55 Nederlands Geachte klant! Met deze kettingzaag heeft u gekozen voor een kwaliteitsproduct van het merk WOLF-Garten. Uw kettingzaag voldoet aan alle eisen ten aanzien van tuinonderhoud. Lees voor de eerste ingebruikneming van de kettingzaag de bedieningshandleiding zorgvuldig door en maak uzelf vertrouwd met de bedieningselementen en de functies van het gereedschap. Deze bevat belangrijke informatie over veiligheid, gebruik en onderhoud van het gereedschap. Volg de voor de kettingzaag voorziene veiligheidsaanwijzingen op om uzelf en anderen te beschermen. Ondeskundig gebruik kan leiden tot letsel, brandgevaar en een elektrische schok. Hiervoor is de fabrikant op geen enkele wijze aansprakelijk. Inhoud Betekenis van de symbolen . . . . . . . . . . Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . Oplaadapparaat . . . . . . . . . . . . . . . . Accu's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accu's volgens de milieuvoorschriften afvoeren Verwijdering van afval . . . . . . . . . . . . . Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verhelpen van storingen . . . . . . . . . . . . Vervangingsonderdelen en toebehoren . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 .57 .60 .60 .61 .61 .63 .66 .67 .68 .68 Om veiligheidsredenen mag het gereedschap niet worden bediend door kinderen, jongeren beneden de 16 jaar en andere personen die niet vertrouwd zijn met de bedieningshandleiding en de omgang met de kettingzaag. Eventueel wordt de minimumleeftijd van de gebruiker door plaatselijke voorschriften bepaald. Betekenis van de symbolen Let op! Vóór ingebruikneming de bedieningshandleiding lezen! Andere personen uit buurt van de gevarenzone houden! Let op! Vóór reiniging of onderhoud accu verwijderen! Hoofd-, oog- en gehoorbescherming dragen! Gereedschap tegen regen beschermen en bij regen niet buitenshuis laten staan! 56 Gebruiksaanwijzing kettingzaag Veiligheidsvoorschriften Nederlands Veiligheidsvoorschriften Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Als de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor de toekomst. Het hierna gebruikte begrip «elektrisch gereedschap» heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met aansluitkabel) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder aansluitkabel). Werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. b) Werk met het gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. Gebruiksaanwijzing kettingzaag d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok. f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen. c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening en/of de accu aansluit en voordat u het oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. 57 Nederlands e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen. Gebruik en onderhoud van elektrische gereedschappen a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren vervangt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap. d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. e) Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. g) Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en 58 Veiligheidsvoorschriften de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. Gebruik en onderhoud van accugereedschappen a) Laad accu's alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu's wordt gebruikt. b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu's in de elektrische gereed-schappen. Het gebruik van andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden. c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben. d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden. Service a) Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. Veiligheidsvoorschriften voor kettingzagen Houd bij een lopende zaag alle lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting. Controleer voor het starten van de zaag dat de zaagketting niets aanraakt. Bij werkzaamheden met een kettingzaag kan een moment van onoplettendheid ertoe leiden dat kleding of lichaamsdelen door de zaagketting worden meegenomen. Houd de kettingzaag altijd met uw rechterhand aan de achterste greep en uw linkerhand aan de voorste greep vast. Als u de kettingzaag omgekeerd vasthoudt, loopt u een hoger risico op letsel. Houd de kettingzaag daarom alleen zoals voorgeschreven vast. Gebruiksaanwijzing kettingzaag Veiligheidsvoorschriften Houd het elektrische gereedschap alleen aan de geïsoleerde greepvlakken vast, aangezien de zaagketting in aanraking met het netsnoer van het gereedschap kan komen. Contact van de zaagketting met een spanningvoerende leiding kan metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden. Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Overige beschermende uitrusting voor uw hoofd, handen, benen en voeten wordt aanbevolen. Passende beschermende kleding vermindert de kans op letsel door rondvliegend spaanmateriaal en toevallig aanraken van de zaagketting. Werk met de kettingzaag niet op een boom. Bij gebruik op een boom bestaat kans op letsel. Let er altijd op dat u stevig staat. Gebruik de kettingzaag alleen als u op een stevige en vlakke ondergrond staat. Als u op een gladde ondergrond of niet stabiel staat, bijvoorbeeld op een ladder, kunt u uw evenwicht en de controle over de kettingzaag verliezen. Houd er bij het afzagen van een onder spanning staande tak rekening mee dat deze terugveert. Als de spanning in de houtvezels vrijkomt, kan de gespannen tak de bediener raken, of kan deze de bediener de controle over de kettingzaag doen verliezen. Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van laag houtgewas en jonge bomen. Het dunne materiaal kan in de zaagketting blijven hangen en op u slaan of u uit het evenwicht brengen. Draag de kettingzaag aan de voorste greep in uitgeschakelde toestand. De zaagketting moet van uw lichaam afgewend zijn. Breng altijd de veiligheidsafscherming aan voordat u de kettingzaag vervoert of opbergt. Een zorgvuldige omgang met de kettingzaag vermindert de kans op per ongeluk aanraken van de lopende zaagketting. Volg de aanwijzingen voor het smeren, de kettingspanning en het wisselen van toebehoren op. Een onjuist gespannen of gesmeerde ketting kan breken of het terugslagrisico verhogen. Houd grepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vettige grepen met olie zijn glad en leiden tot het verlies van de controle over de kettingzaag. Zaag alleen hout. Gebruik de kettingzaag niet voor werkzaamheden waarvoor deze niet bestemd is. Voorbeeld: Gebruik de kettingzaag niet voor het zagen van plastic, metselwerk of bouwmaterialen die niet van hout zijn. Het gebruik van de kettingzaag voor werkzaamheden waarvoor deze niet bestemd is, kan tot gevaarlijke situaties leiden. Gebruiksaanwijzing kettingzaag Nederlands Oorzaken en voorkoming van een terugslag: Terugslag kan optreden als de punt van de kettinggeleider een voorwerp raakt of als het hout buigt en de zaagketting in de groef wordt vastgeklemd. Een aanraking met de punt van de kettinggeleider kan in veel gevallen leiden tot een onverwachte en naar achteren gerichte reactie, waarbij de kettinggeleider omhoog en in de richting van de bediener wordt geslagen. Het vastklemmen van de zaagketting aan de bovenkant van de kettinggeleider kan de geleider snel in de richting van de bediener terugstoten. Elk van deze reacties kan ertoe leiden dat u de controle over de zaag verliest en u zich mogelijk ernstig verwondt. Vertrouw niet uitsluitend op de in de kettingzaag ingebouwde veiligheidsvoorzieningen. Als gebruiker van een kettingzaag dient u verschillende maatregelen te treffen om zonder ongevallen en zonder verwondingen te kunnen werken. Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven. Houd de zaag met beide handen vast, waarbij uw duim en vinger de grepen van de kettingzaag omsluiten. Neem een zodanige lichaamshouding in en houd uw armen in een zodanige positie, dat u stand kunt houden ten opzichte van de terugslagkrachten. Als geschikte maatregelen worden getroffen, kan de bediener de terugslagkrachten beheersen. Laat de kettingzaag nooit los. Voorkom een abnormale lichaamshouding en zaag niet boven schouderhoogte. Daardoor wordt per ongeluk aanraken met de punt van de kettinggeleider voorkomen en kan de kettingzaag in onverwachte situaties beter onder controle worden gehouden. Gebruik altijd de door de fabrikant voorgeschreven vervangende kettinggeleiders en zaagkettingen. Verkeerde vervangende kettinggeleiders en zaagkettingen kunnen tot kettingbreuk en/of terugslag leiden. Houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant voor het slijpen en het onderhoud van de zaagketting. Te lage dieptebegrenzers verhogen de neiging tot terugslag. Extra veiligheidsvoorschriften Maak uzelf vóór het gebruik uitvoerig vertrouwd met de zaagtechniek van kettingzagen. Aanwijzingen vindt u in de vakliteratuur. Wij adviseren het bezoek van geschikte scholingen. 59 Nederlands Dit gereedschap is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met beperkte ervaring en/of beperkte kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of tenzij zij van deze persoon instructies ontvangen ten aanzien van het gebruik van het gereedschap. Op kinderen moet toezicht worden gehouden, om er zeker van te zijn dat zij niet met dit gereedschap spelen. Schakel onder de volgende omstandigheden het gereedschap uit en verwijder de accu: – als het gereedschap onbeheerd achtergelaten wordt; – voor de controle, reiniging of overige werkzaamheden aan het gereedschap; – als het gereedschap overmatig sterk begint te trillen. Gebruik het gereedschap alleen in de door de fabrikant voorgeschreven en geleverde technische toestand. Eigenmachtige veranderingen aan de machine sluiten aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit resulterende schade uit. Reserveonderdelen moeten overeenkomen met de door de fabrikant vastgelegde eisen. Gebruik daarom alleen originele WOLF-Gartenvervangingsonderdelen of de door de fabrikant toegestane vervangingsonderdelen. Neem bij het vervangen de meegeleverde inbouwvoorschriften in acht en verwijder eerst de accu. Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een gekwalificeerd vakman of een erkende werkplaats. Gebruik het gereedschap alleen overdag en niet zeer vroeg of zeer laat wanneer mensen gestoord kunnen worden. Controleer tijdens het zagen dat er geen personen (in het bijzonder kinderen) of dieren in de werkomgeving zijn. Let er ook op dat kinderen niet met het gereedschap spelen. Controleer het terrein waarop het gereedschap wordt gebruikt en verwijder metaaldraad en stenen die door de kettingzaag kunnen worden vastgegrepen en weggeslingerd, zodat geen gevaar voor personen of slijtage van het gereedschap ontstaat. Let erop dat de zaagketting niet in aanraking komt met de grond of andere voorwerpen. Laat tijdens onderbrekingen van de werkzaamheden het gereedschap nooit onbeheerd en bewaar het op een veilige plaats. Schakel de kettingzaag tijdens het transport naar een andere werkplek altijd uit. 60 Veiligheidsvoorschriften Controleer of alle beschermingsvoorzieningen en grepen bij gebruik van het gereedschap gemonteerd zijn. Probeer nooit een onvolledig gemonteerd gereedschap of een gereedschap met niet-toegestane aanpassingen in gebruik te nemen. Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is gekomen voordat u het neerlegt. Oplaadapparaat Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met de spanning die is aangegeven op het typeplaatje van het oplaadapparaat. De aansluitstekker van het oplaadapparaat moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. Gebruik het oplaadapparaat alleen in droge ruimten en voorkom contact met vocht en regen. Het binnendringen van water in het oplaadapparaat vergroot het risico van een elektrische schok. Gebruik nooit het oplaadapparaat als kabel, stekker of het gereedschap zelf door invloeden van buiten beschadigd zijn. Breng het oplaadapparaat naar een gespecialiseerde werkplaats bij u in de buurt. Open in geen geval het oplaadapparaat. Breng het in het geval van een storing naar een gespecialiseerde werkplaats. Leg geen voorwerpen op het oplaadapparaat neer en zet het niet op zachte oppervlakken neer. Er bestaat brandgevaar. Gebruik voor het opladen van de accu alleen geschikte originele WOLF-Garten-oplaadapparaten. Accu's Gebruik alleen de originele accu's van WOLF-Garten voor het gereedschap. Het gebruik van andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden. Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact daarmee, aangezien huidirritaties en verbrandingen kunnen optreden. Bij toevallig contact spoelt u de desbetreffende plaatsen zorgvuldig met water af. Als de vloeistof in de ogen terechtkomt, zoekt u onmiddellijk een arts op. Gebruiksaanwijzing kettingzaag Veiligheidsvoorschriften Bij gebruik van een beschadigde accu en onjuist gebruik van de accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de luchtwegen irriteren. Nederlands Verwijdering van afval Kettingzagen horen niet bij het huisvuil. Gereedschap, toebehoren en verpakking op een voor het milieu onschadelijke wijze recyclen. Brandgevaar! Laad de accu nooit op in een omgeving van zuren en licht ontvlambare materialen. Er bestaat brandgevaar. Explosiegevaar! Bescherm de accu tegen hitte en vuur. Stel de accu niet langdurig bloot aan fel zonlicht. Gevaar voor kortsluiting! Verpak de accu bij afvoer, vervoer of opslag in een plastic zak of doos. Als alternatief kunt u de contacten afplakken. Open de accu niet. Als de accu bewaard wordt, mag deze niet in aanraking komen met metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers en schroeven. Er kan kortsluiting optreden. Gebruik volgens de voorschriften De kettingzaag is uitsluitend bestemd voor het zagen van hout en het vellen van bomen. Elk daarboven uitgaand gebruik geldt als niet volgens de bestemming en u bent als verantwoordelijke aansprakelijk voor alle schade aan derden en hun eigendom. Deze kettingzaag is voorzien voor het zagen en vellen van bomen voor particulier gebruik. Gebruik de kettingzaag daarom niet in openbare groenvoorzieningen, in parken, op sportvelden, in straten, enz. of in de land- en tuinbouw. De kettingzaag is geschikt voor het zagen van hout en is niet geschikt voor het zagen van plastic, metselwerk en bouwmaterialen die niet van hout zijn. Het gebruik van de kettingzaag voor werkzaamheden waarvoor deze niet bestemd is, kan tot gevaarlijke situaties leiden. Accu's volgens de milieuvoorschriften afvoeren Accu's van de fabrikant zijn het best geschikt volgens de huidige stand van de techniek voor de energievoorziening van elektrische apparaten. Lithium-ion-cellen zijn schadelijk voor het milieu als deze met ander huisafval worden afgevoerd. Accu's van de fabrikant zijn lithium-ionaccu's en daarom geldt daarvoor de afvoerverplichting. Laat defecte accu's door de vakhandel afvoeren. Accu's moeten uit het gereedschap worden verwijderd voordat deze tot schroot worden verwerkt. Gebruiksaanwijzing kettingzaag 61 Nederlands Montage Montage Algemeen Let op! Scherpe zaagketting! Denk eraan dat de zaagketting uitloopt! Deze loopt na het loslaten van de aan/uitschakelaar nog korte tijd door. Neem altijd vóór werkzaamheden aan het gereedschap de accu uit het gereedschap ! Draag tijdens werkzaamheden aan de zaagketting altijd werkhandschoenen. Start de kettingzaag pas nadat u kettinggeleider en ketting heeft gemonteerd. De kettingzaag wordt in vier delen aangeleverd: Behuizing van de kettingzaag, beschermende afdekking, zaagketting en kettinggeleider. Gebruik altijd de door de fabrikant voorgeschreven vervangende kettinggeleider en zaagketting. Kettinggeleider en zaagketting monteren Controleer dat de kettingrem losgemaakt is. Zie daarvoor het gedeelte „Kettingrem”. Maak het handwiel los en verwijder de kettingafdekking . Positioneer aansluitend de kettingzaag zodanig dat een veilige montage van de kettinggeleider met de ketting mogelijk is. Zet de kettinggeleider met het langgat op de staande bout en de geleidingsbout op de kettingzaag. Draai het kettingspanwiel tegen de richting van de wijzers van de klok om de kettinggeleider zo ver mogelijk tegen het kettingwiel te duwen . Let bij het opleggen van de ketting op de correcte looprichting van de ketting . Leg de zaagketting om het kettingwiel . Leg de zaagketting om de kettinggeleider , te beginnen aan het bovenstuk van de geleider. Draai het kettingspanwiel in de richting van de wijzers van de klok aan, zodat de ketting wordt gespannen. De zaagketting mag niet doorhangen, maar dient in het midden van de zaagrail 1–2 mm van de kettinggeleider te kunnen worden losgetrokken . Draai de zaagketting met de hand om deze op onberispelijk lopen te controleren. Deze moet vrij in de geleider glijden. 62 Zet de kettingafdekking op . Daarbij eerst de strip in de huisopening van de kettingzaag zetten. Draai het handwiel voor de bevestiging van kettinggeleider en afdekking stevig vast. De spanning van een nieuwe ketting moet na enkele minuten werken worden gecontroleerd en bijgesteld. Schakel daarvoor het gereedschap uit, verwijder de accu en bedien de kettingrem. Zaagketting spannen De zaagketting mag niet doorhangen, maar dient in het midden van de zaagrail 1–2 mm van de kettinggeleider te kunnen worden losgetrokken . Draai het handwiel tegen de richting van de wijzers van de klok zover naar buiten dat de zaagkettinggeleider met de hand kan worden bewogen. Draai het kettingspanwiel aan in de richting van de wijzers van de klok om de ketting te spannen. Draai de zaagketting met de hand om deze op onberispelijk lopen te controleren. Deze moet vrij in de geleider glijden. Draai het handwiel voor de bevestiging van kettinggeleider en afdekking stevig vast. Aanwijzing: De spanning van een nieuwe ketting moet na enkele minuten werken worden gecontroleerd en bijgesteld. Zet daarvoor de motor uit, verwijder de accu en bedien de kettingrem. Vullen met kettingolie Let op! Vul de kettingzaag alleen met speciale olie voor het smeren van accuzaagkettingen. Voorkom het morsen van olie. Veeg gemorste olie beslist op. Tankvolume 180 ml, voldoende voor ca. 250 keer zagen. Draai de olietankdop los. Vul de tank voorzichtig met kettingsmeerolie tot de bovenste markering van de oliepeilindicatie bereikt is. Draai de olietankdop met uw hand stevig vast. Let op! Let erop dat er geen vuil in de olietank terechtkomt. Advies: Om schade aan het milieu te voorkomen, adviseren wij het gebruik van biologische kettingsmeerolie op plantenbasis. Gebruiksaanwijzing kettingzaag Gebruik Nederlands Gebruik Gebruikstijden Neem de regionale voorschriften in acht. Vraag de gebruikstijden na bij uw gemeente. Opladen Na 45 minuten heeft de 3 Ah-accu een oplaadcapaciteit van 80% en na 70 minuten is deze volledig opgeladen. Na 80 minuten heeft de 5 Ah-accu een oplaadcapaciteit van 80% en na 110 minuten is deze volledig opgeladen. Gebruik alleen het originele WOLF-Gartenoplaadapparaat (onderdeelnr. zie lijst „Vervangingsonderdelen”)! Gebruik het oplaadapparaat alleen in een droge ruimte! Druk op de gele knop voor het losmaken van de accu . Verwijder met uw andere hand de accu uit het gereedschap . Sluit het oplaadapparaat aan op het stopcontact (~230 V) . Steek de accu in de adapter van het oplaadapparaat . Zet de batterij nadat deze volledig is opgeladen weer in het gereedschap . Informatie over het oplaadapparaat – De rode LED geeft aan dat het oplaadapparaat op de netspanning (~230 V) is aangesloten. Als de accu is ingestoken: – De groen knipperende LED geeft het opladen aan. – De groen brandende LED geeft aan dat het opladen afgesloten is en de accu volledig is opgeladen. – De rood knipperende LED geeft een foutmelding aan. Langzaam knipperend = accu is te warm. Het opladen begint automatisch bij de juiste bedrijfstemperatuur. Snel knipperend = accu is defect. Accu door een erkende werkplaats laten nazien. – De rood brandende LED geeft een foutmelding aan: Accu wordt niet opgeladen. Accu is niet goed ingestoken of de contacten zijn vuil. Gebruiksaanwijzing kettingzaag Algemene informatie over de accu Bij een geringe accuspanning wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld. Laad in dit geval de accu op. Laad de lithium-ion-accu op voor langdurige pauzes, bijv. vóór het opbergen in de winter. De lithium-ion-accu kan in elke oplaadtoestand worden opgeladen en het opladen kan op elk moment worden onderbroken zonder de accu te schaden (geen memory-effect). Oplaadcontrolelampje De accu beschikt over een oplaadcontrolelampje dat de oplaadcapaciteit van de accu aangeeft. Druk op de kleine zwarte knop op de accu voor het aflezen van de oplaadcapaciteit Kijk nu naar de LED-indicatie van de accu. Informatie over het oplaadcontrolelampje – – – – Een groene LED geeft aan dat de accu een oplaadcapaciteit van nog slechts 33% heeft en moet worden opgeladen . Twee groende LED's geven aan dat de accu een oplaadcapaciteit van 66% heeft . Als alle LED's groen oplichten, heeft de accu een oplaadcapaciteit van 100% en is deze volledig opgeladen . Brandt een rode LED, laat de accu dan controleren door een gekwalificeerd vakman of erkende werkplaats. Kettingrem De kettingzaag beschikt als veiligheidsvoorziening over een kettingrem die de ketting in het geval van een terugslag in een fractie van een seconde stilzet. Controleer altijd voor het gebruik de onberispelijke werking van de kettingrem. Gebruik anders de kettingzaag niet en laat deze repareren door een gekwalificeerd vakman of gespecialiseerde werkplaats. Bij een terugslag wordt de kettingrem automatisch geactiveerd door het contact van de handbescherming met de linkerhand. Houd daarom de kettingzaag altijd met beide handen vast. Let erop dat de kettingrem geen volledige bescherming is. 63 Nederlands Handmatig activeren van de kettingrem Kantel de handbescherming in de richting van de punt van de kettinggeleider . Losdraaien van de kettingrem: Trek de handbescherming in de richting van de voorste handgreep . Controleer altijd voor het gebruik of de handbescherming naar voren en naar achteren vastklikt. Controleren van de kettingrem Zet de kettingzaag op een stabiel oppervlak neer. Losdraaien van de kettingrem. Houd de kettingzaag met beide handen vast. Schakel de kettingzaag in. De zaagketting loopt. Kantel de handbescherming in de richting van de punt van de kettinggeleider . De ketting moet onmiddellijk stilstaan! Gebruik anders de kettingzaag niet en laat deze repareren door een gekwalificeerd vakman of gespecialiseerde werkplaats. Reinig na de werkzaamheden regelmatig de zichtbare mechanismen van de kettingrem om spanen en zaagresten te verwijderen. Kettingsmering Let op! Gereedschap mag alleen worden gebruikt met voldoende kettingsmeerolie. Ontoereikende smering vermindert de levensduur van het gereedschap. Controleer de oliehoeveelheid aan de hand van de oliepeilindicatie . Kettingolie bijvullen Let op! Vul de kettingzaag alleen met speciale olie voor het smeren van accuzaagkettingen. Voorkom het morsen van olie. Veeg gemorste olie beslist op. – Gebruik geen reeds eerder gebruikte olie. – Andere olie dan de geadviseerde olie kan schade veroorzaken aan de kettinggeleider, de ketting en het smeersysteem. Tankvolume 180 ml, voldoende voor ca. 250 keer zagen. Controleer aan de hand van de transparante oliepeilindicatie of er nog voldoende kettingolie voor de smering aanwezig is. Draai de olietankdop los. Vul de tank voorzichtig met kettingsmeerolie tot de bovenste markering van de oliepeilindicatie bereikt is. 64 Gebruik Draai de olietankdop met uw hand stevig vast. Controleer het kettingoliepeil ook tijdens het gebruik en voeg indien nodig kettingolie toe. Let op! Let erop dat er geen vuil in de olietank terechtkomt. Advies: Om schade aan het milieu te voorkomen, adviseren wij het gebruik van biologische kettingsmeerolie op plantenbasis. Kettingsmering controleren Gereedschap starten (zie gedeelte „In- en uitschakelen”). Lopende zaagketting enige tijd ca. 15 cm boven een geschikt oppervlak houden. Bij voldoende kettingsmering vormt de van de zaagketting afspattende olie een licht spoor. In- en uitschakelen Inschakelen Controleer dat de kettingrem is losgemaakt voordat u de kettingzaag start. Trek hiervoor de handbescherming in de richting van de voorste handgreep terug . Houd de kettingzaag met beide handen vast en controleer dat er zich geen personen (in het bijzonder kinderen) of dieren in de onmiddellijke nabijheid bevinden. Druk op de ontgrendelingsknop en houd deze ingedrukt. Druk op de achterkant van de aan/ uit-schakelaar . Laat de ontgrendelingsknop weer los. Uitschakelen Laat de aan/uit-schakelaar los. Werkzaamheden met de kettingzaag Houd de kettingzaag altijd met beide handen vast. Houd met uw linkerhand de voorste greep en met uw rechterhand de achterste greep vast. Dat geldt ook voor linkshandigen . Stel de kettingzaag alleen volledig gemonteerd in werking. De kettingzaag is alleen voorzien voor het zagen van hout en het vellen van bomen. Vel alleen bomen waarvan de stamdiameter kleiner is dan de zwaardlengte van de kettingzaag. Gebruik de kettingzaag alleen overdag en niet zeer vroeg of zeer laat wanneer u mensen kunt storen. Gebruiksaanwijzing kettingzaag Gebruik Voor elke ingebruikneming Controleer zaagketting en kettinggeleider op beschadigingen. Controleer de kettingspanning. Controleer de kettingsmering. Controleer altijd of de handbescherming van de kettingrem naar voren en naar achteren vastklikt. Controleer de juiste werking van de kettingrem. Tijdens het gebruik Let erop dat u stevig staat. Werk op een helling boven de boom. Houd de zaagketting uit de buurt van uw lichaam. Ga nooit staan op een ladder of een niet-stabiele onderbouw. Werk niet boven schouderhoogte met de kettingzaag. Werk nooit met de kettingzaag op een boom. Let op! Gevaar voor letsel Zaag geen onder spanning staand hout. Zaag geen struiken of heesters. Werktechniek – – – Let op! Gevaar door terugslag! Terugslag kan tot dodelijk snijletsel leiden. Bij een terugslag wordt de zaag plotseling en ongecontroleerd naar de gebruiker geslingerd. Houd de zaag met beide handen vast, waarbij uw duim en vinger de grepen van de kettingzaag omsluiten . Neem een zodanige lichaamshouding in en houd uw armen in een zodanige positie, dat u stand kunt houden ten opzichte van de terugslagkrachten. Laat de kettingzaag nooit los. Schakel de kettingzaag in voordat u de zaag neerzet om te zagen. Oefen een gelijkmatige druk op het gereedschap uit, maar forceer niet. Zet het gereedschap indien mogelijk met de boomklauw op de te zagen tak . Verwijderen van takken Zaag de boomstam tot een derde van de diameter van onderen naar boven . Zaag de tak iets verder naar buiten van boven naar onderen door . Zaag dicht bij de stam door . Zaag van boven naar beneden. Gebruiksaanwijzing kettingzaag Nederlands Boom vellen – – – – – Let op gevaar voor ongevallen! Vel bomen alleen wanneer u daarmee voldoende ervaring heeft en op de juiste wijze opgeleid bent! Vel alleen bomen waarvan de stamdiameter kleiner is dan de zwaardlengte van de kettingzaag. Let op valrichting! Kies de valrichting zodanig dat u in de tegengestelde richting kunt vluchten . Let erop dat de boom bij het vellen niet in andere bomen kan vasthaken. Let bij het vellen op – de sterke takkengroei aan een zijde; – de natuurlijke neiging en buiging van de boom; – de windrichting. Let erop dat u bij sterke wind geen bomen mag vellen; – Houtbeschadigingen. Let op! Let erop dat zich in de gevarenzone van de boom (waar de boom valt) geen personen of dieren ophouden. De gevarenzone komt overeen met de dubbele boomlengte. Houd de twee vluchtwegen vrij van obstakels waarover u kunt struikelen, mocht de boom onverwacht niet in de velrichting kantelen ( = vluchtwegen; = geplande velrichting; = gevarenzone). Verwijder takken en grote wortels aan het onderste deel van de boom als daardoor het vellen wordt belemmerd. Zaag een kerf in de stam . Deze kerfzaagsnede bepaalt de valrichting van de boom en moet een kwart van de stamdiameter bedragen. Zaag de velzaagsnede aan de zijde die ligt tegenover de kerfzaagsnede . De velzaagsnede moet 35 cm boven de horizontale kerfzaagsnede worden gezaagd. 65 Nederlands Onderhoud Boomstam afkorten Let op gevaar voor ongevallen! De velzaagsnede moet op een afstand van een tiende gedeelte van de stamdiameter eindigen. De stam mag onder geen enkele omstandigheid volledig worden doorgezaagd, aangezien de boom anders ongecontroleerd valt. Laat dus een gedeelte van het hout als breuklijst staan. Het niet-gezaagde deel van de stam dient als scharnier. Nadat de kerfzaagsnede en de valzaagsnede zijn gezaagd, begint de boom te vallen. Gebruik voor de ondersteuning (voor zover vereist) valwiggen. Zodra de boom begint te vallen, verwijdert u zich van de eerder vastgelegde vluchtrichting. Boomstam van takken ontdoen Laat takken die de gevelde boom steunen eerst nog staan. Zaag de takken van de boomstam van onderen naar boven . Let op! Voorkom aanraking van de lopende zaagketting met de grond. Dit leidt tot voortijdige kettingslijtage. De boomstam ligt gelijkmatig op de grond Zaag de boomstam tot twee derde van de diameter van boven naar onderen . Draai de boomstam om . Zaag de boomstam van boven naar onderen door . Door de boomstam te draaien voorkomt u dat de zaagketting de grond raakt. Boomstam aan één zijde ondersteund Ga als volgt te werk om de boomstam bij het zagen niet te laten afsplijten: Zaag de boomstam tot een derde van de diameter van onderen naar boven . Zaag de boomstam van boven door . Boomstam aan twee zijden ondersteund Ga als volgt te werk om de zaagketting bij het zagen niet te laten vastklemmen: Zaag de boomstam tot twee derde van de diameter van boven naar onderen . Zaag de boomstam van onderen door . Onderhoud Algemeen Let op! Scherpe zaagketting! Gereedschap loopt uit! Verwijder de accu altijd voor onderhoudsen reinigingswerkzaamheden. Draag tijdens werkzaamheden aan de zaagketting altijd werkhandschoenen! Houd u aan de aanwijzing van de fabrikant voor het onderhoud van de zaagketting. Gebruik als vervanging van de ketting of de kettinggeleider alleen originele vervangingsonderdelen. Laat alle onderhoudswerkzaamheden en reparaties door een gespecialiseerd bedrijf uitvoeren. Laat het gereedschap minstens eenmaal per jaar door een gespecialiseerd bedrijf nazien en onderhouden. 66 Reiniging Reinig de kettingzaag, in het bijzonder de ventilatieopeningen, na elk gebruik met een droge doek, resp. bij ernstige vervuiling met een borstel. Spuit de kettingzaag in geen geval met water af. Reiniging van kettinggeleider en zaagketting Let op! De geleidingsgroef van de kettinggeleider moet bij ernstige verontreiniging worden gereinigd om veilige werkzaamheden met het gereedschap en een voldoende oliesmering van de zaagketting te waarborgen. Demonteer de kettingafdekking, de zaagketting en de kettinggeleider. Reinig de oliegeleidingsgroef van de kettinggeleider met geschikt gereedschap (bijv. draadborstel). Gebruiksaanwijzing kettingzaag Verhelpen van storingen Reinigen de zaagketting met doek en borstel. Besproei zaagketting en kettinggeleider na het reinigen met een verzorgingsspray (zie „Vervangingsonderdelen en toebehoren”). Reinig de oliedoorgang, het kettingwiel en de volledige omgeving van het kettingwiel. Monteer de zaagketting, de kettinggeleider en de kettingafdekking. Nederlands Controleer voor elk gebruik de smering van de ketting en controleer het oliepeil in de tank. Bedien de kettingzaag niet als de ketting niet gesmeerd is: Ook kort gebruik zonder kettingsmering leidt tot beschadiging van kettinggeleider en ketting. Laad de accu op voordat u deze voor de winter opbergt (zie „Algemene aanwijzingen voor de accu”). Bewaar het gereedschap altijd op een droge en veilige plaats buiten bereik van kinderen. Bewaar de accu en de kettingzaag apart van elkaar. Bewaar de accu op een koele en droge plaats. Geadviseerde bewaartemperatuur ca. 18 °C. Houd remvloeistoffen, benzine, aardoliehoudende producten, kruipolie, enz. uit de buurt van het gereedschap en met name uit de buurt van de kunststof bestanddelen daarvan. Chemische stoffen kunnen de kunststof bestanddelen van het gereedschap beschadigen, aantasten of onherstelbaar beschadigen. Kunstmest en andere tuinchemicaliën bevatten stoffen die sterk corrosief op de metalen delen van het gereedschap kunnen inwerken. Berg het gereedschap daarom niet in de buurt van deze stoffen op. Opbergen Slijpen van de kettingzaag Bewaar de kettingzaag op een droge en veilige plaats, buiten bereik van kinderen. Berg de kettingzaag op in de meegeleverde beschermende afdekking. Let erop dat er tijdens het bewaren geen kettingsmeerolie kan uitlopen. Zet het gereedschap indien mogelijk horizontaal met de olietankdop naar boven neer. Verwijder de kettingsmeerolie uit het gereedschap wanneer u het langer dan 4 weken opbergt om vastkleven van de smeeroliepomp te voorkomen. Let op letselgevaar! Houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant voor het slijpen van de zaagketting. Voor het correct slijpen van de zaagketting zijn speciale gereedschappen vereist. Deze zorgen ervoor dat de snijkanten van de ketting in de juiste hoek en met de juiste diepte worden geslepen. Wij raden daarom aan de zaagketting door een gekwalificeerd vakman of gespecialiseerde werkplaats te laten slijpen. Kettinggeleiderslijtage De kettinggeleider van het gereedschap verslijt in de loop van de tijd. Draai de kettinggeleider 180° na het reinigen. Hierdoor verloopt de slijtage gelijkmatig en wordt de levensduur van de kettinggeleider verlengd. Kettingsmering Verhelpen van storingen Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De zaagketting wordt heet. De kettingspanning is te hoog. Stel de kettingspanning in. Er bestaat te veel wrijving vanwege ontbrekende smering. Vul de olietank. De zaagketting is stomp. Vervang de zaagketting. De oliegeleidingsgroef is verstopt. Reinig de kettinggeleider. Er is geen olie in de tank. Vul de olietank. De zaagketting is in de verkeerde looprichting gemonteerd. Monteer de zaagketting op de juiste wijze. De zaagketting of de kettinggeleider zijn beschadigd. Vervang de zaagketting of de kettinggeleider. De zaagketting is droog. Onrustig lopen, sterk trillen van de kettingzaag. Gebruiksaanwijzing kettingzaag 67 Nederlands Vervangingsonderdelen en toebehoren Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Het gereedschap wordt uitgeschakeld. De accu is te heet (meer dan 45 °C). Laat de accu afkoelen. De accu is leeg. Laad de accu op. Het gereedschap kan niet worden ingeschakeld. De accu is leeg. Laad de accu op. De accu is defect. Vervang de accu. Oplader: Er wordt niet opgeladen (rood continu licht). De contacten zijn vuil. Reinig de contacten. De accu is niet goed ingestoken. Steek de accu correct in het oplaadapparaat. Oplader: Storing (rood knipperlicht). De accutemperatuur ligt buiten het bereik van 5 °C tot 45 °C. Laat de accu afkoelen of warm worden. De accu is defect. Vervang de accu. Zoek in geval van twijfel altijd een gespecialiseerde werkplaats op. Schakel het gereedschap uit voordat u werkzaamheden uitvoert en verwijder de accu. Vervangingsonderdelen en toebehoren Bestelnummer Artikelaanduiding Artikelbeschrijving 196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Accu 36 V/3 Ah 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Accu 36 V/5 Ah 196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Snellader 36 V/3 A 1191-X1-0009 Zaagketting 1092-U1-0047 Kettinggeleider 6012-X1-0043 Biologische kettingsmeerolie 1,0 l 6012-X1-0041 Minerale kettingsmeerolie 1,0 l 6061-X1-0001 Veiligheidshelm met veiligheidsvizier 6061-X1-0019 Veiligheidsbril 7760 002 7760 003 GH-M 8 GH-M 10 Werkhandschoenen 6021-U1-0075 Onderhouds- en reinigingsspray Onderhouds- en reinigingsspray Levering via de vakhandel Garantie De door onze verkoopmaatschappij of importeur in uw land verstrekte garantiebepalingen zijn van toepassing. Storingen aan het apparaat verhelpen wij in het kader van de garantie kosteloos indien een materiaal- of fabricagefout daarvan de oorzaak is. Neem in een garantiegeval contact op met uw verkoper of de vestiging bij u in de buurt. 68 Gebruiksaanwijzing kettingzaag Svenska Kära kund! Med denna kedjesåg har du bestämt dig för en kvalitetsprodukt från WOLF-Garten. Kedjesågen uppfyller de flesta kraven när det gäller trädgårdsskötsel. Läs före första drifttagning noggrant igenom kedjesågens bruksanvisning och gör dig förtrodd med maskinens manöverorgan och funktioner. Den innehåller viktiga informationer beträffande maskinens säkerhet, drift och underhåll. Följ alltid de för maskinen avsedda säkerhetsanvisningarna för att skydda dig själv och andra. Felaktig användning kan leda till skador, brandrisk och elektriska stötar och befriar tillverkaren från varje ansvar. Barn och ungdomar under 16 år liksom andra personer som ej är förtrodda med bruksanvisningen och kedjesågens handhavande får av säkerhetsskäl ej använda maskinen. Lokala bestämmelser kan fastställa användarens minimiålder. Innehåll Teckenförklaring . . . . . . . . . . Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . Laddare . . . . . . . . . . . . . . . Batterier . . . . . . . . . . . . . . . Miljövänlig hantering av batterierna Avfallshantering . . . . . . . . . . . Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . Underhåll . . . . . . . . . . . . . . Felsökning . . . . . . . . . . . . . Reservdelar och tillbehör . . . . . . Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 .70 .72 .73 .73 .73 .75 .78 .79 .80 .80 Teckenförklaring OBS! Läs igenom bruksanvisningen före drifttagning! Håll tredje person borta från det farliga området! OBS! Ta ut batteriet före rengöring eller underhåll! Använd huvud-, ögon- och hörselskydd! Skydda maskinen mot regn och låt den inte stå utomhus under regn! Bruksanvisning för kedjesåg 69 Svenska Säkerhetsanvisningar Säkerhetsanvisningar Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar. Ej beaktade säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar kan leda till elektriska stötar, brand och/eller svåra skador. Förvara alla säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar för framtida bruk. Nedan använt begrepp ”elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och till batteridrivna elverktyg (utan nätkabel). Säkerhet på arbetsplatsen a) Håll arbetsområdet rent och välbelyst. Oordning och dåligt belysning på arbetsområdet kan leda till olyckor. b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna. c) Håll under arbetet med elverktyget barn och andra personer på avstånd. Om du störs kan du förlora kontrollen över maskinen. Elsäkerhet a) Elverktygets stickkontakt måste passa till vägguttaget. Stickkontakten får ej förändras på något sätt. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickkontakter och passande vägguttag reducerar risken för elektriska stötar. b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elektriska stötar om din kropp är jordad. c) Skydda elverktyget mot regn eller väta. Vatten som trängt in i elverktyget höjer risken för elektriska stötar. d) Missbruka inte kabeln och använd den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickkontakten ur vägguttaget. Håll kabeln på avstånd från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade kablar ökar risken för elektriska stötar. 70 e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast förlängningskablar som är lämpliga för utomhusbruk. Användning av en lämplig förlängningskabel för utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar. f) Om det är nödvändigt att använda elverktyget i fuktig omgivning använd en jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren minskar risken för elektriska stötar. Personsäkerhet a) Var uppmärksam, se till vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller läkemedel. Under användning av elverktyg kan även en ögonblicks ouppmärksamhet leda till allvarliga skador. b) Använd personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglasögon. Användning av personlig skyddsutrustning som t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd – alltefter elverktygets typ och användning – reducerar risken för skador. c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Se till att elverktyget är frånslaget innan du ansluter det till strömförsörjningen och/eller batteriet och innan du lyfter upp eller bär det. Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplad maskin till strömförsörjningen kan det leda till olyckor. d) Avlägsna alla inställningsverktyg eller skruvnycklar innan du slår till elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande maskindel kan leda till skador. e) Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står stadigt och håll alltid balansen. På detta sätt kan du bättre kontrollera elverktyget i oväntade situationer. f) Bär lämpliga kläder. Bär inte vida klädesplagg eller smycken. Håll håret, klädesplagg och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst sittande klädesplagg, smycken eller långt hår kan gripas av rörliga delar. Användning och hantering av elverktyg a) Överbelasta inte maskinen. Använd för aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett passende elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde. Bruksanvisning för kedjesåg Säkerhetsanvisningar b) Använd inget elverktyg med defekt strömbrytare. Ett elverktyg som inte kan slås till eller från är farligt och måste repareras. c) Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och/eller avlägsna batteriet innan du gör inställningar på maskinen, byter tillbehör eller lägger från dig maskinen. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget. d) Förvara elverktygen som inte används utom räckhåll för barn. Låt maskinen inte användas av personer som ej är förtrodda med denna eller ej har läst dessa anvisningar. Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer. e) Sköt elverktygen omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga delar fungerar felfritt och inte kärvar, att delar inte är brutna eller så skadade att elverktygets funktioner påverkas negativt. Låt skadade delar repareras innan maskinen återanvänds. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elverktyg. f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa skäreggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra. g) Använd elverktyg, tillbehör, insatsverktyg osv enligt dessa anvisningar. Ta därvid hänsyn till arbetsvillkoren och det arbete som utförs. Används elverktygen på icke avsett sätt kan det leda till farliga situationer. Användning och hantering av batteriverktyg a) Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren rekommenderat. Om en laddare som är lämplig för en viss typ av batterier används med andra batterier finns risk för brand. b) Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverktyg. Användning av andra batterier kann leda till skador och risk för brand. c) Håll batteriet som inte används borta från gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra små metallföremål som kann förorsaka en bygling av kontakterna. En kortslutning av batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand. d) Vid felaktig användning kan vätska träda ut ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Utträdande batterivätska kan medföra hudirritation eller brännskador. Service a) Låt ditt elverktyg repareras endast av kvalificerad fackpersonal och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls. Bruksanvisning för kedjesåg Svenska Säkerhetsanvisningar för kedjesågar Håll alla kroppsdelar på avstånd från sågkedjan när denna är igång. Se innan du startar kedjesågen till att sågkedjan inte berör någonting. Vid arbete med kedjesågen kan ett ögonblicks ouppmärksamhet leda till att klädsel eller kroppsdelar gripas av sågkedjan. Håll alltid kedjesågen med den högra handen på det bakre handtaget och den vänstra på det främre handtaget. Kedjesågen får ej hållas på omvänt sätt, eftersom det höjer risken för skador. Håll elverktyget i de isolerade handtagen, eftersom sågkedjan kan komma i kontakt med den egna sladden. Sågkedjans kontakt med en strömledande ledning kan leda till att spänning uppträder i maskinens metalldelar och resulterar i elektriska stötar. Använd skyddsglasögon och hörselskydd. Vidare skyddsutrustning för huvud, händer, ben och fötter rekommenderas. Lämplig skyddsklädsel minskar risken för skador genom omkringflygande material och tillfällig beröring med sågkedjan. Arbeta aldrig med en kedjesåg i ett träd. Vid drift i ett träd uppstår risk för skada. Se alltid till att du står stadigt och använd kedjesågen endast när du står på fast, säkert och jämnt underlag. Halt eller instabilt underlag, som t.ex. en stege, kan leda till att du tappar jämvikten eller förlorar kontrollen över kedjesågen. Räkna alltid med att en spänd gren kan fjädra bakåt när du sågar av den. Om spänningen i träfibrerna frisläpps kan den spända grenen träffa användaren och/eller bringa kedjesågen ur kontroll. Var särskilt försiktig när du sågar undervegetation och unga träd. Det tunna materialet kan fastna i sågkedjan och slå emot dig eller få dig att tappa jämvikten. Bär kedjesågen i främre handtaget när den är frånslagen och håll sågkedjan bortvänd från kroppen. Sätt alltid på skyddet vid förvaring och transport av kedjesågen. Försiktig hantering med kedjesågen minskar risken för att beröra den löpande sågkedjan av misstag. Följ anvisningarna för smörjning, kedjespänning och tillbehörsbyte. En felaktigt spänd eller smord kedja kan antingen brista eller höja risken för bakslag. Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett. Fett- och oljebelagda handtag är hala och kan leda till att du förlorar kontrollen. 71 Svenska Såga endast trä. Använd inte kedjesågen för icke avsedda ändamål. Exempel: Använd inte kedjesågen för att såga i plastik, murverk eller i byggmaterial som inte är av trä. Användning av kedjesågen för ej avsedda arbeten kan leda till farliga situationer. Säkerhetsanvisningar Bakslag kan uppträda när svärdet vidrör ett föremål eller om träet böjs och klämmer fast sågkedjan. En beröring med skenspetsen kan i vissa fall leda till en oväntad bakåtriktad reaktion, vid vilken svärdet stöts uppåt och i riktning mot användaren. Om sågkedjan kläms fast i svärdets överkant kan skenan stöta tillbaka i riktning mot användaren. Var och en av dessa reaktioner kan leda till att du tappar kontrollen över sågen och skadas svårt. Lita inte enbart på de i kedjesågen inbyggda säkerhetsanordningarna. Om du använder en kedjesåg bör du vidta olika åtgärder för att kunna arbeta olycksfritt. Bakslag innebär att elverktyget används på fel sätt. Bakslag kan förhindras genom lämpliga, nedan beskrivna, försiktighetsåtgärder. Håll fast sågen med båda händerna, varvid tummarna och de övriga fingrarna måste omsluta kedjesågens handtag. Positionera alltid kropp och armar så, att du kan motstå bakslag. Om lämpliga åtgärder vidtas kan användaren behärska bakslagets krafter. Släpp aldrig kedjesågen. Undvik onormal kroppsställning och såga inte över huvudhöjd. Därigenom undviks oavsiktlig beröring av skenspetsen och medger en bättre kontroll över kedjesågen i oväntade situationer. Använd alltid av tillverkaren föreskrivna reservsvärd och sågkedjor. Felaktiga reservsvärd och sågkedjor kan leda till att kedjan slits av och/eller till bakslag. Beakta tillverkarens anvisningar för sågkedjans slipning och skötsel. För låg djupbegränsare höjer risken för bakslag. Stäng under nedanstående omständigheter av maskinen och ta ut batteriet: – när maskinen lämnas utan uppsikt; – före kontroll, rengöring eller andra arbeten på maskinen; – när maskinen börjar vibrera för mycket. Använd endast maskinen i det av tillverkaren föreskrivna och levererade tekniska tillståndet. Egenmäktiga förändringar på maskinen utesluter tillverkarens ansvar för skador som resulterar av detta. Reservdelar måste uppfylla tillverkarens fastlagda krav. Använd därför endast originalreservdelar från WOLF-Garten eller av tillverkaren godkända reservdelar. Ta före byte ut batteriet och beakta de medföljande monteringsanvisningarna. Låt uteslutande en kvalificerad fackman eller en fackverkstad utföra reparationer. Använd maskinen endast under förnuftiga dagstider och inte tidigt på morgonen eller på natten när du kan störa andra människor. Se under sågningen till att inga personer (särskilt barn) eller djur befinner sig inom arbetsområdet. Se till att barn inte kan leka med maskinen. Kontrollera området, på vilket maskinen ska användas och avlägsna stenar och trådar som kan gripas av kedjesågen, för att förebygga personskador och slitage. Se till att sågkedjan inte vidrör marken eller andra föremål. Lämna vid arbetspauser aldrig maskinen utan uppsikt och förvara den på en säker plats. Stäng alltid av kedjesågen vid transport till andra arbetsplatser. Se till att alla skyddsanordningar och handtag är monterade när maskinen används. Försök aldrig att sätta igång en ofullständigt monterad maskin eller en maskin med ej tillåtna ändringar. Vänta tills elverktyget står stilla innan du lägger det ifrån dig. Extra säkerhetsanvisningar Laddare Informera dig noggrant om hur kedjesågen fungerar innan du använder den. Anvisningar finner du i facklitteraturen. Vi rekommenderar lämplig personlig instruktion. Denna maskin är ej avsedd att användas av personer (inkl barn) med begränsade fysiska, sensoriska eller psykiska egenskaper eller med bristande erfarenhet och/eller kunskaper, såvida inte en för deras säkerhet ansvarig person övervakar och instruerar dem hur maskinen ska användas. Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med maskinen. Kontrollera alltid om nätspänningen motsvarar den på laddarens typskylt angivna spänningen. Laddarens stickkontakt måste passa i vägguttaget. Stickkontakten får ej förändras på något sätt. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickkontakter och passande vägguttag reducerar risken för elektriska stötar. Använd laddaren endast i torra rum och undvik kontakt med väta och regn. Vatten som trängt in i laddaren höjer risken för elektriska stötar. Orsaker till och hur bakslag undviks: 72 Bruksanvisning för kedjesåg Säkerhetsanvisningar Använd aldrig laddaren om kabeln, stickkontakten eller själva laddaren är skadade genom yttre inverkan. Skicka laddaren till närmaste fackverkstad. Öppna under inga omständigheter laddaren. Skicka laddaren vid störning till en fackverkstad. Lägg inga föremål på laddaren och ställ den inte på mjuka underlag. Brandfara. Använd endast lämpliga originalladdare från WOLF-Garten för att ladda batteriet. Batterier Använd endast originalbatterier från WOLFGarten för din maskin. Användning av andra batterier kann leda till skador och brandfara. Vid felaktig användning kan vätska träda ut ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan, eftersom den kan förorsaka hudirritation och brännskador. Skölj noggrant med vatten vid tillfällig hudkontakt. Uppsök genast läkare om vätskan kommit in i ögonen. Vid felaktig användning eller användning av ett skadat batteri kan ånga träda ut. Tillför frisk luft och uppsök läkare vid besvär. Ångorna kan irritera luftvägarna. Brandfara! Ladda aldrig batteriet i närheten av syror eller brandfarligt material. Brandfara. Explosionsfara! Skydda batteriet mot värme och eld. Utsätt inte batteriet för starkt solsken under längre tid. Svenska Miljövänlig hantering av batterierna Tillverkarens originalbatterier är enligt modern teknik bäst lämpliga för nätoberoende elapparaters energiförsörjning. Litiumjonceller är miljöskadliga om de kastas i hushållssoporna. Tillverkarens originalbatterier är litiumjonbatterier och måste därför hanteras på rätt sätt. Lämna för avfallshantering in defekta batterier till fackhandeln. Batterier måste tas ut ur maskinen innan de skrotas. Avfallshantering Kedjesågen får ej kastas i hushållssoporna. Lämna in maskin, tillbehör och förpackning till miljövänlig återvinning. Avsedd användning Kedjesågen är uteslutande avsedd för att såga i trä och fälla träd. All annan användning gäller som icke avsedd och du ansvarar för alla skador på tredje person och deras egendom. Denna kedjesåg är avsedd för att såga och fälla träd i privat område. Använd därför inte kedjesågen i parkanläggningar, på idrottsplatser och gator osv, liksom inom jord- och skogsbruket. Kedjesågen är lämplig för att såga trä och inte för att såga plastik, murverk eller byggmaterial som inte är av trä. Användning av kedjesågen för ej avsedda arbeten kan leda till farliga situationer. Kortslutningsrisk! Förpacka batteriet vid skrotning, transport eller lagring i en plastpåse eller kartong. Alternativt – klistra över kontakterna. Öppna inte batteriet. Låt vid förvaring inte batteriet komma i kontakt med metallföremål som gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar osv. Bruksanvisning för kedjesåg 73 Svenska Montering Montering Spänna sågkedjan Allmänt OBS! Vass sågkedja! Tänk på att sågkedjan inte stannar omedelbart! Den fortsätter att gå kort tid efter det att strömställaren slagits från. Ta ut batteriet före alla arbeten på maskinen ! Använd skyddshandskar vid alla arbeten på sågkedjan. Starta inte kedjesågen innan svärdet och kedjan monterats och ställts in. Kedjesågen levereras i fyra delar: Kedjesågens kåpa, skydd, sågkedja och svärd. Använd endast av tillverkaren föreskrivna reservsvärd och sågkedja. Montering av svärd och sågkedja Se till att kedjebromsen är lossad. Se avsnittet ”Kedjebroms”. Lossa ratten och ta av kedjeskyddet . Positionera därefter kedjesågen så, att en säker montering av kedja och svärd är möjlig. Sätt svärdet med det långa hålet på bulten och styrbulten på kedjesågen . Vrid kedjespännhjulet moturs för att föra svärdet så nära kedjehjulet som möjligt . Se till att kedjan läggs på i rätt löpriktning . Lägg sågkedjan om kedjehjulet . Lägg sågkedjan om svärdet och börja på svärdets överdel. Spänn kedjan genom att dra åt kedjespännhjulet medurs. Sågkedjan får inte hänga löst men bör på svärdets mitt kunna lyftas ut 1–2 mm . Vrid sågkedjan för hand för att kontrollera om den löper felfritt. Den måste glida fritt i svärdet. Sätt på kedjeskyddet . Sätt därvid först in länken i kåpöppningen på kedjesågen. Dra åt ratten för att fästa svärdet och skyddet . En ny kedjas spänning måste kontrolleras och justeras efter ett par arbetsminuter. Koppla först från maskinen, ta ut batteriet och tryck på kedjebromsen. 74 Sågkedjan får inte hänga löst men bör på svärdets mitt kunna lyftas ut 1–2 mm . Vrid ut ratten moturs tills sågsvärdet kan röras för hand. Dra åt kedjespännhjulet medurs för att spänna kedjan. Vrid sågkedjan för hand för att kontrollera om den löper felfritt. Den måste glida fritt i svärdet. Dra åt ratten för att fästa svärdet och skyddet . OBS! En ny kedjas spänning måste kontrolleras och justeras efter ett par arbetsminuter. Koppla först från motorn, ta ut batteriet och tryck på kedjebromsen. Påfyllning av kedjeolja OBS! Fyll endast på specifik olja för smörjning av sågkedjor i kedjesågen. Undvik att spilla ut olja. Utspilld olja måste absolut torkas upp. Tankens volym på 180 ml räcker till för ca 250 sågningar. Skruva av oljetanklocket. Fyll försiktigt på kedjesmörjolja upp till indikatorns övre markering . Skruva på tanklocket ordentligt för hand. OBS! Se till att inga föroreningar kommer in i oljetanken. Rekommendation: För att undvika miljöskador rekommenderar vi att vegetabilisk kedjesmörjolja används. Bruksanvisning för kedjesåg Drift Svenska Drift Drifttider Laddningskontrollampa Beakta regionala föreskrifter. Fråga hos lokal myndighet vilka drifttider som gäller. Batteriet har en laddningskontrollampa som visar batteriets laddningskapacitet. Tryck på den lilla svarta knappen på batteriet för att kunna avläsa laddningskapaciteten. Beakta nu batteriets lysdiod-indikering. Laddning Efter ca 45 minuter har 3-Ah-batteriet en laddningskapacitet på 80% och är fulladdat efter ca 70 minuter. Efter ca 80 minuter har 5-Ah-batteriet en laddningskapacitet på 80% och är fulladdat efter ca 110 minuter. Använd endast originalladdaren från WOLFGarten (del nr, se listan ”Reservdelar”)! Använd laddaren endast i torra rum! Tryck på den gula knappen för att lossa batteriet . Ta med den andra handen ut batteriet ur maskinen . Anslut laddaren till vägguttaget (~230 V) . Sätt batteriet i laddarens adapter . Sätt efter fullständig laddning åter in batteriet i maskinen . Information rörande laddaren – Den röda lysdioden visar att laddaren är ansluten till nätspänningen (~230 V). Vid anslutet batteri: – Den blinkande gröna lysdioden visar att laddning pågår. – Den lysande gröna lysdioden visar att laddningen är avslutad när batteriet är fulladdat. – Den blinkande röda lysdioden visar ett felmeddelande: Långsam blinkning = batteriet är för varmt. Laddningen startar automatiskt vid riktig drifttemperatur. Snabb blinkning = batteriet är defekt. Låt en fackverkstad kontrollera batteriet. – Den lysande röda lysdioden visar ett felmeddelande: Batteriet laddas inte. Batteriet är felanslutet eller kontakterna är smutsiga. Allmän information rörande batteriet Vid för låg batterispänning kopplas maskinen automatiskt från. Ladda i så fall batteriet. Ladda litiumjonbatteriet före längre driftuppehåll, t.ex. före vinterförvaringen. Litiumjonbatteriet kan laddas i varje tillstånd och laddningen kan avbrytas när som helst utan att batteriet tar skada (ingen memoryeffekt). Bruksanvisning för kedjesåg Information rörande laddningskontrollampan – – – – En grön lysdiod visar att batteriet har en laddningskapacitet på max 33% och måste laddas så snart som möjligt . Två gröna lysdioder visar att batteriet har en laddningskapacitet på 66% . Om alla lysdioderna lyser grönt har batteriet en laddningskapacitet på 100% och är fulladdat . Låt en kvalificerad fackman eller en fackverkstad kontrollera batteriet om en röd lysdiod lyser. Kedjebroms Kedjesågen har en kedjebroms som skyddsanordning, vilken vid bakslag stoppar kedjan inom en bråkdel av en sekund. Kontrollera för varje användning att kedjebromsen fungerar felfritt. Använd inte kedjesågen om kedjebromsen inte fungerar riktigt och låt en specialist eller en fackverkstad reparera den. Vid ett bakslag aktiveras kedjebromsen automatiskt genom handskyddets kontakt med den vänstra handen. Håll därför alltid fast kedjesågen med båda händerna. OBS! Kedjebromsen är inte ett fullständigt skydd. Manuell aktivering av kedjebromsen Luta handskyddet i riktning mot svärdspetsen . Lossa kedjebromsen: Dra handskyddet i riktning mot det främre handtaget . Kontrollera före varje användning att handskyddet snäpper fast både framme och bak. Kontroll av kedjebromsen Ställ kedjesågen på en säker yta. Lossa kedjebromsen. Håll kedjesågen med båda händerna. Slå till kedjesågen. Sågkedjan är igång. 75 Svenska Luta handskyddet i riktning mot svärdspetsen . Kedjan måste stanna omedelbart! Använd inte kedjesågen om kedjebromsen inte fungerar riktigt och låt en specialist eller en fackverkstad reparera den. Avlägsna efter arbetet regelbundet spån och sågrester från kedjebromsens synliga delar. Kedjesmörjning OBS! Maskinen får endast användas när kedjan är tillräckligt smord med kedjesmörjolja. Otillräcklig smörjning minskar maskinens livslängd. Kontrollera oljeståndet på motsvarande indikator . Påfyllning av kedjeolja OBS! Fyll endast på specifik olja för smörjning av sågkedjor i kedjesågen. Undvik att spilla ut olja. Utspilld olja måste absolut torkas upp. – Använd ingen spillolja. – Annan än den rekommenderade oljan kan skada svärdet, kedjan och smörjsystemet. Tankens volym på 180 ml räcker till för ca 250 sågningar. Kontrollera kedjeoljeståndet i den transparenta oljeindikatorn för att se om oljemängden räcker till för smörjning. Skruva av oljetanklocket. Fyll försiktigt på kedjesmörjolja upp till indikatorns övre markering. Skruva på tanklocket ordentligt för hand. Kontrollera kedjeoljan även under drift och fyll på olja vid behov. OBS! Se till att inga föroreningar kommer in i oljetanken. Rekommendation: För att undvika miljöskador rekommenderar vi att vegetabilisk kedjesmörjolja används. Kontroll av kedjesmörjningen Starta maskinen (se ”Till- och frånslagning”). Håll sågkedjan någon tid ca 15 cm över en lämplig yta. Vid tillräcklig kedjesmörjning bildas ett svagt spår av den utsprutande oljan. 76 Drift Till- och frånslagning Tillslagning Se till att kedjebromsen är lossad innan kedjesågen startas. Dra tillbaka handskyddet i riktning mot det främre handtaget . Håll kedjesågen med båda händerna och se till att inga personer (särskilt barn) eller djur uppehåller sig i närheten. Tryck på spärrknappen och håll den intryckt. Tryck samtidigt på den bakre till-/frånbrytaren . Släpp spärrknappen igen. Frånslagning Släpp till-/från-brytaren . Arbeta med kedjesågen Håll alltid fast kedjesågen endast med båda händerna. Håll det främre handtaget med den vänstra handen och det bakre med den högra handen. Detta gäller även för vänsterhänta . Starta kedjesågen endast när den är komplett monterad. Kedjesågen är avsedd för att såga trä och fälla träd. Fäll endast träd vars stamdiameter är mindre än kedjesågens svärdlängd. Använd kedjesågen endast under förnuftiga dagstider och inte tidigt på morgonen eller under natten när andra människor kan störas. Före varje drifttagning Kontrollera sågkedja och sågsvärd rörande skador. Kontrollera kedjespänningen. Kontrollera kedjesmörjningen. Kontrollera om kedjebromsens handskydd snäpper fast både framme och bak. Kontrollera kedjebromsens funktionsduglighet. Under drift Se alltid till att du står säkert. Arbeta ovanför trädet på sluttningar. Håll sågkedjan på avstånd från kroppen. Stå aldrig på en stege eller ett ostadigt underlag. Arbeta inte över axelhöjd med kedjesågen. Arbeta aldrig i ett träd med kedjesågen. OBS! Risk för skada! Såga aldrig i trädelar som står under spänning. Såga inte häckar eller buskar. Bruksanvisning för kedjesåg Drift Svenska Arbetsteknik – – – OBS! Fara genom bakslag! Bakslag kan leda till dödliga skärskador. Vid bakslag (kickback) slungas sågen plötsligt och okontrollerbart mot användaren. Håll fast sågen med båda händerna, varvid tummarna och de övriga fingrarna måste omsluta kedjesågens handtag . Bring din kropp och dina armar i en position där du kan klara av bakslagskrafter. Släpp aldrig kedjesågen. Starta kedjesågen innan du börjar såga. Utöva ett jämnt tryck på maskinen, men inte med överdrivet våld. Sätt maskinen om möjligt med barkstödet mot grenen som ska sågas . Kvistning Skär ett inhugg till 1/3 av grenens diameter underifrån och uppåt i grenen 10–15 cm från stammen . Såga igenom grenen uppifrån och nedåt något längre ut . Såga ett skär tätt intill stammen . Såga uppifrån och nedåt. Trädfällning – – OBS! Risk för olyckor! Fäll träd endast om du har tillräcklig erfarenhet och är särskilt utbildad! Fäll endast träd vars stamdiameter är mindre än kedjesågens svärdlängd. OBS! Se till att inga personer eller djur uppehåller sig i trädets farliga område (fällområdet). Det farliga området motsvarar trädets dubbla längd. Håll två reträttvägar fria om trädet oväntat inte faller i den planerade fällriktningen ( = Reträttvägar; = Planerad fällriktning; = Farligt område). Avlägsna grenar och grova rötter vid trädets undre del som kan störa fällningen. Såga ett riktskär i stammen . Detta riktskär bestämmer trädets fällriktning och måste uppgå till 1/4 av stammens diameter. Såga fällskäret på motsatta sidan av riktskäret . Fällskäret måste ligga 3–5 cm högre än det vågräta riktskäret. OBS! Risk för olyckor! Fällskäret måste upphöra på ett avstånd till riktskäret som motsvarar 1/10 av stammens diameter. Stammen får under inga omständigheter genomsågas helt, eftersom trädet då faller okontrollerat. Låt alltså en del av stammen stå kvar som brytmån. Den osågade delen av stammen tjänar som gångjärn. När både riktskäret och fällskäret gjorts börjar trädet att falla. Använd fällkilar vid behov. När trädet börjar falla, avlägsnar du dig i den tidigare fastlagda reträttriktningen. Kvistning av stammen Låt grenarna som stöder det fällda trädet sitta kvar till att börja med. Kvista stammen nerifrån och uppåt . Kapa stammen – – – OBS! Fallriktning! Välj fallriktning så att du kan fly i motsatt riktning . Se vid fällning till att det fallande trädet inte kan fastna i andra träd. Beakta vid fällning nedanstående punkter: – mycket grenar på trädets ena sida; – trädets naturliga böjning och lutning; – vindriktningen. Beakta att vid stark vind du inte får fälla träd; – träskador. Bruksanvisning för kedjesåg OBS! Undvik att beröra marken med den löpande sågkedjan. Det leder till förtida kedjeslitage. Stammen ligger jämnt på marken Såga igenom stammen till 2/3 av diametern uppifrån och nedåt . Vrid stammen . Såga nu igenom stammen helt uppifrån och nedåt . Genom att vrida stammen förhindrar du att sågkedjan berör marken. 77 Svenska Underhåll Stammen ensidigt stödd Stammen tvåsidigt stödd Såga på följande sätt för att stammen inte ska delas: Såga igenom stammen till 2/3 av diametern nerifrån och uppåt . Såga nu igenom stammen helt uppifrån och nedåt . Såga på följande sätt för att sågkedjan inte ska klämmas fast: Såga igenom stammen till 1/3 av diametern uppifrån och nedåt . Såga igenom stammen helt underifrån . Underhåll Allmänt OBS! Vass sågkedja! Verktyget stannar ej genast! Ta ut batteriet före alla underhålls- och rengöringsarbeten. Använd skyddshandskar vid alla arbeten på sågkedjan! Följ tillverkarens underhållsanvisningar för sågkedjan. Använd endast originalreservdelar om kedjan och/eller svärdet byts ut. Låt en fackverstad utföra alla underhållsarbete och reparationer. Låt en fackverkstad kontrollera maskinen minst en gång om året. Rengöring Rengör kedjesågen, särskilt luftöppningarna, efter varje användning med en torr lapp eller en borste. Spruta aldrig av kedjesågen med vatten. Rengöring av svärd och sågkedja 78 OBS! För att kunna arbeta säkert med maskinen och säkerställa tillräcklig oljesmörjning av sågkedjan, måste sågsvärdets oljespår rengöras vid stark nedsmutsning. Demontera kedjeskydd, sågkedja och sågsvärd. Rengör oljespåret på svärdet med ett lämpligt verktyg (t.ex. stålborste). Rengör sågkedjan med lapp och borste. Spreja sågkedjan och svärdet med en specialsprej efter rengöringen (se ”Reservdelar och tillbehör”). Rengör oljeloppet , kedjehjulet liksom hela området omkring kedjehjulet. Montera sågkedja, sågsvärd och kedjeskydd. Sågsvärdslitage Maskinens sågsvärd slits med tiden. Vrid sågsvärdet 180° efter rengöringen. Detta jämnar ut slitaget och förlänger sågsvärdets livslängd. Kedjesmörjning Kontrollera kedjans smörjning före varje användning och oljenivån i behållaren. Använd inte kedjesågen om kedjan inte smörjs. Även en kort användning utan kedjesmörjning skadar svärd och kedja. Förvaring Förvara kedjesågen på en torr och säker plats, utom räckhåll för barn. Förvara kedjesågen i det medlevererade skyddet. Se vid förvaring till att ingen kedjesmörjolja kan läcka ut. Förvara maskinen så vågrätt som möjligt med oljetanklocket riktat uppåt. För att smörjoljepumpen inte ska förhartsa måste kedjesmörjoljan tömmas ut ur maskinen vid längre förvaring (4 veckor eller mer). Ladda batteriet före vinterförvaringen (se ”Allmän information rörande batteriet”). Förvara alltid maskinen på en torr och säker plats, oåtkomlig för barn. Förvara batteriet och kedjesågen åtskiljt. Förvara batteriet på en sval och torr plats. Rekommenderad lagertemperatur ca 18 °C. Håll maskinen och särskilt dess beståndsdelarna av plast, på avstånd från bromsvätskor, bensin, oljehaltiga produkter, krypoljor osv. Dessa produkter innehåller kemiska ämnen som kan skada, angripa eller förstöra maskinens beståndsdelar av plast. Gödningsämnen och andra trädgårdskemikalier innehåller ämnen som kan inverka starkt korrosivt på maskinens metalldelar. Förvara därför inte maskinen i närheten av dessa ämnen. Bruksanvisning för kedjesåg Felsökning Svenska Slipning av kedjesågen OBS! Risk för skada! Följ tillverkarens slipningsanvisningar för sågkedjan. För slipning av sågkedjan på rätt sätt måste specialverktyg användas, som garanterar att kedjans skär slipas i rätt vinkel och djup. Därför rekommenderar vi att låta sågkedjan slipas av en specialist eller i en fackverkstad. Felsökning Problem Möjlig orsak Åtgärd Sågkedjan blir het. För hård kedjespänning. Ställ in kedjespänningen. För stor friktion pga bristande smörjning. Fyll på oljetanken. Sågkedjan är slö. Byt sågkedja. Sågkedjan är torr. Oljespåret är täppt. Rengör sågsvärdet. Oljetanken är tom. Fyll på oljetanken. Kedjesågen går oroligt och vibrerar starkt. Sågkedjan är monterad i fel löpriktning. Montera sågkedjan riktigt. Sågkedjan eller sågsvärdet är skadade. Byt sågkedja eller sågsvärd. Maskinen slår från. Batteriet är för varmt (över 45 °C). Låt batteriet svalna. Batteriet är urladdat. Ladda batteriet. Maskinen kan inte Batteriet är urladdat. startas. Batteriet är defekt. Ladda batteriet. Laddare: Ingen laddning (rött konstant ljus). Kontakterna är smutsiga. Rengör kontakterna. Batteriet är inte riktigt isatt. Sätt in batteriet riktigt i laddaren. Laddare: Störning (rött blinkande ljus). Batteriets temperatur ligger ej mellan 5 °C och 45 °C. Låt batteriet svalna resp bli varmare. Batteriet är defekt. Byt batteri. Byt batteri. Uppsök i tveksamma fall alltid en fackverkstad. Stäng av maskinen före alla arbeten och ta ut batteriet. Bruksanvisning för kedjesåg 79 Svenska Reservdelar och tillbehör Reservdelar och tillbehör Best.nr Artikelbeteckning Artikelbeskrivning 196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Batteri 36 V/3 Ah 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Batteri 36 V/5 Ah 196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 1191-X1-0009 Snabbladdare 36 V/3 A Sågkedja 1092-U1-0047 Sågsvärd 6012-X1-0043 Biologisk kedjesmörjolja 1,0 l 6012-X1-0041 Mineralisk kedjesmörjolja 1,0 l 6061-X1-0001 Skyddshjälm med ansiktsskydd 6061-X1-0019 Skyddsglasögon 7760 002 7760 003 GH-M 8 GH-M 10 Skyddshandskar 6021-U1-0075 Vård- och rengöringssprej Vård- och rengöringssprej Leverans via din handlare Garanti I varje land gäller de av vårt företag eller av importören utgivna garantibestämmelserna. Störningar på din maskin åtgärdar vi kostnadsfritt inom ramen för garantin, såvida orsaken är ett material- eller tillverkningsfel. Kontakta vid garantifall handlaren eller närmaste filial. 80 Bruksanvisning för kedjesåg Dansk Kære kunde! Med denne kædesav har du valgt et kvalitetsprodukt af mærket WOLF-Garten. Din kædesav opfylder de vidt forskellige krav, der stilles til pleje af haven. Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt og gør dig fortrolig med maskinens betjeningselementer og funktioner, før kædesaven tages i brug første gang. Den indeholder vigtige oplysninger om sikkerhed, drift og vedligehold af maskinen. Overhold de sikkerhedshenvisninger, der er gældende for maskinen, for at beskytte dig selv og andre. Ukyndig brug kan medføre kvæstelser, brandfare og elektrisk stød, og enhver hæftelse fra producentens side bortfalder. Af hensyn til sikkerheden må børn, unge under 16 år og andre personer, der ikke er fortrolige med betjeningsvejledningen og håndteringen af kædesaven, ikke betjene maskinen. Lokale bestemmelser kan fastlægge brugerens mindstealder. Indhold Symbolernes betydning . . . . . Sikkerhedshenvisninger . . . . Oplader . . . . . . . . . . . . . Akkuer . . . . . . . . . . . . . Miljørigtig bortskaffelse af akkuer Bortskaffelse . . . . . . . . . . Drift . . . . . . . . . . . . . . . Vedligeholdelse . . . . . . . . . Fejlretning . . . . . . . . . . . Reservedele og tilbehør . . . . Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 .82 .85 .85 .86 .86 .88 .91 .92 .93 .93 Symbolernes betydning OBS! Læs betjeningsvejledningen inden ibrugtagning! Hold tredjemand borte fra fareområdet! OBS! Tag batteriet ud før rengøring eller vedligehold! Brug hoved-, øjen- og høreværn! Maskinen skal beskyttes mod regn og må ikke stå ude i regnvejr! Betjeningsvejledning kædesav 81 Dansk Sikkerhedshenvisninger Sikkerhedshenvisninger Generelle sikkerhedshenvisninger for elværktøjer ADVARSEL! Læs venligst alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne er der risiko for elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar venligst alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger for senere brug. Det benyttede begreb „elværktøj“ refererer til netdrevne elværktøjer (med strømkabel) og akkudrevne elværktøjer (uden strømkabel). Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel belyst. Uorden og uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld. b) Brug ikke elværktøjet i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøjer kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe. c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når elværktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen. Elektrisk sikkerhed a) Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne elværktøjer. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød. b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød. c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i maskinen øger risikoen for elektrisk stød. d) Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære maskinen i kablet, hænge maskinen op i ledningen eller rykke i kablet for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt kablet mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede kabler øger risikoen for elektrisk stød. 82 e) Hvis elværktøjer benyttes i det fri, må der kun benyttes et forlængerkabel, der er godkendt til udendørs brug. Brug af forlængerkabel til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød. f) Hvis det ikke kan undgås at benytte elværktøjet i fugtig omgivelse, skal der anvendes et HFI-relæ. Ved anvendelse af et HFI-relæ nedsættes risikoen for elektriske stød. Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge elværktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge elværktøjet, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af elværktøjet kan føre til alvorlige personskader. b) Brug personlig beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af personlig beskyttelsesudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn, afhængig af elværktøjtype og anvendelse, nedsætter risikoen for personskader. c) Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for at elværktøjet er slukket, inden det tilsluttes strømforsyningen og/eller akkuen og inden det løftes op eller bæres. Undgå at bære elværktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at elværktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader. d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden elværktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader. e) Undgå akavede kropsstillinger. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Det er derved nemmere at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer. f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår. Betjeningsvejledning kædesav Sikkerhedshenvisninger Omhyggelig omgang med og brug af elværktøj a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et elværktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det rigtige elværktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde. b) Brug ikke et elværktøj, hvis afbryder er defekt. Et elværktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres. c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen inden maskinen indstilles, tilbehørsdele udskiftes og inden maskinen lægges til side. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af elværktøjet. d) Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer. e) Elværktøjer bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte elværktøjer. f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre. g) Brug elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer. Omhyggelig omgang med og brug af akkuværktøj a) Oplad kun akkuer i ladeaggregater, der er anbefalet af producenten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type akkuer, må ikke benyttes med andre akkuer – brandfare. b) Brug kun de akkuer, der er beregnet til elværktøjet. Brug af andre akkuer øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare. c) Ikke benyttede akkuer må ikke komme i berøring med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem akkukontakterne øger risikoen for forbrændinger eller brand. Betjeningsvejledning kædesav Dansk d) Hvis akkuen anvendes forkert, kan der slippe væske ud af akkuen. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske kan give hudirritation eller forbrændinger. Service a) Sørg for, at dit elværktøj kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig sikkerhed af elværktøjet. Sikkerhedshenvisninger for kædesave Hold legemsdele borte fra savkæden, når saven kører. Overbevis dig om, før du starter saven, at savkæden ikke rører ved noget. Under arbejdet med en kædesav kan et øjebliks uopmærksomhed resultere i, at tøjet eller legemsdele opfanges af savkæden. Hold altid fat på kædesaven med højre hånd på det bageste håndtag og venstre hånd på det forreste håndtag. Hvis du holder fat på kædesaven med hænderne placeret omvendt, øger det risikoen for personskade, og det er derfor ikke tilladt. Hold kun fat på elværktøjet på de isolerede grebsflader, da savkæden kan komme i berøring med sit eget strømkabel. Hvis savkæden kommer i kontakt med en spændingsførende ledning, kan det sætte maskindele af metal under spænding og give elektrisk stød. Brug beskyttelsesbriller og høreværn. Det anbefales at bruge yderligere sikkerhedsudstyr til hoved, hænder, ben og fødder. Passende sikkerhedstøj mindsker kvæstelsesfaren på grund af spåner, der slynges ud, eller tilfældig berøring af savkæden. Arbejd aldrig med kædesaven, når du står i et træ. Anvendelse af maskinen, mens man befinder sig i et træ, medfører risiko for personskade. Sørg altid for, at have et solidt fodfæste og brug kun kædesaven, når du står på et fast, sikkert og jævnt underlag. En glat jordbund eller ustabil overflade som for eksempel en stige kan medføre, at du mister balancen eller kontrollen over kædesaven. Når du saver i en gren, der står i spænd, skal du regne med, at den kan fjedre tilbage. Nær spændingen i træfibrene udløses, kan den fjederbelastede gren ramme brugeren, og/eller bringe kædesaven ud af kontrol. 83 Dansk Udvis især stor forsigtighed, når du saver småkviste og unge træer over. Det tynde materiale kan opfanges af savkæden og blive slynget tilbage mod dig eller få dig til at miste balancen. Bær kædesaven i det forreste håndtag med kædesaven slukket og vendt bort fra kroppen din. Sæt altid skeden på, når kædesaven skal transporteres eller opmagasineres. En omhyggelig omgang med kædesaven nedsætter risikoen for at komme i berøring med savkæden ved et uheld, mens den kører. Følg anvisningerne om smøring, kædens stramning og udskiftning af tilbehør. En ukyndigt strammet eller smurt kæde kan enten knække eller øge risikoen for tilbageslag. Håndtagene skal holdes tørre, rene og fri for olie og fedt. Fedtede håndtag er glatte og kan bevirke, at du mister kontrollen over maskinen. Sav kun i træ. Du må ikke bruge kædesaven til opgaver, den ikke er beregnet til. Eksempel: Brug aldrig kædesaven til at save i plastik, murværk eller byggematerialer, der ikke er af træ. Hvis kædesaven anvendes til andre formål, end den er beregnet til, kan der opstå farlige situationer. Årsager til tilbageslag og hvordan man undgår dem: Tilbageslag (eller kickback) kan opstå, når spidsen på sværdet kommer i berøring med en genstand eller hvis træet bøjer sig og klemmer savkæden fast i selve snittet. Berøring med savsværdets spids kan i mange tilfælde give en uventet og bagudrettet reaktion, hvor sværdet slynges opad og i retning mod brugeren. Hvis savkæden sætter sig fast på oversiden af sværdet, kan sværdet nemt blive slynget tilbage i retning mod brugeren. Hver af disse reaktioner kan medføre, at du mister kontrollen over saven og kan komme alvorligt til skade. Du kan ikke udelukkende forlade dig på de sikkerhedsanordninger, der er integreret i kædesaven. Som bruger af en kædesav bør du træffe forskellige forholdsregler, så du kan arbejde uden risiko for uheld og tilskadekomst. Tilbageslag er en følge af forkert eller ukyndig brug af elværktøjet. 84 Sikkerhedshenvisninger Det kan forhindres med passende foranstaltninger, som beskrevet nedenfor: Hold fast på saven med begge hænder, og hold om håndtagene på kædesaven med tommeltot og fingrene. Stil dig med kroppen og armene i en position, hvor du kan stå imod tilbageslagskraften. Når der træffes passende forholdsregler, kan brugeren sagtens beherske tilbageslagskraften. Giv aldrig slip på kædesaven. Undgå unormal kropsstilling og sav aldrig over skulderhøjde. Så undgår man utilsigtet berøring med sværdets spids og det giver en bedre kontrol over kædesaven i uventede situationer. Anvend altid kun de reservesværd og de savkæder, som producenten har foreskrevet. Et forkert reservesværd eller en forkert savkæde kan bevirke, at kæden knækker og/eller give tilbageslag. Overhold producentens anvisninger angående skærpning og vedligehold af savkæden. For lave dybdebegrænsere øger tendensen til tilbageslag. Yderligere sikkerhedshenvisninger Sæt dig godt ind i saveteknikken for kædesave, før du går i gang med at bruge den. Henvisninger kan du finde i faglitteraturen. Vi anbefaler, at du melder dig til et passende kursus. Denne maskine er ikke beregnet til at blive betjent af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller manglende erfaring og/eller viden, medmindre de er under opsyn eller modtager oplæring i brugen af maskinen af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn bør være under opsyn for sikre, at de ikke leger med maskinen. Sluk for maskinen og tag akkuen ud i følgende situationer: – når maskinen efterlades uden opsyn; – før kontrol, rengøring eller anden slags arbejde på maskinen; – hvis maskinen begynder at vibrere for kraftigt. Brug kun maskinen i den af producenten foreskrevne og leverede tekniske stand. Egenmægtige ændringer på maskinen udelukker producentens ansvar for deraf resulterende skader. Reservedele skal opfylde de af producenten fastlagde krav. Brug af den grund kun originale WOLF-Garten reservedele eller de af producenten godkendte reservedele. I tilfælde af udskiftning skal de medfølgende monteringsanvisninger følges, og akkuen skal tages ud først. Få reparationer udført af en kvalificeret fagmand eller på et serviceværksted. Betjeningsvejledning kædesav Sikkerhedshenvisninger Brug kun maskinen på fornuftige tidspunkter om dagen, ikke tidligt om morgenen eller en sen aften, hvor folk kan føle sig generet. Overbevis dig om under savningen, at der ikke opholder sig personer (især børn) eller dyr i arbejdsområdet. Pas også på, at børn ikke leger med maskinen. Undersøg området, hvor du vil bruge maskinen, og fjern sten og ståltråd, som kædesaven kan opfange, for at personer ikke udsættes for fare og maskinen ikke slides unødvendigt. Vær sikker på, at savkæden ikke kommer i berøring med jorden eller andre genstande. Lad aldrig maskinen stå uden opsyn i forbindelse med pauser i arbejdet og opbevar den på et sikkert sted. Sluk altid for kædesaven, når den skal transporteres til et andet arbejdssted. Vær sikker på, at alle sikkerhedsanordninger og håndtag er monteret, når der arbejdes med maskinen. Forsøg aldrig at starte en maskine, der ikke er monteret komplet, eller en maskine, der er foretaget ikke tilladte ændringer på. Vent med at lægge elværktøjet fra dig, indtil det står helt stille. Oplader Kontrollér altid, at netspændingen svarer til den spænding, der er anført på opladerens typeskilt. Opladerens forbindelsesstik skal passe til stikdåsen. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne elværktøjer. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød. Opladeren må kun benyttes i tørre rum; undgå kontakt med fugt og regn. Hvis der trænger vand ind i opladeren, øger det risikoen for elektrisk stød. Benyt aldrig opladeren, hvis kablet, stikket eller selve opladeren er beskadiget på grund af udefra kommende årsager. Indlevér opladeren til nærmeste fagværksted. Du må under ingen omstændigheder åbne opladeren. I tilfælde af en fejlfunktion, skal den indleveres til et fagværksted. Der må ikke ligge genstande på opladeren og den må ikke stilles på en blød flade. Risiko for brand. Anvend kun passende originale WOLF-Garten opladere til at lade akkuen op med. Betjeningsvejledning kædesav Dansk Akkuer Anvend kun de originale WOLF-Garten akkuer til din maskine. Brug af andre akkuer øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare. Hvis akkuen anvendes forkert, kan der slippe væske ud af akkuen. Undgå kontakt med væsken, da det kan give hudirritation og forbrændinger. Ved en tilfældig kontakt, skal de pågældende steder skylles omhyggeligt af med vand. Kommer væsken i øjnene, opsøg omgående læge. Hvis akkuen er beskadiget eller anvendes ukyndigt, kan der sive dampe ud. Luft straks ud og i tilfælde af kvalme og ubehag, opsøg læge. Dampene kan irritere luftvejene. Brandfare! Lad aldrig akkuen op i omgivelser med syrer og let antændelige materialer. Risiko for brand. Eksplosionsfare! Beskyt akkuen mod høj varme og åben ild. Akkuen må ikke udsættes for kraftig sollys i længere tid. Kortslutningsfare! Når akkuen skal bortskaffes, transporteres eller lagres, skal den pakkes ind i en plastikpose eller en æske. Alternativt kan kontakterne tapes til. Akkuen må ikke åbnes. Når akkuen skal lagres, må den ikke komme i kontakt med metalgenstande som clips, mønter, nøgler, søm, skruer osv. Det kan give kortslutning. 85 Dansk Sikkerhedshenvisninger Miljørigtig bortskaffelse af akkuer Producentens originale akkuer er efter den aktuelle tekniske viden de bedst egnede til at strømforsyne elapparater, der er uafhængige af lysnettet. Li-ion celler er miljøskadelige, hvis de lægges til det normale husholdningsaffald. Producentens originale akkuer er li-ion akkumulatoret og skal derfor bortskaffes miljørigtigt. Aflevér dine defekte akkuer hos faghandelen. Akkuerne skal tages ud af maskinen, før de skrottes. 86 Bortskaffelse Kædesave hører ikke hjemme i husholdningsaffaldet. Maskinen, tilbehøret og emballagen skal afleveres miljørigtigt på en genbrugsstation. Anvendelse i overensstemmelse med formålet Kædesaven er udelukkende beregnet til at save træ og fælde træer med. Enhver anden brug herudover gælder som ikke bestemmelsesmæssig og du hæfter selv som ansvarlig for alle evt. skader på tredjemand og dennes ejendom. Denne kædesav er beregnet til savning og fældning af træer i private områder. Kædesaven må derfor ikke anvendes i offentlige anlæg, parker, sportsarenaer, langs veje osv. eller inden for land- og skovbrug. Kædesaven egner sig til savning i træ og ikke til savning i plastik, murværk eller byggematerialer, som ikke er af træ. Hvis kædesaven anvendes til andre formål, end den er beregnet til, kan der opstå farlige situationer. Betjeningsvejledning kædesav Montering Dansk Montering Generelt OBS! Savkæden er skarp! Tag højde for, at savkæden har efterløb! Den kører videre et stykke tid endnu, når du slipper start-/stopkontakten. Tag batteriet ud før al slags arbejde på maskinen ! Brug arbejdshandsker under al slags arbejde på savkæden. Kædesaven må ikke startes, før sværdet og kæden er monteret og indstillet. Kædesaven udleveres i fire dele: Kædesavshus, skede, savkæde og sværd. Anvend kun det reservesværd og de savkæder, som producenten har foreskrevet. Montering af sværdet og savkæden Kontrollér, at kædebremsen er løsnet. Se også afsnit „Kædebremse“. Løsn håndhjulet og tag kædedækslet af . Placér derefter kædesaven sådan, at det er muligt at montere sværdet og kæden sikkert. Sæt sværdet med langhullet på pindbolten og styrebolten på kædesaven . Drej kædespændehjulet mod urets retning for at skubbe sværdet så langt som muligt ind mod kædehjulet . Pas på, at kæden kommer til at køre i den rigtige retning, når den lægges på . Læg savkæden omkring kædehjulet . Læg savkæden omkring sværdet , begynd på sværdets overside. Spænd kædespændehjulet i urets retning, så kæden strammes. Savkæden må ikke hænge slapt, men skal dog kunne løftes 12 millimeter op på midten af sværdet . Drej savkæden med hånden for at kontrollere, om den kører fejlfrit. Den skal kunne glide frit på sværdet. Betjeningsvejledning kædesav Sæt kædedækslet på . Sæt først lasken ind i hullet på huset ved kædesaven. Spænd håndhjulet til fastgørelse af sværdet og dækslet . Stramningen på en ny kæde skal kontrolleres efter et par minutters arbejde og justeres efter. Sluk først for maskinen, tag akkuen ud og aktivér kædebremsen. Stramning af savkæden Savkæden må ikke hænge slapt, men skal dog kunne løftes 1–2 millimeter op på midten af sværdet . Drej håndhjulet mod urets retning så langt ud, at savsværdet kan bevæges i hånden. Drej kædespændehjulet i urets retning for at stramme kæden. Drej savkæden med hånden for at kontrollere, om den kører fejlfrit. Den skal kunne glide frit på sværdet. Spænd håndhjulet til fastgørelse af sværdet og dækslet . Henvisning: Stramningen på en ny kæde skal kontrolleres efter et par minutters arbejde og justeres efter. Sluk først motoren, tag akkuen ud og aktivér kædebremsen. Påfyldning af kædeolie OBS! Hæld kun specialolie til smøring af akkudrevne savkæder på maskinen. Pas på, ikke komme til at spilde olie. Det er vigtigt at tørre spildt olie op. En tankfyldning på 180 ml rækker til ca. 250 snit. Skru olietankdækslet af. Fyld forsigtigt kædesmøreolie på, op til det øverste mærke på oljeniveauindikatoren . Skru olietankdækslet fast på igen med hånden. OBS! Pas på, at der ikke kommer snavs ned i olietanken. Anbefaling: Vi anbefaler at bruge økologisk kædesmøreolie på vegetabilsk basis for at undgå miljøskader. 87 Dansk Drift Drift Driftstider De regionale forskrifter skal overholdes. Driftstiderne kan du få oplyst hos de lokale myndigheder. Opladning Efter 45 minutter har 3 Ah-akkuen en ladekapacitet på 80% og efter 70 minutter er den helt opladet. Efter 80 minutter har 5 Ah-akkuen en ladekapacitet på 80% og efter 110 minutter er den helt opladet. Brug kun en original WOLF-Garten oplader (del nr. se listen „Reservedele“)! Opbevar opladeren kun i tørre rum! Tryk på den gule knap for at løsne akkuen . Med den anden hånd tager du akkuen ud af maskinen . Slut opladeren til en stikkontakt (~230 V) . Sæt akkuen i opladerens adapter . Sæt akkuen i maskinen igen, når det er helt opladet . Henvisninger om opladeren – Den røde LED indikerer, at opladeren er tilsluttet netspændingen (~230 V). Når akkuen er sat i: – Når den grønne LED blinker, betyder det, at opladningen er i gang. – Når LED'en lyser grønt, betyder det, at opladningen er færdig og at akkuen er fuldt opladet. – Når den røde LED blinker, betyder det en fejlmelding: Blinker langsomt = akkuen er for varm. Opladningen starter automatik, hvis driftstemperaturen er rigtig. Blinker hurtigt = akkuen er defekt. Lad et serviceværksted tjekke akkuen. – Når LED'en lyser rødt, betyder det en fejlmelding. Akkuen bliver ikke opladet. Akkuen er ikke sat rigtigt i eller kontakterne er snavsede. 88 Generelle henvisninger om akkuen Når batterispændingen er lav, slukker maskinen automatisk. Akkuen skal oplades. Oplad en lithium-ion akku før længere tids pause, for eksempel før den skal opmagasineres om vinteren. En lithium-ion akku kan oplades fra enhver ladetilstand, og opladningen kan afbrydes til enhver tid, uden at akkuen tager skade (ingen memory-effekt). Ladekontrollampe Akkuen har en ladekontrollampe, der viser akkuens ladekapacitet. Tryk på den lille sorte knap på akkuen for at aflæse ladekapaciteten. Aflæs resultatet på akkuens LED-indikator. Henvisning om ladekontrollampen – – – – En grøn LED indikerer, at akkuen kun har en ladekapacitet på maks. 33% og skal oplades snarest . To grønne LED'er indikerer, at akkuen har en ladekapacitet på 66% . Hvis alle LED'er lyser grønt, så har akkuen en ladekapacitet på 100% og er helt opladet . Hvis der lyser en rød LED, skal akkuen tjekkes af en kvalificeret fagmand eller på et serviceværksted. Kædebremse Din kædesav er udstyret med en kædebremse som sikkerhedsanordning, der i tilfælde af et tilbageslag standser kæden i løbet af en brøkdel af et sekund. Kontrollér før hver brug, at kædebremsen fungerer fejlfrit. Er det ikke tilfældet, må kædesaven ikke benyttes, få den i stedet repareret af en kvalificeret fagmand eller på et serviceværksted. Ved et tilbageslag udløses kædebremsen automatisk på grund af håndbeskytterens kontakt med venstre hånd. Hold derfor altid fast på kædesaven med begge hænder. Bemærk, at kædebremsen ikke yder total beskyttelse. Betjeningsvejledning kædesav Drift Manuel aktivering af kædebremsen Vip håndbeskytteren hen mod sværdets spids . Løsning af kædebremsen: Træk håndbeskytteren hen mod det forreste håndtag . Kontrollér altid, før du begynder at arbejde, at håndbeskytteren går i indgreb fremad og tilbage. Kontrol af kædebremsen Stil kædesaven på en sikker flade. Løsn kædebremsen. Hold fast på kædesaven med begge hænder. Tænd for kædesaven. Savkæden kører. Vip håndbeskytteren hen mod sværdets spids . Kæden skal standse øjeblikkeligt! Er det ikke tilfældet, må kædesaven ikke benyttes, få den i stedet repareret af en kvalificeret fagmand eller på et serviceværksted. Rengør regelmæssigt de synlige mekanismer på kædebremsen efter arbejdet for spåner og savrester. Kædesmøring OBS! Maskinen må kun bruges, når den er smurt tilstrækkeligt med kædesmøreolie. Utilstrækkelig smøring nedsætter maskinens levetid. Kontrollér oliemængden på olieniveauindikatoren . Påfyldning af kædeolie OBS! Hæld kun specialolie til smøring af akkudrevne savkæder på maskinen. Pas på, ikke komme til at spilde olie. Det er vigtigt at tørre spildt olie op. – Anvend aldrig brugt olie. – En anden slags olie, end det der anbefales, kan medføre skader på sværdet, på kæden og på selve smøresystemet. En tankfyldning på 180 ml rækker til ca. 250 snit. Kontrollér på den transparente olieniveauindikator , om der stadig er kædeolie nok til smøringen. Skru olietankdækslet af. Fyld forsigtigt kædesmøreolie på, op til det øverste mærke på oljeniveauindikatoren. Skru olietankdækslet fast på igen med hånden. Kontrollér også kædeoliens niveau under driften og fyld kædeolie efter ved behov. Betjeningsvejledning kædesav Dansk OBS! Pas på, at der ikke kommer snavs ned i olietanken. Anbefaling: Vi anbefaler at bruge økologisk kædesmøreolie på vegetabilsk basis for at undgå miljøskader. Kontrol af kædesmøringen Start maskinen (se afsnit „Tænd/sluk“). Hold den løbende savkæde et stykke tid ca. 15 cm over en passende flade. Hvis kædesmøringen er i orden, laver olien fra savkæden et spor på underlaget. Tænd/Sluk Tænd Overbevis dig om, at kædebremsen er løsnet, før du starter kædesaven. Det gør du ved at trække håndbeskytteren tilbage mod forreste håndtag . Hold fast på kædesaven med begge hænder og overbevis dig om, at der ikke opholder sig andre personer (især børn) eller dyr i umiddelbar nærhed. Tryk på oplåseknappen og hold den inde. Tryk på bageste start-/stopkontakt . Slip oplåseknappen igen. Sluk Slip start-/stopkontakten . Arbejde med kædesaven Hold altid fast på kædesaven med begge hænder. Hold fast på forreste håndtag med venstre hånd og på det bageste håndtag med højre hånd. Det samme gælder for venstrehåndede brugere . Tag først kædesaven i brug, når den er komplet monteret. Kædesaven er beregnet til savning af træ og fældning af træer. Fæld kun træer, hvor stammens diameter er mindre end sværdlængden på kædesaven. Brug kun kædesaven på fornuftige tidspunkter om dagen, ikke tidligt om morgenen eller en sen aften, hvor folk kan føle sig generet af det. Før hver ibrugtagning Gå savkæden og savsværdet efter for skader. Kontrollér kædens stramning. Kontrollér kædens smøring. Kontrollér, at håndbeskytteren til kædebremsen går i indgreb fremad og tilbage. Kontrollér kædebremsens funktionsevne. 89 Dansk Under driften Sørg for at have et sikkert fodfæste. Stå oven for træet, når du arbejder på en skråning. Hold savkæden væk fra kroppen. Stå aldrig på en stige eller et ustabilt stel. Arbejd aldrig med kædesaven over skulderhøjde. Arbejd aldrig med kædesaven, når du står oppe i et træ. OBS! Kvæstelsesfare! Sav aldrig i træ, der står i spænd. Sav ikke i krat eller buske. Arbejdsteknik Drift Træfældning – – – – – – – OBS! Risiko for tilbageslag! Tilbageslag kan medføre livsfarlige snitkvæstelser. Ved et tilbageslag (kickback) bliver saven pludselig og ukontrollerbart slynget ind mod brugeren. Hold fast på saven med begge hænder, og hold om håndtagene på kædesaven med tommeltot og fingrene . Stil dig med kroppen og armene i en position, hvor du kan stå imod tilbageslagskraften. Giv aldrig slip på kædesaven. Tænd for kædesaven, før du sætter den imod til et snit. Før maskinen med et ensartet tryk, men ikke med for stor kraft. Sæt så vidt muligt maskinen mod grenen, der skal saves af, med trækloen først . Afgrening I en afstand af 10–15 cm fra selve stammen saves 1/3 af grenens diameter igennem nedefra og op . Lidt længere ude saves grenen nu igennem oppefra og ned . Sav derefter grenen af tæt inde ved stammen . Udfør snittet oppefra og ned. 90 – OBS! Risiko for ulykke! Du må kun fælde træer, hvis du har tilstrækkelig erfaring og er blevet ordentlig oplært i det! Fæld kun træer, hvor stammens diameter er mindre end sværdlængden på kædesaven. OBS! Falderetning! Vælg faldretningen sådan, at du kan undvige i modsat retning . Pas på, at træet ikke kan komme til at hænge fast i andre træer, når det falder. Vær opmærksom på følgende under fældningen: – kraftig grenvækst på den ene side; – træets naturlige hældning og bøjning; – vindretningen. Vær opmærksom på, at du ikke må fælde træer i stærk blæst; – skader i træet. OBS! Sørg for, at der ikke opholder sig personer eller dyr i risikozonen (i træets faldområde). Risikozonen svarer til træets dobbelte længde. Hold to flugtveje snublefri, i tilfælde af at træet mod forventning ikke vælter i fælderetningen ( = flugtveje; = planlagt faldretning; = risikozone). Fjern grene og store rødder nederst på træet, som kan være i vejen for fældningen. Sav en kærv i stammen . Dette kærvsnit bestemmer træets faldretning og skal have en dybde på 1/4 af stammens diameter. Foretag fældesnittet på modsat side af kærvsnittet . Fældesnittet skal sidde 3–5 cm ovenfor det vandrette kærvsnit. Betjeningsvejledning kædesav Vedligeholdelse Dansk Afkortning af en stamme OBS! Risiko for ulykke! Fældesnit skal slutte i en afstand af 1/10 af stammens diameter. Stammen må under ingen omstændigheder saves helt igennem, ellers vil træet falde ukontrolleret. Lad altså en del af træet tilbage som brudstykke. Den ikke gennemsavede del af stammen bruges som hængsel. Når kærvsnittet og fældesnittet er udført, begynder træet at falde. Du kan (om nødvendigt) anvende fældekiler som hjælpemiddel. Så snart træet begynder at falde, fjerner du dig ad den førhen fastlagte flugtretning. Afgrening af en stamme Lad til at begynde med de grene blive siddende på, som støtter det fældede træ. Afgren stammen nedefra og op mod toppen . OBS! Pas på ikke at berøre jorden med den kørende savkæde. Dette medfører for tidlig slitage på kæden. Stammen ligger jævnt på jorden Sav stammen 2/3 af diameteren igennem oppefra og ned . Vend stammen om . Sav stammen igennem oppefra og ned . Når du vender stammen om, undgår du at savkæden kommer til at berøre jorden. Stammen understøttet i den ene ende For at stammen ikke skal flække under savningen, gør som følger: Sav stammen 1/3 af diameteren igennem nedefra og op . Sav stammen igennem oppefra . Stammen understøttet i begge ender For at savkæden ikke skal sætte sig fast under savningen, gør som følger: Sav stammen 1/3 af diameteren igennem oppefra og ned . Sav stammen igennem nedefra . Vedligeholdelse Generelt OBS! Savkæden er skarp! Værktøjet har efterløb! Tag akkuen ud, hver gang du skal udføre vedligeholdelses- og rengøringsarbejde på maskinen. Brug arbejdshandsker under al slags arbejde på savkæden! Overhold producentens anvisninger angående vedligeholdelse af savkæden. Hvis kæden og/eller sværdet skal skiftes, så anvend kun originale reservedele. Få alt servicearbejde alle reparationer udført på et serviceværksted. Få maskinen kontrolleret og serviceret mindst en gang om året på et serviceværksted. Betjeningsvejledning kædesav Rengøring Rens kædesaven, især luftspalterne, hver gang den har været brugt, med en tør klud eller ved kraftig tilsmudsning med en børste. Kædesaven må under ingen omstændigheder sprøjtes med vand. Rengøring af sværdet og savkæden OBS! For at kunne garantere sikkert arbejde med maskinen og sikre tilstrækkelig oliesmøring af savkæden, skal føringsnoten på savsværdet rengøres, hvis den er meget snavset. Afmontér kædedækslet, savkæden og savsværdet. Rens olieføringssporet på sværdet med et egnet værktøj (f.eks. en stålbørste). 91 Dansk Fejlretning Rens savkæden med klud og børste. Spray savkæden og sværdet med et plejemiddel, når de er rengjorte (se „Reservedele og tilbehør“). Rens oliehullet b, kædehjulet og hele området omkring kædehjulet. Montér savkæden, savsværdet og kædedækslet. Slitage på savsværdet Maskinens savsværd bliver slidt i tidens løb. Vend savsværdet 180° efter rengøring. Det udligner slitagen og forlænger savsværdets levetid. Kædesmøring Tjek kædens smøring før hver enkelt brug og kontrollér olieniveauet i beholderen. Brug aldrig kædesaven, hvis kæden ikke bliver smurt: Selv ganske kort tids brug uden kædesmøring vil beskadige sværdet og kæden. Lagring Kædesaven skal opbevares på et tørt og sikkert sted og uden for børns rækkevidde. Opbevar kædesaven i den medfølgende skede. Sørg for, at der ikke kan løbe ud kædesmøreolie under lagringen. Stil så vidt muligt maskinen vandret med olietanklåget opad. Tøm kædesmøreolien ud af maskinen ved længere tids lagring (4 uger eller derover), for at undgå, at olien i smøreoliepumpen størkner. Oplad akkuen før det skal opmagasineres om vinteren (se „Generelle henvisninger om akkuen“). Maskinen skal altid opbevares på et tørt og sikkert sted, som er utilgængeligt for børn. Opbevar akkuen og kædesaven adskilt fra hinanden. Opbevar akkuen i et rent og tørt rum. Anbefalet lagringstemperatur ca. 18 °C. Hold maskinen og især plastdelene på den væk fra bremsevæske, benzin, produkter med mineralsk olie, krybeolier osv. De indeholder kemiske stoffer, der kan beskadige, angribe eller ødelægge plastdelene på maskinen. Gødning og diverse andre havekemikalier indeholder stoffer, der kan virke stærkt rustfremkaldende på maskinens metaldele. Derfor må maskinen ikke opbevares i nærheden af disse stoffer. Skærpning af kædesaven OBS! Kvæstelsesfare! Overhold producentens anvisninger angående skærpning af savkæden. Der kræves specialværktøj til at udføre korrekt skærpning af savkæden, da kun de sikrer, at kædens tænder slibes i den rigtige vinkel og den rigtige dybde. Derfor anbefaler vi at få savkæden slebet af en kvalificeret fagmand eller på et serviceværksted. Fejlretning Problem Mulig årsag Afhjælpning Savkæden bliver varm. Kæden er for stram. Indstil kædens stramning. Der opstår friktion på grund af manglende smøring. Fyld olietanken op. Savkæden er sløv. Skift savkæden ud. Savkæden er tør. Olieføringssporet er tilstoppet. Urolig gang, kædesaven vibrerer kraftigt. Maskinen slukker. Maskinen vil ikke tændes. 92 Rengør savsværdet. Der er ingen olie i tanken. Fyld olietanken op. Savkæden er monteret i forkert løberetning. Montér savkæden rigtigt. Savkæden eller savsværdet er beskadiget. Skift savkæden eller føringsskinnen ud. Akkuen er for varm (over 45 °C). Lad akkuen køle af. Akkuen er tom. Lad akkuen op. Akkuen er tom. Lad akkuen op. Akkuen er defekt. Skift akkuen ud. Betjeningsvejledning kædesav Reservedele og tilbehør Dansk Problem Mulig årsag Afhjælpning Oplader: Lader ikke op (rødt lyser konstant). Kontakterne er snavsede. Rengør kontakterne. Akkuen er ikke sat rigtigt i. Sæt akkuen korrekt i opladeren. Oplader: fejl (rødt blinklys). Akkuens temperatur ligger ikke inden for 5 °C til 45 °C. Lad akkuen køle af resp. varme op. Akkuen er defekt. Skift akkuen ud. I tvivlstilfælde opsøg altid et fagværksted. Sluk for maskinen, hver gang du skal arbejde på den, og tag akkuen ud. Reservedele og tilbehør Best. nr. Varebetegnelse Varebeskrivelse 196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Akku 36 V/3 Ah 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Akku 36 V/5 Ah 196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Lynoplader 36 V/3 A 1191-X1-0009 Savkæde 1092-U1-0047 Savsværd 6012-X1-0043 Øko kædeolie 1,0 l 6012-X1-0041 Vegetabilsk kædeolie 1,0 l 6061-X1-0001 Sikkerhedshjelm med visir 6061-X1-0019 Beskyttelsesbriller 7760 002 7760 003 GH-M 8 GH-M 10 Arbejdshandsker 6021-U1-0075 Pleje- og rengøringsspray Pleje- og rengøringsspray Leverance gennem din forhandler Garanti I hvert land gælder de garantibetingelser, som vort salgsselskab eller importør har udgivet. Fejl på din maskine repareres gratis i garantiperioden, hvis de skyldes en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du vil gøre din garanti gældende, bedes du henvende dig til din forhandler eller nærmeste filial. Betjeningsvejledning kædesav 93 Norsk Kjære kunde! Med denne kjedesagen har du bestemt deg for et kvalitetsprodukt av merket WOLF hageprodukter. Denne kjedesagen oppfyller de mange kravene som stilles innenfor området pleie av hagen. Før du tar kjedesagen i drift for første gang, må du lese nøye igjennom betjeningsveiledningen og gjøre deg fortrolig med betjeningselementene og funksjonene av maskinen. Denne veiledningen inneholder viktige informasjoner om sikkerhet, drift og vedlikehold av maskinen. Følg de sikkerhetshenvisningene som er beregnet for maskinen, for å beskytte deg selv og andre. En ikke sakkyndig bruk kan føre til skade, fare for brann og elektrisk støt og fritar produsenten fra ethvert ansvar. Av sikkerhetsgrunner må barn, ungdom under 16 år og andre personer som ikke er fortrolig med betjeningsveiledningen og behandlingen av kjedesagen, ikke betjene maskinen. Bestemmelser på stedet kan fastlegge minstealderen for brukere. Innhold Betydning av symbolene . . . . . . . . Sikkerhetshenvisninger . . . . . . . . . Ladeapparat . . . . . . . . . . . . . . Akkuer . . . . . . . . . . . . . . . . . Avskaffing av akkuer på en miljøvennlig måte . . . . . . . . . . . . . . . . . . Skroting . . . . . . . . . . . . . . . . . Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . Utbedring av feil . . . . . . . . . . . . Reservedeler og tilbehør . . . . . . . . Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94 .95 .98 .98 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98 . .98 . 100 . 103 . 104 . 105 . 105 Betydning av symbolene Obs! Før ibruktaking må betjeningsveiledningen leses igjennom! Hold tredje personer borte fra fareområdet! Obs! Før rengjøring eller vedlikehold må batteriet fjernes! Bruk hode-, øye- og hørselsvern! Maskinen må beskyttes mot regn og må ikke stå ute dersom det regner! 94 Betjeningsveiledning for kjedesag Sikkerhetshenvisninger Norsk Sikkerhetshenvisninger Generelle sikkerhetshenvisninger for elektroverktøy ADVARSEL! Les igjennom alle sikkerhetshenvisningene og anvisningene. Forsømmelser når det gjelder overholdelsen av sikkerhetshenvisningene og anvisningene, kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar alle sikkerhetshenvisningene og anvisningene for senere bruk. Det nedenstående anvendte uttrykket “elektroverktøy” gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med nettkabel) og akkudrevne elektroverktøy (uten nettkabel). Sikkerhet på arbeidsplassen a) Hold arbeidsområdet rent og godt oplyst. Uorden eller ubelyste arbeidsområder kan føre til ulykker. b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsfarlige omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gasser eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper. c) Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over maskinen. Elektrisk sikkerhet a) Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt. b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som rør, varmeledninger, komfyrer og kjøleskap. Risikoen for elektriske støt forhøyes hvis kroppen din er jordet. c) Beskytt elektroverktøy mot regn eller væte. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt. d) Ikke bruk kabelen til andre formål, f.eks. til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller til å trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen unna varme, olje, skarpe kanter eller maskindeler som beveger seg. Skadede eller opphopede kabler forhøyer risikoen for elektriske støt. Betjeningsveiledning for kjedesag e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en forlengelseskabel som er også egnet til utendørs bruk. Når du bruker en forlengelseskabel som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt. f) Dersom det ikke kan unngås at elektroverktøy blir brukt i fuktig omgivelse, må det brukes en feilstrømbryter. Bruken av en feilstrømbryter forminsker risikoen for elektriske støt. Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøyet når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader. b) Bruk personlig verneutstyr og alltid vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, vernehjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader. c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømforsyningen og/eller til akku, også før du løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet eller kobler maskinen til strømforsyningen i innkoblet tilstand, kan dette føre til ulykker. d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til skader. e) Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for å stå sikkert og hold alltid likevekten. Dermed kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner. f) Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. Bruk og håndtering av elektroverktøy a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet. b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/ av-bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres. 95 Norsk c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern akkuet før du foretar innstillinger, skifter ut tilbehørsdeler eller legger fra deg maskinen. Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet start av elektroverktøyet. d) Oppbevar elektroverktøy som ikke er i bruk utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolige med denne eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer. e) Vær nøye med pleie av elektroverktøy. Kontrollér om bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La skadede deler repareres før maskinen brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange ulykker. f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre. g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, innsatsverktøy osv. i henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner. Bruk og håndtering av akkuverktøy a) Lad akkuet kun opp i ladeapparater som er anbefalt av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type akkuer, brukes med andre akkuer. b) Bruk derfor kun riktig type akkuer for elektroverktøyene. Bruk av andre akkuer kan føre til skader og brannfare. c) Hold akkuet som ikke er i bruk unna binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre mindre metallgjenstander, som kan lage en forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning mellom akkukontaktene kan føre til forbrenninger eller brann. d) Ved feil anvendelse, kan det renne ut væske av akkuet. Unngå kontakt med sagen. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger. Service a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes elektroverktøyets sikkerhet. 96 Sikkerhetshenvisninger Sikkerhetsveiledning for kjedesag Når sagen er i gang, må du holde alle kroppsdelene borte fra sagkjeden. Forviss deg før start av sagen om at sagkjeden ikke berører noe. Under arbeider med en kjedesag, kan et lite øyeblikks uoppmerksomhet føre til at klær eller kroppsdeler blir fanget opp av sagkjeden. Hold kjedesagen alltid med den høyre hånden på håndtaket bak, og den venstre hånden ved håndtaket framme. Dersom kjedesagen blir holdt fast i omvendt arbeidsretning, forhøyer dette risikoen for skade. Dette må unngås. Hold elektroverktøy alltid fast i de isolerte håndtakene, da sagkjeden kan komme i berøring med strømkabelen. Dersom sagkjeden kommer i kontakt med spenningsførende ledninger, kan deler av metall bli satt under spenning og dette kan føre til elektrisk slag. Bruk vernebrille og hørselsvern. De anbefales også annet verneutstyr for hode, hender, bein og føtter. Passende verneutstyr minsker faren for skade på grunn av sponmaterial som slynges rundt og tilfeldig berøring av sagkjeden. Arbeid ikke mer kjedesagen i et tre. Under driften i et tre, er det fare for skade. Pass alltid på at du står godt og bruk kjedesagen kun når du står på fast, sikker og jevn grunn. Glatt grunn hvor du kan rutsje ut eller ustabile flater, f.eks. på en stige, kan føre til at du mister likevekten eller til at du mister kontrollen over kjedesagen. Ved skjæring i en gren som står under spenning, må det regnes med at denne fjærer tilbake. Dersom spenningen i trefibrene slippes fri, kan den spente grenen treffe brukeren og/eller dette gjør at du mister kontrollen over maskinen. Vær meget forsiktig når du skjærer i små kvister eller unge træ. Det tynne materialet kan fange seg opp i sagkjeden og kan slå mot deg eller bringe deg ut av likevekten. Bær kjedesagen ved håndtaket framme når sagkjeden er slått av, vend derved sagkjeden bort fra kroppen din. Under transport eller oppbevaring av kjedesagen må du alltid sette på beskyttelsesdekselet. En omhyggelig omgang med kjedesagen forringer sannsynligheten for at sagkjeden berøres når den er i gang. Følg anvisningene for smøring, spenningen av kjeden og utskifting av tilbehør. En kjede som ikke er sakkyndig spent eller smurt, kan enten rive eller forhøye risikoen for tilbakeslag. Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett. Håndtak som er fette eller har olje, glipper lett og kan føre til at du mister kontrollen over maskinen. Betjeningsveiledning for kjedesag Sikkerhetshenvisninger Det må kun sages i tre. Kjedesagen må ikke brukes for arbeider som den ikke er beregnet for. Eksempel: Ikke bruk kjedesagen til å sage i plast, murverk eller byggematerialer som ikke er av tre. Ikke foreskrevet arbeid med kjedesagen kan føre til farlige situasjoner. Hva er årsaken til tilbakeslag og hvordan kan dette forhindres: Tilbakeslag kan oppstå dersom spissen på føringsskinnen berører en gjenstand eller dersom treet bøyer seg og sagkjeden klemmer fast i snittet. En berøring med spissen av skinnen kan i noen tilfeller føre til en uventet reaksjon bakover, hvor føringsskinnen blir slåss oppover i retning av brukeren. Dersom sagkjeden klemmes fast ved overkanten av føringsskinnen, kan skinnen bli slått tilbake i retning av brukeren. Hver av disse reaksjonene kan føre til at du mister kontrollen over sagen og du kan muligvis pådra deg alvorlige skader. Ikke stol utelukkende på de sikkerhetsinnretningene som er bygge inn i kjedesagen. Som bruker av en kjedesag, bør du alltid foreta forskjellige tiltak for å kunne arbeide fritt for uhell og skader. Et tilbakeslag er følge av feil eller usaklig bruk av elektroverktøy. Dette kan forhindres ved å foreta egnete forsiktighetstiltak, disse er beskrevet under: Hold sagen fast med begge hender, tommelen og fingrene må holdes rundt håndtakene. Pass på at kroppen og armene står i en stilling hvor du kan tåle påkjenningen av et tilbakeslag. Dersom det blir tatt egnete sikkerhetstiltak, kan brukeren beherske kraften ved tilbakeslag. Slipp aldri kjedesagen. Unngå unormal kroppsholdning og sag ikke over skulderhøyde. Derved blir det unngått at du ved en tilfeldighet berører skinnespissen og dette gir en bedre kontroll over kjedesagen i uventede situasjoner. Bruk alltid de reserveskinnene og sagkjedene som er foreskrevet av produsenten. Feile reserveskinner og sagkjeder kan føre til at kjeden river og/eller det oppstår et tilbakeslag. Hold deg til anvisningene fra produsenten for sliping og vedlikehold av sagkjeden. For lav dybdebegrensning forhøyer faren for tilbakeslag. Ekstra sikkerhetshenvisninger Før bruken må du gjøre deg fortrolig med sagteknikken av kjedesager. Henvisninger finner du i faglitteraturen. Vi anbefaler å besøke et egnet opplæringskurs. Betjeningsveiledning for kjedesag Norsk Denne maskinen er ikke beregnet for å bli betjent av personer (inklusivt barn) med innskrenket fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller som mangler erfaring og/eller viten om den, med mindre de blir overvåket av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet eller har fått anvisning om hvordan maskinen skal brukes. Barn bør holdes under oppsyn, for å være sikker på at de ikke leker med maskinen. Slå maskinen av og fjern akkuet i følgende tilfeller: – når du lar maskinen stå uten oppsyn; – før kontroll, rengjøring eller andre arbeider på maskinen; – når maskinen begynner å vibrere sterkt; Bruk maskinen kun dersom den er i den tekniske tilstanden som produsenten har foreskrevet og har utlevert. Egne forandringer på maskinen utelukker produsentens ansvar for skader som resulterer av dette. Reservedeler må tilsvare kravene som produsenten har fastlagt. Bruk derfor kun originale WOLF-Garten reservedeler eller de reservedelene som er godkjent av produsenten. Ved utskifting av deler, ta hensyn til de medleverte monteringsanvisningene og fjern først akkuet. La reparasjoner utelukkende bli foretatt av en kvalifisert fagmann eller på et fagverksted. Bruk maskinen kun på fornuftige tider av dagen, ikke tidlig på morgenen eller om natten, når folk kan bli forstyrret av lyden. Forviss deg under sagingen at det ikke oppholder seg personer (særlig barn) eller dyr innenfor arbeidsområdet. Pass på at barn ikke leker med maskinen. Kontrollér området hvor maskinen skal settes inn og fjern steiner og streng som kan bli fanget opp av kjedesagen og slynges bort, slik at det ikke oppstår fare for personer eller slitasje på maskinen. Pass på at sagkjeden ikke kommer i berøring med bakken eller med andre gjenstander. Ved avbrytelser av arbeidet, må du aldri la maskinen være uten oppsyn og oppbevar den på et sikkert sted. Slå kjedesagen alltid av under transport til andre arbeidssteder. Vær sikker på at alle verneinnretninger og håndtak er montert på maskinen under bruken. Forsøk aldri å ta i bruk en maskin som ikke er fullstendig montert eller en maskin med ikke tillatte modifikasjoner. Vent til elektroverktøyet står stille før du legger det fra deg. 97 Norsk Sikkerhetshenvisninger Ladeapparat Kontrollér alltid om nettspenningen stemmer overens med den spenningen som står på typeskiltet til ladeapparatet. Støpselet på ladeapparatet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt. Bruk ladeapparatet kun i tørre rom og unngå kontakt med væte og regn. Dersom det trenger inn vann i ladeapparatet, forhøyes risikoen for elektriske støt. Bruk aldri ladeapparatet dersom kabel, støpsel eller apparatet selv er skadet på grunn av ytre innvirkning. Bring ladeapparatet til det nærmeste fagverkstedet. Du må aldri åpne ladeapparatet. Ved feil må det leveres inn på et fagverksted. Ikke legg gjenstander oppå ladeapparatet og ikke sett det på myke overflater. Det er fare for brann. For opplading av akkuet, må det kun brukes egnete originale WOLF-Garten ladeapparater. Eksplosjonsfare! Beskytt akkuet mot varme og ild. Ikke utsett akkuet i lengre tid for sterk solstråling. Fare for kortslutning! Ved skroting, transport eller lagring, må du pakke inn akkuet i en plastpose eller en kartong. Som alternativ kan du lime kontaktene fast. Akkuet må ikke åpnes. Ikke la akkuet ved lagring komme i kontakt med metall gjenstander, som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer etc. Dette kan føre til kortslutning. Avskaffing av akkuer på en miljøvennlig måte De originale akkuene fra produsenten er etter den aktuelle tekniske standen best egnet for energiforsyning til elektroapparater som er uavhengig av strømnettet. Li-ione cellene er miljøfarlige dersom de blir kastet sammen med det vanlige husbosset. De originale akkuene fra produsenten er li-ione akkumulatorer og må derfor skrotes. Levér defekte akkuer inn til faghandelen for skroting. Akkuene må fjernes fra maskinen før de skrotes. Akkuer Bruk kun de originale WOLF-Garten akkuer for din maskin. Bruk av andre akkuer kan føre til skader og fare for brann. Ved feil anvendelse, kan det renne ut væske av akkuet. Unngå kontakt med denne væsken, da dette kan forårsake irritasjoner på huden og forbrenninger. Ved en tilfeldig kontakt, må du skylle godt av de berørte stedene med mye vann. Dersom du skulle få væske i øynene, må du straks oppsøke lege. Ved skadete eller ikke forskriftsmessig brukte akkuer, kan det tre ut damper. Åpne vinduet for frisk luft og oppsøk lege, dersom du føler deg dårlig. Dampene kan irritere luftveiene. Fare for brann! Ikke lad opp akkuet i omgivelser hvor det finnes syre eller materialer som lett kan antennes. Det er fare for brann. 98 Skroting En kjedesag må ikke kastes i det vanlige husbosset. Levér maskinen, tilbehøret og emballasjen inn for miljøvennlig gjenvinning. Forskriftsmessig bruk Kjedesagen må kun brukes for saging av tre og felling av trær. Enhver bruk som går ut over dette, gjelder som ikke forskriftsmessig bruk og du er ansvarlig for alle skader på tredje og deres eiendom. Denne kjedesagen er beregnet for å sage og å felle trær innenfor privat område. Bruk derfor ikke kjedesagen i offentlige anlegg, parker, sportsplasser, ved veier osv. såsom innenfor land- og forstbruk. Kjedesagen er beregnet for saging av tre og må ikke brukes for å sage plast, murverk eller byggematerialer som ikke er av tre. Ikke foreskrevet arbeid med kjedesagen kan føre til farlige situasjoner. Betjeningsveiledning for kjedesag Montering Norsk Montering Generelt Obs! Sagkjeden er skarp! Vennligst ta hensyn til at sagkjeden går etter! Etter at du har sluppet inn-/utkoplingsbryteren, går sagkjeden etter i kort tid. Før alle arbeider på maskinen må akkuet fjernes ! Bruk vernehansker ved alle arbeider på sagkjeden. Ikke start kjedesagen før skinnen og kjeden er montert og innstilt. Kjedesagen blir levert i fire deler: Kassen på kjedesagen, vernedeksel, sagkjede og sagskinne. Bruk kun den reserveskinnen og sagkjeden som er foreskrevet av produsenten. Monter sagskinnen og sagkjeden Vær sikker på at kjedebremsen er løsnet. Se avsnittet “Kjedebremse”. Løsne håndhjulet og ta av kjededekselet . Plasser deretter kjedesagen slik at det er mulig å foreta en sikker montering av skinnen og kjeden. Sett sagskinnen på kjedesagen med langhullet på ståbolten og føringsbolten. Drei spennhjulet for kjeden mot klokkens retning for å skyve sagskinnen så langt som mulig inntil kjedehjulet . Ved påsetting av kjeden må du passe på den korrekte løperetningen til kjeden. Legg sagkjeden om kjedehjulet. Legg sagkjeden om sagskinnen , begynn med overdelen av skinnen. Trekk hjulet for kjedespenningen i klokkens retning, slik at kjeden spennes. Sagkjeden må ikke henge ned, men må kunne trekkes av på midten av sagskinnen ca. 1–2 millimeter fra sagskinnen . Drei sagkjeden med hånd for å kontrollere at den har et fritt løp. Den må kunne gli fritt på skinnen. Sett kjededekselet på . Sett først lasken inn i åpningen på kassen ved kjedesagen. Trekk så håndhjulet fast for å feste skinnen og dekselet . Betjeningsveiledning for kjedesag Spenningen av en ny kjede må kontrolleres og etterstilles etter noen arbeidsminutter. Slå av apparatet, ta ut akkuen og betjen kjedebremsen. Spenning av sagkjeden Sagkjeden må ikke henge ned, men må kunne trekkes av på midten av sagskinnen ca. 1–2 millimeter fra sagskinnen . Drei håndhjulet imot klokkens retning såpass ut at sagskinnen lar seg bevege med hånd. Drei hjulet for kjedespenning til i klokkens retning for å spenne kjeden. Drei sagkjeden med hånd for å kontrollere at den har et fritt løp. Den må kunne gli fritt på skinnen. Trekk så håndhjulet fast for å feste skinnen og dekselet . Henvisning: Spenningen av en ny kjede må kontrolleres og etterstilles etter noen arbeidsminutter. Slå av motoren, ta ut akkuen og betjen kjedebremsen. Fyll på kjedeolje Obs! Fyll kun på spesialolje for smøring av akku sagkjeder i kjedesagen. Unngå å tømme ut olje. Fjern absolutt olje som er rent ut. Tankvolumet 180 ml, rekker for ca. 250 snitt. Skru av lokket på oljetanken. Fyll smøreoljen for kjeder forsiktig på, inntil den øvre markeringen på indikasjonen for oljenivået er nådd . Drei lokket på oljetanken fast med hånden. Obs! Pass på at det ikke trenger smuss inn i oljetanken. Anbefaling: For å unngå skade på miljøet, anbefaler vi å bruke bio smøreolje for kjeder på plantebasis. 99 Norsk Drift Drift Driftstider Kontrollys for opplading Vennligst ta hensyn til de regionale forskriftene. Detaljer om driftstider kan fåes hos myndighetene på stedet der du bor. Akkuet har en kontrollys for opplading, som viser ladekapasiteten til akkuet. Trykk den små svarte knappen på akkuet for å avlese ladekapasiteten. Ta hensyn til LED indikasjonen for akkuet. Opplading Etter ca. 45 minutter har 3 Ah akkuet en ladekapasitet på 80% og er fullstendig oppladet etter ca. 70 minutter. Etter ca. 80 minutter har 5 Ah akkuet en ladekapasitet på 80% og er fullstendig oppladet etter ca. 110 minutter. Bruk kun original WOLF-Garten ladeapparat (del-nr. se liste “Reservedeler”)! Bruk ladeapparatet kun i tørre rom! Trykk på den gule knappen for å løsne akkuet . Fjern akkuet med den andre hånden fra maskinen . Tilkoble ladeapparatet til stikkontakten (~230 V) . Stikk akkuet inn i adapteren på ladeapparatet . Etter fullstendig opplading sett batteriet inn igjen i maskinen . Henvisninger til ladeapparatet – Den røde LED viser at ladeapparatet er tilkoblet til nettspenningen (~230 V). Når akkuet er satt i kontakten: – Den grønt blinkende LED viser oppladingen. – Den grønt lysende LED viser at oppladingen ved fullstendig oppladet akku er avsluttet. – Den rødt blinkende LED viser en feilmelding: Blinker langsomt = akkuet er for varmt. Oppladingen begynner automatisk ved riktig driftstemperatur. Blinker hurtig = akkuet er defekt. Akkuet må kontrolleres på et fagverksted. – Den rødt lysende LED viser en feilmelding: Akkuet blir ikke oppladd. Akkuet er ikke riktig satt inn eller kontaktene er smusset. Generelle henvisninger om akku Ved lav akku spenning slås maskinen automatisk av. Lad opp akkuet i dette tilfellet. Lad opp litium ione akkuet opp før lengre pauser, f.eks. før det skal lagres over vinteren. Litium ione akkuet kan opplades uansett oppladingstilstand og oppladingen kan når som helst avbrytes, uten at akkuet tar skade (ingen memory effekt). 100 Henvisninger om kontrollys for opplading – – – – En grønn LED viser at akkuet har en ladekapasitet på kun maks. 33% og at det bør lades opp snarest mulig . To grønne LED viser at akkuet har en ladekapasitet på 66% . Dersom alle LEDs lyser grønt, betyr det at akkuet har en ladekapasitet på 100% og at det er fullstendig oppladet . Dersom en rød LED lyser, må du la akkuet kontrolleres av en kvalifisert fagmann eller på et fagverksted. Kjedebremse Kjedesagen har en verneinnretning via en kjedebremse som setter kjeden ut av drift i løpet av en brøkdel av et sekund i tilfelle det skulle oppstå et tilbakeslag. Kontrollér før hver bruk at kjedebremsen fungerer lytefritt. Dersom dette ikke er tilfelle, må du ikke bruke kjedesagen lenger og må la den repareres av en kvalifisert fagmann eller leveres inn på et fagverksted. Ved et tilbakeslag blir kjedebremsen automatisk utløst ved kontakten av håndvernet med den venstre hånden. Hold derfor kjedesagen alltid fast med begge hender. Ta hensyn til at kjedebremsen ikke gir en fullstendig beskyttelse. Manuell aktivering av kjedebremsen Vipp håndvernet i retning av spissen på sagskinnen . Løsning av kjedebremsen: Trekk håndvernet i retning av håndtaket framme . Kontroller før hver bruk at håndvernet er satt fast framme og bak. Kontroll av kjedebremsen Sett kjedesagen ned på en sikker flate. Løsning av kjedebremsen. Betjeningsveiledning for kjedesag Drift Hold kjedesagen fast med begge hender. Slå på kjedesagen. Sagkjeden går. Vipp håndvernet i retning av spissen på sagskinnen . Kjeden må straks stoppe opp! Dersom dette ikke er tilfelle, må du ikke bruke kjedesagen lenger og må la den repareres av en kvalifisert fagmann eller leveres inn på et fagverksted. Rengjør etter arbeidet regelmessig de synlige mekanikken på kjedebremsen for spon og rester av saging. Kjedesmøring Obs! Maskinen må kun drives med tilstrekkelig smøreolje for kjeder. Utilstrekkelig smøring forringer levetiden på maskinen. Kontrollér oljemengden med hjelp av indikasjonen for oljenivået . Etterfylling av kjedeolje Obs! Fyll kun på spesialolje for smøring av akku sagkjeder i kjedesagen. Unngå å tømme ut olje. Fjern absolutt olje som er rent ut. – Ikke bruk olje som allerede er brukt. – En annen olje enn den som er anbefalt kan føre til skader på skinnen, kjedene og på smøresystemet. Tankvolumet 180 ml, rekker for ca. 250 snitt. Kontrollér med den transparente indikasjonen for oljenivået om det ennå er tilstrekkelig kjedeolje for smøring. Skru av lokket på oljetanken. Fyll smøreoljen for kjeder forsiktig på, inntil den øvre markeringen på indikasjonen for oljenivået er nådd. Drei lokket på oljetanken fast med hånden. Kontroller nivået for kjedeoljen, også under driften og fyll på evt. mere kjedeolje. Obs! Pass på at det ikke trenger smuss inn i oljetanken. Anbefaling: For å unngå skade på miljøet, anbefaler vi å bruke bio smøreolje for kjeder på plantebasis. Kontroll av kjedesmøring Start maskinen (se avsnitt “Inn- og utkopling”). Hold sagskjeden mens den er innkoplet i en tid ca. 15 cm over en egnet overflate. Ved tilstrekkelig kjedesmøring danner oljen som spruter ut av sagkjeden et lett spor. Betjeningsveiledning for kjedesag Norsk Inn- og utkopling Innkobling Vær sikker på at kjedebremsen er løsnet før start. Trekk håndvernet tilbake til håndtaket framme . Hold kjedesagen fast med begge hender og forviss deg om at ingen personer (særlig barn) eller dyr befinner seg i umiddelbar nærhet. Trykk på utløsningstasten og hold denne trykket. Trykk på på-/avbryteren bak . Slipp utløsningstasten igjen. Utkobling Slipp på-/avbryteren . Arbeid med kjedesagen Hold kjedesagen alltid fast med begge hendene. Hold fast håndtaket framme med venstre hånd og håndtaket bak med høyre hånd. Dette gjelder også for venstrehendte . Start kjedesagen kun i drift når den er fullstendig montert. Kjedesagen er beregnet for saging av tre og for felling av trær. Fell kun trær som har en stamme med en diameter som er mindre enn sverdlengden på kjedesagen. Bruk kjedesagen kun til fornuftige tider på dagen, ikke tidlig på morgenen eller sent om kvelden, slik at folk kan bli forstyrret av den. Før hver drift Kontrollér sagkjeden og sagskinnen for skader. Kontrollér kjedespenningen. Kontrollér kjedesmøringen. Kontroller om håndvernet på kjedebremsen smekker i framme og bak. Kontroller at kjedebremsen fungerer riktig. Under driften Pass på at du står sikkert. Arbeid i bakken ovenfor treet. Hold sagkjeden borte fra kroppen. Stå aldri på en stige eller på en undergrunn som er ustabil. Arbeid ikke over høyden på skuldrene med kjedesagen. Arbeid aldri med kjedesagen i et tre. Obs! Fare for skade! Ikke sag i tre som står under spenning. Ikke sag små hekker og busker. 101 Norsk Drift Arbeidsteknikk – – – Obs! Fare for tilbakeslag! Tilbakeslag kan føre til livsfarlige snittskader. Ved et tilbakeslag (kickback) blir sagen plutselig ukontrollert slengt mot brukeren. Hold sagen fast med begge hender, tommelen og fingrene må holdes rundt håndtakene . Sett kroppen og armene i en posisjon hvor de kan holde og motvirke tilbakeslagskraften. Slipp aldri kjedesagen. Slå på kjedesagen før du starter snittet. Arbeid med jevnt trykk på maskinen, dog ikke med for mye vold. Sett maskinen dersom mulig med trekloen på den grenen som skal sages . Fjerning av greiner Sag greinen inn ca. 10–15 cm fra begynnelsen nedenfra og oppover til 1/3 av diameteren på greinen . Sag greinen igjennom lenger ute ovenfra og nedover . Gjennomfør et snitt tett ved stammen . Gjennomfør snittet ovenfra og nedover. Felling av tre – – Obs fare for uhell! Fell kun trær dersom du har tilstrekkelig erfaring med dette og er skikkelig opplært til dette! Fell kun trær som har en stamme med en diameter som er mindre enn sverdlengden på kjedesagen. Obs! Pass på at det ikke oppholder seg personer eller dyr innenfor faresonen (fallområdet) til treet. Faresonen tilsvarer den dobbelte trelengden. Hold nødveien fri, dersom treet ikke heller i den riktige retningen (= Nødvei; = planlagt fallretning; = faresone). Fjern greiner og store røtter nederst på treet, som kan hindre fallet. Sag et innsnitt i stammen . Dette innsnittet bestemmer fallretningen til treet og må ha en diameter som er 1/4 av stammen. Foreta så fallsnittet på den motstående siden til innsnittet . Fallsnittet må ligge 3–5 cm ovenfor det vannrette innsnittet. Obs fare for uhell! Fallsnittet må ende i en avstand på 1/10 av diameteren på stammen. Stammen må under ingen omstendighet skjæres helt over, da treet i dette tilfelle ville falle ukontrollert. La altså en del av treet stå som bruddlist. Den ikke skårete delen av stammen tjener som et hengsel. Etter innsnittet og fallsnittet er utført, begynner treet så å falle. For understøttelse bruker du (dersom det er nødvendig) fallkiler. Så snart treet begynner å falle, fjerner du deg i den tidligere fastlagte fluktretningen. Kvisting av trestammen La de greinene som støtter det felte treet foreløpig bli værende. Skjær av greinene på trestammen nedenfra og oppover. Trestammen skjæres i stykker – – – Obs fallretning! Velg fallretningen slik at du kan redde deg i den motsatte retningen. Pass på at treet ikke kan bli hengende fast i andre trær når det faller. Under fellingen må du ta hensyn til – den sterke dannelsen av greiner på den ene siden; – den naturlige skjevhet og bøying av treet; – vindretningen. Ta hensyn til at du ikke må felle trær ved sterk vind; – treskader. 102 Obs! Unngå å berøre bakken med den løpende sagkjeden. Dette fører til fortere slitasje på kjeden. Trestammen ligger jevnt på bakken Sag trestammen til 2/3 av diameteren ovenfra og nedover . Drei så trestammen rundt . Sag igjennom trestammen ovenfra og nedover . Ved dreiing av trestammen forhindrer du at sagkjeden berører bakken. Betjeningsveiledning for kjedesag Vedlikehold Norsk Trestammen blir ensidig støttet Trestammen blir tosidig støttet For at stammen ikke skal flise seg under sagingen, går du fram som følger: Sag trestammen til 1/3 av diameteren nedenfra og oppover . Sag trestammen igjennom ovenfra . For at sagkjeden ikke skal klemme fast under sagingen, går du fram som følger: Sag trestammen til 1/3 av diameteren ovenfra og nedover . Sag trestammen igjennom nedenfra . Vedlikehold Generelt Obs! Sagkjeden er skarp! Verktøyet går etter! Fjern akkuet før alle vedlikeholds- og rengjøringsarbeider. Bruk vernehansker ved alle arbeider på sagkjeden! Overhold anvisningene fra produsenten for vedlikehold av sagkjeden. Dersom kjeden og/eller skinnen må skiftes ut, må du kun bruke originale reservedeler. La alle vedlikeholdsarbeider og reparasjoner gjennomføres av et fagverksted. La maskinen ettersees og vedlikeholdes på et fagverksted minst en gang hvert år. Rengjøring Rengjør kjedesagen, særlig ventilasjonsåpningene, etter hver bruk med en tørr klut, hhv. ved sterkt smuss med en børste. Under ingen omstendighet må kjedesagen sprøytes av med vann. Rengjøring av sagskinne og sagkjede Obs! For å kunne utføre et sikkert arbeid med maskinen, og for å sikre tilstrekkelig oljesmøring av sagkjeden, må føringsnoten til sagskinnen rengjøres dersom den er sterkt smusset. Demontér kjededekselet, sagkjeden såsom sagskinnen. Rengjør oljekanalen ved sagskinnen med et egnet verktøy (f.eks. trådbørste). Rengjør sagkjeden med en klut og børste. Sprøyt sagkjeden og sagskinnen etter rengjøringen inn med en pleiespray (se “Reservedeler og tilbehørreservedeler og tilbehør”. Rengjør oljeføringen, kjedehjulet såsom hele området ved kjedehjulet. Montér sagkjeden, sagskinnen og kjededekselet. Betjeningsveiledning for kjedesag Slitasje på sagskinnen Sagskinnen på maskinen blir i løpet av tiden utsatt for slitasje. Drei sagskinnen rundt 180° etter rengjøring. Dette utjevner slitasjen og forhøyer levetiden til sagskinnen. Kjedesmøring Kontroller før hver bruk smøringen av kjeden og kontroller oljenivået i beholderen. Betjen ikke kjedesagen dersom kjeden ikke blir smurt: Selv en kort bruk uten smøring av kjeden ville ødelegge skinne og kjede. Lagring Oppbevar kjedesagen på et tørt og sikkert sted og ikke innenfor barns rekkevidde. Lagre kjedesagen i det medleverte vernedekselet. Pass på at det under lagringen ikke kan renne ut smøreolje fra kjeden. Still maskinen helst vannrett med lokket på oljetanken oppover. Fjern smøreoljen for kjeder ved lengre lagring (4 uker eller lenger) fra maskinen, for å unngå at det kan danne seg harpiks i smørepumpen for olje. Lad opp akkuet før langring om vinteren (se “Generelle henvisninger om akku”). Lagre alltid maskinen på et tørt og sikkert sted som er utilgjengelig for barn. Lagre akkuen og kjedesagen adskilt fra hverandre. Lagre akkuet på et kjølig og tørt sted. Anbefalt lagringstemperatur ca. 18 °C. Hold maskinen, og særlig plastdelene på den borte fra bremsevæsker, bensin, oljeholdige produkter, krypeoljer etc. Disse inneholder kjemiske stoffer som kan skade, angripe eller ødelegge plastdelene på maskinen. Gjødsel og andre kjemikalier for hagebruk inneholder stoffer som kan virke sterkt korrosiv på metalldelene i maskinen. Lagre derfor maskinen din ikke i nærheten av disse stoffene. 103 Norsk Utbedring av feil Sliping av kjedesagen Obs fare for ulykke! Hold deg til produsentens anvisninger for sliping av sagkjeden. For å sikre en skikkelig sliping av sagkjeden, er det nødvendig å ha spesialverktøy, som sikrer at kjedens klinger skjærer med den riktige vinkelen og den riktige dybden. Vi anbefaler derfor å la sagkjeden slipes av en kvalifisert fagmann eller levere den inn på et fagverksted. Utbedring av feil Problem Mulig årsak Hjelp Sagkjeden blir varm. Kjedespenningen er for høy. Innstill kjedespenningen. Det er for mye friksjon på grunn av manglende smøring. Fyll oljetanken. Sagkjeden er sløv. Skift ut sagkjeden. Sagkjeden er tørr. Oljenoten er tilstoppet. Det er ikke olje i tanken. Rengjør sagskinnen. Fyll oljetanken. Urolig gang, sterk Sagkjeden er montert i feil løperetning. vibrasjon i kjede- Sagkjeden eller sagskinnen er defekt. sagen. Montér sagkjeden riktig. Maskinen slås av. Akkuet er for varmt (over 45 °C). La akkuet avkjøle. Skift ut sagkjeden eller føringsskinnen. Akkuet er tomt. Lad opp akkuet. Maskinen lar seg ikke innkoble. Akkuet er tomt. Lad opp akkuet. Akkuet er defekt. Skift ut akkuet. Ladeapparat: ingen opplading (rødt varig lys). Kontaktene er smusset. Rengjør kontaktene. Akkuet er ikke riktig satt inn. Sett akkuet korrekt inn i ladeapparatet. Ladeapparat: feil (rødt blinklys). Temperaturen på akkuet ligger utenfor 5 °C til 45 °C. La akkuet avkjøles hhv. varmes opp. Akkuet er defekt. Skift ut akkuet. Oppsøk i tvilstilfeller alltid et fagverksted. Slå av maskinen før alle arbeider og fjern akkuet. 104 Betjeningsveiledning for kjedesag Reservedeler og tilbehør Norsk Reservedeler og tilbehør Bestillings nr. Artikkel betegnelse Artikkel beskrivelse 196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Akku 36 V/3 Ah 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Akku 36 V/5 Ah 196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Hurtig ladeapparat 36 V/3 A 1191-X1-0009 Sagkjede 1092-U1-0047 Sagskinne 6012-X1-0043 Biologisk smøreolje for kjeder 1,0 l 6012-X1-0041 Mineralsk smøreolje for kjeder 1,0 l 6061-X1-0001 Hjelm og visir som vern 6061-X1-0019 Vernebrille 7760 002 7760 003 GH-M 8 GH-M 10 Vernehansker 6021-U1-0075 Pleie- og rengjøringsspray Pleie- og rengjøringsspray Levering via din forhandler Garanti I hvert land gjelder de garantibestemmelsene som vårt selskap eller importøren har utgitt. Feil på din maskin blir utbedret av oss uten kostnader innen rammen av garantien, dersom de er forårsaket av en material- eller produksjonsfeil. I garantitilfelle bør du henvende deg til forhandleren eller til nærmeste filial. Betjeningsveiledning for kjedesag 105 Suomi Hyvä asiakas! Valitsemalla tämän ketjusahan olet hankkinut itsellesi WOLF-Garten laatutuotteen. Ketjusahasi täyttää mitä erilaisimmat vaatimukset koskien puutarhan hoitoa. Lue käyttöohjekirja huolellisesti ennen ketjusahan ensimmäistä käyttöönottoa ja perehdy sen hallintalaitteisiin ja toimintoihin. Siinä on tärkeitä laitteen käyttö-, huolto- ja turvallisuusohjeita. Noudata ketjusahoille tarkoitettuja turvallisuusohjeita omaa ja muiden turvallisuutta ajatellen. Ohjeidenvastainen käyttö saattaa aiheuttaa loukkaantumisia, palovaaran tai sähköiskun ja vapauttaa valmistajan kaikenlaisesta vastuusta. Alle 16-vuotiaat ja sellaiset henkilöt, jotka eivät ole perehtyneet ketjusahan käyttöohjeisiin ja käyttöön, eivät saa turvallisuussyistä käyttää laitetta. Käyttäjän vähimmäisikäraja voi poiketa tässä ilmoitetusta riippuen paikallisista määräyksistä. Sisältö Symbolien merkitys . . . . . . . . Turvallisuusohjeet . . . . . . . . Akkulaturi . . . . . . . . . . . . . Akut . . . . . . . . . . . . . . . . Hävitä akut ympäristöystävällisesti Hävittäminen . . . . . . . . . . . Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . Huolto . . . . . . . . . . . . . . . Vianetsintä . . . . . . . . . . . . Varaosat ja lisävarusteet . . . . . Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 . 107 . 110 . 110 . 111 . 111 . 112 . 115 . 116 . 117 . 117 Symbolien merkitys Huom.! Lue käyttöohjekirja ennen laitteen käyttöönottoa! Pidä sivulliset poissa vaara-alueelta! Huom.! Irrota akku ennen puhdistus- ja huoltotöitä! Käytä suojapäähinettä, suojalaseja ja kuulosuojaimia! Suojaa laite sateelta. Älä jätä sitä ulos sateeseen! 106 Ketjusahan käyttöohjekirja Turvallisuusohjeet Suomi Turvallisuusohjeet VAROITUS! Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet myöhempää käyttötarvetta varten. Seuraavassa käytetty käsite »sähkötyökalu« tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). d) Älä käytä verkkojohtoa sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai kiertyneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa. e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa. f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältettävissä, käytä vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. Työpaikka Henkilöturvallisuus Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin. b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavia nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalusta lähtevät kipinät saattavat sytyttää pölyn tai höyryt. c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle. Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu. c) Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä. Ketjusahan käyttöohjekirja a) Ole valpas, keskity työhösi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa aiheuttaa vakavia vammoja. b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen mukaan oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä. c) Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität siihen akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille. d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuviavaimet, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Laitteen pyörivään osaan kiinnijäänyt työkalu tai avain saattaa johtaa loukkaantumiseen. e) Älä yliarvioi itseäsi. Seiso aina tukevassa asennossa ja tasapainoisesti. Näin voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa. f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin. 107 Suomi Sähkötyökalujen käyttö ja käsittely a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivalla työkalulla työskentely sujuu parhaiten ja turvallisimmin siihen merkityllä tehoalueella. b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka käynnistyskytkin on rikki. Sähkötyökalu, jota ei voi käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata. c) Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai poista akku, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Tämä varotoimenpide estää sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen. d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt. e) Hoida sähkötyökaluja huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja juuttumatta ja ettei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Korjauta vialliset osat ennen laitteen käyttöä. Huonosti huolletut sähkötyökalut ovat syynä moniin tapaturmiin. f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, juuttuvat vähemmän kiinni ja niitä on helpompi hallita. g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava tehtävä. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin. Akkukäyttöisten sähkötyökalujen käyttö ja käsittely a) Lataa akut vain valmistajan määräämässä latauslaitteessa. Kun määrätyntyyppisille akuille tarkoitettua latauslaitetta käytetään muiden akkujen lataamiseen, on tulipalon vaara. b) Käytä ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkuja. Toisentyyppisten akkujen käyttö saattaa johtaa loukkaantumisiin ja tulipaloon. 108 Turvallisuusohjeet c) Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä oikosulun välttämiseksi. Akkunapojen välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon. d) Väärin käytettäessä akusta saattaa vuotaa ulos nestettä. Vältä kosketuksiin joutumista. Jos nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja. Huolto a) Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Näin varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena. Ketjusahan turvallisuusohjeet Pidä kaikki kehon osat poissa pyörivästä teräketjusta. Varmista ennen sahan käynnistämistä, että ketju ei kosketa mihinkään. Ketjusahaa käytettäessä saattaa hetken huolimattomuus johtaa siihen, että vaatteet tai kehon osat tarttuvat teräketjuun. Pidä aina oikealla kädellä kiinni ketjusahan takakahvasta ja vasemmalla etukahvasta. Älä pidä ketjusahasta kiinni toisinpäin, koska loukkaantumisriski on tällöin suurempi. Pidä kiinni vain sähkötyökalun eristetyistä kahvaosista, koska teräketju saattaa osua liitäntäjohtoon. Teräketjun osuessa jännitteiseen johtoon laitteen metalliosat saattavat tulla jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun. Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia. Lisäksi on suositeltavaa käyttää pään-, käsien- ja jalkojensuojaimia. Sopiva suojavaatetus vähentää ympärille sinkoavan materiaalin aiheuttamaa loukkaantumisvaaraa ja tahatonta kosketusta teräketjuun. Älä käytä ketjusahaa puussa. Käytettäessä sahaa puussa on loukkaantumisen vaara. Muista seisoa aina tukevassa asennossa ja käytä ketjusahaa vain, kun voit seistä kiinteällä, tukevalla ja tasaisella maalla. Liukkaalla alustalla tai epävakailla pinnoilla kuten tikkailla voit menettää tasapainosi tai moottorisahan hallinnan. Muista, että jännityksessä oleva oksa voi katkaistaessa ponnahtaa takaisin. Oksan vapautuessa jännityksestä se voi osua käyttäjään ja/tai käyttäjä menettää ketjusahan hallinnan. Ketjusahan käyttöohjekirja Turvallisuusohjeet Ole erittäin varovainen poistettaessa alikasvosta ja nuoria puita. Ohut aines voi tarttua teräketjuun ja osua itseesi, jolloin saatat menettää tasapainon. Kanna ketjusahaa etukahvasta moottorin ollessa sammutettu ja teräketju poispäin itsestäsi. Kiinnitä aina ketjusahan suojus paikoilleen kuljetuksen ja säilytyksen ajaksi. Käsittele ketjusahaa aina huolellisesti. Tällöin mahdollisuus joutua tahattomasti kosketuksiin teräketjun kanssa on pienempi. Noudata voitelusta, ketjun kiristyksestä ja varusteiden vaihdosta annettuja ohjeita. Väärin kiristetty tai voideltu ketju saattaa joko katketa tai lisätä takapotkun riskiä. Pidä kahvat kuivina ja puhtaina. Niissä ei saa olla öljyä tai rasvaa. Rasvaiset ja öljyiset kahvat ovat liukkaat ja voit menettää laitteen hallinnan. Sahaa vain puuta. Käytä ketjusahaa vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti. Esimerkki: Älä käytä ketjusahaa muovin, tiilien tai muiden kuin puisten rakennusmateriaalien sahaamiseen. Ketjusahan käyttö sen käyttötarkoituksen vastaisesti saattaa aiheuttaa vaarallisia tilanteita. Takapotkun syyt ja niiden estäminen: Takapotku on mahdollinen, kun terälaipan kärki osuu johonkin esteeseen tai kun puun taipuessa teräketju puristuu kiinni sahausrakoon. Kärkikontakti voi joissakin tapauksissa aiheuttaa odottamattoman taaksepäin suuntautuvan reaktion, jolloin terälaippa nousee ylös ja iskeytyy kohti käyttäjää. Teräketjun juuttuminen terälaipan yläosasta saattaa työntää laipan äkillisesti taaksepäin käyttäjää kohti. Molemmissa tapauksissa voit menettää sahan hallinnan, mikä saattaa aiheuttaa vakavia loukkaantumisia. Älä luota pelkästään ketjusahan turvalaitteisiin. Ketjusahan käyttäjänä sinun tulee noudattaa eri turvatoimia välttääksesi tapaturmat ja loukkaantumiset töiden aikana. Takapotku on seuraus sähkötyökalun väärinkäytöstä tai virheellisistä käyttötavoista. Siltä voi välttyä noudattamalla seuraavia varotoimia: Pidä sahasta kiinni molemmin käsin, peukalo ja muut sormet tiukasti kahvojen ympärillä. Ota tukeva asento ja pidä käsivartesi sellaisessa asennossa, että pystyt vastaanottamaan takapotkuvoimat. Käyttäjä voi hallita takapotkuvoimat toimimalla oikein ja varautuessaan vaaratekijöihin. Älä koskaan irrota otetta ketjusahasta. Ketjusahan käyttöohjekirja Suomi Vältä epänormaaleja työasentoja äläkä sahaa hartiakorkeuden yläpuolella. Näin vältyt kosketukselta terälaipan kärkeen ja pystyt hallitsemaan ketjusahan paremmin odottamattomissa tilanteissa. Käytä aina valmistajan ilmoittamia varalaippoja ja teräketjuja. Vääräntyyppiset varalaipat ja teräketjut saattavat aiheuttaa ketjun katkeamisen ja/tai takapotkun. Noudata valmistajan ohjeita, jotka koskevat teräketjun teroittamista ja huoltoa. Liian matala syvyydensäätöhammas lisää taipumusta takapotkuun. Lisäturvallisuusohjeet Perehdy ennen käyttöä huolellisesti ketjusahojen sahaustekniikkaan. Löydät ohjeita ammattikirjallisuudesta. Suositamme osallistumista tarkoituksenmukaiseen koulutukseen. Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joilla on fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky tai joilla ei ole riittävästi kokemusta ja/tai tietoa laitteen käytöstä, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo ja opasta heitä laitteen käytössä. Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella. Katkaise virta laitteesta ja poista akku: – kun jätät laitteen ilman valvontaa; – ennen laitteen tarkastusta, puhdistusta tai muita huoltotöitä; – kun laite alkaa täristä tavallista voimakkaammin; Käytä laitetta vain sen ollessa teknisesti valmistajan määräyksiä ja toimitusta vastaavassa kunnossa. Valmistaja ei vastaa laitteelle omavaltaisesti tehtyjen muutosten aiheuttamista vahingoista. Varaosien tulee olla valmistajan asettamien vaatimusten mukaisia. Käytä tämän takia vain alkuperäisiä WOLF-Garten-varaosia tai valmistajan hyväksynnän saaneita varaosia. Noudata osia vaihdettaessa mukana tulevia asennusohjeita ja poista akku ennen vaihtamista. Poista akku. Jätä korjaukset valtuutetun huoltokorjaamon tai huoltomiehen tehtäväksi. Käytä laitetta vain sellaisina vuorokauden aikoina, ettei työskentely häiritse muita, eli ei aikaisin aamulla tai öisin. Varmista, ettei työskentelyalueella ole ihmisiä (etenkään lapsia) tai eläimiä sahaamisen aikana. Älä anna lasten leikkiä laitteella. 109 Suomi Tarkista työskentelyalue, jossa käytät laitetta, ja poista kivet ja metallilangat, jotka voivat tarttua ketjusahaan ja singota siitä ympäristöön. Näin vältyt laitevaurioilta ja henkilöiden altistumiselta vaaralle. Varmista, että teräketju ei osu maahan tai muita esteisiin. Kun keskeytät työskentelyn, älä jätä laitetta ilman valvontaa ja säilytä sitä turvallisessa paikassa. Pysäytä aina saha, ennen kuin siirrät sen toiseen työpaikkaan. Varmista, että kaikki suojalaitteet ja kahvat ovat kunnolla paikoillaan, ennen kuin käytät laitetta. Älä yritä koskaan käynnistää laitetta, jos siitä puuttuu jokin osa tai siihen on tehty luvattomia muutoksia. Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen kuin lasket sen käsistäsi. Akkulaturi Tarkista aina, että verkkojännite vastaa akkulaturin tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä. Akkulaturin pistokkeen tulee sopia pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. Käytä akkulaturia vain kuivissa tiloissa. Varo altistamasta sitä kosteudelle ja sateelle. Veden päästessä laturin sisään sähköiskun riski kasvaa. Älä käytä akkulaturia, jos sen johto, pistoke tai itse laite on vioittunut. Toimita laturi lähimpään valtuutettuun korjaamoon. Älä missään tapauksessa avaa akkulaturia. Toimita akkulaturi valtuutettuun korjaamoon, jos siinä ilmenee käyttöhäiriöitä. Älä laita mitään esineitä akkulaturin päälle tai aseta sitä pehmeille pinnoille. Tulipalon vaara. Lataa akku vain tarkoitukseen sopivalla alkuperäisellä WOLF-Garten-akkulaturilla 110 Turvallisuusohjeet Akut Käytä vain laitteelle tarkoitettuja alkuperäisiä WOLF-Garten akkuja. Toisentyyppisten akkujen käyttö saattaa johtaa loukkaantumisiin ja tulipaloon. Väärin käytettäessä akusta saattaa vuotaa ulos nestettä. Vältä kosketuksiin joutumista; ihoärsytyksen ja palovammojen vaara. Mikäli joudut kosketuksiin nesteen kanssa, huuhtele kyseiset kohdat huolellisesti vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu heti lääkäriin hoitoon. Käsiteltäessä akkua väärin ja jos se vahingoittuu, saattaa vapautua vaarallisia höyryjä. Huolehdi raittiin ilman saannista ja hakeudu lääkäriin, jos tunnet pahoinvointia. Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä. Palovaara! Älä lataa akkua tilassa, jossa on happoja ja syttymisherkkiä aineita. Tulipalon vaara. Räjähdysvaara! Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta. Älä altista akkua pitkäksi aikaa voimakkaalle auringonpaisteelle. Oikosulun vaara! Pakkaa akku muovipussiin tai laatikkoon kierrätyspisteeseen viemisen, kuljetuksen tai varastoinnin ajaksi. Tai teippaa kontaktipinnat umpeen. Älä avaa akkua. Varo, ettei akku joudu varastoinnin aikana kosketuksiin metalliesineiden kanssa, kuten paperiliittimet, kolikot, avaimet, naulat, ruuvit jne. Seurauksena voi olla oikosulku. Ketjusahan käyttöohjekirja Kokoaminen Hävitä akut ympäristöystävällisesti Alkuperäisvalmistajan akut ovat tekniikan nykytason mukaisia ja soveltuvat parhaiten verkkovirrasta riippumattomien sähkölaitteiden virtalähteeksi. Litiumionikennot saastuttavat ympäristöä, jos ne hävitetään yhdessä muun talousjätteen kanssa. Alkuperäisvalmistajan akut ovat litiumioniakkuja ja siten ongelmajätettä. Toimita vialliset akut myyjäliikkeeseen tai kierrätyspisteeseen. Poista akut laitteesta, ennen kuin viet ne romutettavaksi. Suomi Hävittäminen Ketjusahat eivät kuulu talousjätteisiin. Toimita laite, varusteet ja pakkaus hyötykäyttöön ympäristömääräyksiä noudattaen. Käyttötarkoitus Ketjusaha on tarkoitettu ainoastaan puiden sahaamiseen ja kaatamiseen. Käyttö muihin tarkoituksiin on määräystenvastaista. Vastuun kantaa tässä tapauksessa yksin laitteen käyttäjä. Tämä ketjusaha on tarkoitettu puiden sahaamiseen ja kaatamiseen yksityisalueella. Ketjusahaa ei ole suunniteltu käytettäväksi julkisilla paikoilla kuten puistoissa, urheilukentillä, tienvarsilla tms. eikä maa- ja metsätaloudessa. Ketjusaha on suunniteltu puun sahaamiseen. Älä käytä ketjusahaa muovin, tiilien tai muiden kuin puisten rakennemateriaalien sahaukseen. Ketjusahan käyttö sen käyttötarkoituksen vastaisesti saattaa aiheuttaa vaarallisia tilanteita. Kokoaminen Yleisesti Huom.! Terävä teräketju! Muista, että teräketju ei pysähdy heti virrankatkaisun jälkeen! Kun päästät käyttökytkimen vapaaksi, ketju pyörii vielä hetken aikaa. Poista akku ennen kaikkia laitteelle tehtäviä töitä ! Käytä kaikkien teräketjulle tehtävien töiden aikana suojakäsineitä. Älä käynnistä ketjusahaa ennen terälaipan ja ketjun kiinnitystä ja säätöä. Ketjusaha toimitetaan neljänä osana. Ketjusahan runko, suojus, teräketju ja terälaippa. Käytä vain valmistajan määräämää varalaippaa ja teräketjua. Terälaipan ja teräketjun asentaminen Varmista, että ketjujarru on vapautettu. Katso kohta »Ketjujarru«. Irrota kiinnitysnuppi ja poista ketjun suojus . Aseta sitten saha sellaiseen asentoon, että voit kiinnittää terälaipan ketjun kanssa turvallisesti. Ketjusahan käyttöohjekirja Aseta terälaippa pitkäreiästä paikoilleen pultin ja ohjauspultin päälle ketjusahaan . Käännä ketjunkiristintä vastapäivään, jotta terälaippa menee niin lähelle ketjupyörää kuin mahdollista . Varmista teräketjua kiinnitettäessä ketjun oikea pyörimissuunta. Aseta teräketju ketjupyörän ympärille . Aseta teräketju terälaipan ympärille , alkaen laipan yläosasta. Kiristä ketjunkiristintä myötäpäivään, niin että ketju kiristyy. Teräketju ei saa roikkua, sitä pitäisi kuitenkin pystyä nostamaan terälaipasta 1–2 millimetriä keskeltä . Tarkista, että teräketju pyörii kunnolla pyörittämällä sitä käsin. Sen tulee liikkua laipassa takertelematta. Aseta ketjun suojus paikoilleen . Kiinnitä ensin kiinnike ketjusahan rungossa olevaan aukkokohtaan. Kiristä kiinnitysnuppi kiinni, niin että terälaippa ja suojus ovat tiukasti paikoillaan . Tarkista uuden ketjun kireys muutaman käyttöminuutin kuluttua ja kiristä uudelleen. Sammuta moottori, poista akku ja kytke ketjujarru päälle. 111 Suomi Käyttö Teräketjun kiristys Ketjuöljyn täyttö Teräketju ei saa roikkua, sitä pitäisi kuitenkin pystyä nostamaan terälaipasta 1–2 millimetriä keskeltä . Käännä kiinnitysnuppia vastapäivään sen verran, että terälaippaa voi liikuttaa käsin. Kiristä ketju kääntämällä ketjunkiristintä myötäpäivään. Tarkista, että teräketju pyörii kunnolla pyörittämällä sitä käsin. Sen tulee liikkua laipassa takertelematta. Kiristä kiinnitysnuppi kiinni, niin että terälaippa ja suojus ovat tiukasti paikoillaan . Ohje: Tarkista uuden ketjun kireys muutaman käyttöminuutin kuluttua ja kiristä uudelleen. Sammuta moottori, poista akku ja kytke ketjujarru päälle. Huom.! Käytä vain akkusahojen ketjun voiteluun tarkoitettua erikoisöljyä. Varo, ettei öljyä läiky yli. Pyyhi yliläikkynyt öljy heti pois. Säiliön tilavuus 180 ml, riittää noin 250 sahaukseen. Irrota öljysäiliön korkki. Lisää varovasti ketjuöljyä, kunnes öljyä ulottuu öljyn tarkastusikkunan merkkiin saakka. Kierrä öljysäiliön korkki kiinni käsitiukkuuteen. Huom.! Varo, ettei öljysäiliöön pääse likaa. Suositus: Ympäristön kuormittumisen välttämiseksi on suositeltavaa käyttää kasvispohjaista bio-ketjuöljyä. Käyttö Käyttöajat Noudata paikallisia määräyksiä. Kunnan tai kaupungin vastaavasta virastosta saat lisätietoa, milloin laitteen käyttö on sallittua. Lataaminen 3 Ah akun latauskapasiteetti on 45 minuutin kuluttua 80% ja 70 minuutin kuluttua akku on latautunut täyteen. 5 Ah akun latauskapasiteetti on 80 minuutin kuluttua 80% ja 110 minuutin kuluttua akku on latautunut täyteen. Käytä vain alkuperäisiä WOLF-Gartenakkulatureita (osa-nro katso »Varaosat« luettelo)! Käytä akkulaturia vain kuivissa tiloissa! Irrota akku painamalla keltaista painiketta . Poista toisella kädellä akku laitteesta. Kytke akkulaturi pistorasiaan (~230 V) . Kiinnitä akku laturin adapteriin . Aseta täyteen latautunut akku takaisin laitteeseen. Akkulaturia koskevia ohjeita – Punainen LED syttyy, kun akkulaturi kytketään verkkojännitteeseen (~230 V). Kun akku on paikoillaan: – Vihreä LED vilkkuu latauksen aikana. – Vihreä LED palaa tasaisesti, kun akku on latautunut täyteen. – Punainen LED alkaa vilkkua vian merkiksi: Valo vilkkuu hitaasti = akku on liian lämmin. Lataus käynnistyy automaattisesti oikeassa käyttölämpötilassa. Valo vilkkuu nopeasti = akku on rikki. Jätä akku huoltokorjaamon tarkistettavaksi. 112 – Punainen LED palaa tasaisesti vian merkiksi: Akku ei lataudu. Akku on väärin paikoillaan tai kontaktipinnat ovat likaiset. Akkua koskevia yleisohjeita Akun jännitteen ollessa alhainen laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Lataa akku. Lataa litiumioniakku kun laite on pidempään käyttämättä, esim. ennen talvisäilytystä. Litiumioniakku voidaan ladata milloin tahansa sen varaustilasta riippumatta ja lataaminen voidaan keskeyttää joka hetki ilman että akku vahingoittuu (muisti-ilmiötä ei ole). Lataustilan merkkivalot Akussa on lataustilan merkkivalot, joista näkee akun latauskapasiteetin. Paina pientä mustaa nappia akun päällä ja katso latauskapasiteetti. Tarkkaile nyt akun LED-valoja. Lataustilan merkkivaloja koskeva huomautus – – – – Vihreä LED syttyy, kun akun latauskapasiteetti on enää vain 33% ja akku on ladattava mahdollisimman pian . Kaksi vihreää LEDiä syttyy, kun akun latauskapasiteetti on 66% . Kun kaikki vihreät LEDit syttyvät, akun latauskapasiteetti on 100% ja se on täyteen latautunut . Jos punainen LED syttyy, jätä akku valtuutetun huoltokorjaamon tai huoltomiehen tarkastettavaksi. Ketjusahan käyttöohjekirja Käyttö Suomi Ketjujarru Ketjusahassa on turvalaitteena ketjujarru, joka pysäyttää ketjun sekunnin murto-osassa takapotkun sattuessa. Tarkista aina ennen käyttöä, että ketjujarru toimii kunnolla. Jos näin ei käy, älä käytä ketjusahaa ja jätä se valtuutetun huoltokorjaamon tai huoltomiehen korjattavaksi. Takapotkutilanteessa ketjujarru laukeaa automaattisesti vasemman käden osuessa käsisuojaan. Pidä sen vuoksi ketjusahasta aina kiinni molemmin käsin. Muista, että ketjujarru ei takaa täydellistä suojaa. Ketjujarrun aktivointi käsin Paina käsisuojaa terälaipan kärkeä kohti . Ketjujarrun vapauttaminen: Paina käsisuojaa etukahvaan päin . Tarkista aina ennen käyttöä, että käsisuoja lukittuu eteen- ja taaksepäin. Ketjujarrun tarkastus Laske ketjusaha tukevalle alustalle. Vapauta ketjujarru. Pidä ketjusahasta kiinni molemmin käsin. Käynnistä ketjusaha. Teräketju pyörii. Paina käsisuojaa terälaipan kärkeä kohti . Ketjun tulee pysähtyä heti! Jos näin ei käy, älä käytä ketjusahaa ja jätä se valtuutetun huoltokorjaamon tai huoltomiehen korjattavaksi. Kun lopetat työskentelyn, puhdista säännöllisesti ketjujarrun näkyvissä oleva mekanismi lastuista ja sahanpuruista. Ketjuvoitelu Huom.! Laitetta saa käyttää vain riittävällä ketjuvoitelulla. Riittämätön voitelu lyhentää laitteen käyttöikää. Tarkista öljymäärä tarkastusikkunasta . Ketjuöljyn lisääminen – – Huom.! Käytä vain akkusahojen ketjun voiteluun tarkoitettua erikoisöljyä. Varo, ettei öljyä läiky yli. Pyyhi yliläikkynyt öljy heti pois. Älä käytä jäteöljyä. Muut kuin suositeltu öljy voivat vaurioittaa terälaippaa, ketjua ja voitelujärjestelmää. Ketjusahan käyttöohjekirja Säiliön tilavuus 180 ml, riittää noin 250 sahaukseen. Tarkista läpinäkyvästä öljyn tarkastusikkunasta , onko ketjuvoiteluun tarvittavaa öljyä vielä riittävästi. Irrota öljysäiliön korkki. Lisää varovasti ketjuöljyä, kunnes öljyä ulottuu öljyn tarkastusikkunan merkkiin saakka. Kierrä öljysäiliön korkki kiinni käsitiukkuuteen. Tarkista ketjuöljyn määrä myös käytön aikana ja lisää tarvittaessa öljyä. Huom.! Varo, ettei öljysäiliöön pääse likaa. Suositus: Ympäristön kuormittumisen välttämiseksi on suositeltavaa käyttää kasvispohjaista bio-ketjuöljyä. Ketjuvoitelun tarkastus Käynnistä laite (katso kohta »Käynnistäminen ja pysäyttäminen«). Pitele sahaa ketjun pyöriessä jonkin aikaa noin 15 cm tarkoitukseen sopivan pinnan yläpuolella. Ketjuvoitelu on riittävä, kun teräketjusta roiskuva öljy jättää pintaan kevyen jäljen. Käynnistäminen ja pysäyttäminen Käynnistys Varmista, että ketjujarru on vapautettu ennen ketjusahan käynnistystä. Paina käsisuoja takaisin etukahvaan päin . Pidä ketjusahasta aina kiinni molemmin käsin ja varmista, ettei välittömässä läheisyydessä ole ihmisiä (etenkään lapsia) tai eläimiä. Paina varmistinta ja pidä se pohjaan painettuna. Paina samanaikaisesti käyttökytkintä . Vapauta varmistin . Pysäytys Vapauta käyttökytkin . Ketjusahan käyttö Pidä ketjusahasta aina kiinni molemmin käsin. Vasen käsi etukahvassa ja oikea käsi takakahvassa. Ohje koskee myös vasenkätisiä . Käytä ketjusahaa vain, kun kaikki sen osat ovat paikoillaan. Ketjusaha on tarkoitettu puun sahaamiseen ja puiden kaatamiseen. Kaada vain puita, joiden rungon läpimitta on pienempi kuin ketjusahan laipan pituus. Käytä ketjusahaa vain sellaisina vuorokauden aikoina, ettei työskentely häiritse muita, eli ei aikaisin aamulla tai öisin. 113 Suomi Aina ennen käyttöönottoa Tarkista teräketjun ja terälaipan kunto. Tarkista ketjun kireys. Tarkista ketjuvoitelu. Tarkista, että ketjujarrun käsisuoja lukittuu eteenja taaksepäin. Tarkista ketjujarrun toimivuus. Käytön aikana Muista säilyttää tukeva asento. Seiso puun yläpuolella viettävässä maastossa työskenneltäessä. Pidä teräketju etäällä itsestäsi. Älä nouse tikkaille tai seiso epävakaalla alustalla. Älä käytä ketjusahaa hartiakorkeuden yläpuolella. Älä käytä ketjusahaa koskaan puussa. Huom.! Loukkaantumisvaara Älä sahaa jännityksessä olevaa puuta. Älä sahaa pensaita tms. Käyttötekniikka – – – Huom.! Takapotkun vaara! Takapotku saattaa aiheuttaa hengenvaarallisia loukkaantumisia. Takapotkussa (Kickback) saha sinkoutuu yhtäkkiä ja hallitsemattomasti käyttäjää kohti. Pidä sahasta kiinni molemmin käsin, peukalo ja muut sormet tiukasti kahvojen ympärillä . Aseta kehosi ja käsivartesi sellaiseen asentoon, että pystyt vastaanottamaan takapotkuvoimat. Älä irrota otetta ketjusahasta. Käynnistä ketjusaha ennen sahauksen aloittamista. Sahaa tasaisesti painaen, ei kuitenkaan liian voimakkaasti. Aseta, mikäli mahdollista, kuorituki sahattavaa oksaa vasten . Oksien karsinta Sahaa oksaa 10–15 cm oksan tyvestä alhaalta ylöspäin 1/3 syvyyteen oksan läpimitasta . Sahaa oksa poikki vähän kauempaa ylhäältä alaspäin . Tee sahaus läheltä runkoa . Sahaa ylhäältä alaspäin. 114 Käyttö Puunkaato – – – – – Huomio Tapaturman vaara! Ryhdy puun kaatoon vain, kun sinulla on siihen riittävästi kokemusta ja olet saanut asianmukaisen koulutuksen! Kaada vain puita, joiden rungon läpimitta on pienempi kuin ketjusahan laipan pituus. Huomio Kaatosuunta! Valitse kaatosuunta niin, että voit perääntyä vastakkaiseen suuntaan . Varmista, että kaatuva puu ei voi tarttua muihin puihin. Huomioi puita kaadettaessa – voimakas oksaisuus toisella puolella; – puun luontainen kaltevuus ja vääryys; – tuulen suunta. Muista, että puita ei pidä kaataa kovatuulisella säällä; – puun lahovauriot. Huom.! Varmista, että puun vaaravyöhykkeellä (kaatoalueella) ei ole ihmisiä tai eläimiä. Vaaravyöhyke on kaksi kertaa puun pituus. Poimi poistumisreitiltä pois kaikki esteet (kompastumisvaara) siltä varalta, että puu ei kallistukaan oletettuun kaatosuuntaan ( = poistumisreitti; = suunniteltu kaatosuunta; = vaaravyöhyke). Karsi puun alaoksat ja suurehkot juuret pois kaatoa haittaamasta. Sahaa kaatolovi runkoon . Kaatolovi antaa puun kaatosuunnan ja sen syvyyden tulee olla 1/4 rungon läpimitasta. Tee kaatoloven vastakkaiselle puolelle kaatosahaus . Kaatosahaus tehdään 3–5 cm kaatoloven vaakasuoran pinnan yläpuolelle. Ketjusahan käyttöohjekirja Huolto Suomi Puunrungon katkonta Huomio Tapaturman vaara! Kaatosahauksen ja kaatokolon väliin on jäätävä sahaamaton osa noin 1/10 rungon läpimitasta. Varo sahaamasta runkoa kokonaan poikki, tällöin puu ei kaadu hallitusti. Jätä aina jäljelle osa rungosta pitopuuksi. Pitopuu toimii eräänlaisena saranana. Kun kaatolovi ja kaatosahaus on tehty, puun pitäisi alkaa kaatua. Käytä tarvittaessa apuna kaatokiilaa. Kun puu alkaa kaatua, poistu heti paikalta ennalta valittua poistumisreittiä pitkin. Puunrungon karsinta Jätä kaadettua runkoa tukevat oksat toistaiseksi paikoilleen. Aloita oksien karsinta puun tyvestä ja etene latvaan päin. Huom.! Varo, ettei pyörivä teräketju osu maahan. Ketju kuluu tällöin ennenaikaisesti. Puunrunko tasaisesti maata vasten Sahaa runkoa 2/3 sen läpimitasta ylhäältä alaspäin . Käännä runko ympäri . Katkaise runko sahaamalla se poikki ylhäältä alaspäin . Kun käännät rungon ympäri, vältyt teräketjun osumiselta maahan. Puunrunko tuettuna toisesta päästään Jotta runko ei halkea sahattaessa, toimi seuraavasti: Sahaa runkoa 1/3 sen läpimitasta alhaalta ylöspäin . Katkaise runko sahaamalla se poikki yläpuolelta . Puunrunko tuettuna molemmista päistä Jotta teräketju ei juutu kiinni sahattaessa, toimi seuraavasti: Sahaa runkoa 1/3 sen läpimitasta ylhäältä alaspäin . Katkaise runko sahaamalla altapäin . Huolto Yleisesti Huom.! Terävä teräketju! Terä pyörii vielä jonkin aikaa virrankatkaisun jälkeen! Poista akku ennen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä. Käytä kaikkien teräketjulle tehtävien töiden aikana suojakäsineitä! Huolla teräketju valmistajan ohjeiden mukaisesti. Jos joudut vaihtamaan ketjun ja/tai laipan, käytä vain alkuperäisiä varaosia. Jätä kaikki huoltotyöt ja korjaukset valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi. Jätä laite vähintään kerran vuodessa valtuutetun huoltokorjaamon tarkistettavaksi ja huollettavaksi. Puhdistus Puhdista ketjusaha, erityisesti ilma-aukot, aina käytön jälkeen kuivalla kankaalla tai jos likaa on enemmän harjalla. Älä suihkuta ketjusahaa vedellä. Ketjusahan käyttöohjekirja Terälaipan ja teräketjun puhdistus Huom.! Jotta sahan käyttö on turvallista ja teräketjun riittävä öljyvoitelu taattu, on erittäin likainen terälaipan ohjainura puhdistettava. Irrota ketjun suojus, teräketju ja terälaippa. Puhdista terälaipan ohjainura tarkoitukseen sopivalla työkalulla (esim. teräsharjalla). Puhdista teräketju rievulla ja harjalla. Suihkuta puhdistettu teräketju ja terälaippa hoitoöljyllä (katso »Varaosat ja lisävarusteet«). Puhdista öljyaukko , ketjupyörä ja alue ketjupyörän ympäriltä. Kiinnitä teräketju, terälaippa ja ketjun suojus paikoilleen. Terälaipan kuluminen Sahan terälaippa kuluu ajan mittaan. Käännä terälaippa puhdistuksen jälkeen 180°. Näin se kuluu vähemmin ja teräketju kestää pidempään. 115 Suomi Vianetsintä Ketjuvoitelu Tarkista aina ennen käyttöä ketjun voitelu ja katso samalla onko säiliössä riittävästi öljyä. Älä käytä ketjusahaa, jos ketjulle ei tule öljyä: Ilman ketjuvoitelua laippa ja ketju vaurioituvat jo lyhytaikaisenkin käytön jälkeen. Varastointi Säilytä ketjusahaa kuivassa ja turvallisessa paikassa poissa lasten ulottuvilta. Säilytä ketjusahaa sen mukana tulevassa suojuksessa. Varmista, että ketjuöljyä ei valu ulos säilytyksen aikana. Aseta laite mahdollisimman vaakasuoraan asentoon öljysäiliön korkki ylöspäin. Kun laite on pidempään käyttämättä (4 viikkoa tai kauemmin), tyhjennä voiteluöljy säiliöstä, jottei öljy hartsiinnu voiteluöljypumppuun. Lataa akku täyteen ennen talvisäilytystä (katso »Akkua koskevia yleisohjeita«). Säilytä laitetta aina kuivassa ja turvallisessa paikassa, jossa se on poissa lasten ulottuvilta. Säilytä akkua erillään ketjusahasta. Säilytä akkua viileässä ja kuivassa paikassa. Suositeltu säilytyslämpötila noin 18 °C. Pidä laite ja erityisesti sen muoviosat etäällä jarrunesteistä, polttoaineesta, maaöljypitoisista tuotteista, öljyistä tms. Ne sisältävät kemiallisia aineita, jotka saattavat vahingoittaa, syövyttää tai tuhota muoviosat. Lannoitteet ja muut puutarhakemikaalit sisältävät aineita, jotka saattavat syövyttää laitteen metalliosia. Älä säilytä laitetta tällaisten aineiden läheisyydessä. Ketjusahan teräketjun teroitus Huomio loukkaantumisvaara! Noudata valmistajan antamia ohjeita teräketjun teroittamisesta. Teräketjun oikeaoppiseen teroittamiseen tarvitaan erikoistyökaluja, jotka takaavat, että ketjun hampaat teroitetaan oikeassa kulmassa ja oikealta syvyydeltä. Teräketjun teroitus kannattaa jättää valtuutetun huoltokorjaamon tai huoltomiehen tehtäväksi. Vianetsintä Häiriö Teräketju kuumenee. Teräketju on kuiva. Epätasainen käynti, ketjusaha tärisee tavallista voimakkaammin. Mahdollinen syy Ketju on liian kireällä. Liian paljon kitkaa puutteellisen voitelun takia. Teräketju on tylsä. Ohjainura on tukkeentunut. Säiliössä ei ole öljyä. Teräketju pyörii väärään suuntaan. Teräketju tai terälaippa on vaurioitunut. Toimenpide Säädä ketjun kireys. Lisää öljyä säiliöön. Vaihda teräketju. Puhdista terälaippa. Lisää öljyä säiliöön. Kiinnitä teräketju oikein paikoilleen. Vaihda teräketju tai terälaippa. Akku on liian kuuma (yli 45°C). Anna akun jäähtyä. Akku on purkautunut. Lataa akku. Akku on purkautunut. Lataa akku. Laite ei käynnisty. Akku on rikki. Vaihda akku. Akkulaturi: Kontaktipinnat ovat likaiset. Puhdista kontaktipinnat. Lataus ei Akku ei ole oikein paikoillaan. Aseta akku kunnolla akkulaturiin. käynnisty (jatkuvasti palava punainen valo). Akkulaturi: Akun lämpötila ei ole sallitun rajoissa Anna akun jäähtyä tai lämmetä. Häiriö (5 °C – 45 °C). (vilkkuva Akku on rikki. Vaihda akku. punainen valo). Jos ohjeista ei ole apua, toimita laite valtuutetun korjaamon tarkistettavaksi. Kytke laite pois päältä ennen kaikkia siihen kohdistuvia töitä ja poista akku. Laite kytkeytyy pois päältä. 116 Ketjusahan käyttöohjekirja Varaosat ja lisävarusteet Suomi Varaosat ja lisävarusteet Tilaus-nro Tuotenimike 196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 196-121-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 1191-X1-0009 1092-U1-0047 6012-X1-0043 6012-X1-0041 6061-X1-0001 6061-X1-0019 7760 002 GH-M 8 7760 003 GH-M 10 6021-U1-0075 Hoito- ja puhdistusspray Toimitus jälleenmyyjän kautta Tuotteen kuvaus Akku 36 V/3 Ah Akku 36 V/5 Ah Pikalaturi 36 V/3 A Teräketju Terälaippa Bio ketjuvoiteluöljy 1,0 l Mineraalinen ketjuvoiteluöljy 1,0 l Visiirillinen kypärä Suojalasit Suojakäsineet Hoito- ja puhdistusspray Takuu Takuu kattaa materiaali- ja valmistusvikojen osalta varaosat ja työn. Takuuaika ostopäivästä lukien: 2 vuotta. Takuu ei korvaa, jos vika on aiheutunut virheellisestä käytöstä tai puutteellisesta huollosta. Takuutapauksessa on otettava yhteys myyjäliikkeeseen tai valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Ketjusahan käyttöohjekirja 117 Español Estimado cliente! Con esta motosierra Ud. se ha decidido por un producto de calidad de la marca WOLF-Garten. La motosierra cumple con las exigencias más diversas en el ámbito del cuidado de jardines. Leer prolijamente las instrucciones de funcionamiento antes de la primera puesta en funcionamiento de la motosierra, familiarizándose con los elementos de manejo y las funciones del equipo. Contiene informaciones importante respecto de la seguridad, el funcionamiento y el mantenimiento del equipo. Cumplimentar las advertencias de seguridad previstas para el equipo a fin de protegerse a sí mismo y a terceros. Un uso inadecuado puede conducir a lesiones, peligro de incendios y descargas eléctricas y desliga al fabricante de toda responsabilidad. Por razones de seguridad, el equipo no debe ser usado por niños, personas menores que 16 años y otras personas no familiarizadas con las instrucciones de funcionamiento y el manipuleo de la motosierra. Las prescripciones locales pueden modificar esta edad mínima. Contenido Significado de los símbolos . . Advertencias de seguridad . . Equipo de carga . . . . . . . Baterías . . . . . . . . . . . . Eliminar la batería cuidando el medio ambiente. . . . . . . Achatarrado . . . . . . . . . . Funcionamiento . . . . . . . . Mantenimiento . . . . . . . . Eliminación de perturbaciones Repuestos y accesorios . . . Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 . 119 . 122 . 122 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 . 123 . 125 . 128 . 129 . 130 . 130 Significado de los símbolos ¡Atención! ¡Leer las instrucciones de funcionamiento antes de su uso! ¡Mantener alejadas terceras personas de la zona de peligros! ¡Atención! ¡Quitar la batería antes de la limpieza o el mantenimiento! ¡Usar protección para la cabeza, los ojos y el oído! ¡Proteger al equipo contra la lluvia y no dejarlo a la intemperie mientras llueve! 118 Instrucciones de funcionamiento para la motosierra Advertencias de seguridad Español Advertencias de seguridad Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones pertinentes. Omisiones en el cumplimiento de las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden ser causa de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones de gravedad. Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones en sitio seguro. El término «herramienta eléctrica» empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red o, sin cable, en caso de ser accionado por acumulador. Puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato. Seguridad eléctrica a) El enchufe del aparato debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en aparatos dotados con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. Instrucciones de funcionamiento para la motosierra c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica. d) No utilice el cable de red para transportar o colgar el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica. e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. f) Si es inevitable la utilización de las herramientas eléctricas en sitios húmedos, utilícense disyuntores diferenciales. El empleo de disyuntores diferenciales protege contra descargas eléctricas. Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos. c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Asegúrese que la herramienta eléctrica esté apagada antes de conectarla a la alimentación de corriente y/o acumulador y antes de levantarla o portarla de un sitio a otro. Si transporta el aparato sujetándolo por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato conectado, ello puede dar lugar a un accidente. 119 Español d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar. e) Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento. Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar. c) Desconecte el enchufe del tomacorriente y/o quite el acumulador antes de efectuar ajustes en el equipo o bien cambia accesorios en el mismo o lo deposita. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente el aparato. d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente. f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor. g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la manera indicada específicamente para este aparato. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de 120 Advertencias de seguridad herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. Trato y uso cuidadoso de aparatos accionados por acumulador a) Solamente cargar los acumuladores con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador. b) Solamente emplee los acumuladores previstos para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio. c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio. d) La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras. Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. Advertencias de seguridad para la motosierra Mantener todas las partes del cuerpo alejadas de la cadena sierra mientras el equipo se encuentre en marcha. Cuidar que la sierra cadena no toque objeto alguno durante el arranque de la motosierra. Durante el trabajo con una motosierra, un momento de falta de atención puede conducir a que la cadena sierra tome la indumentaria o partes del cuerpo. Sujetar la motosierra siempre con la mano derecha de la empuñadura posterior y con la mano izquierda de la empuñadura anterior. El sujetar la motosierra en una posición de trabajo inversa aumenta el peligro de lesiones y no debe practicarse. Instrucciones de funcionamiento para la motosierra Advertencias de seguridad Sujetar la herramienta eléctrica de las empuñaduras aisladas, ya que la motosierra puede entrar en contacto con el cable de conexión a la red propio. El contacto de la cadena sierra con un conductor bajo tensión, puede conducir a que las partes metálicas del equipo se vean sujetas a esta tensión, provocando descargas eléctricas. Usar gafas de protección y protección para el oído. Se recomienda el uso de de equipamiento de protección adicional para la cabeza, las manos, piernas y los pies. Indumentaria de protección adecuada disminuye el peligro de lesiones debidas a material volante y un contacto involuntario con la cadena sierra. No trabajar con la motosierra montado en un árbol. Existe peligro de lesiones al trabajar sobre un árbol. Cuidar siempre estar parado con firmeza y utilizar la motosierra únicamente sobre fondo firme, seguro y parejo. Un fondo resbaloso o inestable como sobre una escalera, pueden conducir a la pérdida del equilibrio o del control sobre la motosierra. Tener en cuenta que, al aserrar una rama bajo tensión mecánica, esta puede descargar esta tensión en un movimiento brusco. Cuando se libera la tensión en las fibras de madera, la rama bajo tensión puede impactar sobre el operario o causar la pérdida del control sobre la motosierra. Trabajar con especial cautela al cortar ramas bajas y árboles jóvenes. El material fino puede engancharse en la cadena sierra golpeando al operario o haciéndole perder el equilibrio. Transportar la motosierra sujeta de la empuñadura anterior y con la cadena sierra alejada del cuerpo. Colocar siempre la cobertura de protección al transportar o almacenar la motosierra. Un manipuleo cuidadoso de la motosierra disminuye la probabilidad de un contacto involuntario con la cadena sierra en marcha. Cumplimentar las instrucciones de lubricación, la tensión de la cadena y el cambio de accesorios. Una cadena incorrectamente tensada o lubricada puede cortarse o aumentar el peligro de contragolpes. Mantener las empuñaduras secas y libres de aceite y grasas. Las empuñaduras grasientas o aceitosas son resbaladizas y conducen a la pérdida de control. Aserrar exclusivamente madera. No utilizar la motosierra para tareas para las cuales no ha sido destinada. Ejemplo: no utilizar la motosierra para aserrar plástico, mampostería o materiales de construcción que no sean de madera. El empleo de la motosierra para tareas no adecuadas puede conducir a situaciones peligrosas. Instrucciones de funcionamiento para la motosierra Español Causa y modo de evitar de contragolpes: Puede generarse un contragolpe, cuando la punta del riel guía entra en contacto con un objeto, o bien si la madera se tuerce, aprisionando la sierra cadena dentro del corte. El contacto con el extremo del riel guía puede conducir en algunos casos a una reacción inesperada dirigida hacia atrás, que causa un golpe del riel guía hacia arriba en dirección al operario. El aprisionamiento de la cadena sierra en el borde superior del riel guía, puede impulsar a éste a gran velocidad en dirección al operario. Cada una de estas reacciones puede conducir a la pérdida de control sobre la sierra y posiblemente a lesiones. No confiarse exclusivamente de los dispositivos de seguridad instalados en la motosierra. Como usuario de una motosierra deberán tomarse diversas medidas, a fin de evitar accidentes y lesiones. Un contragolpe es la consecuencia de una secuencia de usos incorrectos o defectuosos de la herramienta eléctrica Puede evitárselo a través de medidas preventivas adecuadas como sigue a continuación: Sujetar la motosierra con ambas manos, abrazando las empuñaduras de la motosierra con el pulgar y los dedos. Adoptar posiciones con el cuerpo y los brazos, en las cuales pueda resistirse a los contragolpes. Si se adoptan las medidas adecuadas, el operario puede controlar las fuerzas de un contragolpe. Nunca soltar la motosierra. Evitar posiciones del cuerpo anormales y no aserrar a alturas superiores a la cabeza. De este modo se evita un contacto involuntario con el extremo del riel y se posibilita un mejor control de la motosierra en situaciones inesperadas. Utilizar siempre rieles y cadenas sierras de repuesto prescritas por el fabricante. El uso de rieles o cadenas sierra de repuesto inadecuadas, puede conducir a que la cadena se corte o bien a que se produzcan contragolpes. Atenerse a las instrucciones del fabricante en cuanto al afilado y el mantenimiento de la motosierra. Límites de profundidad demasiado bajos conducen a la tendencia a contragolpes. Advertencias de seguridad adicionales Familiarizarse en extenso respecto de las técnicas de cortado con motosierras antes de proceder al uso de las mismas. Se encuentran indicaciones al respecto en la literatura especializada correspondiente. Aconsejamos visitar adiestramientos adecuados. 121 Español Advertencias de seguridad Este equipo no está destinado a ser utilizado por personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensoriales o espirituales disminuidas o bien que carezcan de la experiencia y/o el conocimientos necesarios, a no ser que estén supervisadas por una persona de ellos responsable por su seguridad, o que hayan recibido las instrucciones necesarias para el uso del equipo. Los niños deberán ser supervisados a fin de garantizar que no jueguen con el equipo. Parar el equipo y quitar de él la batería en los casos siguientes: – el equipo queda sin supervisión; – antes de efectuar controles, limpieza u otras tareas en el equipo; – si el equipo comienza a vibrar de modo excesivo; Utilizar este equipo únicamente en las condiciones técnicas prescritas por el fabricante y en las cuales se lo entrega. Modificaciones practicadas en el equipo, excluyen la responsabilidad del fabricante por los daños causados por éstas. Los repuestos deben cumplimentar las exigencias determinadas por el fabricante. Utilizar por ello solamente repuestos originales de WOLF-Garten o bien aquellos autorizados por el fabricante. Rogamos cumplimentar las instrucciones de montaje que forman parte del volumen de entrega y quitando antes la batería. Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por personas debidamente calificadas o bien en un taller especializado. Utilizar el equipo a horas del día prudenciales y no a la mañana temprano o a la noche, cuando pudiera ser molesto para a la gente. Asegurarse durante el proceso de aserrado, que no se encuentren personas (en especial niños) o animales en la zona de trabajo. Cuidar que los niños no jueguen con este equipo. Controlar el área en el cual se va a utilizar el equipo y alejar eventuales ramas, piedras, alambres, etc, que puedan ser tomados por la motosierra y lanzadas por ésta, a fin de evitar peligros para otras personas o desgastes en el equipo. Cuidar que la sierra cadena no toque el suelo u otros objetos. Nunca dejar el equipo sin supervisión cuando se interrumpe la tarea guardándolo en sitio seguro. Parar la motosierra durante el transporte de un sitio de trabajo al siguiente. Asegurar que los dispositivos de protección y las empuñaduras siempre estén montadas durante el uso del equipo. Nunca intentar poner en marcha un equipo no totalmente montado o que presente modificaciones no autorizadas. Esperar a que la herramienta eléctrica se haya parado antes de asentarla. 122 Instrucciones de funcionamiento para la motosierra Equipo de carga Controlar siempre que la tensión de red corresponda a aquella indicada en la chapa de características del equipo de carga. El enchufe de conexión del equipo de carga debe caber en el receptáculo a conectar. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en aparatos dotados con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. Utilizar el equipo de carga exclusivamente en ambientes secos y evitar el contacto con humedad y lluvia. Si penetra agua en el equipo de carga, aumenta el riesgo de descargas eléctricas. Nunca utilizar el equipo de carga, si el cable, el enchufe o el equipo mismo han sufrido daños debido a influencias externas. Llevar el equipo de carga al taller especializado mas próximo. No abrir el equipo de carga bajo ninguna circunstancia. Llevarlo a un taller especializado en caso de un fallo. No depositar objetos sobre el equipo de carga y no pararlo sobre superficies blandas. Existe peligro de incendios. Utilizar exclusivamente equipos de carga originales de WOLF-Garten para la carga de la batería. Baterías Utilizar exclusivamente baterías originales de WOLF-Garten para el equipo. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio. La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evitar el contacto con ella, ya que pueden resultar irritaciones en la piel o bien quemaduras. En caso de un contacto involuntario, enjuagar el sitio afectado prolijamente con agua. Si el líquido penetra en los ojos, concurrir inmediatamente a un médico. Advertencias de seguridad Si la batería estuviere dañada o se la ha utilizado de modo incorrecto pueden emanar vapores. Dar acceso a aire fresco y concurrir a un médico si existieren dificultades. Los vapores pueden irritar las cías respiratorias. ¡Peligro de incendios! Nunca cargar la batería en ambientes ácidos o en presencia de materiales fácilmente inflamables. Existe peligro de incendios. ¡Peligro de explosión! Proteger la batería contra el calor y el fuego. No exponer la batería por tiempo prolongado a la radiación solar. ¡Peligro de corto circuito! Embalar la batería en una bolsa plástica o una caja en caso de su eliminación, transporte o depósito. Aislar alternativamente los contactos mediante cinta adhesiva. No abrir la batería. No permitir que la batería entre en contacto con objetos metálicos tales como broches, monedas, llaves, clavos, tornillos, etc. durante su depósito. Puede ser causa de un cortocircuito. Español Achatarrado Las motosierras no deben desecharse con los residuos domiciliarios. Llevar el equipo, sus accesorios y el embalaje a un reciclaje adecuado al medio ambiente. Uso previsto La motosierra está destinada exclusivamente al aserrado de madera y el talado de árboles. Todo uso que exceda a éste vale como uso inadecuado, lo que hace al usuario responsable de daños causados a terceros o a la propiedad de éstos. Esta motosierra está destinada a ser usada para el aserrado y el cortado de árboles en al ámbito privado. Por ello no debe utilizarse esta motosierra en instalaciones públicas, parques, sitios deportivos, calles, etc. al igual que tampoco en áreas de producción agropecuaria o forestales. La motosierra está destinada al aserrado de madera y no sirve para el aserrado de plástico, mampostería o materiales constructivos que sean de madera. El empleo de la motosierra para tareas no adecuadas puede conducir a situaciones peligrosas. Eliminar la batería cuidando el medio ambiente Las baterías originales del fabricante presentan la mejor adecuación según las técnicas actuales, para alimentar con energía equipos eléctricos independientes de la red eléctrica. Las celdas de iones de litio dañan el medio ambiente si se las elimina conjuntamente con los residuos domiciliarios. Las baterías originales del fabricante son a base de iones de litio y deben ser eliminados por lo tanto, según las prescripciones del caso. Hacer eliminar las baterías por el comercio especializado. Deben extraerse las baterías del equipo antes de achatarrarlo. Instrucciones de funcionamiento para la motosierra 123 Español Montaje Montaje En general ¡Atención! ¡Cadena sierra filosa! ¡Favor de recordar que la motosierra presenta marcha inercial! La marcha inercial comienza al soltar el conmutador de encendido/apagado. ¡Quitar la batería del equipo antes de efectuar cualquier tarea en el mismo ! Usar guantes de protección durante todo trabajo con la motosierra. No hacer arrancar la motosierra antes del montaje y el ajuste del riel y de la cadena . La motosierra se entrega en 4 partes: Carcasa de la motosierra, cobertura de protección, cadena sierra y riel sierra. Utilizar solamente el riel de repuesto y la cadena sierra prescrita por el fabricante. Montaje del riel sierra y de la cadena sierra Asegurarse de aflojar el freno de la cadena. Ver a tal fin el párrafo «Freno de la cadena». Aflojar la rueda de mano y quitar la cobertura de la cadena . Posicionar a continuación la motosierra de manera de posibilitar el montaje del riel conjuntamente con la cadena. Asentar el riel de aserrar con el orificio oblongo sobre el perno fijo y el perno guía en la motosierra . Girar la rueda para el tensado de la cadena en sentido antihorario, a fin de desplazar el riel de aserrado tanto como sea posible al interior de la rueda dentada . Cuidar el sentido de marcha correcto de la cadena al colocarla. Colocar la cobertura de la cadena . Para ello, colocar primero la lengüeta en la abertura correspondiente de la carcasa de la motosierra. Ajustar firmemente la rueda de mano para la sujeción del riel y de la cobertura . La tensión de una cadena nueva debe controlarse y reajustarse después de algunos minutos de trabajo. Parar a tal fin el equipo, quitar la batería y accionar el freno de la cadena. Tensado de la cadena sierra La cadena sierra no debe colgar. Sin embargo, debería poderse separar tirando de ella en el centro del riel de aserrado en 1 a 2 mm, . Girar la rueda de mano en sentido antihorario desenroscándola, hasta que el riel sierra se pueda mover con la mano. Girar la rueda para el tensado de la cadena en en sentido horario, a fin de tensar la cadena. Girar la sierra cadena con la mano, a fin de verificar que puede marcha correctamente. Debe encontrarse libremente dentro del riel. Ajustar firmemente la rueda de mano para la sujeción del riel y de la cobertura . Advertencia: La tensión de una cadena nueva debe controlarse y reajustarse después de algunos minutos de trabajo. Parar a tal fin el motor, quitar la batería y accionar el freno de la cadena. Cargar aceite para la cadena ¡Atención! Cargar exclusivamente aceite específico para la lubricación de motosierras a batería en la misma. Evitar en lo posible derramar aceite. Es indispensable eliminar aceite derramado fregando. El volumen del tanque de 180 ml, es suficiente para aprox. 250 cortes. Desenroscar la tapa del depósito de aceite. Cargar el aceite lubricante para cadenas cuidadosamente, hasta alcanzar la marca superior en el indicador de nivel de aceite . Volver a enroscar la tapa del depósito de aceite firmemente. Colocar la cadena sierra alrededor de la rueda dentada. Colocar la cadena sierra alrededor del riel de aserrado , comenzando por el lado superior del mismo. Ajustar la rueda para el tensado de la cadena en sentido horario, de manera que la cadena se tense. La cadena sierra no debe colgar. Sin embargo, debería poderse separar tirando de ella en el centro del riel de aserrado en 1 a 2 mm, . Girar la sierra cadena con la mano, a fin de verificar que puede marcha correctamente. Debe encontrarse libremente dentro del riel. ¡Atención! Cuidar que no penetre suciedad en el depósito de aceite. Recomendación: A fin de evitar daños en el medio ambiente, recomendamos el uso de aceite lubricante para cadena bio en base a aceites vegetales. 124 Instrucciones de funcionamiento para la motosierra Funcionamiento Español Funcionamiento Tiempos de marcha Tener en cuenta las prescripciones regionales vigentes. Consultar los horarios de trabajo en las entidades locales correspondientes. Carga Después de 45 minutos, la batería de 3 Ah ha llegado al 80% de su capacidad de carga, estando cargada completamente a los 70 minutos. Después de 80 minutos, la batería de 5 Ah ha llegado al 80% de su capacidad de carga, estando cargada completamente a los 110 minutos. ¡Utilizar exclusivamente el equipo de carga original de WOLF-Garten (n° de parte, ver la «Lista de repuestos»)! ¡Utilizar el equipo de carga exclusivamente en ambientes secos! Presionar el pulsador amarillo a fin de liberar la batería . Quitar la batería del equipo con la otra mano . Conectar el equipo de carga al enchufe (~230 V) . Calar la batería en el adaptador del equipo de carga . Volver a colocar la batería en el equipo después que se haya cargad por completo . Advertencias respecto del equipo de carga – El LED rojo indica que el equipo de carga está conectado a la tensión de red (~230 V). Con la batería colocada: – El centelleo de un LED verde indica que el proceso de carga se encuentra en proceso. – El LED verde encendido indica que el proceso de carga ha concluido y la batería está completamente cargada. – El centelleo del LED rojo indica un fallo: Centelleo lento = la batería está demasiado caliente. El proceso de carga comienza automáticamente a una temperatura de funcionamiento correcta. Centelleo rápido = la batería está defectuosa. Hacer controlar la batería en un taller especializado. – El LED rojo encendido indica un fallo: La batería no se carga. La batería no está correctamente colocada o bien los contactos están sucios. Instrucciones de funcionamiento para la motosierra Advertencias generales respecto de la batería Con una tensión de batería demasiado baja, el equipo se para automáticamente. Cagar la batería en tal caso. Cargar la batería de iones de litio antes de intervalos prolongados de inactividad, p. ej, antes de un depósito invernal. La batería de iones de litio puede cargarse en todo estado de carga, pudiéndose interrumpir de igual manera la carga de la misma en cualquier momento (sin efecto memory). Indicación luminosa de control de carga La batería dispone de una indicación luminosa de carga, que indica el estado de carga de la misma. Accionar el pequeño pulsador negro sobre la batería para leer el estado de carga. Tener en cuenta la indicación LED de la batería. Advertencias respecto de la indicación luminosa de control de carga – – – – Un LED verde encendido indica que la batería posee solamente una capacidad de carga de un máx. del 33% y debería ser cargado a la brevedad . Dos LEDs verdes encendidos indican que la batería dispone de una capacidad de carga del 66% . Si se encienden todos los LEDs verdes, la batería posee una carga del 100% y está completamente cargada . Si se enciende un LED rojo, hacer controlar la batería por personal debidamente calificado o bien e un taller especializado. Freno de la cadena La motosierra dispone de un freno para la cadena como dispositivo de protección, que detiene la cadena en fracciones de segundo en caso de un contragolpe. Controlar antes de cada uso, el correcto funcionamiento del freno para la cadena. En caso contrario no debe utilizarse la motosierra, haciéndola repara por personal debidamente calificado o bien en un taller especializado. En caso de un contragolpe, el freno de la cadena se activa automáticamente a través del contacto de la mano izquierda con la protección correspondiente. 125 Español Por ello debe sujetarse la motosierra siempre con ambas manos. Tener en cuenta, que el freno de la cadena no representa una protección completa. Activación manual del freno de la cadena Voltear la protección para la mano en dirección hacia el extremo del riel de aserrado . Desactivar el freno de la cadena: tirar la protección para la mano en dirección hacia la empuñadura . Controlar antes de cada uso si la protección para la mano se traba tanto hacia adelante coma hacia atrás. Control del freno de la cadena Parar la motosierra sobre una superficie segura. Desactivar el freno de la cadena. Sujetar la motosierra con ambas manos. Parar la motosierra. La motosierra marcha. Voltear la protección para la mano en dirección hacia el extremo del riel de aserrado . ¡La cadena debe pararse de inmediato! En caso contrario no debe utilizarse la motosierra, haciéndola repara por personal debidamente calificado o bien en un taller especializado. Limpiar después de cada trabajo las partes mecánicas visibles de la motosierra, liberándolas de virutas y otros vestigios del aserrado. Lubricación de la cadena ¡Atención! El equipo debe marchar siempre con la cantidad suficiente de aceite lubricante para la cadena. Una lubricación insuficiente acorta la vida útil del equipo. Controlar la cantidad de aceite a través de la indicación de nivel de aceite . Recarga de aceite para cadenas Funcionamiento Desenroscar la tapa del depósito de aceite. Cargar el aceite lubricante para cadenas cuidadosamente, hasta alcanzar la marca superior en el indicador de nivel de aceite. Volver a enroscar la tapa del depósito de aceite firmemente. Controlar el nivel de llenado del aceite para la cadena también durante el trabajo, agregando aceite si hiciera falta. ¡Atención! Cuidar que no penetre suciedad en el depósito de aceite. Recomendación: A fin de evitar daños en el medio ambiente, recomendamos el uso de aceite lubricante para cadena bio en base a aceites vegetales. Controlar la lubricación de la cadena Poner el equipo en marcha (ver el párrafo “Arranque y paro”). Sujetar la motosierra durante algún tiempo aprox. 15 cm por encima de una superficie adecuada. Si la lubricación es suficiente, el aceite lanzado por la cadena sierra forma una pista ligera. Encendido y apagado Encendido Asegurar que el freno de la cadena esté desactivado antes de hacer arrancar la motosierra. Tirar para ello la protección para la mano en dirección a la empuñadura anterior . Sujetar la motosierra con ambas manos y verificar que no se encuentren personas (en especial niños) o animales en la cercanía inmediata. Accionar el pulsador de destrabado y sujetarlo en esta posición. Accionar el conmutador de encendido/apagado posterior . Volver a soltar el pulsador de destrabado . Apagado Volver a soltar el conmutador de encendido/apagado . ¡Atención! Cargar exclusivamente aceite específico para la lubricación de motosierras a batería en la misma. Evitar en lo posible derramar aceite. Es indispensable eliminar aceite derramado fregando. – No utilizar aceite de segunda mano. – Un aceite diferente al recomendado puede conducir a daños en el riel, la cadena o en el sistema lubricante. El volumen del tanque de 180 ml, es suficiente para aprox. 250 cortes. Controlar a través de la mirilla transparente del indicador de nivel de aceite , si aún hay aceite suficiente para la lubricación. Sujetar la motosierra firmemente siempre y exclusivamente con ambas manos. Sujetar la empuñadura anterior con la mano izquierda y con la derecha la empuñadura posterior. Esto también tiene validez para personas zurdas . Poner ahora la motosierra en marcha completamente montada. 126 Instrucciones de funcionamiento para la motosierra Trabajar con la motosierra Funcionamiento La motosierra está destinada al aserrado y talado de árboles. Talar solamente árboles con troncos cuyo diámetro sea menor a la longitud de la espada de la motosierra. Emplear la motosierra solamente en horarios prudenciales, evitando los horarios a la mañana temprano o bien cuando resultaría molesto a la gente. Antes de cada puesta en marcha Controlar la existencia de daños en la cadena sierra y el riel correspondiente; Controlar la tensión de la cadena. Controlar la lubricación de la cadena. Controlar que la protección para la mano del freno de la cadena se trabe tanto hacia adelante como hacia atrás. Controlar la función del freno de la cadena. Durante el funcionamiento Cuidar estar firmemente parado; Si se trabaja en una pendiente, posicionarse encima del árbol; Mantener la motosierra alejada del cuerpo. Nunca pararse sobre una escalera u otra estructura inestable. No trabajar a alturas superiores a la del hombro. Nunca trabajar con la motosierra estando montado en un árbol. ¡Atención! Peligro de lesiones No aserrar madera sujeta a tensiones. No aserrar arbustos o matas. Técnica de trabajo – – – ¡Atención! ¡Peligro de contragolpes! Un contragolpe puede conducir a lesiones mortales. En caso de un contragolpe (Kickback) la motosierra se ve lanzada de forma repentina e incontrolable hacia el operario. Sujetar la motosierra con ambas manos, abrazando las empuñaduras de la motosierra con el pulgar y los dedos . Ubicar el cuerpo y los brazos en una posición en la cual puede resistirse a la acción de un contragolpe. Nunca soltar la motosierra. Poner la motosierra en marcha antes de iniciar el corte. Ejercer una presión constante sobre el equipo, sin exagerar sin embrago. Asentar el equipo dentro de lo posible con la garra para árboles en la rama a aserrar . Instrucciones de funcionamiento para la motosierra Español Cortado de ramas Aserrar la rama a una distancia de 10 a 15 cm de su origen desde abajo hacia arriba, hasta 1/3 de su diámetro . Aserrar la rama un poco más afuera, de arriba hacia abajo hasta cortarla . Efectuar un corte pegado al tronco . Efectuar el corte de arriba hacia abajo. Talado de un árbol – – – – – ¡Atención! peligro de accidentes! ¡Talar árboles únicamente si se posee la experiencia suficiente y se ha recibido el adiestramiento correspondiente! Talar solamente árboles con troncos cuyo diámetro sea menor a la longitud de la espada de la motosierra. ¡Cuidado con la dirección de caída! Seleccionar la dirección de caída de modo que permita el escape en dirección opuesta . Cuidar que el árbol a talar no se pueda enredar con otros árboles durante la caída. Cuidar lo siguiente al talar – la formación pronunciada de ramas en uno de los lados; – la inclinación y torcedura natura del árbol; – la dirección del viento. Tener en cuenta que no está permitido talar cuando hay vientos fuertes; – Daños madera. ¡Atención! Cuidar que no se encuentren personas o animales en la zona de peligro (zona de caída) del árbol. La zona de peligro equivale al doble de la altura del árbol. Mantener dos vías de escape libres de fuentes de tropiezas, por si el árbol cae inesperadamente en otra dirección a la esperada ( = vías de escape; = dirección de caída planeada; = zona de peligro). Eliminar ramas y raíces grandes que pueden entorpecer el talado de la parte inferior del árbol. Calar una entalladura en el tronco . Esta entalladura determina la dirección de caída del árbol y debe presentar una profundidad de 1/4 del diámetro del tronco. 127 Español Mantenimiento Practicar el corte de talado del lado opuesto al de la entalladura . El corte de talado debe practicarse de 3 a 5 cm más arriba del corte de entalladura horizontal. ¡Atención! peligro de accidentes! El corte de tallado debe terminar a una distancia de 1/10 del diámetro del tronco. El tronco no debe cortarse bajo ninguna circunstancia totalmente, ya que en este caso el árbol cae de forma incontrolada. Dejar por ello una parte de la madera como listón de quiebre. La parte del tronco sin cortar funciona como bisagra. Una vez practicados el corte de entalladura y el corte de talado, el árbol comienza a caer. Utilizar cuñas de talado como apoyo (si hiciera falta). En cuanto el árbol comienza a caer, alejarse en la dirección de escape previamente establecida. Eliminación de las ramas del árbol Dejar primeramente las ramas que dan apoyo al árbol. Eliminar las ramas del árbol comenzando por la parte inferior del mismo. Seccionado del tronco ¡Atención! Evitar tocar el suelo con la cadena sierra. Esto conduce a un desgate prematura de la cadena. El tronco del árbol asienta de modo parejo Cortar el tronco del árbol a 2/3as partes del diámetro desde arriba hacia abajo . Dar vuelta el tronco . Eliminar las ramas del árbol comenzando por la parte inferior del mismo . Dando vuelta el tronco se evita tocar el suelo con la cadena sierra. Tronco del árbol apoyado de uno de los lados A fin de evitar que el tronco se fisure durante el cortado, proceder cono sigue: Practicar un corte en el tronco del árbol que abarque 1/3 del diámetro del mismo desde arriba hacia abajo . Eliminar las ramas del árbol comenzando por la parte inferior del mismo . El tronco está apoyado de dos de sus lados A fin de evitar que la cadena sierra quede aprisionada durante el aserrado, proceder como sigue: Cortar el tronco del árbol a 1/3as partes del diámetro desde arriba hacia abajo . Cortar el tronco del árbol de abajo hacia arriba . Mantenimiento En general ¡Atención! ¡Cadena sierra filosa! ¡La herramienta presenta marcha inercial! Quitar la batería antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza. Hacer controlar y realizar las tareas de mantenimiento en el equipo por lo menos una vez al año por personal debidamente calificado, o bien en un taller especializado. Limpieza ¡Usar guantes de protección durante todo trabajo con la motosierra! Cumplimentar las instrucciones del fabricante para el mantenimiento de la motosierra. Si se reemplaza la cadena y/o el riel, utilizar exclusivamente repuestos originales. Hacer efectuar todas las tareas de mantenimiento y las reparaciones en un taller especializado. Limpiar la motosierra y en especial las ranuras de ventilación después de cada uso mediante un paño seco o bien con un cepillo si el grado de suciedad fuera mayor. Nunca limpiar la motosierra mediante un chorro de agua. 128 Instrucciones de funcionamiento para la motosierra Eliminación de perturbaciones Limpieza del riel y de la cadena de aserrado ¡Atención! A fin de asegurar un trabajo seguro con el equipo y de garantizar una lubricación suficiente de la cadena sierra, debe limpiarse la ranura de conducción de aceite, si ésta se ensuciare significativamente. Desmontar la cobertura de la cadena, la cadena sierra, al igual que el riel sierra. Limpiar la ranura de conducción para el aceite en el riel de aserrado, mediante una herramienta adecuada (p. ej. un cepillo de acero). Limpiar la motosierra con paño y cepillo. Rociar la cadena sierra y el riel de aserrado después de la limpieza con un spray protector (ver «Repuestos y accesorios»). Limpiar el pasaje para el aceite , la rueda dentada al igual que la totalidad de zona alrededor de la rueda dentada. Montar la cadena sierra, el riel sierra y la cobertura de la cadena. Desgaste del riel sierra El riel sierra del equipo se desgasta con el tiempo. Girar el riel sierra en 180° después de la limpieza del mismo. Esto compensa el desgaste y aumenta la vida útil del riel sierra. Lubricación de la cadena Controlar antes de cada uso la lubricación de la cadena y el nivel de aceite en el depósito correspondiente. No hacer marchar la motosierra, si la cadena no presenta la lubricación correspondiente: aún un uso breve sin lubricación de la cadena dañaría el riel y la cadena. Depósito Guardar la motosierra en un sitio seco y seguro y fuera del alcance de los niños. Español Guardar la motosierra dentro de la cobertura de protección que forma parte del volumen de entrega. Cuidar que durante el depósito no pueda derramarse aceite de lubricación para la cadena. Depositar el equipo dentro de lo posible en posición horizontal y con el cierre del depósito de aceite hacia arriba. Extraer el aceite lubricante para cadenas en caso de un depósito prolongado (4 o semanas o más), a fin de evitar la recinificación del mismo. Cargar la batería antes de depositar el equipo para el invierno (ver «Advertencias generales para la batería»). Depositar el equipo siempre en un sitio seco y seguro y fuera del alcance de los niños. Depositar la batería y la motosierra por separado. Depositar la batería en un sitio fresco y seguro. Temperatura de depósito sugerida aprox. 18 °C. Mantener el equipo y en especial sus partes de material plástico alejados de líquido de freno, bencinas, productos derivados del petróleo, aceites de baja viscosidad, etc.. Estos contienen sustancias químicas, que dañan o destruyen las partes de material plástico. Los fertilizantes y los productos químicos para el jardín contienen sustancias que tienen un efecto altamente corrosivo sobre las partes metálicas. Por ello el equipo no debe depositarse en la cercanía de estas sustancias. Afilado de la cadena sierra ¡Atención: peligro de lesiones! Cumplimentar las instrucciones del fabricante para el afilado de la cadena sierra. A fin de garantizar un afilado correcto de la cadena sierra, se requiere de herramientas especiales que aseguran que los filos de la cadena presentan el ángulo y la profundidad correctas. Recomendamos por ello, hacer afilar la cadena sierra por personal debidamente calificado o bien en un taller especializado. Eliminación de perturbaciones Problema La cadena sierra se calienta. La cadena sierra está seca. Causa posible La tensión de la cadena es demasiado elevada. Existe un rozamiento demasiado elevado debido a la falta de lubricación. La cadena sierra está desafilada. La ranura de conducción de aceite está obturada. No hay aceite en el depósito correspondiente. Instrucciones de funcionamiento para la motosierra Solución Ajustar la tensión de la cadena. Llenado del depósito de aceite. Hacer reemplazar la cadena sierra. Limpiar la ranura de conducción de aceite. Llenado del depósito de aceite. 129 Español Repuestos y accesorios Problema Marcha irregular, vibraciones fuertes de la motosierra. Causa posible Solución La cadena sierra está montada Montar la cadena sierra correctamente. en el sentido de marcha incorrecto. La cadena sierra o el riel correspondiente Cambiar la cadena sierra o el riel guía. están dañadas. La batería está demasiado caliente Dejar que la batería se enfríe. El equipo se para. (más de 45 °C). La batería está descargada. Cargar la batería. La batería está descargada. Cargar la batería. El equipo no arranca. La batería está defectuosa. Cambiar la batería. Equipo de carga: Los contactos están sucios. Limpiar los contactos. No funciona La batería no está correctamente Enchufar la batería correctamente el proceso de colocada. en el equipo de carga. carga (luz roja continua). Equipo de carga: La temperatura de la batería está fuera Dejar que la batería se enfríe o se caliente. Fallo (luz roja de los límites de 5 °C hasta 45 °C. intermitente). La batería está defectuosa. Cambiar la batería. Recurrir siempre a un taller especializado en caso de dudas. Parar el equipo antes de toda tarea y quitar la batería. Repuestos y accesorios N° de pedido Denominación del artículo Descripción del artículo 196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Batería 36 V/3 Ah 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Batería 36 V/5 Ah 196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Equipo de carga rápida 36 V/3 A 1191-X1-0009 Cadena sierra 1092-U1-0047 Riel sierra 6012-X1-0043 Aceite lubricante para cadena bio 1,0 l 6012-X1-0041 Aceite lubricante para cadena en base mineral 1,0 l 6061-X1-0001 Casco de protección con visera de protección 6061-X1-0019 Gafas de protección 7760 002 7760 003 GH-M 8 GH-M 10 Guantes de protección 6021-U1-0075 Spray de cuidado y limpieza Spray de cuidado y limpieza Entrega a través de su comerciante Garantía En cada país valen las determinaciones de garantía emitidas por nuestra compañía o por el importador correspondiente. Reparamos fallos en su equipo libre de costes dentro de los margenes de la garantía, en la medida que sean debidos a fallos en el material o en la producción. En caso de garantía rogamos dirigirse a su comerciante o a nuestra sucursal más próxima. 130 Instrucciones de funcionamiento para la motosierra Português Estimado cliente! Ao adquirir esta serra, optou por um produto de qualidade da marca WOLF-Garten. A sua serra cumpre os mais variados requisitos no que diz respeito à manutenção de jardins. Antes de colocar a serra em funcionamento, leia atentamente as instruções de utilização e familiarize-se com os elementos de comando e as funções do aparelho. As instruções contêm informações importantes sobre a segurança, a operação e a manutenção do aparelho. Siga as instruções de segurança do aparelho para se proteger a si e aos outros. Uma utilização indevida pode originar ferimentos, perigo de incêndio e choque elétrico, factos pelos quais o fabricante não assumirá qualquer responsabilidade. Por motivos de segurança, crianças, adolescentes até aos 16 anos de idade e outras pessoas que não estejam familiarizadas com as instruções de utilização e o manuseamento da serra não podem operar o aparelho. É possível que a idade mínima do utilizador esteja estipulada em disposições locais. Índice Significado dos símbolos . . . . . . . . Instruções de segurança . . . . . . . . Carregador . . . . . . . . . . . . . . . Baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . Eliminar as baterias de forma ecológica Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . Funcionamento . . . . . . . . . . . . . Manutenção . . . . . . . . . . . . . . Resolução de problemas . . . . . . . . Peças de substituição e acessórios . . Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 . 132 . 135 . 136 . 136 . 136 . 138 . 141 . 142 . 143 . 143 Significado dos símbolos Atenção! Ler as instruções de utilização antes da colocação em funcionamento! Manter terceiros afastados da zona de perigo! Atenção! Remover a bateria antes da limpeza ou da manutenção! Usar proteção para a cabeça, os olhos e os ouvidos! Proteger o aparelho da chuva e não deixá-lo na rua se chover. Instruções da serra 131 Português Instruções de segurança Instruções de segurança Indicações gerais de segurança para ferramentas eléctricas AVISO! Leia todas as indicações de segurança e instruções. Negligências no respeito pelas indicações de segurança e pelas instruções podem ter como consequência um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para o futuro. O termo «ferramenta eléctrica» utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com conexão a rede (com cabo) e a ferramentas operadas a pilhas (sem cabo). Área de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e arrumada. Desordem e áreas de trabalho com fraca iluminação podem causar acidentes. b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores. c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante o trabalho com a ferramenta. Distrações podem causar a falta de controle sobre o aparelho. Segurança eléctrica a) A ficha da ferramentas eléctricas devem caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fichas de adaptação junto com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas sem modificações e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos. b) Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores, fogões e geladeiras. Há um risco elevado de choques eléctricos, caso o corpo for ligado à terra. c) A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à chuva nem humidade. A penetração de água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos. 132 d) O cabo do aparelho não deve ser utilizado para o transporte, para pendurar o aparelho, nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes em movimento do aparelho. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco de choques eléctricos. e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre, use um cabo de extensão apropriado para áreas externas. O uso de um cabo apropriado para áreas externas reduz o risco de choques eléctricos. f) Se o uso da ferramenta eléctrica for inevitável num ambiente húmido, deverá utilizar um interruptor de protecção contra corrente de falha. A utilização dum interruptor de protecção contra corrente de falha reduz o risco de choque eléctrico. Segurança de pessoas a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudencia ao trabalhar com a a ferramenta eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta de atenção durante a operação da ferramenta eléctrica pode causar graves lesões. b) Usar um equipamento pessoal de protecção. Sempre utilizar um óculos de protecção. Equipamento de segurança, como por exemplo, máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões. c) Evite um accionamento involuntário. Certifiquese de que a ferramenta eléctrica está desligada, antes de a ligar à alimentação de corrente e/ou ao acumulador, a segurar ou transportar. Manter o dedo sobre o interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou conectar o aparelho já ligado à rede, pode levar a graves acidentes. d) Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre numa parte móvel do aparelho, pode levar a lesões. Instruções da serra Instruções de segurança e) Não se sobrestime. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma poderá será mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas. f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem ser agarradas por partes em movimento. Uso e tratamento de ferramentas eléctricas a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta. A ferramenta correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais segura dentro da faixa de potência indicada. b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de ligardesligar, é perigosa e deve ser reparada. c) Desligue a ficha da tomada de corrente e/ou afaste o acumulador, antes de executar quaisquer regulações no aparelho, substituir acessórios ou pousar o aparelho. Esta medida de segurança evita que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente. d) Guarde ferramentas eléctricas que não estiverem sendo utilizadas, for a do alcance de crianças. Não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou que não tenham lido estas instruções. Ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas sem treinamento. e) Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado. Verifique se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, se há peças quebradas ou danificadas, que possam influenciar o funcionamento do aparelho. Peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização do aparelho. Muitos acidentes tem como causa uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas. f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Ferramentas de cortes devidamente tratadas, com cantos afiados travam com menos frequência e podem ser controladas com maior facilidade. g) Use a ferramenta eléctrica, os acessórios os bits da ferramenta etc., de acordo com estas instruções e da maneira determinada para este tipo especial de ferramenta eléctrica. Instruções da serra Português Considere também as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins que os previstos, pode resultar em situações perigosas. Uso e tratamento de aparelhos com acumulador a) Apenas deverá carregar em carregadores, acumuladores recomendados pelo fabricante. Um carregador que é apropriado para um tipo de acumulador, pode causar um incêndio se se for utilizado para carregar outros acumuladores. b) Apenas utilize nas ferramentas eléctricas os acumuladores previstos. A utilização de outros acumuladores pode levar a lesões e riscos de incêndio. c) Quando o acumulador não estiver em uso, mantenha-o afastado de outros objectos de metal, como por exemplo agrafos, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos objectos metálicos que possam ligar em ponte os contactos. Um curto circuito entre os contactos do acumulador pode causar queimaduras ou incêndio. d) Aplicações inadequadas podem provocar fugas do líquido do acumulador. Evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, lave imediatamente com água fresca. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure um auxílio médico. O líquido que escapa do acumulador pode levar a irritações ou queimaduras da pele. Serviço a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Desta forma é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica. Instruções de segurança para serras Com a serra em funcionamento, afaste todas as partes do corpo da corrente de corte. Antes de ligar a serra, certifique-se de que a corrente não está em contacto com nada. Qualquer pequena falta de atenção ao trabalhar com a serra pode levar a que peças de roupa e partes do corpo sejam atingidas pela serra. Segure sempre a serra com a sua mão direita na pega traseira e a sua mão esquerda na pega dianteira. Segurar a serra com a mão oposta nas pegas aumenta o risco de ferimentos, pelo que não é permitido usar essa posição. 133 Português Segure a ferramenta elétrica nas áreas das pegas que dispõem de isolamento, uma vez que a corrente de corte pode entrar em contacto com o próprio cabo elétrico. Se a corrente de corte entrar em contacto com um cabo condutor de tensão, tal pode colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque elétrico. Use óculos de proteção e protetores auriculares. Recomenda-se a utilização de mais equipamento de proteção para a cabeça, as pernas e os pés. Vestuário de proteção adequado reduz o perigo de ferimentos provocados por projeção de aparas e contacto acidental com a corrente de corte. Não trabalhe com a serra em cima de uma árvore. Ao usá-la em cima de uma árvore, existe perigo de ferimentos. Certifique-se sempre de que está de pé de forma segura e só utilize a serra se estiver sobre uma superfície resistente, segura e plana. Superfícies escorregadias ou instáveis, como em cima de um escadote, podem levar à perda de equilíbrio ou à perda de controlo sobre a serra. Ao cortar um ramo sob tensão, conte sempre com o fato de este depois ressaltar para trás. Assim que a tensão nas fibras de madeira é libertada, o ramo pode atingir o operador e/ou fazer com que a serra fique descontrolada. Tenha especial cuidado ao cortar arbustos e pequenas árvores. O material mais fino pode ficar preso na serra, ser projetado contra o operador ou fazê-lo perder o equilíbrio. Transporte a serra pela pega dianteira em estado desligado, mantendo a corrente de corte afastada do corpo. Ao transportar ou guardar a serra, coloque sempre a cobertura de proteção. Um manuseamento cuidadoso da serra reduz a probabilidade de contacto inadvertido com a corrente de corte em funcionamento. Siga as instruções de lubrificação, tensão da corrente e troca de acessórios. Uma corrente que não esteja corretamente esticada ou lubrificada pode partir-se ou aumentar o risco de ressalto. Mantenha as pegas secas, limpas e isentas de óleo e gordura. Pegas com óleo ou gordura são escorregadias e levam à perda de controlo. Apenas serrar madeira. Não utilizar a serra para trabalhos para os quais ela não se destina. Exemplo: Não utilize a serra para serrar plástico, alvenaria ou materiais de construção que não sejam de madeira. A utilização da serra para fins não previstos pode conduzir a situações de perigo. 134 Instruções de segurança Causas e como evitar um ressalto: Pode ocorrer um ressalto se a ponta da lâmina-guia tocar num objeto ou caso a madeira se dobre e a serra fique presa no corte. Tocar em algo com a ponta da lâmina pode, em alguns casos, provocar uma reação de movimento inesperado para trás, na qual a lâmina-guia seja projetada para cima e na direção do operador. Se a corrente de corte encravar na aresta superior da lâmina-guia, a lâmina pode ressaltar rapidamente para trás, na direção do operador. Cada uma destas reações pode original uma falta de controlo da serra por parte do operador, causando possíveis ferimentos graves. Não se fie exclusivamente nos dispositivos de segurança incluídos na serra. Como utilizador de uma serra, deve tomar diversas medidas para poder evitar acidentes e ferimentos durante o trabalho. Um ressalto é consequência de uma utilização incorreta ou deficiente da ferramenta elétrica. É possível evitar ressaltos mediante a adoções de medidas de precaução adequadas, conforme se descreve em seguida: Segure bem a serra com ambas as mãos, envolvendo as pegas por completo com os dedos e polegares. Coloque o corpo e os braços numa posição que lhe permita resistir às forças de ressalto. Se forem tomadas medidas adequadas, o operador consegue suster as forças de ressalto. Nunca largar a serra. Evite adotar posturas corporais pouco habituais e não serre acima da altura dos ombros. Deste modo, evita-se o contacto inadvertido com a ponta da lâmina e pode-se controlar melhor a serra em situações inesperadas. Utilize apenas as lâminas de substituição e correntes de corte especificadas pelo fabricante. Em caso de utilização de lâminas de substituição e correntes de corte erradas, a corrente pode partir e/ou causar um ressalto. Siga as instruções do fabricante relativamente à afiação e manutenção da corrente. Limitadores de profundidade demasiado baixos aumentam a tendência de ressalto. Instruções da serra Instruções de segurança Instruções adicionais de segurança Antes da utilização, familiarize-se detalhadamente com as técnicas de corte com motosserras. Encontra informações úteis na literatura especializada. Recomendamos a participação em formações adequadas. Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas reduzidas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, a não ser que sejam supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou recebam instruções dessa pessoa sobre como manusear o aparelho. As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o aparelho. Nas seguintes condições, desligue o aparelho e remova-lhe a bateria: – se abandonar o aparelho e este ficar sem vigilância; – antes de inspecionar, limpar ou efetuar outros trabalhos no aparelho; – se o aparelho começar a vibrar excessivamente. Opere o aparelho apenas se este se encontrar no estado técnico previsto e fornecido pelo fabricante. Alterações não autorizadas ao aparelho ilibam o fabricante de qualquer responsabilidade por danos daí decorrentes. Peças de substituição devem corresponder aos requisitos determinados pelo fabricante. Por isso, utilize peças de substituição originais WOLFGarten ou as peças de substituição aprovadas pelo fabricante. Ao substituir peças, respeite as instruções de montagem fornecidas e remova a bateria antes. Reparações devem ser efetuadas exclusivamente por técnicos qualificados ou numa oficina especializada. Utilize o aparelho a horas razoáveis, não demasiado cedo nem à noite, quando o barulho poderia incomodar pessoas. Durante os trabalhos com a serra, certifique-se de que não há pessoas (especialmente crianças) ou animais perto da área de trabalho. Certifique-se de que crianças não brincam com o aparelho. Instruções da serra Português Inspecione o terreno no qual o aparelho será utilizado e remova pedras e arames que possam ser alcançados e arremessados pela serra, de forma a evitar perigo para pessoas ou o desgaste do aparelho. Certifique-se de que a corrente de corte não entra em contacto com o chão ou outros objetos. Ao fazer intervalos no trabalho, nunca deixe o aparelho sem vigilância e guarde-o em local seguro. Desligue sempre a serra para transportá-la para cada local de trabalho. Certifique-se de que todos os dispositivos de proteção e pegas estão montados ao utilizar o aparelho. Nunca tente colocar em funcionamento um aparelho montado de forma incompleta ou que tenha sido sujeito a modificações não permitidas. Aguarde até a ferramenta elétrica ficar completamente imobilizada antes de a pousar. Carregador Verifique sempre se a tensão da rede corresponde à tensão indicada na placa de características do carregador. A ficha do carregador tem de caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fichas de adaptação junto com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas sem modificações e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos. Utilize o carregador somente em espaços secos e evite o contacto com humidade e chuva. Se entrar água no carregador, existe maior perigo de choque elétrico. Nunca use o carregador se o cabo, a ficha ou o próprio aparelho estiver danificado devido a efeitos externos. Leve o carregador à oficina especializada mais perto de si. Jamais abra o carregador. Em caso de avaria, leve-o a uma oficina especializada. Não coloque objetos sobre o carregador nem o pouse sobre superfícies moles. Há perigo de incêndio. Para carregar a bateria, use apenas carregadores adequados originais WOLF-Garten. 135 Português Baterias Utilize apenas baterias originais WOLFGarten no seu aparelho. A utilização de outros acumuladores pode levar a lesões e riscos de incêndio. Aplicações inadequadas podem provocar fugas do líquido do acumulador. Evite o contato com esse líquido, pois pode provocar irritações da pele e queimaduras. Em caso de contacto acidental, lave a área em questão cuidadosamente com água. Se o líquido entrar em contato com os olhos, consulte imediatamente um médico. Se a bateria estiver danificada ou for indevidamente utilizada, podem sair vapores. Dirija-se para o ar fresco e, em caso de problemas, consulte um médico. Os vapores podem provocar irritação nas vias respiratórias. Instruções de segurança Eliminar as baterias de forma ecológica As baterias originais do fabricante são as mais adequadas, segundo o estado atual da técnica, para o fornecimento de energia a aparelhos elétricos separados da rede elétrica. As células de iões de lítio são prejudiciais ao ambiente se forem eliminadas no lixo doméstico. As baterias originais do fabricante são acumuladores de iões de lítio e, por conseguinte, é obrigatório eliminá-las adequadamente junto de entidade responsável pela gestão de resíduos. Recorra ao distribuidor especializado para eliminar baterias danificadas. Antes de serem eliminadas, é necessário remover as baterias do aparelho. Eliminação Perigo de incêndio! Nunca deixe a bateria junto de ácidos e de materiais facilmente inflamáveis. Há perigo de incêndio. Perigo de explosão! Proteja a bateria contra o calor e o fogo. Não a exponha por longo período de tempo a forte radiação solar. Perigo de curto-circuito! Para eliminar, transportar ou armazenar a bateria, coloque-a dentro de um saco plástico ou numa caixa. Em alternativa, cole fita adesiva nos contatos. Não abra a bateria. Ao armazenar a bateria, não a coloque em contacto com objetos metálicos como, p. ex., clipes de escritório, moedas, chaves, pregos, parafusos, etc. Pode ocorrer um curto-circuito. 136 Serras não devem ser eliminadas juntamente com o lixo doméstico. Elimine o aparelho, os acessórios e a embalagem de forma ecológica, possibilitando a sua revalorização. Utilização adequada A serra destina-se exclusivamente a serrar madeira e abater árvores. Qualquer utilização que vá além disso não é adequada, pelo que, nesse caso, o utilizador será o responsável por quaisquer danos causados a terceiros e respetiva propriedade. Esta serra destina-se a serrar e abater árvores em propriedades privadas. Por isso, não utilize a serra em espaços públicos, parques, complexos desportivos, estradas, etc., nem para fins agrícolas e florestais. A serra é adequada para serrar madeira e não para serrar plástico, alvenaria ou materiais de construção que não sejam de madeira. A utilização da serra para fins não previstos pode conduzir a situações de perigo. Instruções da serra Montagem Português Montagem Aspetos gerais Atenção! Corrente afiada! Lembre-se que a corrente de corte não fica imediatamente imobilizada quando desliga o aparelho! Ela continua ainda a funcionar por alguns instantes depois de soltar o interruptor para ligar/desligar. Antes de proceder a qualquer trabalho no aparelho, remova a bateria. Para proceder a qualquer trabalho na corrente de corte use luvas de proteção. Não ligue a serra antes de montar e ajustar a lâmina e a corrente. A serra é fornecida em quatro peças: carcaça da serra, cobertura de proteção, corrente de corte e lâmina. Utilize apenas as lâminas de substituição e correntes de corte especificadas pelo fabricante. Montar a lâmina e a corrente de corte Certifique-se de que o travão da corrente está solto. Para isso, ver secção «Travão da corrente». Desaperte a roda manual e retire a cobertura da corrente . Em seguida, posicione a serra de modo que seja possível montar a lâmina e a corrente de forma segura. Coloque a lâmina com o orifício comprido sobre o perno saliente e o perno-guia na serra . Aperte a roda tensora da corrente no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para aproximar a lâmina o mais possível do pinhão de ataque . Ao colocar a corrente, certifique-se de que o seu sentido de rotação está correto. Coloque a corrente de corte à volta do pinhão de ataque. Coloque a corrente de corte à volta da lâmina , começando pela parte superior da lâmina. Aperte a roda tensora da corrente no sentido dos ponteiros do relógio, de modo que a corrente fique esticada. A corrente de corte não pode ficar pendurada, mas deve ser possível afastá-la 1 a 2 milímetros no meio da lâmina . Rode a corrente de corte manualmente para verificar se esta roda sem problemas. Ela deve deslizar livremente na lâmina. Coloque a cobertura da corrente . Para isso, insira primeiro a lingueta na abertura da carcaça da serra. Instruções da serra Aperte a roda manual para fixar a lâmina e a cobertura . Depois de se trabalhar com uma corrente nova durante alguns minutos, é necessário confirmar se ela continua bem esticada e eventualmente reajustá-la. Para isso, desligue o aparelho, retire a bateria e acione o travão da corrente. Esticar a corrente de corte A corrente de corte não pode ficar pendurada, mas deve ser possível afastá-la 1 a 2 milímetros no meio da lâmina . Gire a roda manual no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até ser possível movimentar a lâmina com a mão. Gire a roda tensora da corrente em no sentido dos ponteiros do relógio para esticar a corrente. Rode a corrente de corte manualmente para verificar se esta roda sem problemas. Ela deve deslizar livremente na lâmina. Aperte a roda manual para fixar a lâmina e a cobertura . Nota: depois de se trabalhar com uma corrente nova durante alguns minutos, é necessário confirmar se ela continua bem esticada e eventualmente reajustála. Para isso, desligue o motor, retire a bateria e acione o travão da corrente. Deitar óleo de corrente Atenção! Utilize na serra apenas óleo específico para lubrificar correntes de serras elétricas. Evite derramar óleo. Limpe sempre o óleo derramado. O depósito de 180 ml é suficiente para cerca de 250 cortes. Desaperte a tampa do depósito de óleo. Adicione o óleo lubrificante de corrente cuidadosamente até atingir a marcação superior do indicador do nível do óleo . Aperte manualmente a tampa do depósito de óleo. Atenção! Certifique-se de que não entram sujidades no depósito de óleo. Recomendação: Para evitar danos ambientais, recomendamos que seja utilizado óleo lubrificante de corrente de origem vegetal e biodegradável. 137 Português Funcionamento Funcionamento Horários de funcionamento Respeite as normas regionais. Dirija-se às autoridades locais para saber quais os horários de funcionamento aplicáveis. Carregar Após 45 minutos, a bateria 3 Ah está 80% carregada, ficando totalmente carregada aos 70 minutos. Após 80 minutos, a bateria 5 Ah está 80% carregada, ficando totalmente carregada aos 110 minutos. Utilize apenas o carregador original WOLFGarten (ver número da peça na lista «Peças de substituição»)! Só utilize o carregador em espaços secos! Prima o botão amarelo para soltar a bateria . Com a outra mão, retire a bateria do aparelho . Ligue o carregador à tomada (~230 V) . Insira a bateria no adaptador do carregador . Depois de a bateria estar totalmente carregada, volte a colocá-la no aparelho . Informações sobre o carregador – O LED vermelho indica que o carregador está ligado à tensão de rede (~230 V). Com a bateria inserida: – O LED verde intermitente indica que o processo de carregamento está em curso. – O LED verde aceso indica que o processo de carregamento foi concluído e a bateria está totalmente carregada. – O LED vermelho intermitente indica que houve um erro. A piscar lentamente = a bateria está demasiado quente. O processo de carregamento começa automaticamente se a temperatura de serviço estiver em ordem. A piscar rapidamente = a bateria está avariada. Solicite a inspeção da bateria junto de uma oficina especializada. – O LED vermelho aceso indica que houve um erro: A bateria não está a ser carregada. A bateria não está bem inserida ou os contactos estão sujos. 138 Informações gerais sobre a bateria No caso de pouca tensão na bateria, o aparelho desliga-se automaticamente. Neste caso, carregue a bateria. Carregue a bateria de iões de lítio antes de longos intervalos, p. ex., antes do seu armazenamento durante o inverno. A bateria de iões de lítio pode ser carregada independentemente do seu estado de carga e o carregamento pode ser interrompido a qualquer momento, sem que tal danifique a bateria (nenhum efeito de memória). Luz de controlo da carga A bateria dispõe de uma luz de controlo da carga que indica o estado de carga da bateria. Prima o pequeno botão preto que se encontra na bateria para consultar o seu estado de carga Agora olhe para a indicação LED da bateria. Informações relativas à luz de controlo da carga – – – – Um LED verde indica que a bateria já só tem, no máximo, 33% de carga e deve ser carregada assim que possível . Dois LED verdes indicam que a bateria tem 66% de carga . Se todos os LED estiverem verdes, a bateria tem 100% da sua capacidade de carga disponível e está totalmente carregada . Caso se acenda um LED vermelho, solicite a inspeção da bateria junto de um técnico qualificado ou uma oficina especializada. Travão da corrente Como dispositivo de proteção, a serra dispõe de um travão da corrente que, no caso de ressalto, imobiliza a corrente numa fração de segundo. Antes de cada utilização, verifique se o travão da corrente estão a funcionar corretamente. Caso contrário, não use a serra e solicite a sua reparação a um técnico qualificado ou numa oficina especializada. Em caso de ressalto, o travão da corrente é automaticamente acionado através do contacto da mão esquerda com a proteção de mão. Instruções da serra Funcionamento Por isso, segure sempre a serra com ambas as mãos. Tenha em atenção que o travão da corrente não representa uma total proteção. Ativação manual do travão da corrente Incline a proteção de mão na direção da ponta da lâmina da serra . Solte o travão da corrente: Incline a proteção de mão na direção da pega dianteira . Antes de qualquer utilização, verifique se é possível deslocar e engatar a proteção de mão para a frente e para trás. Verificação do travão da corrente Pouse a serra numa superfície segura. Solte o travão da corrente. Segure a serra com ambas as mãos. Ligue a serra. A corrente de corte roda. Incline a proteção de mão na direção da ponta da lâmina da serra . A corrente tem de ficar imediatamente imobilizada! Caso contrário, não use a serra e solicite a sua reparação a um técnico qualificado ou numa oficina especializada. Depois do trabalho, limpe regularmente os mecanismos visíveis do travão da corrente, removendo aparas e restos de serradura. Lubrificação da corrente Atenção! O aparelho só deve ser utilizado com suficiente óleo lubrificante de corrente. Uma lubrificação insuficiente diminui o tempo de vida útil do aparelho. Verifique a quantidade de óleo no indicador do nível do óleo . Adicionar óleo de corrente Atenção! Utilize na serra apenas óleo específico para lubrificar correntes de serras elétricas. Evite derramar óleo. Limpe sempre o óleo derramado. – Não utilize óleo usado. – Se utilizar outro óleo que não o recomendado, pode provocar danos na lâmina, na corrente e no sistema de lubrificação. O depósito de 180 ml é suficiente para cerca de 250 cortes. Verifique através do indicador transparente do nível do óleo se ainda existe óleo de corrente suficiente para a lubrificação. Desaperte a tampa do depósito de óleo. Instruções da serra Português Adicione o óleo lubrificante de corrente cuidadosamente até atingir a marcação superior do indicador do nível do óleo. Aperte manualmente a tampa do depósito de óleo. Verifique o nível de óleo de corrente também durante o funcionamento do aparelho e, caso necessário, adicione óleo. Atenção! Certifique-se de que não entram sujidades no depósito de óleo. Recomendação: Para evitar danos ambientais, recomendamos que seja utilizado óleo lubrificante de corrente de origem vegetal e biodegradável. Verificar a lubrificação da corrente Coloque o aparelho em funcionamento (ver secção «Ligar e desligar »). Manter a corrente de corte em funcionamento por algum tempo cerca de 15 cm acima de uma superfície adequada. Se a lubrificação da corrente for suficiente, o óleo que salpica da corrente de corte deixa um ligeiro rasto. Ligar e desligar Ligar Antes de ligar a serra, certifique-se de que o travão da corrente está solto. Para isso, puxe a proteção de mão para trás, na direção da pega dianteira . Segure bem a serra com ambas as mãos e certifique-se de que não há pessoas (especialmente crianças) nem animais nas imediações. Prima o botão de desbloqueio e mantenhao premido. Prima o interruptor traseiro para ligar/desligar . Solte o botão de desbloqueio novamente. Desligar Solte o interruptor para ligar/desligar . Trabalhar com a serra Segure sempre a serra com ambas as mãos. Agarre a pega dianteira com a mão esquerda e a pega traseira com a mão direita. Esquerdinos também devem pegar assim na serra . Só se deve colocar a serra em funcionamento se estiver totalmente montada. A serra destina-se a serrar madeira e abater árvores. Só corte árvores cujo diâmetro do tronco seja inferior ao comprimento da lâmina da serra. 139 Português Utilize a serra apenas a horas razoáveis e não muito cedo de manhã nem à noite, horas em que isso pode incomodar pessoas. Antes de cada utilização Verifique se a corrente de corte e a lâmina apresentam danos. Verifique a tensão da corrente. Verifique a lubrificação da corrente. Verifique se é possível deslocar e engatar a proteção de mão do travão da corrente para a frente e para trás. Verifique a operacionalidade do travão da corrente. Durante a utilização Certifique-se de que mantém uma posição segura. Em terrenos inclinados, trabalhe acima da árvore. Mantenha a corrente de corte afastada do corpo. Nunca se posicione em cima de um escadote ou sobre uma estrutura instável. Não trabalhe com a serra acima do nível dos ombros. Nunca trabalhe com a serra em cima de uma árvore. Atenção! Perigo de ferimentos Não serre madeira que esteja sob tensão. Não serre arbustos nem silvados. Técnica de trabalho Atenção! Perigo de ressalto! Ressaltos do aparelho podem originar cortes e ferimentos mortais. Em caso de ressalto do aparelho (kickback), a serra é projetada de repente e de forma descontrolada em direção ao utilizador. – Segure bem a serra com ambas as mãos, envolvendo as pegas por completo com os dedos e polegares . Coloque o corpo e os braços numa posição que lhe permita resistir às forças de ressalto. – Nunca solte a serra. Ligue a serra antes de a colocar na posição de corte. Exerça uma pressão uniforme sobre o aparelho, mas não força excessiva. Se possível, posicione o aparelho de modo que a garra fique encostada ao ramo a ser cortado . – 140 Funcionamento Retirar ramos Serre o ramo a 10–15 cm da sua base, de baixo para cima, até 1/3 do diâmetro do ramo . Serre o ramo um pouco mais fora de cima para baixo . Efetue um corte junto do tronco . Efetue o corte de cima para baixo. Abater árvore – – – – – Atenção, perigo de acidente! Só proceda ao abate de árvores se tiver experiência suficiente e tiver recebido formação adequada para isso! Só corte árvores cujo diâmetro do tronco seja inferior ao comprimento da lâmina da serra. Atenção à direção de queda! Selecione a direção de queda de modo a poder fugir na direção contrária . Certifique-se de que, ao cair, a árvore não possa ficar presa em outras árvores. Ao abater árvores, tenha o seguinte em consideração: – a concentração de ramos de um dos lados; – a inclinação e curvatura natural da árvore; – a direção do vento. Atenção: não se deve abater árvores em caso de ventos fortes; – danos na madeira. Atenção! Certifique-se de que, na zona de perigo (área de queda da árvore), não se encontram pessoas nem animais. A zona de perigo corresponde ao dobro do comprimento da árvore. Mantenha desimpedidos dois caminhos de fuga, removendo quaisquer objetos nos quais possa tropeçar, para o caso de a árvore inesperadamente não virar para a direção de queda ( = caminhos de fuga; = direção de queda planeada; = zona de perigo). Remova quaisquer ramos e raízes grandes que se encontrem na parte inferior da árvore e que impeçam a sua queda. Serre um entalhe no tronco . Este entalhe determina a direção de queda da árvore e deve corresponder a 1/4 do diâmetro do tronco. Efetue o corte de abate no lado oposto ao corte do entalhe . O corte de abate deve ser efetuado 3 a 5 cm acima do corte horizontal do entalhe. Instruções da serra Manutenção Atenção, perigo de acidente! O corte de abate deve terminar a uma distância de 1/10 do diâmetro do tronco. De forma alguma se pode cortar completamente o tronco, caso contrário, a árvore cai de forma descontrolada. Portanto, deixe uma parte da madeira como barra para quebrar (presa). A parte não cortada do tronco (presa) serve como charneira. Após a execução do corte de entalhe e do corte de abate, a árvore começa a cair. Como apoio (caso necessário), use cunhas de abate. Assim que a árvore começar a cair, afaste-se na direção de fuga anteriormente determinada. Desramação Primeiro deixe ficar os ramos que suportam a árvore abatida. Corte os ramos do tronco, de baixo para cima . Toragem Atenção! Evite tocar no chão com a corrente de corte em funcionamento. Isto origina um desgaste prematuro da corrente. Português O tronco está deitado e apoiado de forma uniforme Serre o tronco até 2/3 do seu diâmetro, de cima para baixo . Vire o tronco, fazendo-o rolar . Acabe de serrar o tronco de cima para baixo . Ao virar o tronco, evita tocar com a corrente de corte no chão. Tronco apoiado de um dos lados Para que o tronco não rache ao serrar, proceda do seguinte modo: Serre o tronco até 1/3 do seu diâmetro, de baixo para cima . Acabe de cortar o tronco de cima para baixo . Tronco apoiado dos dois lados Para que a corrente não encrave ao serrar, proceda do seguinte modo: Serre o tronco até 1/3 do seu diâmetro, de cima para baixo . Acabe de serrar o tronco de baixo para cima . Manutenção Aspetos gerais Limpeza Atenção! Corrente afiada! A ferramenta continua a funcionar por mais uns momentos! Remova a bateria do aparelho antes de proceder a qualquer trabalho de limpeza e manutenção. Limpe a serra após cada utilização, especialmente as ranhuras de ventilação, com um pano seco ou com uma escova, em caso de forte sujidade. Nunca pulverize a serra com água. Para proceder a qualquer trabalho na corrente de corte use luvas de proteção! Siga as instruções do fabricante relativamente à manutenção da corrente. Se a corrente e/ou a lâmina forem substituídas, utilize apenas peças de substituição originais. Todos os trabalhos de manutenção e as reparações devem ser efetuados numa oficina especializada. Dirija-se a uma oficina especializada para inspecionar o aparelho, pelo menos, uma vez por ano. Atenção! Para poder assegurar um trabalho seguro com o aparelho e garantir uma lubrificação suficiente da corrente de corte, a ranhura de guia da lâmina tem de ser limpa em caso de forte sujidade. Desmonte a cobertura da corrente, a corrente e a lâmina. Limpe a ranhura de lubrificação da lâmina com uma ferramenta adequada (p. ex., escova de arame). Limpe a corrente de corte com pano e escova. Instruções da serra Limpeza de lâmina e corrente de corte 141 Português Resolução de problemas Após a limpeza, pulverize a corrente de corte e a lâmina com um spray de conservação (ver «Peças de substituição e acessórios»). Limpe a passagem de óleo, o pinhão de ataque e toda a área à volta do pinhão de ataque. Monte a corrente, a lâmina e a cobertura da corrente. Desgaste da lâmina da serra A lâmina do aparelho desgasta-se com o tempo. Após a limpeza, rode a lâmina 180°. Assim, o desgaste é uniformizado e aumenta-se o tempo de vida útil da lâmina. Lubrificação da corrente Antes de qualquer utilização, inspecione a lubrificação da corrente e verifique o nível de óleo no depósito. Não use a serra se a corrente não for lubrificada: Até mesmo uma pequena utilização sem lubrificação da corrente provocaria danos na lâmina e na corrente. Armazenamento Guarde a serra em local seco e seguro, mantendo-a fora do alcance de crianças. Guarde a serra na cobertura de proteção fornecida. Certifique-se de que, ao guardar o aparelho, não é possível derramar óleo lubrificante de corrente. Pouse o aparelho o mais possível na horizontal, com a tampa do depósito de óleo virada para cima. Em caso de armazenamento por período mais prolongado (4 ou mais semanas), remova o óleo lubrificante de corrente para evitar uma resinificação da bomba de óleo lubrificante. Carregue a bateria antes de armazenar o aparelho no inverno (ver «Informações gerais sobre a bateria»). Guarde o aparelho sempre em local seco e seguro, fora do alcance de crianças. Guarde a bateria e a serra separadamente. Guarde a bateria em local fresco e seco. Temperatura de armazenamento recomendada: aprox. 18 °C. Mantenha o aparelho e especialmente os seus componentes de plástico afastados de fluidos de travões, gasolina, produtos contendo petróleo, óleos penetrantes, etc. Eles contêm substâncias químicas que podem danificar ou destruir os componentes de plástico do aparelho. Fertilizantes e outros produtos químicos usados na jardinagem contêm substâncias que podem ser altamente corrosivas para as peças metálicas do aparelho. Por isso, não guarde o aparelho junto a esses produtos. Afiar a serra Atenção, perigo de ferimentos! Afie a corrente de corte de acordo com as instruções do fabricante. Para assegurar que a corrente é corretamente afiada, são necessárias ferramentas especiais que garantam que o fio da corrente fique afiado no ângulo certo e na profundidade certa. Por conseguinte, recomendamos que a corrente seja afiada por um técnico qualificado ou numa oficina especializada. Resolução de problemas Problema: Causa possível Resolução A corrente de corte aquece. A corrente está demasiado esticada. Retifique a tensão da corrente. Existe demasiado atrito devido a falta de lubrificação. Encha o depósito de óleo. A corrente está romba. Substitua a corrente de corte. A ranhura de lubrificação está entupida. Limpe a lâmina. Não há óleo no depósito. Encha o depósito de óleo. A corrente está seca. Funcionamento A corrente foi montada no sentido inconstante, forte de movimento errado. vibração da serra. A corrente ou a lâmina estão danificadas. 142 Monte a corrente corretamente. Substitua a corrente de corte ou a lâminaguia. Instruções da serra Peças de substituição e acessórios Português Problema: Causa possível Resolução O aparelho desliga-se. A bateria está demasiado quente (acima de 45 °C). Deixe a bateria arrefecer. A bateria está descarregada. Carregue a bateria. A bateria está descarregada. Carregue a bateria. A bateria está danificada. Substitua a bateria. Não é possível ligar o aparelho. Carregador: Os contactos estão sujos. Não carrega (luz A bateria não está bem inserida. vermelha sempre acesa). Limpe os contactos. Carregador: não funciona (luz vermelha intermitente). A temperatura da bateria está fora do intervalo de 5 °C a 45 °C. Deixe a bateria arrefecer ou aquecer. A bateria está danificada. Substitua a bateria. Insira a bateria corretamente no carregador. Em caso de dúvida, visite uma oficina especializada. Antes de proceder a qualquer trabalho, desligue o aparelho e remova a bateria. Peças de substituição e acessórios N.º de encomenda Designação do artigo Descrição do artigo 196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Bateria 36 V/3 Ah 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Bateria 36 V/5 Ah 196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Carregador rápido 36 V/3 A 1191-X1-0009 Corrente de corte 1092-U1-0047 Lâmina-guia 6012-X1-0043 Óleo lubrificante de corrente biodegradável 1,0 l 6012-X1-0041 Óleo mineral lubrificante de corrente 1,0 l 6061-X1-0001 Capacete de proteção com viseira 6061-X1-0019 Óculos de proteção 7760 002 7760 003 GH-M 8 GH-M 10 Luvas de proteção 6021-U1-0075 Spray de manutenção e limpeza Spray de manutenção e limpeza Fornecimento através do seu comerciante Garantia Em cada país aplicam-se as disposições de garantia publicadas pela nossa empresa ou pelo importador. Nós eliminamos gratuitamente avarias do seu aparelho no âmbito da garantia, se a causa for um defeito de material ou fabrico. Caso necessite de recorrer à garantia, contate o seu vendedor ou a sucursal mais próxima de si. Instruções da serra 143 Ελληνικά Αξιότιμε πελάτη! Με το παρόν αλυσοπρίονο επιλέξατε ένα ποιοτικό προϊόν της μάρκας WOLF-Garten. Το αλυσοπρίονό σας πληροί τις πολύπλευρες απαιτήσεις στον τομέα της φροντίδας του κήπου. Πριν την αρχική θέση του αλυσοπρίονου σε λειτουργία διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και εξοικειωθείτε με τα στοιχεία χειρισμού και τις λειτουργίες του μηχανήματος. Περιέχει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια, τη λειτουργία και τη συντήρηση του μηχανήματος. Ακολουθήστε τις υποδείξεις ασφαλείας που προβλέπονται για το μηχάνημα, ώστε να προστατέψετε τον εαυτό σας και τους άλλους. H μη σωστή χρήση μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς, κίνδυνο πυρκαγιάς και ηλεκτροπληξία και αποδεσμεύει τον κατασκευαστή από οποιαδήποτε ευθύνη. Περιεχόμενα Σημασία των συμβόλων . . . . . . . . . . . Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . Συσκευή φόρτισης . . . . . . . . . . . . . . Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες . . . . . . . . Απόσυρση μπαταριών με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον . . . . . . . . . . . . . . . . . Απόσυρση . . . . . . . . . . . . . . . . . . Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . Συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . Ανταλλακτικά και εξαρτήματα . . . . . . . . . Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 . 145 . 149 . 149 . 149 . 150 . 151 . 155 . 156 . 157 . 157 Για λόγους ασφαλείας δεν επιτρέπεται να χειρίζονται το μηχάνημα παιδιά, έφηβοι κάτω των 16 ετών και άλλα πρόσωπα, τα οποία δεν είναι εξοικειωμένα με τις οδηγίες χρήσης και τον χειρισμό του αλυσοπρίονου. Οι τοπικές διατάξεις μπορούν να καθορίζουν την ελάχιστη ηλικία του χρήστη. Σημασία των συμβόλων Προσοχή! Πριν την αρχική θέση σε λειτουργία διαβάστε τις οδηγίες χρήσης! Κρατάτε τρίτους μακριά από την επικίνδυνη περιοχή! Προσοχή! Πριν τον καθαρισμό ή τη συντήρηση βγάλτε την μπαταρία! Να φοράτε προστασία κεφαλής, ματιών και ακοής (ωτοασπίδες)! Προστατεύετε το μηχάνημα από τη βροχή και μην το αφήνετε με βροχή στο ύπαιθρο! 144 Οδηγίες χρήσης Αλυσοπρίονο Υποδείξεις ασφαλείας Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Παραλήψεις στην τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να έχουν ως συνέπεια ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή βαριούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. Ο χαρακτηρισμός ”ηλεκτρικό εργαλείο” που χρησιμοποιείται στις παρακάτω προειδοποιητικές υποδείξεις αφορά ή το φορητό [χειρισμός με το χέρι] ηλεκτρικό μηχάνημά σας (με ηλεκτρικό καλώδιο) ή το μηχάνημά σας με μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο). Χώρος εργασίας a) Διατηρείτε το χώρο που εργάζεσθε καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία στο χώρο που εργάζεσθε και μη φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα. b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε τα παιδιά κι άλλα τυχόν πρόσωπα μακριά από το χώρο που εργάζεσθε. Σε περίπτωση που άλλα άτομα αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος. Ηλεκτρική ασφάλεια a) Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις σε συνδυασμό με ηλεκτρικά εργαλεία συνδεμένα με τη γη (γειωμένα). Άθικτα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Οδηγίες χρήσης Αλυσοπρίονο c) Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. d) Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε ή ν´ αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές ακμές η κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. e) Όταν εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια επιμήκυνσης [μπαλαντέζες] που έχουν εγκριθεί για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης εγκριμένων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου σε περιβάλλον με υγρασία, χρησιμοποιήστε διακόπτη προστασίας από ρεύμα διαρροής. Η χρήση διακόπτη προστασίας από ρεύμα διαρροής μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Ασφάλεια προσώπων a) Να είσθε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη. Μην κάνετε χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου όταν είσθε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεσθε υπό την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς. b) Φοράτε προστατευτικά ενδύματα και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. 'Οταν φοράτε ενδύματα ασφαλείας, ανάλογα με το υπό χρήση ηλεκτρικό εργαλείο, όπως προσωπίδα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες, μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών. c) Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε, ότι το ηλεκτρικό εργαλείο είναι απενεργοποιημένο, προτού το συνδέσετε στην τροφοδοσία ρεύματος και/ή τοποθετήσετε την μπαταρία, το πάρετε ή το μεταφέρετε. 'Οταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάκτυλό σας στο διακόπτη ON/OFF ή αν συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο με 145 Ελληνικά την πηγή ρεύματος όταν ο διακόπτης ON/OFF βρίσκεται στη θέση ”ΟΝ”, αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς. d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία πριν τα θέσετε σε λειτουργία τυχόν συναρμολογημένα χρησιμοποιήσιμα εργαλεία ή κλειδιά. Ένα εργαλείο ή κλειδί συναρμολογη-μένο στο περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς. e) Μην υπερτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την ασφαλή στήριξη του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο το ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων. f) Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ενδύματα σας και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα εξαρτήματα. Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα και μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα. Χρήση κι επιμελής χειρισμός των ηλεκτρικών εργαλείων a) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι´ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος. b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου ο διακόπτης ON/OFF είναι χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο το οποίο δεν μπορεί να τεθεί πλέον σε λειτουργία ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. c) Βγάζετε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρείτε την μπαταρία, πριν τη διεξαγωγή ρυθμίσεων στο εργαλείο, την αλλαγή εξαρτημάτων ή την απόθεση του εργαλείου. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα αθέλητα σε λειτουργία. d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα πρόσωπα. e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό σας εργαλείο και να ελέγχετε, αν τα κινούμενα τμήματά του λειτουργούν άψογα και δεν μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν χαλάσει ή σπάσει εξαρτήματα, τα οποία επηρεάζουν έτσι αρνητικά τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. 146 Υποδείξεις ασφαλείας Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. f) Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία που συντηρούνται με προσοχή μπορούν να οδηγηθούν εύκολα και να ελεγχθούν καλύτερα. g) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα, τα χρησιμοποιήσιμα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες καθώς και όπως προβλέπεται για τον εκάστοτε τύπο μηχανήματος. Λαμβάνετε ταυτόχρονα υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός από τις προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις. Χρήση κι επιμελής χειρισμός εργαλείων μπαταρίας a) Φορτίζετε μόνο με φορτιστές που προβλέπει ο κατασκευαστής. Η φόρτιση με φορτιστές που δεν προορίζονται για τον υπό φόρτιση τύπο του μπλοκ μπαταρίας δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς. b) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία πάντοτε με τα προβλεπόμενα γι´ αυτά μπλοκ μπαταρίας. Η χρήση διαφορετικών μπλοκ μπαταρίας μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς ή πυρκαγιά. c) Διαφυλάγετε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε μακριά από μεταλλικά αντικείμενα, π. χ. από συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα παρόμοια μικροαντικείμενα, τα οποία θα μπορούσαν να επιγεφυρώσουν τις διάφορες μεμονωμένες επαφές. Μια επιγεφύρωση από μεταλλικά αντικείμενα μπορεί να προκαλέσει βραχυκύκλωμα, σπινθηρισμό ή πυρκαγιά. d) Υπό δυσμενείς συνθήκες λειτουργίας μπορεί να διαρρεύσουν υγρά από την μπαταρία. Αποφεύγετε την επαφή με αυτό. Σε περίπτωση ακούσιας επαφής με τα υγρά, ξεπλύνετε αμέσως με νερό την αντίστοιχη θέση επαφής. Εκτός από αυτό, αν τα υγρά διεισδύσουν στα μάτια σας, επισκεφτείτε χωρίς καθυστέρηση ένα γιατρό. Τα διαρρέοντα υγρά των μπαταριών μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμούς ή και εγκαύματα. Service a) Δίνετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο για επισκευή από άριστα ειδικευμένο προσωπικό, μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. Οδηγίες χρήσης Αλυσοπρίονο Υποδείξεις ασφαλείας Υποδείξεις ασφαλείας για αλυσοπρίονα Με κινούμενο το αλυσοπρίονο κρατάτε όλα τα μέρη του σώματος μακριά από την αλυσίοδα κοπής. Βεβαιωθείτε πριν την εκκίνηση του πριονιού, ότι η αλυσίδα δεν έρχεται με τίποτα σε επαφή. Κατά την εργασία με αλυσοπρίονο μόνο μια στιγμή απροσεξίας μπορεί να οδηγήσει στο να πιαστούν ρούχα ή μέρη του σώματος από την αλυσίδα κοπής. Κρατάτε το αλυσοπρίονο πάντοτε με το δεξί σας χέρι στην οπίσθια λαβή και το αριστερό σας χέρι στην εμπρόσθια λαβή. Η συγκράτηση του αλυσοπρίονου στην αντίστροφη στάση εργασίας αυξάνει τον κίνδυνο τραυματισμού και δεν επιτρέπεται να εφαρμοστεί. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο στις μονωμένες επιφάνειες, επειδή το αλυσοπρίονο μπορεί να έρθει σε επαφή με το ίδιο το τροφοδοτικό καλώδιό του. Η επαφή της αλυσίδας κοπής με ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει τα μεταλλικά μέρη του μηχανήματος υπό τάση και να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία. Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτοασπίδες. Συνιστάται περαιτέρω προστατευτικός εξοπλισμός για το κεφάλι, τα χέρια, τα σκέλη και τα πόδια. Η κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού από εκσφενδονιζόμενα πριονίδια και την τυχαία επαφή με την αλυσίδα κοπής. Μη δουλεύετε με το αλυσοπρίονο επάνω σε δέντρο. Κατά τη λειτουργία επάνω σε δέντρο υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού. Προσέχετε πάντοτε να έχετε ασφαλή στάση και χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο μόνον, όταν στέκεστε επάνω σε σταθερό, ασφαλές και επίπεδο υπόστρωμα. Ολισθηρό υπόστρωμα ή ασταθείς επιφάνειες εργασίας, όπως επάνω σε σκάλα μπορούν να οδηγήσουν σε απώλεια της ισορροπίας ή σε απώλεια του ελέγχου του αλυσοπρίονου. Κατά την κοπή ενός κλαδιού που βρίσκεται υπό τάση πρέπει να αναμένετε, ότι σε αυτό επενεργούν δυνάμεις επαναφοράς (ελατηριωτή κίνηση). Όταν ελευθερωθεί η τάση από τις ίνες του ξύλου, τότε το τεντωμένο κλαδί μπορεί να χτυπήσει τον χειριστή και /ή να αποσπάσει από αυτόν τον έλεγχο από το αλυσοπρίονο. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά την κοπή παράρριζων και νεαρών δέντρων. Το λεπτό υλικό μπορεί να πιαστεί στην αλυσίδα κοπής και να σας χτυπήσει ή να χάσετε την ισορροπία σας. Οδηγίες χρήσης Αλυσοπρίονο Ελληνικά Μεταφέρετε το αλυσοπρίονο από την εμπρόσθια λαβή σε απενεργοποιημένη κατάσταση και με την αλυσίδα κοπής μακριά από το σώμα σας. Κατά τη μεταφορά ή τη φύλαξη του αλυσοπρίονου τοποθετείτε πάντοτε το προστατευτικό κάλυμμα. Ο σωστός χειρισμός του αλυσοπρίονου μειώνει την πιθανότητα αθέλητης επαφής με την κινούμενη αλυσίδα κοπής. Ακολουθείτε τις οδηγίες για τη λίπανση, την τάνυση της αλυσίδας και την αλλαγή εξαρτημάτων. Η μη σωστά τεντωμένη ή λιπασμένη αλυσίδα μπορεί είτε να κοπεί ή να αυξήσει τον κίνδυνο δύναμης επαναφοράς (κλωτσήματος). Κρατάτε τις λαβές στεγνές, καθαρές και χωρίς λάδια και λίπη. Οι λιπαρές, λαδωμένες λαβές είναι ολισθηρές και οδηγούν στην απώλεια του ελέγχου. Κόβετε μόνο ξύλο. Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο για εργασίες, για τις οποίες δεν προορίζεται. Παράδειγμα: Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο για την κοπή πλαστικού, τοιχοποιίας ή οικοδομικών υλικών που δεν αποτελούνται από ξύλο. Η χρήση του αλυσοπρίονου για μη αρμόζουσες εργασίες μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις. Αιτίες και αποφυγή δύναμης επαναφοράς (κλώτσημα): Δύναμη επαναφοράς μπορεί να εμφανιστεί, όταν η μύτη της ράγας οδήγησης έρθει σε επαφή με κάποιο αντικείμενο ή όταν καμφθεί το ξύλο και η αλυσίδα κοπής μαγκώσει στην κοπή. Η επαφή με τη μύτη της ράγας μπορεί σε μερικές περιπτώσεις να οδηγήσει σε απρόσμενη αντίδραση με κατεύθυνση προς τα πίσω, στην οποία η ράγα οδήγησης χτυπάει προς τα πάνω και στην κατεύθυνση του χειριστή. Το μάγκωμα της αλυσίδας κοπής στην επάνω άκρη της ράγας οδήγησης μπορεί die ωθήσει τη ράγα απότομα στην κατεύθυνση του χειριστή. Καθεμία από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να οδηγήσει στο να χάσετε τον έλεγχο για το πριόνι και ενδεχομένως να τραυματιστείτε βαριά. Μην επαναπαύεσθε αποκλειστικά στις διατάξεις ασφαλείας που είναι τοποθετημένες στο αλυσοπρίονο. Ως χρήστης αλυσοπρίονου θα πρέπει να λάβετε διάφορα μέτρα, για να μπορείτε να δουλεύετε χωρίς ατύχημα και τραυματισμούς. Η δύναμη επαναφοράς (κλώτσημα) είναι η συνέπεια εσφαλμένης ή λανθασμένης χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου. 147 Ελληνικά Με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης, όπως περιγράφονται παρακάτω, αυτή μπορεί να εμποδιστεί: Κρατάτε το πριόνι με τα δύο χέρια γερά, όπου ο αντίχειρας και τα δάχτυλα βρίσκονται γύρω από τις λαβές του αλυσοπρίονου. Φέρτε το σώμα και τα χέρια σας σε μια θέση, στην οποία μπορείτε να αντιμετωπίσετε τις δυνάμεις. Αν ληφθούν κατάλληλα μέτρα, ο χειριστής μπορεί να αντιμετωπίσει τις δυνάμεις επαναφοράς. Μην αφήσετε ποτέ ελεύθερο το αλυσοπρίονο. Αποφεύγετε την ανώμαλη στάση του σώματος και μην κόβετε πάνω από το ύψος των ώμων. Έτσι αποφεύγεται η αθέλητη επαφή με τη μύτη της ράγας και καθιστάται δυνατός ο καλύτερος έλεγχος του αλυσοπρίονου σε απρόσμενες περιστάσεις. Χρησιμοποιείτε πάντοτε τις από τον κατασκευαστή προδιαγεγραμμένες εφεδρικές ράγες και αλυσίδες κοπής. Λανθασμένες εφεδρικές ράγες και αλυσίδες κοπής μπορούν να οδηγήσουν σε σπάσιμο της αλυσίδας και/ή σε δύναμη επαναφοράς. Τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή για το τρόχισμα και τη συντήρηση της αλυσίδας κοπής. Οι πολύ χαμηλοί οριοθέτες βάθους αυξάνουν την τάση για δύναμη επαναφοράς. Πρόσθετα μέτρα ασφαλείας Πριν τη χρήση εξοικειωθείτε αναλυτικά με την τεχνική κοπής αλυσοπρίονων. Υποδείξεις θα βρείτε στην ειδική βιβλιογραφία. Συνιστούμε την επίσκεψη καταλλήλων εκπαιδευτικών σεμιναρίων. Το παρόν μηχάνημα δεν προορίζεται να χρησιμοποιείται από πρόσωπα (συμπεριλ. παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και/ή ελλιπείς γνώσεις, εκτός αν επιβλέπονται από πρόσωπο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή καθηγούνται από αυτό σχετικά με το πώς πρέπει να χρησιμοποιούν το μηχάνημα. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται, ώστε να διασφαλίζεται, ότι δεν παίζουν με το μηχάνημα. Στις ακόλουθες συνθήκες απενεργοποιήστε το μηχάνημα και βγάλτε την μπαταρία: – όταν το μηχάνημα αφήνεται χωρίς επίβλεψη, – πριν τον έλεγχο, τον καθαρισμό ή λοιπές εργασίες στο μηχάνημα, – όταν το μηχάνημα αρχίζει να δονείται υπερβολικά δυνατά. 148 Υποδείξεις ασφαλείας Λειτουργείτε το μηχάνημα μόνο στην από τον κατασκευαστή προδιαγεγραμμένη τεχνική κατάσταση, στην οποία παραδίδεται. Αυθαίρετες αλλαγές στο μηχάνημα αποκλείουν ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που απορρέουν από αυτές. Τα ανταλλακτικά πρέπει να ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις που έχουν καθοριστεί από τον κατασκευαστή. Γι’ αυτό χρησιμοποιείτε μόνον γνήσια ανταλλακτικά WOLF-Garten ή ανταλλακτικά εγκεκριμμένα από τον κατασκευαστή. Παρακαλούμε προσέξτε κατά την αλλαγή τις υποδείξεις τοποθέτησης που παραδίδονται μαζί και αφαιρέστε προηγουμένως την μπαταρία. Για τις επισκευές απευθύνεστε αποκλειστικά σε καταρτισμένο ειδικό ή στο γνήσιο συνεργείο του κατασκευαστή. Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο σε λογικές ώρες της ημέρας και όχι πολύ νωρίς το πρωί ή τη νύχτα, για να μην να ενοχλείται ο κόσμος. Κατά τη διαδικασία κοπής βεβαιωθείτε ότι δεν βρίσκονται πρόσωπα (ιδιαίτερα παιδιά) ή ζώα στην περιοχή εργασίας. Προσέχετε να μην παίζουν τα παιδιά με τον φυσητήρα φύλλων. Ελέγχετε την περιοχή, στην οποία θα χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα και απομακρύνετε πέτρες και σύρματα, τα οποία θα μπορούσαν να πιαστούν και να εκσφενδονιστούν από το αλυσοπρίονο, ώστε να μην προκληθούν κίνδυνοι για πρόσωπα ή φθορά του μηχανήματος. Προσέχετε να μην έρχεται η αλυσίδα κοπής σε επαφή με το έδαφος ή άλλα αντικείμενα. Σε διακοπές εργασίας μην αφήνετε το μηχάνημα ποτέ χωρίς επίβλεψη και φυλάτε το σε ασφαλές μέρος. Κατά τη μεταφορά σε άλλα σημεία εργασίας απενεργοποιείτε πάντοτε το αλυσοπρίονο. Διασφαλίστε, ότι όλες οι προστατευτικές διατάξεις και οι λαβές έχουν τοποθετηθεί κατά τη χρήση του μηχανήματος. Μην προσπαθήσετε ποτέ να θέσετε σε λειτουργία ένα μη πλήρως συναρμολογημένο μηχάνημα ή μηχάνημα με μη επιτρεπτή τροποποίηση. Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί το μηχάνημα πλήρως, προτού το αποθέσετε. Οδηγίες χρήσης Αλυσοπρίονο Υποδείξεις ασφαλείας Ελληνικά Συσκευή φόρτισης Ελέγχετε πάντοτε, αν η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα τύπου της συσκευής φόρτισης. Το φις σύνδεσης της συσκευής φόρτισης πρέπει να είναι συμβατό με την πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις σε συνδυασμό με ηλεκτρικά εργαλεία συνδεμένα με τη γη (γειωμένα). Άθικτα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή φόρτισης μόνο σε στεγνούς χώρους και αποφύγετε την επαφή με υγρασία και βροχή. Η διείσδυση νερού στη συσκευή φόρτισης αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ τη συσκευή φόρτισης, όταν το καλώδιο, το φις ή η ίδια η συσκευή έχουν υποστεί ζημιά από εξωτερικές επιδράσεις. Πηγαίνετε τη συσκευή φόρτισης στο επόμενο εξειδικευμένο συνεργείο. Μην ανοίξετε σε καμιά περίπτωση τη συσκευή φόρτισης. Σε περίπτωση βλάβης πηγαίνετέ την σε εξειδικευμένο συνεργείο. Μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στη συσκευή φόρτισης και μην την αποθέτετε επάνω σε μαλακές επιφάνειες. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς. Για τη φόρτιση της μπαταρίας χρισιμοποιείτε μόνο κατάλληλες γνήσιες συσκευές φόρτισης WOLFGarten. Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες Χρησιμοποιείτε μόνον γνήσιες μπαταρίες WOLF-Garten για το μηχάνημά σας. Η χρήση διαφορετικών μπλοκ μπαταρίας μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς ή πυρκαγιά. Υπό δυσμενείς συνθήκες λειτουργίας μπορεί να διαρρεύσουν υγρά από την μπαταρία. Αποφεύγετε την επαφή με αυτά, επειδή μπορεί να εμφανιστούν ερεθισμοί του δέρματος και εγκαύματα. Σε τυχαία επαφή πλύντε τα σημεία αυτά επιμελώς με νερό. Αν τα υγρά έρθουν σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή. Σε περίπτωση βλάβης της μπαταρίας ή σε μη σωστή χρήση μπορούν να εξέλθουν ατμοί. Φροντίστε για παροχή φρέσκου αέρα και σε περίπτωση ενοχλήσεων ζητήστε ιατρική συμβουλή. Οι ατμοί μπορούν να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς. Οδηγίες χρήσης Αλυσοπρίονο Κίνδυνος πυρκαγιάς! Μην φορτίζετε ποτέ την μπαταρία σε περιβάλλον οξέων και αναφλέξιμων υλικών. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς. Κίνδυνος έκρηξης! Προστατεύετε την μπαταρία από θερμότητα και φωτιά. Μην το εκθέτετε την μπαταρία για μεγάλο διάστημα σε ισχυρή ηλιακή ακτινοβολία. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Συσκευάζετε την μπαταρία κατά την απόσυρση, τη μεταφορά ή την αποθήκευση σε μια πλαστική σακούλα ή κουτί. Κολλήστε εναλλακτικά μονωτική ταινία στις επαφές. Μην ανοίξετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Κατά την αποθήκευση μη φέρνετε την μπαταρία σε επαφή με μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες γραφείου, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κτλ. Μπορεί να γίνει βραχυκύκλωμα. Απόσυρση μπαταριών με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον Οι γνήσιες μπαταρίες του κατασκευαστή είναι βάσει των τελευταίων δεδομένων της τεχνικής οι καταλληλότερες για την ενεργειακή τροφοδοσία ανεξαρτήτων από το δίκτυο του ρεύματος ηλεκτρικών μηχανημάτων. Οι κυψέλες ιόντων Li είναι βλαβερές για το περιβάλλον, αν αποσυρθούν με άλλα οικιακά απορρίμματα. Οι γνήσιες μπαταρίες του κατασκευαστή είναι συσσωρευτές ιόντων Li και γι’ αυτό πρέπει να αποσύρονται ως ειδικά απορρίμματα. Για την απόσυρση χαλασμένων μπαταριών απευθύνεστε στα ειδικά καταστήματα. Οι μπαταρίες πρέπει να αφαιρεθούν από το μηχάνημα, προτού οδηγηθούν στην απόσυρση. 149 Ελληνικά Συναρμολόγηση Απόσυρση Τα αλυσοπρίονα δεν ανήκουν στα οικιακά απορρίμματα. Οδηγείτε το μηχάνημα, τα εξαρτήματα και τη συσκευασία σε επαναξιοποίηση φιλική προς το περιβάλλον. Αρμόζουσα χρήση Το αλυσοπρίονο προορίζεται αποκλειστικά για την κοπή ξύλου και την κοπή δέντρων. Κάθε χρήση πέραν αυτής ισχύει ως μη αρμόζουσα και εσείς φέρετε ως υπεύθυνος την ευθύνη για όλες τις ζημιές σε τρίτους και στην ιδιοκτησία τους. Το παρόν αλυσοπρίονο προορίζεται αποκλειστικά για την κοπή δέντρων στον ιδιωτικό τομέα. Γι’ αυτό μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο σε δημόσιους χώρους, πάρκα, γήπεδα, σε δρόμους κλπ. καθώς και στη γεωργία και δασοπονία. Το αλυσοπρίονο είναι κατάλληλο για την κοπή ξύλων και όχι για την κοπή πλαστικών, τοιχοποιίας ή οικοδομικών υλικών, τα οποία δεν είναι από ξύλο. Η χρήση του αλυσοπρίονου για μη αρμόζουσες εργασίες μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις. Συναρμολόγηση Γενικά Προσοχή! Κοφτερή αλυσίδα κοπής! Παρακαλούμε λάβετε υπόψη σας, ότι η αλυσίδα κοπής εξακολουθεί να λειτουργεί για λίγο και μετά την απενεργοποίηση! Αυτή εξακολουθεί να λειτουργεί ακόμη για μικρό διάστημα μετά την ελευθέρωση του διακόπτη On/Off. Πριν από όλες τις εργασίες στο μηχάνημα αφαιρείτε την μπαταρία! Φοράτε σε όλες τις εργασίες στην αλυσίδα κοπής προστατευτικά γάντια! Μη θέσετε το αλυσοπρίονο πριν την τοποθέτηση και τη ρύθμιση της ράγας και την αλυσίδα σε λειτουργία. Το αλυσοπρίονο παραδίδεται σε τέσσερα κομμάτια: Περίβλημα του αλυσοπρίονου, προστατευτικό κάλυμμα, αλυσίδα κοπής και ράγα κοπής. Χρησιμοποιείτε μόνο την από τον κατασκευαστή προδιαγεγραμμένη εφεδρική ράγα και αλυσίδα κοπής. Συναρμολόγηση ράγας κοπής και αλυσίδας κοπής Διασφαλίστε, ότι έχει ελευθερωθεί η πέδη της αλυσίδας. Βλ. σχετικά στο Κεφάλαιο ”Πέδη αλυσίδας”. Λύστε τον χειροτροχό και αφαιρέστε το κάλυμμα της αλυσίδας . Τοποθετήστε στη συνέχεια το αλυσοπρίονο έτσι, ώστε να είναι δυνατή η ασφαλής συναρμολόγηση της ράγας μαζί με την αλυσίδα. 150 Τοποθετήστε τη ράγα της αλυσίδας με τη διαμήκη κοπή επάνω στο όρθιο μπουλόνι και στο μπουλόνι οδήγησης στο αλυσοπρίονο . Στρέψτε τον τροχό τάνυσης αλυσίδας αντίθετα προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού, για να ωθήσετε τη ράγα κοπής όσο το δυνατόν περισσότερο στον τροχό αλυσίδας . Κατά την τοποθέτηση της αλυσίδας προσέξτε τη σωστή κατεύθυνση περιστροφής της αλυσίδας . Τοποθετήστε την αλυσίδα κοπής γύρω από τον τροχό αλυσίδας . Τοποθετήστε την αλυσίδα κοπής γύρω από τη ράγα κοπής , αρχίζοντας στο επάνω τμήμα της ράγας. Βιδώστε τον τροχό τάνυσης αλυσίδας στη φορά των δεικτών του ρολογιού έτσι, ώστε να τεντωθεί η αλυσίδα. Η αλυσίδα κοπής δεν επιτρέπεται να κρέμεται, αλλά θα πρέπει να μπορείτε να τραβάτε στο κέντρο της ράγας κοπής 1–2 χιλιοστά από τη ράγα κοπής . Στρέψτε την αλυσίδα κοπής στο χέρι, για να ελέγξτετε την ελεύθερη κίνησή της. Αυτή πρέπει να ολισθαίνει ελεύθερα στη ράγα. Τοποθετήστε το κάλυμμα της αλυσίδας . Τοποθετήστε πρώτα το αυτί στο άνοιγμα του περιβλήματος στο αλυσοπρίονο. Σφίξτε γερά τον χειροτροχό για τη στερέωση της ράγας και του καλύμματος . Η τάση μιας νέας αλυσίδας πρέπει να ελεγχθεί μετά από λίγα λεπτά εργασίας και να ρυθμιστεί κατόπιν. Γι’ αυτό απενεργοποιήστε το μηχάνημα, βγάλτε την μπαταρία και πατήστε την πέδη αλυσίδας. Οδηγίες χρήσης Αλυσοπρίονο Λειτουργία Ελληνικά Τάνυση αλυσίδας κοπής Συμπληρώστε λάδι αλυσίδων Η αλυσίδα κοπής δεν επιτρέπεται να κρέμεται, αλλά θα πρέπει να μπορείτε να τραβάτε στο κέντρο της ράγας κοπής 1–2 χιλιοστά από τη ράγα κοπής . Στρέψτε τον χειροτροχό αντίθετα προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού τόσο προς τα έξω, ώστε η ράγα κοπής να μπορεί να κινηθεί με το χέρι. Γυρίστε τον τροχό τάνυσης αλυσίδας στη φορά των δεικτών του ρολογιού, για να τανύσετε την αλυσίδα. Στρέψτε την αλυσίδα κοπής στο χέρι, για να ελέγξτετε την ελεύθερη κίνησή της. Αυτή πρέπει να ολισθαίνει ελεύθερα στη ράγα. Σφίξτε γερά τον χειροτροχό για τη στερέωση της ράγας και του καλύμματος . Υπόδειξη: Η τάση μιας νέας αλυσίδας πρέπει να ελεγχθεί μετά από λίγα λεπτά εργασίας και να ρυθμιστεί κατόπιν. Απενεργοποιήστε τον κινητήρα, βγάλτε την μπαταρία και πατήστε την πέδη της αλυσίδας. Προσοχή! Συμπληρώνετε μόνο ειδικό λάδι για τη λίπανση αλυσίδων κοπής μπαταρίας στο αλυσοπρίονο. Αποφεύγετε το χύσιμο του λαδιού. Σκουπίζετε οπωσδήποτε το χυμένο λάδι. Όγκος δοχείου 180 ml, φθάνει για περ. 250 κοπές. Ξεβιδώνετε το καπάκι του δοχείου λαδιού. Ρίχνετε το λάδι λίπανσης αλυσίδων προσεκτικά, μέχρι να φτάσει η στάθμη του λαδιού στο επάνω σημάδι της ένδειξης στάθμης πλήρωσης λαδιού . Βιδώνετε το καπάκι του δοχείου λαδιού γερά με το χέρι. Προσοχή! Προσέξτε να μην καταλήξουν ρύποι στο δοχείο λαδιού. Σύσταση: Για να αποφύγετε ζημιές στο περιβάλλον, συνιστούμε τη χρήση βιολογικού λαδιού λίπανσης αλυσίδων σε φυτική βάση. Λειτουργία Χρόνοι λειτουργίας Παρακαλούμε προσέξτε τις τοπικές διατάξεις. Ζητήστε να μάθετε τις ώρες λειτουργίας στην τοπική αρμόδια αρχή. Φόρτιση Μετά από 45 λεπτά η μπαταρία 3 Ah έχει έχει φορτιστεί κατά το 80% της χωρητικότητάς της και μετά από 70 λεπτά είναι πλήρως φορτισμένη. Μετά από 80 λεπτά η μπαταρία 5 Ah έχει έχει φορτιστεί κατά το 80% της χωρητικότητάς της και μετά από 110 λεπτά είναι πλήρως φορτισμένη. Χρησιμοποιείτε μόνο την γνήσια συσκευή φόρτισης της WOLF-Garten (κωδικός μέρους, βλ. λίστα ”Ανταλλακτικά”)! Χρησιμοποιείτε τη συσκευή φόρτισης μόνο σε στεγνούς χώρους! Πατήστε το κίτρινο κουμπί για το λύσιμο της μπαταρίας . Αφαιρέστε με το άλλο χέρι την μπαταρία από το μηχάνημα . Συνδέστε τη συσκευή φόρτισης στην πρίζα (~230 V) . Βάλτε την μπαταρία στον αντάπτορα της συσκευής φόρτισης . Μετά από πλήρη φόρτιση τοποθετήστε την μπαταρία ξανά στο μηχάνημα . Οδηγίες χρήσης Αλυσοπρίονο Υποδείξεις για τη συσκευή φόρτισης – Η κόκκινη λυχνία LED δείχνει, ότι η συσκευή φόρτισης είναι συνδεδεμένη στην τάση δικτύου (~230 V). Με τοποθετημένη την μπαταρία: – Η λυχνία LED που αναβοσβήνει πράσινη δείχνει τη διαδικασία φόρτισης. – Η αναμμένη πράσινη λυχνία LED δείχνει, ότι έχει ολοκληρωθεί η διαδικασία φόρτισης με πλήρως φορτισμένη μπαταρία. – Η λυχνία LED που αναβοσβήνει κόκκινη δείχνει κάποιο μήνυμα σφάλματος: Αργό αναβόσβησμα = Η μπαταρία είναι πολύ ζεστή. Η διαδικασία φόρτισης ξεκινάει αυτόματα σε σωστή θερμοκρασία λειτουργίας. Γρήγορο αναβόσβησμα = Η μπαταρία είναι χαλασμένη. Δώστε την μπαταρία για έλεγχο σε εξειδικευμένο συνεργείο. – Η λυχνία LED, που αναβοσβήνει κόκκινη, δείχνει κάποιο μήνυμα σφάλματος: Η μπαταρία δεν φορτίζεται. Η μπαταρία δεν είναι σωστά τοποθετημένη ή οι επαφές είναι λερωμένες. 151 Ελληνικά Γενικές υποδείξεις για την επαναφορτιζόμενη μπαταρία Σε πολύ χαμηλή τάση μπαταρίας το μηχάνημα απενεργοποιείται αυτόματα. Φορτίστε στην περίπτωση αυτή την μπαταρία. Φορτίζετε την μπαταρία ιόντων λιθίου πριν από μακρές διακοπές λειτουργίας π. χ. πριν την αποθήκευση τον χειμώνα. Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτίζεται σε κάθε κατάσταση φόρτισης και η φόρτιση μπορεί να διακόπτεται ανά πάσα στιγμή, χωρίς να υποστεί ζημιά η μπαταρία (δεν έχει Memory εφέ). Ενδεικτική λυχνία φόρτισης Η μπαταρία διαθέτει ενδεικτική λυχνία φόρτισης, η οποία δείχνει τη χωρητικότητα φόρτισης της μπαταρίας. Πατήστε το μικρό μαύρο κουμπί επάνω στην μπαταρία για την ανάγνωση της χωρητικότητας φόρτισης. Προσέξτε τώρα την ένδειξη LED της μπαταρίας. Υπόδειξη για την ενδεικτική λυχνία φόρτισης – – – – Μία πράσινη λυχνία LED δείχνει, ότι η μπαταρία έχει χωρητικότητα φόρτισης μόνον ακόμα 33% και πρέπει να φορτιστεί . Δύο πράσινες λυχνίες LED δείχνουν, ότι η μπαταρία έχει χωρητικότητα φόρτισης 66% . Άν όλες οι λυχνίες LED είναι αναμμένες πράσινες, τότε η μπαταρία έχει χωρητικότητα φόρτισης 100% και είναι πλήρως φορτισμένη . Αν είναι αναμμένη μια κόκκινη λυχνία LED, δώστε την μπαταρία για έλεγχο σε καταρτισμένο ειδικό ή στο εξειδικευμένο συνεργείο. Πέδη αλυσίδας Το αλυσοπρίονο διαθέτει ως προστατευτική διάταξη μια πέδη αλυσίδας, η οποία ακινητοποιεί σε κλάσμα δευτερολέπτου την αλυσίδα σε περίπτωση δύναμης επαναφοράς. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε την απρόσκοπτη λειτουργία της πέδης της αλυσίδας. Διαφορετικά μη χρησιμοποιήσετε το αλυσοπρίονο και αναθέστε την επισκευή του σε καταρτισμένο ειδικό ή σε εξειδικευμένο συνεργείο. Λειτουργία Γι’ αυτό κρατάτε το αλυσοπρίονο πάντοτε γερά και με τα δύο χέρια. Λάβετε υπόψη, ότι πέδη αλυσίδας δεν αποτελεί πλήρη προστασία. Χειρωνακτική ενεργοποίηση της πέδης της αλυσίδας Γείρετε την προστασία χεριών προς την κατεύθυνση της μύτης της ράγας της αλυσίδας . Λύστε την πέδη αλυσίδας: Τραβήξτε την προστασία χεριών προς την κατεύθυνση της εμπρόσθιας χειρολαβής . Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε αν η προστασία χεριών έχει κουμπώσει προς τα εμπρός και προς τα πίσω. Έλεγχος της πέδης αλυσίδας Αποθέτετε το αλυσοπρίονο επάνω σε ασφαλή επιφάνεια. Λύστε την πέδη αλυσίδας. Κρατάτε το αλυσοπρίονο γερά πάντοτε μόνον με τα δύο χέρια. Ενεργοποιήστε το αλυσοπρίονο. Η αλυσίδα κοπής περιστρέφεται. Γείρετε την προστασία χεριών προς την κατεύθυνση της μύτης της ράγας της αλυσίδας . Η αλυσίδα πρέπει να ακινητοποιηθεί αμέσως! Διαφορετικά μη χρησιμοποιήσετε το αλυσοπρίονο και αναθέστε την επισκευή του σε καταρτισμένο ειδικό ή σε εξειδικευμένο συνεργείο. Μετά την εργασία καθαρίζετε τακτικά τους ορατούς μηχανισμούς της πέδης αλυσίδας από πριονίδια και κατάλοιπα κοπής. Λίπανση αλυσίδας Προσοχή! Το μηχάνημα επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο με επαρκές λάδι λίπανσης αλυσίδων. Ανεπαρκής λίπανση μειώνει τη διάρκεια ζωής του μηχανήματος. Ελέγχετε την ποσότητα λαδιού βάσει της ένδειξης στάθμης πλήρωσης λαδιού . Σε περίπτωση δύναμης επαναφοράς η πέδη αλυσίδας ενεργοποιείται αυτόματα από την επαφή της προστασίας χεριών με το αριστερό χέρι. 152 Οδηγίες χρήσης Αλυσοπρίονο Λειτουργία Συμπλήρωση λαδιού αλυσίδων Προσοχή! Συμπληρώνετε μόνο ειδικό λάδι για τη λίπανση αλυσίδων κοπής μπαταρίας στο αλυσοπρίονο. Αποφεύγετε το χύσιμο του λαδιού. Σκουπίζετε οπωσδήποτε το χυμένο λάδι. – Μη χρησιμοποιείτε μεταχειρισμένα λάδια. – Άλλο λάδι διαφορετικό από το συνιστώμενο μπορεί να προκαλέσει ζημιές στη ράγα, στην αλυσίδα και στο σύστημα λίπανσης. Όγκος δοχείου 180 ml, φθάνει για περ. 250 κοπές. Ελέγχετε βάσει της διαφανούς ένδειξης στάθμης πλήρωσης λαδιού , αν υπάρχει ακόμα αρκετό λάδι αλυσίδων για λίπανση. Ξεβιδώνετε το καπάκι του δοχείου λαδιού. Ρίχνετε το λάδι λίπανσης αλυσίδων προσεκτικά, μέχρι να φτάσει η στάθμη του λαδιού στο επάνω σημάδι της ένδειξης στάθμης πλήρωσης λαδιού. Βιδώνετε το καπάκι του δοχείου λαδιού γερά με το χέρι. Ελέγχετε τη στάθμη λαδιού της αλυσίδας επίσης κατά τη διάρκεια της λειτουργίας και συμπληρώνετε ενδεχομένως λάδι αλυσίδας. Προσοχή! Προσέξτε να μην καταλήξουν ρύποι στο δοχείο λαδιού. Σύσταση: Για να αποφύγετε ζημιές στο περιβάλλον, συνιστούμε τη χρήση βιολογικού λαδιού λίπανσης αλυσίδων σε φυτική βάση. Έλεγχος της λίπανσης της αλυσίδας Εκκίνηση μηχανήματος (βλ. Κεφάλαιο ”Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση”). Κρατάτε την περιστρεφόμενη αλυσίδα κοπής κάμποσο χρόνο περ. 15 cm πάνω από μια κατάλληλη επιφάνεια. Σε επαρκή λίπανση αλυσίδας σχηματίζεται ένα ελαφρύ ίχνος από το το λάδι που εξέρχεται από την αλυσίδα κοπής. Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση Ενεργοποίηση Βεβαιωθείτε, ότι έχει λυθεί η πέδη αλυσίδας πριν την εκκίνηση του αλυσοπρίονου. Τραβάτε γι’ αυτό την προστασία χεριών πίσω προς την κατεύθυνση της εμπρόσθιας λαβής . Κρατάτε το αλυσοπρίονο γερά με τα δύο χέρια και βεβαιωθείτε , ότι δεν βρίσκονται πρόσωπα (ιδιαίτερα παιδιά) ή ζώα σε άμεση εγγύτητα. Οδηγίες χρήσης Αλυσοπρίονο Ελληνικά Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης και το κρατάτε πατημένο. Πιέζετε τον οπίσθιο διακόπτη On/Off . Αφήνετε ξανά ελεύθερο το πλήκτρο απασφάλισης . Απενεργοποίηση Αφήνετε ελεύθερο τον διακόπτη On/Off . Εργασία με το αλυσοπρίονο Κρατάτε το αλυσοπρίονο γερά πάντοτε μόνον με τα δύο χέρια. Κρατάτε γερά με το αριστερό χέρι την εμπρόσθια και με το δεξί χέρι την οπίσθια λαβή. Αυτό ισχύει επίσης για τους αριστερόχειρες . Θέτετε το αλυσοπρίονο μόνο πλήρως συναρμολογημένο σε λειτουργία. Το αλυσοπρίονο προορίζεται για την κοπή ξύλων καθώς και την κοπή δέντρων. Κόβετε μόνον δέντρα των οποίων η διάμετρος του κορμού είναι μικρότερη από το μήκος της λεπίδας κοπής του αλυσοπρίονου. Χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο μόνο σε λογικές ώρες ημέρας και όχι νωρίς το πρωί ή τη νύχτα, οπόταν θα μπορούσαν να ενοχληθούν πρόσωπα. Πριν από κάθε θέση σε λειτουργία Ελέγχετε την αλυσίδα κοπής και τη ράγα κοπής για ζημιές. Ελέγχετε την τάση της αλυσίδας. Ελέγχετε τη λίπανση της αλυσίδας. Ελέγχετε αν η προστασία χεριών της πέδης αλυσίδας έχει κουμπώσει προς τα εμπρός και προς τα πίσω. Ελέγχετε την ικανότητα λειτουργίας της πέδης της αλυσίδας του αλυσοπρίονου. Κατά τη λειτουργία Προσέχετε την ασφαλή στάση. Σε πρανή δουλεύετε πάνω από το δέντρο. Κρατάτε την αλυσίδα κοπής μακριά από το σώμα. Μην στέκεστε ποτέ επάνω σε σκάλα ή σε ασταθές υπόστρωμα. Μη δουλεύετε με το αλυσοπρίονο πάνω από το ύψος των ώμων. Μη δουλεύετε ποτέ με το αλυσοπρίονο επάνω σε δέντρο. Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού Μην κόβετε ξύλα που βρίσκονται υπό τάση. Μην κόβετε θάμνους ή χαμόκλαδα. 153 Ελληνικά Τεχνική εργασίας – – – Προσοχή! Κίνδυνος από δύναμη επαναφοράς (κλώτσημα)! Η δύναμη επαναφοράς (το κλώτσημα) μπορεί να οδηγήσει σε θανατηφόρους τραυματισμούς από κόψιμο. Κατά το κλώτσημα (kickback) το πριόνι πετάγεται ξαφνικά και ανεξέλεγκτα προς το μέρος του χρήστη. Κρατάτε το πριόνι με τα δύο χέρια γερά, όπου ο αντίχειρας και τα δάχτυλα βρίσκονται γύρω από τις λαβές του αλυσοπρίονου . Φέρνετε το σώμα και τα μπράτσα σας σε τέτοια θέση, στην οποία μπορείτε να αντισταθμίζετε τις δυνάμεις επαναφοράς. Μην αφήνετε ποτέ ελεύθερο το αλυσοπρίονο. Ενεργοποιήστε το αλυσοπρίονο, προτού το χρησιμοποιήσετε για κοπή. Ασκείτε μια ομοιόμορφη πίεση στο μηχάνημα, όμως όχι με υπερβολική βία. Τοποθετείτε το μηχάνημα κατά το δυνατόν με την αρπάγη δέντρου στο κλαδί που πρόκειται να κοπεί . Απομάκρυνση κλαδιών Κόβετε το κλαδί σε απόσταση 10–15 cm από τη βάση του κλαδιού από κάτω προς τα πάνω κατά το 1/3 της διαμέτρου του κλαδιού . Κόβετε το κλαδί λίγο περισσότερο προς τα έξω από πάνω προς τα κάτω . Εκτελέστε μια τομή πολύ κοντά στον κορμό . Εκτελείτε την κοπή από πάνω προς τα κάτω. Κοπή δέντρου – – – – – Προσοχή! Κίνδυνος ατυχήματος! Κόβετε δέντρα μόνον, όταν έχετε επαρκή σχετική εμπειρία και έχετε καταρτιστεί σωστά! Κόβετε μόνον δέντρα των οποίων η διάμετρος του κορμού είναι μικρότερη από το μήκος της λεπίδας κοπής του αλυσοπρίονου. Προσοχή Κατεύθυνση πτώσης! Επιλέγετε την κατεύθυνση πτώσης έτσι, ώστε να μπορείτε να διαφύγετε στην αντίθετη κατεύθυνση . Προσέχετε να μην πιαστεί το δέντρο κατά την πτώση του σε άλλα δέντρα. Κατά την κοπή λαμβάνετε υπόψη σας 154 Λειτουργία – την αυξημένη ανάπτυξη των κλαδιών από τη μία πλευρά, – τη φυσική κλίση και κάμψη του δέντρου, – την κατεύθυνση του ανέμου. Προσέξτε, ότι δεν επιτρέπεται να κόβετε δέντρα με ισχυρό άνεμο, – Ζημιές από ξύλο. Προσοχή! Προσέχετε να μην βρίσκονται πρόσωπα ή ζώα στην επικίνδυνη περιοχή (στην περιοχή πτώσης) του δέντρου. Η επικίνδυνη ζώνη αντιστοιχεί στο διπλάσιο μήκος του δέντρου. Κρατάτε δύο οδούς διαφυγής ελεύθερες χωρίς εμπόδια, σε περίπτωση που θα μπορούσε να ανατραπεί το δέντρο απρόσμενα όχι στην κατεύθυνση πτώσης ( = οδοί διαφυγής, = σχεδιασμένη κατεύθυνση πτώσης, = επικίνδυνη ζώνη). Απομακρύνετε τα κλαδιά και τις μεγάλες ρίζες από το κάτω τμήμα του δέντρου, τα οποία εμποδίζουν την κοπή. Κάνετε μια εγκοπή στον κορμό . Αυτή η εγκοπή καθορίζει την κατεύθυνση πτώσης του δέντρου και πρέπει να ανέρχεται στο 1/4 της διαμέτρου του κορμού. Διεξάγετε την τομή πτώσης στην απέναντι πλευρά της εγκοπής . Η τομή πτώσης πρέπει να γίνει 3–5 cm πάνω από την οριζόντια τομή της εγκοπής. Προσοχή! Κίνδυνος ατυχήματος! Η τομή πτώσης πρέπει να τελειώνει σε απόσταση ίση με το 1/10 της διαμέτρου του κορμού. Ο κορμός δεν επιτρέπεται σε καμιά περίπτωση να κοπεί εντελώς, γιατί διαφορετικά το δέντρο θα πέσει ανεξέλεγκτα. Αφήνετε δηλαδή ένα μέρος του ξύλου να παραμείνει ως πήχης θραύσης. Το τμήμα του κορμού που δεν έχει κοπεί χρησιμεύει ως μεντεσές. Αφού έχουν γίνει η τομή εγκοπής και η τομή πτώσης, ξεκινάει η πτώση του δέντρου. Χρησιμοποιείτε για υποστήριξη (αν χρειάζεται) σφήνες πτώσης. Μόλις το δέντρο αρχίζει να πέφτει, απομακρυνθείτε από την προηγουμένως καθορισμένη οδό διαφυγής. Κοπή των κλαδιών από τον κορμό του δέντρου Αφήνετε τα κλαδιά, τα οποία στηρίζουν το πεσμένο δέντρο αρχικά στη θέση τους. Κόβετε τα κλαδιά από τον κορμό του δέντρου από κάτω προς τα πάνω. Οδηγίες χρήσης Αλυσοπρίονο Συντήρηση Κοπή κορμού δέντρου Προσοχή! Αποφεύγετε την επαφή της περιστρεφόμενης αλυσίδας κοπής με το έδαφος. Αυτό οδηγεί σε πρόωρη φθορά της αλυσίδας. Ο κορμός δέντρου έχει πέσει ομοιόμορφα Κόβετε χαράζοντας τον κορμό του δέντρου κατά τα 2/3 της διαμέτρου του από πάνω προς τα κάτω . Αναποδογυρίστε τον κορμό του δέντρου . Κόβετε τελείως τον κορμό του δέντρου από πάνω προς τα κάτω . Στρέφοντας τον κορμό του δέντρου εμποδίζετε την επαφή της αλυσίδας κοπής με το έδαφος. Ελληνικά Κοπή κορμού δέντρου από τη μία πλευρά Για να μην σκιστεί ο κορμός του δέντρου κατά την κοπή, ακολουθείτε την εξής διαδικασία: Κόβετε χαράζοντας τον κορμό του δέντρου κατά το 1/3 της διαμέτρου από κάτω προς τα πάνω . Κόβετε τον κορμό του δέντρου από πάνω ως το τέλος . Κοπή κορμού δέντρου και από τις πλευρές Για να μην μαγκώσει η αλυσίδα κοπής κατά την κοπή, ακολουθείτε την εξής διαδικασία: Κόβετε χαράζοντας τον κορμό του δέντρου κατά τα 1/3 της διαμέτρου του από πάνω προς τα κάτω . Κόβετε τον κορμό του δέντρου από κάτω ως το τέλος . Συντήρηση Γενικά Προσοχή! Κοφτερή αλυσίδα κοπής! Το εργαλείο λειτουργεί για κάμποσο χρόνο ακόμα! Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης και καθαρισμού αφαιρείτε την μπαταρία. Φοράτε σε όλες τις εργασίες στην αλυσίδα κοπής προστατευτικά γάντια! Τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή για τη συντήρηση της αλυσίδας κοπής. Αν πρόκειται να αντικατασταθεί η αλυσίδα και/ή η ράγα, χρησιμοποιήστε μόνον γνήσια ανταλλακτικά. Αναθέτετε όλες τις εργασίες συντήρησης και τις επισκευές σε εξειδικευμένο συνεργείο. Τουλάχιστον μία φορά το χρόνο αναθέτετε τον έλεγχο και τη συντήρηση του μηχανήματος σε εξειδικευμένο συνεργείο. Καθαρισμός Μετά από κάθε χρήση καθαρίζετε το αλυσοπρίονο, ιδιαίτερα τις σχισμές αερισμού, με στεγνό πανί ή αντίστοιχα σε ισχυρούς ρύπους με βούρτσα. Μην ψεκάσετε το αλυσοπρίονο σε καμιά περίπτωση με νερό. Οδηγίες χρήσης Αλυσοπρίονο Καθαρισμός της ράγας κοπής και του αλυσοπρίονου Προσοχή! Για να μπορείτε να διασφαλίσετε ασφαλή εργασία με το μηχάνημα καθώς και επαρκή λίπανση της αλυσίδας κοπής, πρέπει σε ισχυρούς ρύπους να καθαρίζεται η αύλακα οδήγησης της ράγας κοπής. Αποσυναρμολογήστε το κάλυμμα της αλυσίδας, την αλυσίδα κοπής καθώς και τη ράγα κοπής. Καθαρίζετε την εγκοπή οδήγησης λαδιού στη ράγα οδήγησης με κατάλληλο εργαλείο (π. χ. συρματόβουρτσα). Καθαρίζετε το αλυσοπρίονο με πανί και βούρτσα. Ψεκάστε το αλυσοπρίονο και τη ράγα κοπής μετά τον καθαρισμό με σπρέι περιποίησης (βλ. ”Ανταλλακτικά και εξαρτήματα”). Καθαρίζετε τη διέλευση λαδιού, τον τροχό αλυσίδας καθώς και ολόκληρη την περιοχή γύρω από τον τροχό αλυσίδας. Συναρμολογήστε την αλυσίδα κοπής, τη ράγα κοπής και το κάλυμμα της αλυσίδας. Φθορά ράγας κοπής Η ράγα κοπής του μηχανήματος φθείρεται με την πάροδο του χρόνου. Στρέφετε τη ράγα κοπής μετά τον καθαρισμό κατά 180°. Αυτό αντισταθμίζει τη φθορά και αυξάνει τη διάρκεια ζωής της ράγας κοπής. 155 Ελληνικά Αντιμετώπιση βλαβών Λίπανση αλυσίδας Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε τη λίπανση της αλυσίδας και τη στάθμη λαδιού στο δοχείο. Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο, αν δεν έχει λιπανθεί η αλυσίδα: Ακόμα και μια σύντομη χρήση χωρίς λίπανση της αλυσίδας θα μπορούσε να καταστρέψει τη ράγα και την αλυσίδα. Αποθήκευση Φυλάτε το αλυσοπρίονο σε στεγνό και ασφαλές μέρος και απρόσιτο στα παιδιά. Αποθηκεύετε το αλυσοπρίονο στο προστατευτικό κάλυμμα που παραδίδεται μαζί. Προσέχετε να μην μπορεί να εξέλθει το λάδι λίπανσης της αλυσίδας κατά την αποθήκευση. Τοποθετείτε το μηχάνημα κατά το δυνατόν οριζόντια με το κλείστρο του δοχείου λαδιού προς τα πάνω. Σε μακράς διάρκειας αποθήκευση (4 εβδομάδες και άνω) απομακρύντε το λάδι λίπανσης της αλυσίδας από το μηχάνημα, για να αποφευχθεί η ρητινοποίηση του λαδιού στην αντλία λαδιού λίπανσης. Πριν την αποθήκευση τον χειμώνα φορτίζετε την μπαταρία (βλ. ”Γενικές υποδείξεις για την μπαταρία”). Αποθηκεύετε το μηχάνημα πάντοτε σε στεγνό και ασφαλές μέρος, δυσπρόσιτο για τα παιδιά. Αποθηκεύετε την μπαταρία και το αλυσοπρίονο ξεχωριστά. Αποθηκεύετε την μπαταρία σε ψυχρό και στεγνό μέρος. Συνιστώμενη θερμοκρασία αποθήκευσης περ. 18 °C. Κρατάτε το μηχάνημα και ιδιαίτερα τα πλαστικά μέρη του μακριά από υγρά φρένων, βενζίνη, προϊόντα που περιέχουν πετρέλαιο, διεισδυτικά λάδια κτλ. Αυτά περιέχουν χημικές ουσίες, οι οποίες μπορούν να προξενήσουν ζημιές, να προσβάλουν ή να καταστρέψουν τα πλαστικά μέρη του μηχανήματος. Τα λιπάσματα και άλλα χημικά κήπου περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορούν να δράσουν ισχυρά διαβρωτικά στα μεταλλικά μέρη του μηχανήματος. Γι’ αυτό μην αποθηκεύετε το μηχάνημα κοντά σε αυτές τις ύλες. Τρόχισμα του αλυσοπρίονου Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού! Τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή για το τρόχισμα της αλυσίδας κοπής. Για να μπορέσετε να διασφαλίσετε σωστό τρόχισμα της αλυσίδας κοπής, απαιτούνται ειδικά εργαλεία, τα οποία εξασφαλίζουν ότι οι κόψεις της αλυσίδας ακονίζονται στη σωστή γωνία και το σωστό βάθος. Γι’ αυτό συνιστούμε να απευθυνθείτε για το τρόχισμα της αλυσίδας κοπής, σε καταρτισμένο ειδικό ή σε εξειδικευμένο συνεργείο. Αντιμετώπιση βλαβών Πρόβλημα Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση Η αλυσίδα κοπής θερμαίνεται. Η τάση της αλυσίδας είναι πολύ υψηλή. Ρυθμίστε την τάση της αλυσίδας. Υπάρχει ισχυρή τριβή λόγω έλλειψης λίπανσης. Γεμίστε το ρεζερβουάρ λαδιού. Η αλυσίδα κοπής είναι στομωμένη. Αντικαταστήστε την αλυσίδα κοπής. Η αύλακα οδήγησης λαδιού είναι βουλωμένη. Καθαρίστε τη ράγα κοπής. Δεν υπάρχει λάδι στο ρεζερβουάρ. Γεμίστε το ρεζερβουάρ λαδιού. Η αλυσίδα κοπής είναι τοποθετημένη στη λανθασμένη κατεύθυνση κίνησης. Τοποθετήστε σωστά την αλυσίδα κοπής. Η αλυσίδα κοπής ή η ράγα κοπής φέρουν βλάβες. Αλλάξτε την αλυσίδα κοπής ή τη ράγα οδήγησης. Η αλυσίδα κοπής είναι στεγνή. Ανώμαλη λειτουργία, ισχυροί κραδασμοί του αλυσοπρίονου. Η μπαταρία είναι πολύ καυτή Το μηχάνημα (άνω των 45 °C). απενεργοποιείται. Η μπαταρία είναι άδεια. 156 Αφήστε την μπαταρία να κρυώσει. Φορτίζετε την μπαταρία. Οδηγίες χρήσης Αλυσοπρίονο Ανταλλακτικά και εξαρτήματα Ελληνικά Πρόβλημα Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση Το μηχάνημα δεν μπορεί να τεθεί σε λειτουργία. Η μπαταρία είναι άδεια. Φορτίζετε την μπαταρία. Η μπαταρία είναι χαλασμένη. Αντικαταστήστε την μπαταρία. Συσκευή Οι επαφές είναι λερωμένες. Καθαρίζετε τις επαφές. φόρτισης: Η μπαταρία δεν είναι σωστά τοποθετημένη. Τοποθετήστε την μπαταρία σωστά μέσα Kαμιά διαδικασία στη συσκευή φόρτισης. φόρτισης (κόκκινο φως διαρκείας). Συσκευή Η θερμοκρασία της μπαταρίας βρίσκεται φόρτισης: έκτός των ορίων από 5 °C έως 45 °C. Βλάβη Η μπαταρία είναι χαλασμένη. (κόκκινο φως που αναβοσβήνει). Αφήστε την μπαταρία να κρυώσει ή αντίστοιχα να ζεσταθεί. Αντικαταστήστε την μπαταρία. Σε περίπτωση αμφιβολίας απευθύνεστε πάντοτε σε εξειδικευμένο συνεργείο. Πριν από όλες τις εργασίες απενεργοποιείτε το μηχάνημα και βγάζετε την μπαταρία. Ανταλλακτικά και εξαρτήματα Κωδικός παραγγελίας Ονομασία είδους Περιγραφή είδους 196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Akku 36 V/3 Ah 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Μπαταρία 36 V/5 Ah 196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Συσκευή ταχείας φόρτισης 36 V/3 A 1191-X1-0009 Αλυσίδα κοπής 1092-U1-0047 Ράγα κοπής 6012-X1-0043 Βιολογικό λιπαντικό λάδι αλυσίδων 1,0 l 6012-X1-0041 Ορυκτό λιπαντικό λάδι αλυσίδων 1,0 l 6061-X1-0001 Προστατευτικό κράνος με τζάμι προστασίας 6061-X1-0019 Προστατευτικά γυαλιά 7760 002 7760 003 GH-M 8 GH-M 10 Προστατευτικά γάντια 6021-U1-0075 Σπρέι περιποίησης και καθαρισμού Σπρέι περιποίησης και καθαρισμού Παράδοση μέσω του καταστήματός σας Εγγύηση Σε κάθε χώρα ισχύουν οι διατάξεις εγγύησης που εκδόθηκαν από την εταιρεία μας ή τον αντιπρόσωπό μας. Αποκατάσταση βλαβών στο μηχάνημά σας διενεργείται στα πλαίσια της παροχής εγγύησης χωρίς χρέωση, εφόσον η αιτία είναι σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση απαίτησης παροχής εγγύησης παρακαλούμε να απευθυνθείτε στον πωλητή σας ή στο πλησιέστερο υποκατάστημά μας. Οδηγίες χρήσης Αλυσοπρίονο 157 Magyar Tisztelt ügyfelünk! Ezzel a láncfűrésszel a WOLF-Garten márka egyik kiváló minőségű terméke mellett döntött. Láncfűrésze a legkülönfélébb követelményeknek is eleget tesz a kertápolás területén. A láncfűrész első üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót, és részletesen ismerkedjen meg a gép kezelőelemeivel és funkcióival. Az útmutató fontos információkat tartalmaz a készülék biztonságára, üzemeltetésére és karbantartására vonatkozóan. A saját és mások védelme érdekében kövesse a készülékre vonatkozó biztonsági előírásokat. A szakszerűtlen használat sérülésekhez, tűzveszélyhez és elektromos áramütéshez vezethet, valamint a gyártó mindennemű felelősségének megszűnését eredményezi. Biztonsági okokból gyermekek, 16 évesnél fiatalabbak és a kezelési útmutatót nem ismerő, illetve a láncfűrész kezelésében járatlan személyek nem használhatják a gépet. A helyi szabályozások rögzítik a felhasználói korhatárt. Tartalom A szimbólumok jelentése . . . . . Biztonsági útmutató . . . . . . . . Töltőkészülék . . . . . . . . . . . Akkumulátorok . . . . . . . . . . Az akkumulátorok környezetbarát ártalmatlanítása . . . . . . . . . . Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . Üzem . . . . . . . . . . . . . . . Karbantartás . . . . . . . . . . . Zavarelhárítás . . . . . . . . . . Alkatrészek és tartozékok . . . . Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 . 159 . 162 . 163 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 . 163 . 165 . 168 . 169 . 170 . 170 A szimbólumok jelentése Figyelem! Üzembe helyezés előtt olvassa el a használati utasítást! Ne engedjen senkit a veszélyzónába! Figyelem! Tisztítás vagy karbantartás előtt távolítsa el az akkumulátort! Viseljen fejvédőt, védőszemüveget és hallásvédőt! A készüléket óvja az esőtől, és ne hagyja a szabadban! 158 Láncfűrész üzemeltetési útmutató Biztonsági útmutató Magyar Biztonsági útmutató Általános biztonsági útmutatások elektromos szerszámokhoz FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biztonsági útmutatást és utasítást. A biztonsági útmutatások és utasítások betartásánál elkövetett mulasztásoknak elektromos áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülések lehetnek a következményei. Minden biztonsági útmutatást és utasítást őrizzen meg a jövőbeli felhasználás céljából. Az alábbiakban használt „elektromos kéziszerszám” fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati kábellel és csatlakozóval) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat (kábel nélkül) foglalja magában. Munkahely a) Tartsa tisztán és tartsa rendben a munkahelyét. Rendetlen munkahelyek és megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek. b) Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki, amelyek meggyújthatják a port vagy a gőzöket. c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot használja. Ha elvonják a figyelmét a munkától, könnyen elveszheti az uralmát a berendezés felett. Elektromos biztonsági előírások a) A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát. b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint csövekhez, fűtőtestekhez, kályhákhoz és hűtőszekrényekhez. Az áramütési veszély megnövekszik, ha a test le van földelve. Láncfűrész üzemeltetési útmutató c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől és a nedvesség hatásaitól. Ha víz hatol be egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét. d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét. e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt dolgozik, csak a szabadban való használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban való használatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét. f) Amennyiben nem kerülhető el az elektromos szerszám nedves környezetben történő üzemeltetése, használjon hibaáramvédőkapcsolót. A hibaáram-védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az elektromos áramütés kockázatát. Személyi biztonsági előírások a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja a berendezést. A berendezéssel végzett munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet. b) Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelően csökkenti a személyes sérülések kockázatát. c) Kerülje el az elektromos kéziszerszám akaratlan üzembe helyezését. Bizonyosodjon meg arról, hogy az elektromos szerszám ki van kapcsolva, mielőtt az áramellátásra és/vagy akkumulátorra csatlakoztatja, felveszi, vagy magával hordozza. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet. 159 Magyar d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat, vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat. e) Kerülje a rendellenes testtartást. Ügyeljen a biztonságos testhelyzetre, és mindig őrizze meg egyensúlyát. Így az elektromos kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni. f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják. Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata a) Ne terhelje túl az elektromos kéziszerszámot. A munkájához csak az arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni. b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni. c) Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszolóaljzatból és/vagy távolítsa el az akkumulátort, mielőtt beállításokat végez a készüléken, tartozék részeket cserél, vagy a készüléket elteszi. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe helyezését. d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják. e) A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, eltörve vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással lehetnek az elektromos kéziszerszám működéséra. A megrongálódott részeket a készülék használata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karbantartására lehet visszavezetni. 160 Biztonsági útmutató f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani. g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámot, stb. csak ezen előírásoknak és az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet. Az akkumulátoros kéziszerszámok gondos kezelése és használata a) Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészülékekben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet. b) Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó akkumulátort használja. Más akkumulátorok használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat. c) Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort irodai kapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezőket. Az akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat. d) Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe jutott az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel ezen kívül egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat. Szerviz a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet és csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos szerszám maradjon. Láncfűrész üzemeltetési útmutató Biztonsági útmutató Láncfűrészekre vonatkozó biztonsági útmutatások Járó fűrész esetén tartsa távol minden testrészét a fűrészlánctól. A fűrész elindítása előtt győződjön meg arról, hogy a fűrészlánc semmivel nem érintkezik. A láncfűrésszel való munka során egyetlen pillanatnyi figyelmetlenség ahhoz vezethet, hogy a láncfűrész becsípheti a ruházatát vagy egy testrészét. A láncfűrészt mindig a jobb kezével tartsa a hátsó, a bal kezével pedig az elülső fogantyúnál fogva. A láncfűrész fordított munkahelyzetben való tartása növeli a sérülésveszélyt, ezért így nem szabad használni. Az elektromos szerszámot a szigetelt markolatoknál fogja meg, mivel a fűrészlánc hozzáérhet a saját hálózati kábeléhez. Ha a fűrészlánc feszültség alatt álló vezetékkel érintkezik, akkor a fémes részei feszültség alá kerülhetnek, és ez áramütést okozhat. Viseljen védőszemüveget és hallásvédőt. További védőfelszerelések ajánlottak a fej, a kéz, a láb és a lábfej védelmére. A megfelelő védőruházat csökkenti a szétrepülő forgácsok okozta és a fűrészlánc véletlen megérintésével járó sérülések veszélyét. Ne dolgozzon a láncfűrésszel úgy, hogy felmászik egy fára. A fán történő üzemeltetés sérülésveszéllyel jár. Mindig ügyeljen a biztos álló helyzetre, és csak fix, biztonságos és sík talajon használja a láncfűrészt. Csúszós talajon vagy instabil állófelületen, mint például egy létrán, elveszítheti egyensúlyát vagy a láncfűrész feletti ellenőrzést. Megfeszített ág vágásakor számoljon azzal, hogy visszarugózik az ág. Ha a farostokban lévő feszültség felszabadul, a megfeszített ág eltalálhatja a gép kezelőjét és/vagy irányíthatatlanná válhat a láncfűrész. Legyen különösen óvatos az aljnövényzet vagy fiatal fák vágásánál. A vékony anyag beleakadhat a fűrészláncba, és megütheti Önt, vagy kibillentheti az egyensúlyából. A láncfűrészt az elülső fogantyúnál fogva vigye, a testétől elfordítva. Szállítás vagy tárolás során mindig helyezze fel a láncfűrészre a védőburkolatot. A láncfűrész körültekintő használata csökkenti a mozgó fűrészlánc véletlen megérintésének veszélyét. Tartsa be a kenésre, láncfeszességre és a tartozékok cseréjére vonatkozó utasításokat. A szakszerűtlenül megfeszített vagy nem megfelelő kenésű lánc elszakadhat vagy fokozhatja a visszacsapódás veszélyét. Láncfűrész üzemeltetési útmutató Magyar A fogantyúkat tartsa szárazon, tisztán, olaj- és zsírmentesen. A zsíros, olajos fogantyúk csúszósak, és a gép feletti ellenőrzés elvesztését okozzák. Csak fát fűrészeljen. Ne használja a láncfűrészt olyan munkákhoz, amelyekhez nem való. Példa: Ne használja a láncfűrészt műanyag, falazat vagy nem fából készült építőanyagok fűrészelésére. A láncfűrész nem rendeltetésszerű használata veszélyes szituációk kialakulásához vezethet. Visszarúgás okai és elkerülése: Akkor jöhet létre visszarúgás, ha a vezetősín csúcsa valamilyen tárgyhoz ér, vagy ha meghajlik a fa, és beszorul a fűrész a vágatba. A sín csúcsának érintkezése egyes esetekben váratlan, hátrafelé ható reakciót okozhat, melynek során a vezetősín felfelé és a kezelőszemély felé csapódhat. A fűrészlánc megszorulása a vezetősín felső szélén a sínt gyorsan visszalökheti a kezelő irányába. Minden ilyen reakció azzal járhat, hogy a kezelőszemély elveszti az ellenőrzést a fűrész felett, és súlyosan megsérülhet. Ne hagyatkozzon kizárólag a láncfűrészbe beépített biztonsági berendezésekre. A láncfűrész használójaként különböző intézkedéseket kell tennie ahhoz, hogy baleset- és sérülésmentesen dolgozhasson. A visszarúgás az elektromos szerszám rossz vagy helytelen használatának következménye. Ez megfelelő, az alábbiakban ismertetésre kerülő intézkedésekkel megakadályozható: Mindkét kezével tartsa erősen a fűrészt úgy, hogy ujjai körülzárják a láncfűrész fogantyúit. Tartsa a testét és a karjait olyan helyzetben, amelyben ellen tud állni a visszarúgó erőknek. Alkalmas intézkedések megtételével a kezelő képes a visszarúgó erők uralására. Soha ne engedje el a láncfűrészt. Kerülje a rendellenes testtartást, és ne fűrészeljen vállmagasság felett. Ezáltal elkerülhető a láncvezető sín csúcsának véletlen megérintése, és váratlan helyzetekben könnyebben biztosítható a láncfűrész feletti ellenőrzés. Mindig a gyártó által előírt pótsíneket és fűrészláncokat használja. Helytelen pótsínek vagy fűrészláncok alkalmazása a lánc szakadását és/vagy visszarúgást okozhat. Tartsa be a gyártó utasításait a láncfűrész élezésénél és karbantartásánál. A túl alacsony mélységhatárolók növelik a visszarúgásra való hajlamot. 161 Magyar További biztonsági útmutatások Használat előtt ismerje meg alaposan a láncfűrészek vágástechnikáját. Tudnivalókat a szakirodalomban talál. Javasoljuk megfelelő tanfolyamok látogatását. A készüléket nem kezelhetik korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket), ill. tapasztalat és/vagy tudás hiányában, kivéve, ha e személyekre a biztonságukért felelős személy felügyel, vagy ha a készülék kezelése tekintetében az illetékestől utasításokat kaptak. Gyermekek esetén felügyelet szükséges, hogy biztosított legyen, hogy ne játsszanak a készülékkel. Az alábbi feltételek esetén kapcsolja ki a készüléket, és távolítsa el az akkumulátort: – ha felügyelet nélkül hagyja a készüléket; – ellenőrzési, tisztítási, vagy a készüléken végzett egyéb munkálatok előtt; – ha a készülék túlságosan erős rezgésbe kezd; A gépet csak a gyártó által kiszállított és előírt műszaki állapotban üzemeltesse. A gépen történő önkényes változtatásokból eredő károkért vagy balesetekért a gyártó semmilyen felelősséget nem vállal. A pótalkatrészeknek meg kell felelniük a gyártó által előírt követelményeknek. Ezért csak eredeti WOLF-Garten pótalkatrészt vagy a gyártó által engedélyezett pótalkatrészt használjon. Az alkatrészek cseréje során vegye figyelembe a készülékhez mellékelt beszerelési utasításokat, és előtte távolítsa el az akkumulátort. A javításokat kizárólag szakképzett szakemberrel vagy szakszervizzel végeztesse el. A készüléket csak alkalmas napszakokban használja, ne pedig kora reggel vagy éjszaka, amikor másokat zavarhat. Győződjön meg arról, hogy a fűrészelési munka során a gép munkaterében nem tartózkodik senki, különösen gyermekek vagy állatok. Ügyeljen arra is, hogy gyermekek ne játsszanak a készülékkel. Ellenőrizze a területet, ahol a gépet használni fogja, és távolítsa el a köveket és drótokat, amelyeket a láncfűrész felszedhet és elsodorhat, ellenkező esetben személyek sérülhetnek meg, vagy a gép elkophat. Ügyeljen arra, hogy a fűrészlánc ne érintkezzen a talajjal vagy más tárgyakkal. 162 Biztonsági útmutató A munka megszakításakor soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, és biztonságos helyen tárolja azt. Mindig kapcsolja ki a láncfűrészt, ha másik munkavégzési helyre szállítja. Biztosítsa, hogy a készülék használata során minden védőberendezés és markolat fel legyen szerelve. Soha ne próbáljon meg üzembe helyezni olyan készüléket, amely nincs teljesen összeszerelve, vagy amelyen nem megengedett módosításokat végeztek. Várja meg, míg az elektromos szerszám megáll, és csak az után tegye le azt. Töltőkészülék Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a töltőkészülék típustábláján megadott feszültségértéknek. A töltőkészülék csatlakozódugójának illeszkednie kell a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát. A töltőkészüléket csak száraz helyiségekben alkalmazza, és ügyeljen arra, hogy ne érintkezzen nedvességgel vagy esővel. Ha víz hatol a töltőkészülékbe, az megnöveli az áramütés veszélyét. Soha ne használja a töltőkészüléket, ha a vezeték, a csatlakozódugó vagy maga a készülék külső hatások következtében megsérült. Vigye a töltőkészüléket a legközelebbi szakműhelybe. Semmi esetre se nyissa ki a töltőkészüléket. Üzemzavar esetén vigye el egy szakműhelybe. Ne helyezzen semmilyen tárgyat a töltőkészülékre, és ne állítsa azt puha felületekre. Ez tűzveszélyt jelent. Az akkumulátorok feltöltéséhez csak megfelelő eredeti WOLF-Garten töltőkészüléket használjon. Láncfűrész üzemeltetési útmutató Biztonsági útmutató Akkumulátorok Csak eredeti WOLF-Garten akkumulátort használjon a készülékhez. Más akkumulátorok használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat. Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje a folyadékkal való érintkezést, mivel az bőrirritációt és égési sérüléseket okozhat. A folyadékkal való véletlen érintkezés esetén az érintett bőrfelületet gondosan öblítse le vízzel. Ha a folyadék a szembe került, haladéktalanul forduljon orvoshoz. Meghibásodott vagy nem rendeltetésszerűen használt akkumulátorokból gőzök léphetnek ki. Engedjen be friss levegőt, és panasz esetén forduljon orvoshoz. A gőzök irritálhatják a légutakat. Tűzveszély! Az akkumulátort soha ne töltse savak vagy gyúlékony anyagok közelében. Ez tűzveszélyt jelent. Robbanásveszély! Az akkumulátort hőtől és tűztől óvni kell. Ne tegye ki az akkumulátort hosszabb ideig erős napsugárzásnak. Rövidzárlat-veszély! Ártalmatlanítás, szállítás vagy tárolás esetén csomagolja az akkumulátort egy műanyag zsákba vagy dobozba. Más megoldásként ragassza le az érintkezõket. Ne nyissa ki az akkumulátort. Tárolás során az akkumulátor ne kerüljön kapcsolatba fémtárgyakkal, például gemkapcsokkal, érmékkel, kulcsokkal, tűkkel, csavarokkal stb. Ez rövidzárlatot eredményezhet. Láncfűrész üzemeltetési útmutató Magyar Az akkumulátorok környezetbarát ártalmatlanítása Az eredeti, gyártói akkumulátorok a technika jelenlegi állása mellett a leginkább hálózatfüggetlen elektromos készülékek energiaellátására a legalkalmasabbak. A Li-ionos akkucellák ártalmasak a környezetre, ha a háztartási hulladékkal együtt kezelik őket. Az eredeti, gyártói akkumulátorok Li-ionos akkumulátorok, ezért szakszerű ártalmatlanítást igényelnek. A meghibásodott akkumulátorok ártalmatlanítását bízza a szakkereskedőre. Távolítsa el az akkumulátorokat a készülékből, mielőtt kiselejtezi azt. Ártalmatlanítás A láncfűrészek nem tartoznak a háztartási hulladékok közé. A készüléket, tartozékait és csomagolását vesse alá környezetbarát újrafelhasználási eljárásnak. Rendeltetésszerű használat A láncfűrész kizárólag fa fűrészelésére és fakivágásra való. Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerűnek minősül, és Ön lesz a felelős a belőle fakadó összes személyi és anyagi természetű kárért, amit harmadik felek elszenvednek. Ezt a láncfűrészt fák fűrészelésére és kivágására tervezték ház körüli használatra. Ne használja ezért a láncfűrészt nyilvános létesítményekben, parkokban, sportlétesítményekben, az utcán stb., illetve a mezőgazdaságban és erdészetekben. A láncfűrész faanyag fűrészelésére alkalmas, és nem használható műanyaghoz, falazatokhoz vagy nem fából készült építőanyagokhoz. A láncfűrész nem rendeltetésszerű használata veszélyes szituációk kialakulásához vezethet. 163 Magyar Összeszerelés Összeszerelés Általános Figyelem! Éles fűrészlánc! Gondoljon arra, hogy a fűrészlánc leállítás után még jár! A be-/kikapcsoló gomb felengedése után rövid ideig még tovább fut. A gépen végzett minden munka megkezdése előtt távolítsa el az akkumulátort ! A fűrészláncon végzett minden munka során viseljen védőkesztyűt. Ne indítsa el a láncfűrészt a láncvezető sín és a lánc beállítását megelőzően. A láncfűrész négy darabban kerül kiszállításra: Láncfűrész háza, védőburkolat, fűrészlánc és fűrészsín. Csak a gyártó előírásának megfelelő csere láncvezető sínt és fűrészláncot használjon. A fűrészsín és a fűrészlánc összeszerelése Győződjön meg arról, hogy ki van oldva a lánc féke. Ehhez lásd a „Láncfék” szakaszt. Lazítsa meg a kézikereket , és vegye le a láncburkolatot . Helyezze el most úgy a láncfűrészt, hogy biztonságosan felszerelhesse a sínt a lánccal együtt. Tegye fel a fűrészsínt a hosszlyukkal a láncfűrészen lévő a csapszegre és vezetőcsapra . Forgassa el a láncfeszítő kereket az óramutató járásával ellenkező irányban annyira, hogy a fűrészsínt amennyire csak lehet, feltolja a lánckerékre . A lánc felhelyezésekor ügyeljen az lánc helyes futásirányára . Helyezze a fűrészláncot a lánckerék köré . Helyezze a fűrészláncot a fűrészsín köré , a sín felső részétől kezdve. Húzza meg a láncfeszítő kereket az óramutató járásával egyező irányban annyira, hogy megfeszüljön a lánc. A fűrészláncnak nem szabad lógnia, viszont a fűrészsín közepénél 1–2 milliméterrel elhúzhatónak kell lennie a fűrészsíntől . Forgassa kézzel a fűrészláncot, és így ellenőrizze a lánc kifogástalan futását. Simán kell siklania a sínben. Tegye fel a láncburkolatot . Ehhez először helyezze be az nyelvet a láncfűrész házán lévő nyílásba. Szorosan húzza meg a kézikereket a láncvezető sín és a burkolat rögzítéséhez . 164 Az új láncok feszességét néhány percnyi munkavégzés után ellenőrizni kell, és el kell végezni az utánállítást. Kapcsolja ki a készüléket, vegye ki az akkumulátort, és hozza működésbe a láncféket. Fűrészlánc megfeszítése A fűrészláncnak nem szabad lógnia, viszont a fűrészsín közepénél 1–2 milliméterrel elhúzhatónak kell lennie a fűrészsíntől . Tekerje ki a kézikereket az óramutató járásával ellentétes irányban annyira, hogy a láncvezető sín kézzel mozgathatóvá váljon. Forgassa el a láncfeszítő kereket az óramutató járásával egyező irányban a lánc megfeszítéséhez. Forgassa kézzel a fűrészláncot, és így ellenőrizze a lánc kifogástalan futását. Simán kell siklania a sínben. Szorosan húzza meg a kézikereket a láncvezető sín és a burkolat rögzítéséhez . Megjegyzés: Az új láncok feszességét néhány percnyi munkavégzés után ellenőrizni kell, és el kell végezni az utánállítást. Kapcsolja ki ehhez a motort, vegye ki az akkumulátort, és hozza működésbe a láncféket. Láncolaj betöltése Figyelem! Csak speciális, akkus fűrészláncok kenéséhez való olajat öntsön a láncfűrészbe. Ügyeljen arra, hogy az olaj ne loccsanjon ki. A kifolyt olajat feltétlenül törölje fel. A tartály űrtartalma 180 ml, ami kb. 250 vágáshoz elegendő. Csavarja le az olajtartály fedelét. Óvatosan töltse be a lánckenőolajat, ameddig az olaj szintje eléri az olajszintjelző felső jelölését . Csavarja vissza kézzel az olajtartály fedelét. Figyelem! Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön szennyeződés az olajtartályba. Javaslat: A környezeti károk elkerülése érdekében növényi alapú bio lánckenőolaj használatát javasoljuk. Láncfűrész üzemeltetési útmutató Üzem Magyar Üzem Üzemeltetési idő Kérjük, vegye figyelembe a helyi előírásokat. Az üzemeltetési időről érdeklődjön a helyi szerveknél. Töltés A 3 Ah-s akkumulátor 45 perc után éri el a 80%-os töltöttségi szintet, 70 perc után pedig teljesen feltöltődik. A 5 Ah-s akkumulátor 80 perc után éri el a 80%-os töltöttségi szintet, 110 perc után pedig teljesen feltöltődik. Csak eredeti WOLF-Garten töltőkészüléket (az alkatrészszámot lásd az „Alkatrészek” c. listán) használjon! A töltőkészüléket csak száraz helyiségekben használja! Az akkumulátor kioldásához nyomja meg a sárga gombot . Másik kezével távolítsa el az akkumulátort a készülékből. Csatlakoztassa a töltőkészüléket a dugaszolóaljzathoz (~230 V) . Csatlakoztassa az akkumulátort a töltőkészülék adapteréhez . Teljes feltöltést követően tegye vissza az akkumulátort a készülékbe. A Li-ionos akkumulátor minden töltési állapotban tölthető, és a töltés bármikor megszakítható anélkül, hogy ez károsítaná az akkumulátort (nincs memóriaeffektus). Töltésellenőrző lámpa Az akkumulátor töltésellenőrző lámpával rendelkezik, amely megmutatja az akkumulátor töltési kapacitását. A töltöttségi szint leolvasásához nyomja meg az akkumulátor hátán lévő kis fekete gombot. Ellenőrizze az akkumulátor LED-es kijelzőjét. Útmutató a töltésellenőrző lámpához – – – – Egy zöld LED azt mutatja, hogy az akkumulátor már csak max. 33% töltési kapacitással rendelkezik, és lehetőleg hamarosan fel kell tölteni . Két zöld LED azt mutatja, hogy az akkumulátor 66% töltési kapacitással rendelkezik . Ha az összes LED zölden világít, akkor az akkumulátor töltöttségi szintje 100%, vagyis teljesen fel van töltve . Ha egy piros LED világít, úgy ellenőriztesse az akkumulátort képzett szakemberrel vagy szakszervizzel. Útmutató a töltőkészülékhez Láncfék – A láncfűrész biztonsági berendezésként láncfékkel van felszerelve, amely visszarúgás esetén a másodperc tört része alatt leállítja a láncot. A piros LED jelzi, hogy a töltőkészülék csatlakoztatva van a hálózati feszültséghez (~230 V). Behelyezett akkumulátornál: – A zölden villogó LED jelzi a töltési folyamatot. – A zölden világító LED azt jelzi, hogy a töltés teljesen feltöltött akkumulátornál befejeződött. – A pirosan villogó LED hibát jelez: Lassan villog = az akkumulátor túl meleg. A töltési folyamat automatikusan megfelelő üzemi hőmérsékleten kezdődik. Gyorsan villog = az akkumulátor meghibásodott. Ellenőriztesse az akkumulátort szakszervizben. – A pirosan világító LED hibát jelez: Az akkumulátor nem töltődik. Az akkumulátor nincs behelyezve vagy az érintkezők szennyezettek. Általános tudnivalók az akkumulátorról Alacsony akkumulátorfeszültségnél a készülék automatikusan lekapcsol. Ebben az esetben töltse fel az akkumulátort. A Li-ionos akkumulátort töltse fel hosszabb szünetek, pl. a téli tárolás előtt is. Láncfűrész üzemeltetési útmutató Minden használat előtt ellenőrizze a láncfék kifogástalan működését. Ellenkező esetben ne használja a láncfűrészt, hanem javíttassa meg szakemberrel vagy egy szakműhelyben. Visszarúgáskor a bal kéz és a kézvédő érintkezése automatikusan kioldja a láncféket. A láncfűrészt ezért mindig két kézzel tartsa. Vegye figyelembe, hogy a láncfék nem biztosít teljes körű védelmet. A láncfék kézi aktiválása Billentse az kézvédőt a fűrészsín csúcsának irányába . A láncfék kioldása: Húzza az kézvédőt az elülső fogantyú irányába . 165 Magyar Üzem Ellenőrizze minden használat előtt, hogy reteszelődik-e előre és hátra a kézvédő. A láncfék ellenőrzése Helyezze a láncfűrészt biztonságos felületre. Oldja ki a láncféket. Két kézzel tartsa a láncfűrészt. Indítsa be a láncfűrészt. A fűrészlánc jár. Billentse az kézvédőt a fűrészsín csúcsának irányába . A láncnak azonnal le kell állnia! Ellenkező esetben ne használja a láncfűrészt, hanem javíttassa meg szakemberrel vagy egy szakműhelyben. A munka befejezése után rendszeresen tisztítsa meg a láncfék látható szerkezeti elemeit a forgácsoktól és fűrészelési maradványoktól. A lánc kenése Figyelem! A gépet csak megfelelő mennyiségű lánckenőolajjal lehet üzemeltetni. A nem elégséges kenés csökkenti a készülék élettartamát. Ellenőrizze az olaj mennyiségét az olajszintjelző alapján . Lánckenőolaj utántöltése Figyelem! Csak speciális, akkus fűrészláncok kenéséhez való olajat öntsön a láncfűrészbe. Ügyeljen arra, hogy az olaj ne loccsanjon ki. A kifolyt olajat feltétlenül törölje fel. – Ne használjon használt olajat. – Az ajánlottól eltérő olaj használata károsíthatja a láncvezető sínt, a láncot és a kenési rendszert. A tartály űrtartalma 180 ml, ami kb. 250 vágáshoz elegendő. Ellenőrizze az átlátszó olajszintjelző segítségével , hogy a kenéshez még megfelelő mennyiségű lánckenőolaj áll-e rendelkezésre. Csavarja le az olajtartály fedelét. Óvatosan töltse be a lánckenőolajat, ameddig az olaj szintje eléri az olajszintjelző felső jelölését. Csavarja vissza kézzel az olajtartály fedelét. Ellenőrizze üzem közben is a láncolaj szintjét, és szükség esetén töltsön be láncolajat. Figyelem! Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön szennyeződés az olajtartályba. Javaslat: A környezeti károk elkerülése érdekében növényi alapú bio lánckenőolaj használatát javasoljuk. 166 A lánckenés ellenőrzése Indítsa el a készüléket (lásd a „Be- és kikapcsolás” szakaszt). Tartsa a járó fűrészláncot egy kis ideig kb. 15 cm-re alkalmas felület felett. Elégséges lánckenés esetén a fűrészláncból kifröccsenő olaj enyhe nyomot hagy. Be- és kikapcsolás Bekapcsolás Bizonyosodjon meg arról, hogy a láncfűrész elindítása előtt ki legyen oldva a láncfék. Húzza vissza ehhez a kézvédőt az elülső fogantyú irányába . Két kézzel tartsa a láncfűrészt, és győződjön meg arról , hogy a közvetlen közelben nem tartózkodik senki, különösen gyermekek vagy állatok. Nyomja le és tartsa lenyomva a kireteszelő gombot . Nyomja meg a hátsó be-/kikapcsoló gombot . Engedje el újra a kireteszelő gombot . Kikapcsolás Engedje el a hátsó be-/kikapcsoló gombot . Munkavégzés a láncfűrésszel A láncfűrészt mindig két kézzel tartsa. A bal kezével tartsa erősen az elülső, a jobb kezével pedig a hátulsó fogantyút. Ez a balkezesekre is igaz . Csak teljesen összeszerelt állapotban vegye üzembe a láncfűrészt. A láncfűrészt faanyag fűrészelésére és fakivágásra tervezték. Csak olyan fák kivágásához használja, melyek törzsátmérője kisebb, mint a láncfűrész kardhossza. Csak ésszerű napszakban használja a láncfűrészt, ne korán reggel vagy éjszaka, amikor a használata zavarhat másokat. Minden üzembe helyezés előtt Ellenőrizze a fűrészláncot és a láncvezető sínt sérülések tekintetében. Ellenőrizze a láncfeszességet. Ellenőrizze a lánc kenését. Ellenőrizze, hogy reteszelődik-e előre és hátra a láncfék kézvédője. Ellenőrizze a láncfék működőképességét. Láncfűrész üzemeltetési útmutató Üzem Üzemeltetés közben Ügyeljen arra, hogy stabilan álljon. A fa feletti lejtőről dolgozzon. Tartsa el a láncfűrészt a testétől. Soha ne álljon létrán vagy instabil alapzaton. Ne dolgozzon vállmagasság felett a láncfűrésszel. Soha ne dolgozzon fán a láncfűrésszel. Figyelem! Sérülésveszély! Ne fűrészeljen feszültség alatt álló faanyagot. Ne fűrészeljen cserjéket vagy bokrokat. Fűrészelési technika Figyelem! Visszacsapódás veszélye! A visszacsapódás halálos vágási sérülésekhez vezethet. Visszacsapódás (kickback) esetén a fűrész hirtelen és irányíthatatlanul a kezelő irányába lökődik. – Mindkét kezével tartsa erősen a fűrészt úgy, hogy ujjai körülzárják a láncfűrész fogantyúit . Tartsa a testét és a karjait olyan helyzetben, hogy képes legyen ellenállni a visszacsapódással járó erőhatásoknak. – Soha ne engedje el a láncfűrészt. Kapcsolja be a láncfűrészt, mielőtt vágni kezdene. Gyakoroljon egyenletes nyomást a gépre, de ne alkalmazzon túlzott erőt. Helyezze a gépet lehetőség szerint a rászerelt rönktámasszal együtt a fűrészelni kívánt ágra . – Ágak eltávolítása Fűrészelje be az ágat az ág átmérőjének 1/3 részéig a kinövés helyétől 10–15 cm-nyire alulról felfelé haladva . Valamivel kijjebb fűrészelje át az ágat felülről lefelé haladva . Végezzen egy vágást szorosan a törzs mellett . Felülről lefelé vágjon. Fa kivágása – – Figyelem, balesetveszély! Csak akkor vágjon ki fát, ha elegendő tapasztalata van ezen a téren, és előírásszerű oktatásban részesült! Csak olyan fák kivágásához használja, melyek törzsátmérője kisebb, mint a láncfűrész kardhossza. Láncfűrész üzemeltetési útmutató Magyar – – – Figyeljen a dőlés irányára! Úgy válassza meg a döntés irányát, hogy Ön az ellenkező irányban tudjon menekülni . Ügyeljen arra, hogy a fa a dőlés során ne akadhasson fel más fákra. A fakivágás során vegye figyelembe a következőket: – az egyik oldal esetlegesen erőteljesebb ágnövekedését; – a fa természetes hajlását és dőlését; – a szélirányt. Vegye figyelembe, hogy erős szélben tilos a fakivágás; – a faanyag károsodását. Figyelem! Ügyeljen arra, hogy a fa veszélyzónájában (a dőlési területen) senki ne tartózkodjon, még állatok se. A veszélyzóna a fa hosszának kétszeresét jelenti. Tartson fenn két, akadálytalanul átjárható menekülési útvonalat arra az esetre, ha a fa váratlanul nem a dőlési irányba billen ( = menekülési útvonalak; = tervezett dőlésirány; = veszélyzóna). Távolítsa el a fa alsó részéről a fakivágást akadályozó ágakat és nagyméretű gyökereket. Fűrészeljen egy bevágást a törzsbe . Ez a bevágás határozza meg a fa dőlési irányát. Mérete legyen a törzs átmérőjének 1/4 része. A fa kidöntéséhez szükséges vágást a bevágással ellentétes oldalon végezze el . A döntéshez szükséges vágásnak a vízszintes bevágás felett 3–5 cm-rel kell történnie. Figyelem, balesetveszély! A döntéshez szükséges vágás végének a törzs átmérőjének 1/10-énél kell lennie. A törzset soha, semmilyen körülmények között sem szabad teljesen átvágni, mert úgy a fa ellenőrizhetetlenül kidől. Hagyja meg a faanyag egy részét egyfajta töréslépcsőként. A törzs át nem vágott része zsanérként működik. A bevágás és a döntéshez szükséges vágás elvégzése után következik a fa kidöntése. Segítségként (ha szükséges) használjon hasítóékeket. Amint dőlni kezd a fa, távolodjon el a fától az előre meghatározott menekülési irányba. 167 Magyar Karbantartás Fatörzs gallyazása Az elején hagyja meg azokat az ágakat, amelyekre a kidőlt fa támaszkodik. A fatörzs gallyazása során alulról felfelé haladjon . A fatörzs méretre vágása Figyelem! Kerülje a talaj és a mozgó fűrészlánc találkozását. Ez a lánc idő előtti kopását okozza. A fatörzs egyenletesen felfekszik Fűrészelje át a fatörzset az átmérő 2/3 részéig felülről lefelé haladva . Fordítsa át a fatörzset . Fűrészelje át a fatörzset felülről lefelé haladva . A fatörzs átfordításával elkerülhető, hogy a fűrészlánc a talajhoz érjen. Egy oldalon támaszkodó fatörzs A fatörzs fűrészelés közbeni lehasadásának elkerülése érdekében a következők szerint járjon el: Fűrészelje át a fatörzset az átmérő 1/3 részéig alulról felfelé haladva . Fűrészelje át a fatörzset felülről . Két oldalon megtámasztott fatörzs Ahhoz, hogy a fűrészlánc ne csípődhessen be a fűrészelés közben, a következők szerint járjon el: Fűrészelje át a fatörzset az átmérő 1/3 részéig felülről lefelé haladva . Fűrészelje át a fatörzset alulról . Karbantartás Általános Figyelem! Éles fűrészlánc! A szerszám tovább forog! Minden tisztítási és karbantartási munka előtt távolítsa el az akkumulátort. A fűrészláncon végzett minden munka során viseljen védőkesztyűt! Tartsa be a gyártó utasításait a fűrészlánc karbantartására vonatkozóan. A lánc és/vagy a láncvezető sín cseréje esetén csak eredeti pótalkatrészeket használjon. Minden karbantartást és javítást szakszervizzel végeztessen el. Évente legalább egyszer ellenőriztesse és végeztessen karbantartást szakműhelyben a készüléken. Tisztítás Minden használat után tisztítsa meg a láncfűrészt, főként a szellőzőnyílásokat száraz kendővel, ill. erős szennyeződés esetén kefével. Semmilyen esetben ne mossa le vízzel a láncfűrészt. A fűrészsín és a fűrészlánc tisztítása Szerelje le a láncburkolatot, a fűrészláncot és a láncvezető sínt. Alkalmas szerszámmal (pl. drótkefével) tisztítsa meg a fűrészsín olajvezető hornyát . Tisztítsa meg ruhával és kefével a fűrészláncot. Tisztítás után szórja be ápoló sprayvel (lásd „Alkatrészek és tartozékokPótalkatrészek és tartozékok”) a fűrészláncot és a fűrészsínt. Tisztítsa meg a olajátvezetést , a c lánckereket , valamint a lánckerék teljes környékét. Szerelje fel a fűrészláncot, a láncvezető sínt és a láncburkolatot. A láncvezető sín kopása A gép láncvezető sínje idővel elhasználódik. A tisztítást követően forgassa el a láncvezető sínt 180°-kal. Ez kiegyenlíti az elhasználódást, és meghosszabbítja a láncvezető sín élettartamát. A lánc kenése Vizsgálja meg minden használat előtt a lánc kenését, és ellenőrizze a tartályban az olajszintet. Ne használja a láncfűrészt, ha a lánc kenése nem működik. A gép lánckenés nélküli akár rövid ideig tartó használata is a láncvezető sín és a lánc megrongálódásához vezethet. Figyelem! A géppel történő biztonságos munkavégzés és a fűrészlánc megfelelő mennyiségű olajkenésének biztosítása érdekében a láncvezető sín vezetőhornyát erőteljes szennyezettség esetén meg kell tisztítani. 168 Láncfűrész üzemeltetési útmutató Zavarelhárítás Magyar Tárolás Mindig száraz, biztonságos, gyermekek által nem hozzáférhető helyen tárolja a láncfűrészt. A láncfűrészt a mellékelt védőburkolatban tárolja. Ügyeljen arra, hogy a tárolás során ne folyjon ki lánckenőolaj. A gépet lehetőleg vízszintesen, az olajtartály nyílásával felfelé helyezze el. Hosszabb (4 hetet meghaladó) tárolás esetén távolítsa el a lánckenőolajat a gépből, a kenőolajszivattyú elgyantásodásának elkerülése érdekében. A téli tárolást megelőzően töltse fel az akkumulátort (lásd „Általános útmutatások az akkumulátorhoz”). A készüléket mindig száraz és biztonságos helyen tárolja, gyerekek elől elzárva. Az akkumulátort és a láncfűrészt egymástól elkülönítve tárolja. Az akkumulátort hűvös, száraz helyen tárolja. Ajánlott tárolási hőmérséklet kb. 18 °C. Tartsa távol a készüléket, és különösen annak műanyag alkatrészeit fékfolyadékoktól, benzintől, kőolajtartalmú termékektől, kúszóolajoktól stb. Ezek olyan vegyi anyagokat tartalmaznak, amelyek károsíthatják, megtámadhatják vagy tönkretehetik a készülék műanyag alkatrészeit. A trágyázószerek és más kerti vegyszerek olyan anyagokat tartalmaznak, amelyek erősen korrozív hatást fejthetnek ki a készülék fém alkatrészeire. Ezért ne tárolja a készüléket ilyen anyagok közelében. A láncfűrész élezése Figyelem, sérülésveszély! Tartsa be a gyártó utasításait a fűrészlánc élezésére vonatkozóan. A fűrészlánc előírásszerű élezéséhez speciális szerszámok szükségesek, amelyek biztosítják a lánc helyes szögben és megfelelő mélységben történő élezését. Ezért azt javasoljuk, hogy szakképzett szakemberrel vagy szakműhelyben élesíttesse meg a fűrészláncot. Zavarelhárítás Probléma Lehetséges ok Hibaelhárítás A fűrészlánc felforrósodik. A lánc túlzottan megfeszül. Állítsa be a lánc feszességét. Túl nagy a súrlódás a kenés hiánya miatt. Töltse fel az olajtartályt. A fűrészlánc életlen. Cserélje ki a fűrészláncot. A fűrészlánc száraz. Az olajvezető horony eltömődött. Tisztítsa meg a láncvezető sínt. Nincs olaj a tartályban. Töltse fel az olajtartályt. A láncfűrész egyenetlenül jár, erősen vibrál. A fűrészlánc rossz forgásirányban került felszerelésre. Szerelje fel helyesen a fűrészláncot. A fűrészlánc vagy a láncvezető sín meghibásodott. Cserélje ki a fűrészláncot vagy a láncvezető sínt. A készülék kikapcsol. Az akkumulátor túl forró (több mint 45 °C). Hagyja lehűlni az akkumulátort. Az akkumulátor lemerült. Töltse fel az akkumulátort. A készülék nem kapcsolható be. Az akkumulátor lemerült. Töltse fel az akkumulátort. Az akkumulátor tönkrement. Cserélje ki az akkumulátort. Töltőkészülék: Az érintkezők elszennyeződtek. Nincs töltési folya- Az akkumulátor nem megfelelően van mat (folyamatos behelyezve. piros fény). Tisztítsa meg az érintkezőket. Töltőkészülék: Üzemzavar (villogó piros fény). Az akkumulátor hőmérséklete kívül esik az 5 °C és 45 °C között tartományon. Hagyja lehűlni, ill. felmelegedni az akkumulátort. Az akkumulátor tönkrement. Cserélje ki az akkumulátort. Helyezze az akkumulátort megfelelően a töltőkészülékbe. Felmerülő kétségek esetén keressen fel egy szakműhelyt. A készüléken történő minden munkavégzés előtt kapcsolja ki a készüléket, és távolítsa el az akkumulátort. Láncfűrész üzemeltetési útmutató 169 Magyar Alkatrészek és tartozékok Alkatrészek és tartozékok Rendelésszám Cikk leírása Cikk leírása 196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Akkumulátor 36 V/3 Ah 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Akkumulátor 36 V/5 Ah 196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 1191-X1-0009 Gyorstöltő készülék 36 V/3 A Fűrészlánc 1092-U1-0047 Láncvezető sín 6012-X1-0043 Bio lánckenőolaj 1,0 l 6012-X1-0041 Ásványi lánckenőolaj 1,0 l 6061-X1-0001 Védősisak arcvédő pajzzsal 6061-X1-0019 Védőszemüveg 7760 002 7760 003 GH-M 8 GH-M 10 Védőkesztyű 6021-U1-0075 Tisztító és ápoló spray Tisztító és ápoló spray A szállítást kereskedője intézi Garancia Minden országban érvényesek a társaságunk, ill. az importőr által kiadott garanciarendelkezések. A szavatosság keretein belül a hibákat térítésmentesen javítjuk az Ön berendezésén addig, amíg anyag- vagy gyártási hiba az ok. Garanciális esetben kérjük, forduljon eladójához vagy a legközelebbi telephelyhez. 170 Láncfűrész üzemeltetési útmutató Polski Szanowny Nabywco! Poprzez kupno tej piły łańcuchowej wybrali Państwo wysokiej jakości produkt marki WOLF-Garten. Państwa nowa piła łańcuchowa spełnia najbardziej różnorodne wymagania w zakresie pielęgnacji ogrodu. Przed pierwszym użyciem piły łańcuchowej proszę przeczytać dokładnie instrukcję obsługi i zapoznać się z elementami obsługi i działaniem urządzenia. Instrukcja zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa, eksploatacji, przeglądów i konserwacji urządzenia. Proszę przestrzegać przepisów bezpieczeństwa, które przewidziane są dla tego urządzenia, aby chronić siebie i innych. Niewłaściwe użycie urządzenia może doprowadzić do zranienia, zagrożenia wybuchem pożaru lub porażenia prądem elektrycznym i zwalnia producenta od wszelkiej odpowiedzialności. Spis treści Znaczenie symboli . . . . . . . . . . . . . Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . Prostownik . . . . . . . . . . . . . . . . . Akumulatory . . . . . . . . . . . . . . . . Usuwanie zużytych akumulatorów . . . . . Usuwanie zużytego urządzenia . . . . . . Praca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Przegląd i konserwacja . . . . . . . . . . . Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . Części zamienne i wyposażenie dodatkowe Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 . 172 . 175 . 176 . 176 . 176 . 178 . 181 . 182 . 183 . 183 Ze względów bezpieczeństwa zabrania się obsługi urządzenia dzieciom, młodzieży poniżej 16 roku życia i innym osobom, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi ani sposobem obchodzenia się z piłą łańcuchową. Obowiązujące przepisy mogą określić minimalny wiek użytkownika. Znaczenie symboli Uwaga! Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi! Usunąć osoby trzecie z obszaru zagrożenia! Uwaga! Przed przystąpieniem do czyszczenia lub przeglądu i konserwacji wyjąć baterię! Stosować hełm ochronny oraz osobiste środki ochrony oczu i słuchu! Urządzenie chronić przed deszczem i nie pozostawiać na wolnym powietrzu podczas deszczu! Instrukcja użytkowania i obsługi piły łańcuchowej 171 Polski Wskazówki bezpieczeństwa Wskazówki bezpieczeństwa Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla narzędzi elektrycznych OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i pouczenia. Zaniedbania w przestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa i pouczeń mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub ciężkie zranienia. Proszę przechować wskazówki bezpieczeństwa i pouczenia do użytku w przyszłości. Używane poniżej określenie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych prądem (z kablem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez kabla zasilającego). Bezpieczeństwo w miejscu pracy a) Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek i nieoświetlone obszary pracy mogą doprowadzić do wypadków. b) Nie należy pracować tym narzędziem w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia wywołują iskry, które mogą zapalić pył lub pary. c) Elektronarzędzia trzymać podczas pracy z dala od dzieci i innych osób. Przy odwróceniu uwagi można stracić kontrolę nad narzędziem. Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazdka. Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy używać wtyczek adapterowych razem z uziemionymi narzędziami. Niezmienione wtyczki i pasujące gniazdka zmniejszają ryzyko porażenia prądem. b) Należy unikać kontaktu ciała z uziemionymi powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem, gdy ciało użytkownika jest uziemione. c) Urządzenie należy trzymać zabezpieczone przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem. d) Kabel używać zgodnie z przeznaczeniem. Nigdy nie używać kabla do noszenia narzędzi za kabel, zawieszenia lub wyciągania wtyczki z gniazda. Kabel należy trzymać z daleka od wysokich temperatur, oleju, ostrych narzędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają ryzyko porażenia prądem. 172 e) W przypadku pracy elektronarzędziem na świeżym powietrzu należy używać kabla przedłużającego, który jest dopuszczony do używania na zewnątrz. Użycie dopuszczonego do używania na zewnątrz kabla przedłużającego zmniejsza ryzyko porażenia prądem. f) Jeżeli nie da się uniknąć użycia urządzenia w wilgotnym otoczeniu, należy zastosować ochronny wyłącznik bezpieczeństwa (bezpiecznik). Zastosowanie bezpiecznika zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Bezpieczeństwo osób a) Należy być uważnym, zważać uwagę na to co się robi i pracę elektronarzędziem rozpoczynać z rozsądkiem. Nie należy używać urządzenia, gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi podczas używania narzędzia może doprowadzić do poważnych urażeń ciała. b) Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego, jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe buty robocze, hełm ochronny lub ochrona słuchu – w zależności od rodzaju i użycia elektronarzędzia – zmniejsza ryzyko obrażeń ciała. c) Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia elektrycznego do sieci elektrycznej i/lub do akumulatora, przed uchwyceniem i przenoszeniem narzędzia elektrycznego należy się upewnić, czy jest ono wyłączone. W przypadku, gdy przy noszeniu urządzenia trzyma się palec na włączniku/wyłączniku lub włączone urządzenie podłączone zostanie do prądu, to może to doprowadzić do wypadków. d) Zanim urządzenie zostanie włączone należy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, które znajdują się w ruchomych częściach mogą doprowadzić do obrażeń ciała. e) Unikać nieprawidłowej postawy ciała. Zawsze dbać o bezpieczną pozycję pracy i zawsze utrzymywać równowagę. Poprzez to możliwa jest lepsza kontrola urządzenia w niespodziewanych sytuacjach. f) Nosić odpowiednie ubranie. Nie nosić luźnego ubrania lub biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez poruszające się części. Instrukcja użytkowania i obsługi piły łańcuchowej Wskazówki bezpieczeństwa Używanie i obchodzenie się z elektronarzędziem a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać należy elektronarzędzia, które jest do tego przewidziane. Odpowiednim narzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie parametrów roboczych. b) Nie należy używać narzędzia, którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć zagraża bezpieczeństwu i musi zostać naprawione. c) Przed przystąpieniem do nastawiania urządzenia, wymiany elementów wyposażenia lub odłożeniem urządzenia na bok należy najpierw wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i/lub wyjąć akumulator. Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się urządzenia. d) Nieużywane narzędzia należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie pozwalać na używanie narzędzia osobom, które nie znają lub nie przeczytały tych przepisów. Używane przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia zagrażają bezpieczeństwu. e) Urządzenie należy starannie pielęgnować. Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia funkcjonują bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone, co mogłoby mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowanie urządzenia. Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi. f) Narzędzia tnące utrzymywać ostre i czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej się blokują i łatwiej się je prowadzi. g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia itd. należy używać odpowiednio do tych przepisów i tak, jak jest to przewidziane dla tego specjalnego typu urządzenia. Uwzględnić należy przy tym warunki pracy i czynności do wykonania. Użycie elektronarzędzi do prac innych niż przewidziane może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji. Używanie i obchodzenie się z narzędziami zasilanymi akumulatorem a) Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach, które polecił producent. Dla ładowarki, która nadaje się do ładowania określonych akumulatorów, istnieje niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne akumulatory. Instrukcja użytkowania i obsługi piły łańcuchowej Polski b) Do elektronarzędzi należy używać jedynie przewidzianych do tego akumulatorów. Użycie innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń ciała i niebezpieczeństwa pożaru. c) Nie używany akumulator należy trzymać z dala od spinaczy, monet, gwoździ, śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów. Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar. d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest wydostanie się cieczy z akumulatora. Unikać z tym kontaktu. Przy przypadkowym kontakcie spłukać wodą. Gdy ciecz dostanie się do oczu, wtedy należy dodatkowo skonsultować się z lekarzem. Ciecz akumulatora może doprowadzić do podrażnienia skóry lub oparzeń. Serwis a) Naprawę należy zlecić tylko wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane. Przepisy bezpieczeństwa dla piły łańcuchowej Podczas pracy piły nie zbliżać żadnych części ciała do łańcucha tnącego. Przed włączeniem piły upewnić się, że łańcuch tnący niczego nie dotyka. Jeden moment nieuwagi podczas pracy piłą łańcuchową może doprowadzić do tego, że odzież lub części ciała mogą zostać pochwycone poprzez łańcuch tnący. Piłę łańcuchową trzymać zawsze prawą dłonią za tylny uchwyt i lewą dłonią za przedni uchwyt. Trzymanie piły łańcuchowej w odwrotnej pozycji pracy zwiększa ryzyko zranienia i dlatego jest zabronione. Narzędzie elektryczne trzymać zawsze tylko za izolowane uchwyty, ponieważ łańcuch tnący może zetknąć się z własnym przewodem elektrycznym. Na skutek zetknięcia się łańcucha tnącego z przewodem elektrycznym, który jest pod napięciem, metalowe elementy urządzenia mogą znaleźć się również pod napięciem, co doprowadzi do porażenia prądem elektrycznym. Stosować okulary ochronne i osobiste środki ochrony słuchu. Zaleca się dodatkowe środki ochrony osobistej w celu ochrony głowy, dłoni, nóg i stóp. Odpowiednie i dopasowane ubranie ochronne zmniejsza niebezpieczeństwo zranienia poprzez wyrzucane w powietrze wióry i na skutek przypadkowego dotknięcia łańcucha tnącego. 173 Polski Nie pracować piłą łańcuchową siedząc lub stojąc na drzewie. Podczas pracy piłą łańcuchową na drzewie grozi poważne niebezpieczeństwo zranienia. Zawsze zwracać uwagę na pewną postawę i używać piłę łańcuchową tylko wtedy, jeżeli użytkownik stoi na twardej, bezpiecznej i płaskiej powierzchni. Śliskie podłoże lub niestabilna powierzchnia, jak np. drabina, na której stoi użytkownik, może doprowadzić do utraty równowagi lub utraty kontroli nad piłą łańcuchową. Przy piłowaniu naprężonej gałęzi należy zawsze liczyć się z tym, że gałąź odskoczy sprężyście z powrotem. Jeżeli włókna drewna zostaną uwolnione spod napięcia, wtedy napięta gałąź może uderzyć użytkownika i/lub spowodować utratę kontroli nad piłą łańcuchową. Zachować szczególną ostrożność przy piłowaniu w zaroślach i młodych drzewach. Drobne gałęzie mogą zaplątać się w łańcuch tnący i uderzyć w użytkownika lub spowodować utratę jego równowagi. Przenosić piłę łańcuchową tylko w stanie wyłączonym trzymając ją za przedni uchwyt i odwóconą łańcuchem od ciała. Na czas transportu lub przechowywania piły łańcuchowej zakładać na nią zawsze osłonę ochronną. Staranne obchodzenie się z urządzeniem zmniejsza niebezpieczeństwo przypadkowego dotknięcia pracującego łańcucha tnącego. Przestrzegać poleceń dotyczących smarowania, naprężania łańcucha i wymiany wyposażenia. Nieprawidłowo naprężony lub niewłaściwie smarowany łańcuch może się zerwać albo znacznie zwiększyć ryzyko uderzenia zwrotnego. Uchwyty urządzenia powinny być zawsze suche, czyste, wolne od zabrudzeń olejem lub smarami. Tłuste, zaoliwione uchwyty są śliskie i przyczyniają się do utraty kontroli nad urządzeniem. Piłować tylko drewno. Nie używać piły łańcuchowej do prac, które są niezgodnie z jej przeznaczeniem. Przykład: Nie stosować piły łańcuchowej do piłowania plastiku, murów ani materiałów budowlanych, które nie są z drewna. Użycie piły łańcuchowej niezgodnie z jej przeznaczeniem może doprowadzić do bardzo niebezpiecznych sytuacji. 174 Wskazówki bezpieczeństwa Przyczyny i zapobieganie uderzeniom zwrotnym: Uderzenie zwrotne może wystąpić, jeżeli szpic szyny prowadzącej dotknie jakiegoś obiektu, albo drewno się wygnie i łańcuch tnący zablokuje się we wcięciu. Dotknięcie szpicem szyny prowadzącej może w pewnych przypadkach spowodować nagłą i nieoczekiwaną reakcję skierowaną do tyłu, przy której szyna prowadząca uderza do góry i w kierunku użytkownika. Zablokowanie łańcucha tnącego na górnej krawędzi szyny prowadzącej może szybko odepchnąć szynę do tyłu w kierunku użytkownika. Każda z tych reakcji może spowodować utratę kontroli nad piłą i doprowadzić do ciężkich obrażeń użytkownika. Nie wolno polegać tylko i wyłącznie na działaniu wyposażeniu bezpieczeństwa, które zamontowane jest w pile łańcuchowej. Użytkownik piły łańcuchowej zobowiązany jest do podjęcia wszystkich możliwych środków, aby zapewnić pracę bez wypadków i zranień. Uderzenie zwrotne jest następstwem błędnego lub nieprawidłowego użycia narzędzia elektrycznego. Można temu zapobiec poprzez zastosowanie odpowiednich środków ostrożności, jak opisano poniżej: Mocno trzymać piłę obiema rękoma, przy czym kciuki i palce powinny obejmować uchwyty piły łańcuchowej. Ciało i ręce ustawić w takiej pozycji, która zapewni przyjęcie siły uderzenia zwrotnego i utrzymanie równowagi. Jeżeli zastosowane zostaną odpowiednie środki ostrożności, użytkownik może opanować uderzenia zwrotne. Nie wolno nigdy wypuszczać piły łańcuchowej z rąk. Unikać nieprawidłowej postawy ciała i nie piłować powyżej wysokości ramion. Dzięki temu zapobiega się przypadkowymu dotknięciu szpicem piły i umożliwia kontrolę piły łańcuchowej nawet w nieoczekiwanych sytuacjach. Do wymiany stosować zawsze tylko szyny prowadzące i łańcuchy tnące zalecane przez producenta dla tego urządzenia. Niewłaściwe szyny prowadzące i łańcuchy tnące mogą spowodować zerwanie łańcucha i/lub uderzenie zwrotne. Stosować się do wskazówek producenta dotyczących ostrzenia, przeglądów i konserwacji łańcucha tnącego. Zbyt niskie ograniczniki głębokości zwiększają tendencję urz¹dzenia do uderzenia zwrotnego. Instrukcja użytkowania i obsługi piły łańcuchowej Wskazówki bezpieczeństwa Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa Przed użyciem zapoznać się dokładnie z techniką piłowania za pomocą piły łańcuchowej. Wskazówki można znaleźć w odpowiedniej literaturze fachowej. Zaleca się wzięcie udziału w odpowiednich szkoleniach. To urządzenie nie jest przeznaczonze do użytkowania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, dotykowych lub psychicznych, albo zbyt małym doświadczeniu i/lub wiedzy, chyba że będą one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo albo uzyskają od niej instrukcje, jak obsługiwać urządzenie. Dzieci muszą się zawsze znajdować pod kontralą, aby zapewnić, że nie będą bawiły się urządzeniem. Wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator w następujących przypadkach: – przed pozostawieniem urządzenia bez nadzoru; – przed przystąpieniem do sprawdzania, czyszczenia lub innych prac przy urządzeniu; – jeżeli urządzenie zaczęło nadmiernie silnie drgać. Urządzenie eksploatować tylko w stanie technicznym, który jest zgodny z wymaganiami producenta i w którym urządzenie zostało dostarczone. Samowolnie przeprowadzone zmiany przy urządzeniu powodują wykluczenie odpowiedzialności producenta za szkody wynikające z tych zmian. Części zamienne muszą spełniać wymagania określone przez producenta. Dlatego stosować tylko oryginalne części zamienne marki WOLFGarten lub części zamienne dopuszczone przez producenta do takiego zastosowania. Przy wymianie proszę przestrzegać wskazówek montażu, które należą do zakresu dostawy, a uprzednio wyjąć akumulator. Naprawy urządzenia zlecić do wykonania wyłącznie wykwalifikowanemu specjaliście lub w uprawnionym warsztacie specjalistycznym. Używać urządzenie w rozsądnych porach dnia; nie wczesnym rankiem ani w nocy, aby nie przeszkadzać innym osobom. Upewnić się podczas piłowania, że w obszarze pracy nie znajdują się żadne osoby postronne (szczególnie dzieci) ani zwierzęta. Zwracać uwagę, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. Sprawdzić obszar, na którym zostanie użyte urządzenie i usunąć z niego kamienie i druty, które mogłyby zostać pochwycone przez piłę łańcuchową i wyrzucone w powietrze, aby nie dopuścić do zagrożenia innych osób lub zużycia urządzenia. Instrukcja użytkowania i obsługi piły łańcuchowej Polski Zwracać uwagę, aby łańcuch tnący nie dotknął ziemi, ani żadnych obiektów lub przedmiotów. Na czas przerwy w pracy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru i przechowywać je zawsze w bezpiecznym miejscu. Podczas transportu do innych miejsc pracy proszę zawsze wyłączać piłę łańcuchową. Przed użyciem urządzenia upewnić się, czy wszystkie elementy bezpieczeństwa i uchwyty są zamontowane. Nie wolno nigdy próbować użytkowania urządzenia, które nie jest kompletnie zmontowane, ani urządzenia z nieautoryzowanymi modyfikacjami. Przed odłożeniem narzędzia elektrycznego zaczekać, aż całkowicie się zatrzyma. Prostownik Zawsze zawsze sprawdzać, czy napięcie sieci elektrycznej jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej prostownika. Wtyczka przyłączeniowa prostownika musi pasować do gniazdka. Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy używać wtyczek adapterowych razem z uziemionymi narzędziami. Niezmienione wtyczki i pasujące gniazdka zmniejszają ryzyko porażenia prądem. Prostowniki używać tylko w suchych pomieszczeniach i chronić przed wilgocią i deszczem. Przenikanie wody do prostownika zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Nie wolno nigdy używać prostownika, jeżeli kabel, wtyczka lub sam prostownik jest uszkodzony na skutek wpływu zewnętrznego. Prostownik oddać do naprawy w najbliższym uprawnionym warsztacie specjalistycznym. W żadnym wypadku nie wolno otwierać prostownika. Jeżeli wystąpią jakiekolwiek usterki: oddać prostownik do naprawy w najbliższym uprawnionym warsztacie specjalistycznym. Nie kłaść na prostowniku żadnych przedmiotów i nie stawiać go na miękkim podłożu. Niebezpieczeństwo pożaru. Do ładowania akumulatora zastosować odpowiedni oryginalny prostownik marki WOLFGarten. 175 Polski Wskazówki bezpieczeństwa Akumulatory Do tego urządzenia stosować tylko oryginalne akumulatory marki WOLF-Garten. Użycie innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń ciała i niebezpieczeństwa pożaru. Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest wydostanie się cieczy z akumulatora. Unikać kontaktu ze skórą, ponieważ mogą wtedy wystąpić podrażnienia i poparzenia skóry. Po przypadkowym kontakcie skóry z elektrolitem proszę natychmiast dokładnie wypłukać dane miejsce wodą. W przypadku, gdy elektrolit dostanie się do oczu, proszę natychmiast zwrócić się do lekarza. Z uszkodzonych lub nieprawidłowo użytych akumulatorów mogą wydostawać się szkodliwe opary. Natychmiast wywietrzyć powmieszczenie, a w przypadku wystąpienia jakichkolwiek dolegliwości zwrócić się do lekarza. Szkodliwe opary mogą spowodować podrażnienie dróg oddechowych. Niebezpieczeństwo wybuchu pożaru! Akumulatorów nie ładować w pobliżu kwasów i materiałów łatwopalnych. Niebezpieczeństwo pożaru. Niebezpieczeństwo wybuchu! Akumulator chronić przed działaniem ciepła i ognia. Akumulatora nie pozostawiać na dłuższy czas pod działaniem silnego promieniowania słonecznego. Niebezpieczeństwo zwarcia elektrycznego! Podczas transportu i przechowywania, oraz w przypadku oddania go do punktu utylizacji, zapakować akumulator do torby plastikowej lub pudełka. Ewentualnie można zakleić styki. Nie wolno otwierać akumulatora. Podczas przechowywania akumulatora, ten nie może mieć kontaktu z metalicznymi przedmiotami, jak klamry biurowe, monety, klucze, gwoździe, śruby itp. Może dojść do zwarcia elektrycznego. 176 Usuwanie zużytych akumulatorów Zgodnie z aktualnym stanem techniki oryginalne akumulatory producenta nadają się najlepiej do zasilania urządzeń elektrycznych niezależnych od sieci zasilania. Ogniwa litowo-jonowe są szkodliwe dla środowiska, jeżeli zostaną wyrzucone do śmieci domowych. Oryginalne akumulatory producenta są akumulatorami litowo-jonowymi, dlatego oddanie ich w odpowiednim punkcie utylizacji jest obowiązkowe. Uszkodzone akumulatory oddać w punkcie zakupu lub w punkcie utylizacji. Przed zezłomowaniem urządzenia koniecznie usunąć z niego akumulator Usuwanie zużytego urządzenia Piły łańcuchowej nie wolno wyrzucać do domowych śmieci. Wysłużone urządzenie, wyposażenie i opakowanie oddać w odpowiednim proekologicznym punkcie utylizacji odpadów. Użycie zgodne z przeznaczeniem Piła łańcuchowa przeznaczona jest tylko i wyłącznie do piłowania drewna i ścinania drzew. Każde inne zastosowanie uważa się za niezgodne z przeznaczeniem i użytkownik ponosi wtedy wyłączną odpowiedzialność za szkody wyrządzone osobom trzecim lub ich mieniu. Piła łańcuchowa przeznaczona jest do piłowania drewna i ścinania drzew na własności prywatnej. Dlatego nie wolno stosować tej piły łańcuchowej na terenie obiektów publicznych, parków, obiektów sportowych, na drogach itp. jak również w rolnictwie i leśnictwie. Piła łańcuchowa przeznaczona jest do piłowania drewna i nie nadaje się do piłowania plastiku, murów ani materiałów budowlanych, które nie są z drewna. Użycie piły łańcuchowej niezgodnie z jej przeznaczeniem może doprowadzić do bardzo niebezpiecznych sytuacji. Instrukcja użytkowania i obsługi piły łańcuchowej Montaż Polski Montaż Wskazówki ogólne Uwaga! Ostry łańcuch tnący! Zwrócić uwagę, że łańcuch tnący pracuje z wybiegiem! Po zwolnieniu przełącznika włączanie/wyłączanie urządzenie pracuje jeszcze przez krótki czas. Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządzeniu należy zawsze wyjąć akumulator ! Do wszelkich prac przy łańcuchu tnącym zakładać zawsze rękawice ochronne. Nie wolno włączać piły łańcuchowej, jeżeli szyna i łańcuch nie są zamontowane albo odpowiednio zamocowane. Piła łańcuchowa dostarczana jest w czterech częściach: Korpus piły łańcuchowej, osłona ochronna, łańcuch tnący i szyna prowadząca łańcuch. Jako części zamienne stosować tylko szyny prowadzące i łańcuchy tnące zalecane przez producenta do takiego zastosowania. Montaż łańcucha tnącego i szyny prowadzącej Upewnić się, że hamulec łańcucha jest zwolniony. Patrz rozdział „Hamulec łańcucha“. Zwolnić kółko ręczne i zdjąć osłonę łańcucha. Następnie ustawić piłę w takiej pozycji, która umożliwia bezpieczny montaż szyny i łańcucha. Szynę prowadzącą nałożyć długim otworem na trzpień ustalająy i trzpień prowadzący piły łańcuchowej . Kółko naprężania łańcucha obracać w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby szynę nasunąć na koło łańcuchowe tak daleko, jak to możliwe . Przy zakładaniu łańcucha zwrócić uwagę na prawidłowy kierunek biegu łańcucha. Łańcuch tnący ułożyć wokół koła łańcuchowego . Łańcuch tnący ułożyć wokół szyny prowadzącej , rozpoczynając od górnej części szyny. Kółko naprężania łańcucha obracać w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby łańcuch się naprężył. Łańcuch tnący nie może zwisać, jednak w połowie szyny prowadzącej powinien dać się odciągnąć o 1–2 milimetrów . Łańcuch tnący przekręcić ręką, aby sprawdzić czy porusza się prawidłowo. Łańcuch musi się ślizgać swobodnie na szynie. Instrukcja użytkowania i obsługi piły łańcuchowej Założyć osłonę łańcucha . Przy tym najpierw włożyć łącznik do otworu na korpusie piły łańcuchowej. Dokręcić kółko ręczne, aby zamocować szynę i osłonę . Naprężenie nowego łańcucha należy sprawdzić po kilku minutach pracy piły i ponownie wyregulować. W tym celu wyłączyć urządzenie, wyjąć akumulator i włączyć hamulec łańcucha. Naprężanie łańcucha tnącego Łańcuch tnący nie może zwisać, jednak w połowie szyny prowadzącej powinien dać się odciągnąć o 1–2 milimetrów . Odkręcić kółko ręczne w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara tak daleko, aby szyna prowadząca dała się poruszyć ręką. Przykręcić kółko naprężania łańcucha w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby naprężyć łańcuch. Łańcuch tnący przekręcić ręką, aby sprawdzić czy porusza się prawidłowo. Łańcuch musi się ślizgać swobodnie na szynie. Dokręcić kółko ręczne, aby zamocować szynę i osłonę . Wskazówka: Naprężenie nowego łańcucha należy sprawdzić po kilku minutach pracy piły i ponownie wyregulować. W tym celu wyłączyć silnik, wyjąć akumulator i włączyć hamulec łańcucha. Napełnianie oleju łańcuchowego Uwaga! Do piły łańcuchowej wlać tylko specyficzny olej do smarowania łańcuchów pił akumulatorowych. Wlewać ostrożnie, aby uniknąć rozlania oleju. Obowiązkowo wytrzeć rozlany olej. Pojemność zbiornika 180 ml, wystarcza na ok. 250 cięć. Odkręcić pokrywę zbiornika oleju. Napełnić ostrożnie olej łańcuchowy, aż sięgnie do górnego oznaczenia na wskaźniku poziomu oleju . Pokrywę zbiornika oleju przykręcić mocno ręką. Uwaga! Zwracać uwagę na to, aby do zbiornika oleju nie dostały się żadne zanieczyszczenia. Zalecenie: Aby zapobiec zanieczyszczeniu środowiska zaleca się zastosować biodegradowalny specjalny olej łańcuchowy na bazie roślinnej. 177 Polski Praca Praca Dozwolone godziny pracy urządzeniem Przestrzegać obowiazujących przepisów. Informacje na temat dozwolonego czasu pracy można uzyskać w lokalnym urzędzie administracji. Ładowanie Po upływie ok. 45 minut akumulator o pojemności 3 Ah jest naładowany do 80% swojej pojemności, a po upływie ok. 70 minut jest naładowany całkowicie. Po upływie ok. 80 minut akumulator o pojemności 5 Ah jest naładowany do 80% swojej pojemności, a po upływie ok. 110 minut jest naładowany całkowicie. Stosować tylko oryginalny prostownik firmy WOLF-Garten (nr katalogowy, patrz lista „Części zamienne“)! Prostownik używać tylko w suchych pomieszczeniach! W celu zwolnienia prostownika nacisnąć żółty przycisk . Drugą ręką wyjąć akumulator z urządzenia . Podłączyć prostownik do gniazdka (~230 V) . Przyłączyć akumulator do adaptera prostownika . Po całkowitym naładowaniu ponownie włożyć akumulator do urządzenia . Wskazówki dotyczące prostownika Czerwona dioda LED wskazuje, że prostownik podłączony jest do sieci elektrycznej pod napięciem (~230 V). Przy włożonym akumulatorze: – Zielona migająca dioda LED wskazuje proces ładowania. – Zielona dioda LED wskazuje, że proces ładowania jest całkowicie zakończony i akumulator kompletnie naładowany. – Czerwona migająca dioda LED wskazuje błąd: Miga powoli = akumulator jest zbyt ciepły. Proces ładowania rozpoczyna się automatycznie, jeżeli temperatura robocza jest prawidłowa. Miga szybko = akumulator jest uszkodzony Zlecić sprawdzenie akumulatora w uprawnionym warsztacie specjalistycznym. – Migająca czerwona dioda LED oznacza meldunek błędu: Akumulator się nie ładuje. Akumulator włożony jest nieprawidłowo lub kontakty są zanieczyszczone. Ogólne wskazówki dotyczące akumulatora Jeżeli napięcie akumulatora jest zbyt niskie, urządzenie wyłącza się automatycznie. W takim przypadku naładować akumulator. Akumulator litowo-jonowy naładować przed dłuższą przerwą np. na czas przechowywania w okresie zimowym. Akumulator litowo-jonowy można ładować w każdym stopniu jego naładowania, a ładowanie można przerwać w dowolnym momencie i nie szkodzi to akumulatorowi (brak efektu pamięci). Lampka kontroli naładowania Akumulator wyposażony jest w kontrolę ładowania, która pokazuje stopień naładowania akumulatora. W celu odczytania stopnia naładowania akumulatora nacisnąć mały czarny przycisk na akumulatorze. Zwrócić uwagę na wskaźnik diody LED akumulatora. Wskazówka dotycząca lampki kontroli naładowania – – – – 178 – Jedna zielona dioda LED wskazuje, że akumulator naładowany jest jeszcze tylko najwyżej na 33% i należy go wkrótce naładować . Dwie zielone diody LED wskazują, że akumulator naładowany jest na 66% pojemności . Jeżeli świecą się wszystkie zielone diody LED, wtedy akumulator naładowany jest w 100% swojej pojemności, czyli jest całkowicie naładowany . Jeżeli świeci się czerwona dioda LED, zlecić sprawdzenie akumulatora wykwalifikowanemu specjaliście lub w uprawnionym warsztacie specjalistycznym. Hamulec łańcucha Piła łańcuchowa posiada wyposażenie ochronne, jakim jest hamulec łańcucha, który w przypadku wystąpienia uderzenia zwrotnego zatrzymuje łańcuch w ułamku sekundy. Przed każdym użyciem sprawdzić, czy hamulec łańcucha działa bez zarzutu. W przeciwnym przypadku nie wolno używać piły łańcuchowej i należy zlecić jej naprawę wykwalifikowanemu specjaliście lub w uprawnionym warsztacie specjalistycznym. Przy uderzeniu zwrotnym hamulec łańcucha włącza się automatycznie na skutek kontaktu ochrony dłoni z lewą ręką. Instrukcja użytkowania i obsługi piły łańcuchowej Praca Dlatego piłę łańcuchową należy zawsze mocno trzymać obiema rękoma. Zwrócić uwagę na to, że hamulec łańcucha nie zapewnia całkowitej ochrony. Manualna aktywacja hamulca łańcucha Osłonę ochronną dłoni przechylić w kierunku szpica szyny prowadzącej . Zwolnić hamulec łańcucha: Osłonę ochronną dłoni pociągnąć w kierunku przedniego uchwytu . Sprawdzić przed każdym użyciem, czy osłona ochronna dłoni zaskakuje do przodu i do tyłu. Sprawdzanie łańcucha tnącego Odstawić piłę łańcuchową w bezpiecznym miejscu. Zwolnić hamulec łańcucha. Piłę łańcuchową trzymać obiema rękoma. Włączyć piłę łańcuchową. Łańcuch tnący pracuje. Osłonę ochronną dłoni przechylić w kierunku szpica szyny prowadzącej . Łańcuch musi się natychmiast zatrzymać! W przeciwnym przypadku nie wolno używać piły łańcuchowej i należy zlecić jej naprawę wykwalifikowanemu specjaliście lub w uprawnionym warsztacie specjalistycznym. Po pracy czyścić regularnie widoczne elementy mechanizmu hamulca łańcucha, usunąć z nich wióry i resztki piłowanego materiału. Smarowanie łańcucha Uwaga! Urządzenie można włączać tylko wtedy, jeżeli zawiera wystarczającą ilość oleju łańcuchwego. Niedostateczne smarowanie skraca okres żywotności urządzenia. Sprawdzić ilość oleju na wskaźniku poziomu oleju . Napełnianie oleju łańcuchowego Uwaga! Do piły łańcuchowej wlać tylko specyficzny olej do smarowania łańcuchów pił akumulatorowych. Wlewać ostrożnie, aby uniknąć rozlania oleju. Obowiązkowo wytrzeć rozlany olej. – Nie wolno używać starego zużytego oleju. – Olej innego gatunku niż zalecany może spowodować uszkodzenie szyny, łańcucha i systemu smarowania. Pojemność zbiornika 180 ml, wystarcza na ok. 250 cięć. Instrukcja użytkowania i obsługi piły łańcuchowej Polski Sprawdzać na przeźroczystym wskaźniku poziomu oleju , czy w zbiorniku znajduje się jeszcze wystarczająca do smarowania ilość oleju łańcuchowego. Odkręcić pokrywę zbiornika oleju. Napełnić ostrożnie olej łańcuchowy, aż sięgnie do górnego oznaczenia na wskaźniku poziomu oleju. Pokrywę zbiornika oleju przykręcić mocno ręką. Sprawdzać poziom oleju łańcuchowego również podczas pracy urządzenia i w razie potrzeby dolać olej łańcuchowy. Uwaga! Zwracać uwagę na to, aby do zbiornika oleju nie dostały się żadne zanieczyszczenia. Zalecenie: Aby zapobiec zanieczyszczeniu środowiska zaleca się zastosować biodegradowalny specjalny olej łańcuchowy na bazie roślinnej. Sprawdzanie smarowania łańcucha Włączyć urządzenie (patrz rozdział „Włączanie i wyłączanie“). Pracujący łańcuch tnący trzymać jakiś czas w odległości ok. 15 cm nad odpowiednią powierzchnią. Jeżeli smarowanie jest wystarczające, wtedy olej pryskający z łańcucha utworzy na powierzchni lekki ślad. Włączanie i wyłączanie Włączanie Upewnić się przed startem, że hamulec łańcucha jest zwolniony. W tym celu osłonę ochronną dłoni pociągnąć w kierunku przedniego uchwytu Chwycić piłę łańcuchową mocno obiema rękoma i upewnić się, że w pobliżu nie znajdują się żadne osoby postronne (szczególnie dzieci) lub zwierzęta. Nacisnąć przycisk zwalniania blokady i przytrzymać wciśnięty. Nacisnąć tylny przycisk włączanie/-wyłączanie . Ponownie puścić przycisk zwalniania blokady . Wyłączanie Zwolnić przycisk włączanie/wyłączanie . 179 Polski Praca piłą łańcuchową Piłę łańcuchową trzymać zawsze obiema rękoma. Piłę łańcuchową trzymać zawsze lewą dłonią za przedni uchwyt i prawą dłonią za tylny uchwyt. To obowiązuje również osoby leworęczne . Piłę łańcuchową uruchamiać tylko wtedy, jeżeli jest kompletnie zmontowana. Piła łańcuchowa przeznaczona jest do piłowania drewna i ścinania drzew. Ścinać tylko takie drzewa, których średnica pnia jest mniejsza niż długość miecza piły łańcuchowej. Piłę łańcuchową używać tylko w rozsądnych porach dnia, a nie we wczesnych godzinach rannych lub w nocy, aby nie przeszkadzać okolicznym mieszkańcom. Przed każdym uruchomieniem Sprawdzić czy łańcuch tnący i szyna prowadząca łańcuch nie są uszkodzone. Sprawdzić naprężenie łańcucha tnącego. Sprawdzić smarowanie łańcucha tnącego. Sprawdzić, czy osłona ochronna dłoni przy hamulcu łańcucha zaskakuje do przodu i do tyłu. Sprawdzić prawidłowość działania hamulca łańcucha. Podczas pracy Zwracać uwagę na pewną i bezpieczną postawę. Na stokach pracować powyżej drzewa. Piłę łańcuchową trzymać skierowaną od ciała. Przy pracy nigdy nie stawać na drabinie lub niestabilnych podstawach. Nie pracować piłą łańcuchową powyżej wysokości ramion. Nie wolno nigdy pracować piłą łańcuchową siedząc lub stojąc na drzewie. Uwaga! Niebezpieczeństwo zranienia Nie piłować drewna, które jest naprężone. Nie piłować żadnych krzaków ani zarośli. Technika pracy – – – Uwaga! Niebezpieczeństwo uderzenia zwrotnego! Uderzenie zwrotne może doprowadzić do śmiertelnych ran ciętych. Przy uderzeniu zwrotnym (kickback) piła odrzucana jest nagle i niekontrolowanie do tyłu w kierunku użytkownika. Mocno trzymać piłę obiema rękoma, przy czym kciuki i palce powinny obejmować uchwyty piły łańcuchowej . Ciało i ramiona ustawić w takiej pozycji, aby skutecznie przeciwstawić się siłom uderzenia zwrotnego. Nie wypuszczać piły łańcuchowej z rąk. 180 Praca Włączyć piłę łańcuchową przed przyłożeniem jej do ciętego materiału. Urządzenie przyciskać równomiernie, jednak nie z nadmierną siłą. W miarę możliwości przykładać urządzenie zębatym zderzakiem do gałęzi przeznaczonej do obcięcia . Usuwanie gałęzi Piłować gałąź 10–15 cm od nasady gałęzi z dołu do góry do 1/3 przekroju gałęzi . Następnie piłować gałąź trochę bardziej na zewnątrz z góry na dół aż do przecięcia . Piłować blisko pnia . Przepiłować z góry na dół. Wycinka drzew – – – – – Uwaga niebezpieczeństwo wypadku! Drzewa wycinać tylko pod warunkiem posiadania dostatecznego doświadczenia i odpowiedniego przeszkolenia! Ścinać tylko takie drzewa, których średnica pnia jest mniejsza niż długość miecza piły łańcuchowej. Uwaga, kierunek upadku drzewa! Wybierać kierunek upadku drzewa w taki sposób, aby możliwa była ucieczka w przeciwnym kierunku . Zwracać uwagę na to, aby wycinane drzewo nie mogło zawiesiłć się na innych drzewach. Przy wycinaniu drzew należy uwzględnić – mocne ugałęzienie drzewa z jednej strony; – naturalne pochylenie i ugięcie drzewa; – kierunek wiatru. Zwracać uwagę, że przy silnym wietrze nie wolno wycinać drzew; – uszkodzenia drzewa. Uwaga! Zwracać uwagę na to, aby w obszarze zagrożenia (obszar upadku drzewa) nie znalazły się żadne osoby ani zwierzęta. Obszar zagrożenia odpowiada podwójnej długości drzewa. Zapewnić zawsze dwie wolne drogi ucieczki bez możliwości potknięcia, na wypadek, gdyby drzewo nieoczekiwanie przechyliło się w innym kierunku niż zaplanowano ( = kierunek ucieczki; = planowany kierunek upadku; = obszar zagrożenia) Instrukcja użytkowania i obsługi piły łańcuchowej Przegląd i konserwacja Z dolnej części pnia drzewa usunąć gałęzie i większe korzenie, które utrudniają ścięcie. Najpierw w pniu wypiłować klin . Ten wycięty klin wyznacza kierunek upadku drzewa i musi wynosić 1/4 średnicy pnia. Następnie wykonać nacięcie po przeciwległej stronie klina . Nacięcie musi nastąpić 3–5 cm powyżej dolnej krawędzi wyciętego klina. Uwaga niebezpieczeństwo wypadku! Piłować dalej, ale cięcie musi zakończyć się w odległości 1/10 średnicy drzewa. W żadnym wypadku nie wolno całkowicie przeciąć pnia, ponieważ wtedy drzewo upadnie całkowicie niekontrolowanie. Dlatego zawsze zostawiać niewielki nieprzecięty fragment drzewa jako pas załamania. Ten nieprzecięty fragment pnia działa jak zawias. Po wykonaniu obu cięć, czyli wycięciu klina i przecięcia, drzewo zaczyna upadać. Do pomocy zastosować klin wkładając go po przeciwnej stronie upadku drzewa (jeżeli to konieczne). Jak tylko drzewo zacznie upadać, oddalić się w uprzednio wytyczonym kierunku ucieczki. Usuwanie gałęzi Na razie pozostawić gałęzie, które podpierają powalone drzewo. Gałęzie obcinać z pnia od dołu do góry. Polski Przecinanie pnia na części Uwaga! Pracujący łańcuch tnący nie powinien dotknąć ziemi. Prowadzi to do nadmiernie szybkiego zużycia łańcucha. Pień drzewa leży równomiernie Przepiłować pień drzewa do 2/3 średnicy z góry na dół . Teraz obrócić pień wycięciem na dół . Następnie znowu piłować pień drzewa z góry na dół, aż do całkowitego przecięcia . Poprzez obrócenie drzewa zapobiega się dotknięciu ziemi łańcuchem tnącym. Pień drzewa podparty z jednej strony Aby pień drzewa nie rozłupał się, postępować w następujący sposób: Przepiłować pień drzewa do 1/3 średnicy z dołu do góry . Następnie znowu piłować pień drzewa z góry na dół, aż do całkowitego przecięcia . Pień drzewa podparty z obydwóch stron Aby łańcuch tnący nie zaklinował się przy piłowaniu, postępować w następujący sposób: Przepiłować pień drzewa do 1/3 średnicy z góry na dół . Następnie znowu piłować pień drzewa z dołu, aż do całkowitego przecięcia . Przegląd i konserwacja Wskazówki ogólne Uwaga! Ostry łańcuch tnący! Narzędzie porusza się jeszcze w wybiegu! Proszę wyjąć akumulator przed przystąpieniem do wszelkich czynności związanych z przeglądem, konserwacją i czyszczeniem. Do wszelkich prac przy łańcuchu tnącym zakładać zawsze rękawice ochronne! Przestrzegać poleceń producenta dotyczących przeglądów i konserwacji łańcucha tnącego. W przypadku konieczności wymiany łańcucha tnącego i/lub szyny należy zastosować tylko oryginalne części zamienne. Przeglądy i konserwacje oraz naprawy zlecić do wykonania w uprawnionym warsztacie specjalistycznym. Co najmniej raz w roku zlecić przegląd urządzenia w uprawnionym warsztacie specjalistycznym. Instrukcja użytkowania i obsługi piły łańcuchowej Czyszczenie Po każdym użyciu wyczyścić piłę łańcuchową, a szczególnie otwory wentylacyjne za pomocą suchej ścierki, względnie przy silniejszym zabrudzeniu za pomocą szczotki. Piły łańcuchowej nie wolno nigdy pryskać wodą. Czyszczenie szyny prowadzącej i łańcucha tnącego Uwaga! Celem zagwarantowania bezpiecznej pracy urządzeniem i zapewnienia odpowiedniego smarowania łańcucha tnącego olejem należy wyczyścić rowek prowadzący olej w szynie tnącej w przypadku jego zabrudzenia. Zdemontować osłonę łańcucha, łańcuch tnący i szynę prowadzącą. Wyczyścić rowek prowadzący olejw szynie tnącej za pomocą odpowiedniego narzędzia (np. szczotką drucianą). 181 Polski Łańcuch tnący wyczyścić ścierką i szczotką. Po wyczyszczeniu łańcuch tnący i szynę prowadzącą spryskać sprayem pielęgnacyjnym (patrz „Części zamienne i wyposażenie dodatkowe“). Wyczyścić przepływ oleju , koło łańcuchowe jak również cały obszar wokół koła łańcuchowego. Ponownie zamontować łańcuch tnący, szynę prowadzącą i osłonę łańcucha. Zużycie szyny prowadzącej Szyna prowadząca urządzenia zużywa się z biegiem czasu. Szynę prowadzącą obrócić po wyczyszczeniu o 180°. Wyrównuje to zużycie i przedłuża okres żywotności szyny prowadzącej. Smarowanie łańcucha Przed każdym użyciem sprawdzić smarowanie łańcucha i sprawdzić poziom oleju w zbiorniku. Nie obsługiwać piły tnącej, jeżeli łańcuch nie został posmarowany: Również krótkie użycie piły łańcuchowej bez smarowania łańcucha spowoduje uszkodzenie szyny i łańcucha. Przechowywanie Piłę łańcuchową przechowywać w suchym i bezpiecznym miejscu, które nie jest dostępne dla dzieci. Piłę łańcuchową przechowywać w osłonie ochronnej, która należy do zakresu dostawy. Zwracać uwagę na to, aby podczas przechowywania nie wylał się olej smarujący łańcuch. Urządzenie postawić możliwie poziomo skierowane pokrywą zbiornika oleju do góry. Na okres dłuższego przechowywania (4 tygodnie lub dłużej) koniecznie usunąć olej łańcuchowy z urządzenia, aby zapobiec zaklejeniu pompy oleju smarowego. Usuwanie usterek Akumulator naładować przed odstawieniem na przechowanie w sezonie zimowym (patrz „Ogólne wskazówki dotyczące akumulatora“). Urządzenie przechowywać zawsze w suchym i bezpiecznym miejscu, które nie jest dostępne dla dzieci. Piłę łańcuchową i akumulator przechowywać zawsze oddzielnie. Akumulator przechowywać w chłodnym i suchym miejscu. Zalecana temperatura przechowywania wynosi ok. 18 °C. Urządzenie, a szczególnie jego części z tworzyw sztucznych trzymać z dala od płynów hamulcowych, benzyny, produktów zawierających ropę naftową, olejów penetrujących itp. Zawierają one substancje chemiczne, które mogą uszkodzić, zaatakować lub zniszczyć plastikowe elementy urządzenia. Nawozy lub inne chemikalia ogrodowe zawierają substancje, które mogą działać silnie korozyjnie na metalowe części urządzenia. Dlatego nie przechowywać urządzenia w pobliżu tych substancji Ostrzenie piły łańcuchowej Uwaga, niebezpieczeństwo zranienia! Przestrzegać zaleceń producenta dotyczących ostrzenia łańcucha tnącego. W celu zapewnienia prawidłowego ostrzenia łańcucha tnącego konieczne są narzędzia specjalne, które zagwarantują, że ostrza łańcucha zostaną naostrzone pod właściwym kątem i do odpowiedniej głębokości. Dlatego zaleca się ostrzenie łańcucha tnącego zlecić do wykonania wykwalifikowanemu specjaliście lub w uprawnionym warsztacie specjalistycznym. Usuwanie usterek Problem Łańcuch tnący jest gorący. Możliwa przyczyna Łańcuch tnący jest zbyt naprężony. Powstaje zbyt duże tarcie na skutek braku smarowania. Łańcuch tnący jest tępy. Łańcuch tnący Rowek prowadzący olej jest zatkany. jest suchy. Brak oleju w zbiorniku. Niespokojny bieg, Łańcuch tnący jest zamontowany silne drgania piły w niewłaściwym kierunku biegu. łańcuchowej. Uszkodzony łańcuch tnący lub szyna prowadząca. 182 Czynności Nastawić naprężenie łańcucha. Napełnić zbiornik oleju. Wymienić łańcuch tnący. Wyczyścić szynę prowadzącą. Napełnić zbiornik oleju. Prawidłowo zamontować łańcuch tnący. Wymienić łańcuch tnący lub szynę prowadzącą. Instrukcja użytkowania i obsługi piły łańcuchowej Części zamienne i wyposażenie dodatkowe Problem Urządzenie wyłącza się. Urządzenie nie włącza się. Prostownik: Nie ładuje (ciągłe czerwone światło). Prostownik: Usterka (migające czerwone światło). Możliwa przyczyna Akumulator jest za gorący (ponad 45 °C). Akumulator jest rozładowany. Akumulator jest rozładowany. Akumulator jest uszkodzony. Styki są zanieczyszczone. Akumulator nie jest włożony prawidłowo. Polski Czynności Pozostawić akumulator do ochłodzenia. Naładować akumulator. Naładować akumulator. Wymienić akumulator. Wyczyścić styki. Włożyć prawidłowo akumulator do urządzenia. Temperatura akumulatora leży poza Zaczekać, aż akumulator się ochłodzi, dopuszczalnym zakresem od 5 °C względnie zagrzeje. do 45 °C. Akumulator jest uszkodzony. Wymienić akumulator. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości zawsze zwrócić się do autoryzowanego warsztatu specjalistycznego. Przed przystąpieniem do wszelkich prac wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator. Części zamienne i wyposażenie dodatkowe Nr katalogowy. Nazwa artykułu Opis artykułu 196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Akumulator 36 V/3 Ah 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Akumulator 36 V/5 Ah 196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Prostownik szybko ładujący 36 V/3 A 1191-X1-0009 Łańcuch tnący 1092-U1-0047 Szyna prowadząca 6012-X1-0043 Biodegradowalny olej łańcuchowy 1,0 l 6012-X1-0041 Mineralny olej łańcuchowy 1,0 l 6061-X1-0001 Hełm ochronny z osłoną 6061-X1-0019 Okulary ochronne 7760 002 7760 003 GH-M 8 GH-M 10 Rękawice ochronne 6021-U1-0075 Spray do pielęgnacji i czyszczenia Spray do pielęgnacji i czyszczenia Dostawa za pośrednictwem sprzedawcy Gwarancja W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji wydane przez naszą spółkę lub przez importera. Ewentualne usterki urządzenia usuwamy w ramach gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są one błędem materiałowym lub produkcyjnym. W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę zwrócić się do sprzedawcy lub najbliższego oddziału naszej firmy. Instrukcja użytkowania i obsługi piły łańcuchowej 183 Český Vážený zákazníku! S volbou této řetězové pily jste se rozhodli pro kvalitní výrobek od WOLF-Garten. Vaše řetězová pila splňuje nejrozličnější požadavky v oblasti ošetřování zahrady. Před prvním uvedením řetězové pily do provozu si pečlivě přečtěte návod k obsluze a seznamte se s ovládacími prvky a funkcemi nářadí. Návod obsahuje důležité informace o bezpečnosti, provozu a údržbě nářadí. Dodržujte bezpečnostní pokyny určené pro nářadí, abyste chránili sebe a ostatní. Nesprávné použití může způsobit poranění, nebezpečí požáru a úraz elektrickým proudem a zbavuje výrobce jakékoliv odpovědnosti. Z bezpečnostních důvodů nesmí děti, mladiství do 16 let a jiné osoby, které nejsou seznámeny s návodem k obsluze a manipulací s řetězovou pilou, toto nářadí používat. Minimální věk uživatele mohou stanovit místní ustanovení. Obsah Význam symbolů . . . . . . . . . Bezpečnostní pokyny . . . . . . . Nabíječka . . . . . . . . . . . . . Akumulátory . . . . . . . . . . . Akumulátory ekologicky zlikvidujte. Likvidace . . . . . . . . . . . . . Provoz . . . . . . . . . . . . . . Údržba . . . . . . . . . . . . . . Odstranění poruch . . . . . . . . Náhradní díly a příslušenství . . . Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184 . 185 . 188 . 188 . 189 . 189 . 191 . 194 . 195 . 196 . 196 Význam symbolů Pozor! Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze! Udržujte třetí osoby v dostatečné vzdálenosti od nebezpečné oblasti! Pozor! Před čistěním nebo údržbou odstraňte baterii! Noste ochranu hlavy, očí a sluchu! Chraňte nářadí před deštěm a při dešti je nenechávejte stát venku! 184 Návod k obsluze řetězové pily Bezpečnostní pokyny Český Bezpečnostní pokyny Všeobecná bezpečnostní upozornění pro elektronářadí VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržování bezpečnostních upozornění a pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění. Všechna bezpečnostní upozornění a pokyny si do budoucna uschovejte. Níže použitý pojem “elektronářadí” se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (s připojovacím kabelem) a na elektronářadí provozované na baterii (bez připojovacího kabelu). Bezpečnost na pracovním místě a) Udržujte svou pracovní oblast v čistotě a dobře osvětlenou. Nepořádek a neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům. b) S elektronářadím nepracujte v prostředích ohrožených explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit. c) Děti a jiné osoby udržujte při použití etektronářadí daleko od Vašeho pracovního místa. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad nářadím. Elektrická bezpečnost a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem upravena. Společně s elektronářadím s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem. b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je-li Vaše tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem. c) Chraňte elektronářadí před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektronářadí zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Návod k obsluze řetězové pily d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavěšení nářadí nebo vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých dílů nářadí. Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem. e) Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou schváleny i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro použití venku, snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. f) Pokud se provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí nelze vyhnout, použijte proudový chránič vybavovaný chybovým proudem. Použití proudového chrániče vybavovaného chybovým proudem snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. Bezpečnost osob a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistupujte k práci s elektronářadím rozumně. Elektronářadí nepoužívejte pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním. b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění. c) Zabraňte neúmyslnému uvedení nářadí do provozu. Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté, dříve než je připojíte na napájení proudu a/nebo akumulátor, uchopíte je nebo nesete. Máte-li při nošení elektronářadí prst na spínači nebo pokud nářadí připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to může vést k úrazům. d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu nářadí, může vést k poranění. 185 Český e) Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si bezpečný postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tím můžete elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat. f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly. Svědomité zacházení a používání elektronářadí a) Nářadí nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu určené elektronářadí. S vhodným elektronářadím budete pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji. b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je nebezpečné a musí se opravit. c) Dříve než provedete seřízení nářadí, výměnu dílů příslušenství nebo nářadí odložíte, vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor. Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí. d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah dětí. Nenechte nářadí používat osobám, které s nářadím nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami. e) Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte před nasazením nářadí opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve špatně udržovaném elektronářadí. f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a dají se lehčeji vést. g) Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektronářadí pro jiné než určující použití může vést k nebezpečným situacím. 186 Bezpečnostní pokyny Svědomité zacházení a používání akumulátorového nářadí a) Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která je doporučena výrobcem. Pro nabíječku, která je vhodná pro určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, je-li používána s jinými akumulátory. b) Do elektronářadí používejte pouze k tomu určené akumulátory. Použití jiných akumulátorů může vést k poraněním a požárům. c) Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby nebo jiné drobné kovové předměty, které mohou způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za následek popáleniny nebo požár. d) Při špatném použití může z akumulátoru vytéci kapalina. Zabraňte kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu opláchněte místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, navštivte navíc i lékaře. Vytékající akumulátorová kapalina může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny. Servis a) Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost elektronářadí zůstane zachována. Bezpečnostní pokyny pro řetězové pily Za chodu pily mějte všechny části těla v dostatečné vzdálenosti od pilového řetězu. Před spuštěním pily se ujistěte, že se pilový řetěz ničeho nedotýká. Okamžik nepozornosti při práci s řetězovou pilou může způsobit zachycení oděvu nebo části těla pilovým řetězem. Držte řetězovou pilu vždy pravou rukou za zadní rukojeť a levou rukou za přední rukojeť. Držení řetězové pily v opačném pracovním držení zvyšuje riziko poranění a nesmí se používat. Držte elektrické nářadí za izolované plochy rukojetí, protože pilový řetěz může přijít do kontaktu s vlastním síťovým kabelem. Kontakt pilového řetězu pily s vedením pod napětím může kovové části nářadí uvést pod napětí a způsobit úraz elektrickým proudem. Návod k obsluze řetězové pily Bezpečnostní pokyny Noste ochranné brýle a ochranu sluchu. Doporučujeme další ochranné pomůcky pro hlavu, ruce, nohy a chodidla. Vhodný ochranný oděv snižuje nebezpečí poranění odletujícím třískovým materiálem a při náhodném dotyku pilového řetězu. Nepracujte s řetězovou pilou na stromě. Při provozu na stromě je nebezpečí poranění. Dbejte vždy na stabilní postoj a používejte řetězovou pilu pouze tehdy, když stojíte na pevném, bezpečném a rovném podkladu. Kluzký poklad nebo nestabilní povrchy stanoviště, jako např. na žebříku, mohou způsobit ztrátu rovnováhy nebo ztrátu kontroly nad řetězovou pilou. Při řezání napružené větve počítejte s tím, že zpětně pruží. Když se pnutí ve vláknech dřeva uvolní, může napružená větev zasáhnout obsluhující osobu a/nebo se řetězová pila vymkne kontrole. Buďte zejména opatrní při řezání podrostu a mladých stromků. Tenký materiál se může zachytit do pilového řetězu a udeřit Vás nebo Vás vyvést z rovnováhy. Noste řetězovou pilu za přední rukojeť a ve vypnutém stavu, s pilovým řetězem odvráceným od těla. Při přepravě nebo uložení řetězové pily vždy nasaďte ochranný kryt. Pečlivé zacházení s řetězovou pilou snižuje pravděpodobnost nechtěného dotyku s běžícím pilovým řetězem. Postupujte podle pokynů pro mazání, napnutí řetězu a výměnu příslušenství. Nesprávně napnutý nebo namazaný řetěz se může buď přetrhnout nebo zvýšit riziko zpětného rázu. Udržujte rukojeti suché, čisté a zbavené oleje a tuku. Mastné, zaolejované rukojeti jsou kluzké a mohou způsobit ztrátu kontroly. Řežte pouze dřevo. Nepoužívejte řetězovou pilu na práce, pro které není určená. Příklad: Nepoužívejte řetězovou pilu k řezání plastu, zdiva nebo stavebních materiálů, které nejsou ze dřeva. Použití řetězové pily k pracím, které nejsou v souladu s určeným účelem může způsobit nebezpečné situace. Návod k obsluze řetězové pily Český Příčiny a zabránění zpětnému rázu: Zpětný ráz může nastat tehdy, když se špička vodicí lišty dotkne nějakého předmětu, nebo když se dřevo ohýbá a sevře řetěz v řezu. Dotyk špičkou lišty může v některých případech způsobit neočekávanou reakci směrem dozadu, při které bude vodicí lišta vymrštěná nahoru a směrem k obsluze. Sevření pilového řetězu na horní hraně vodicí lišty může lištu prudce odrazit směrem k obsluze. Každá tato reakce může vést k tomu, že ztratíte kontrolu nad pilou a možná se těžce zraníte. Nespoléhejte se výhradně na bezpečnostní zařízení, která jsou namontována na řetězové pile. Jako uživatel řetězové pily by ste měl provést různá opatření, abyste mohl pracovat bez nehod a poranění. Zpětný ráz je následkem nesprávného nebo chybného použití elektrického nářadí. Může se mu zabránit vhodnými preventivními opatřeními, jak je následovně popsáno: Držte pilu pevně oběma rukama, přičemž palce a prsty svírají rukojeti řetězové pily. Zaujměte tělem a pažemi takovou polohu, ve které můžete silám zpětného rázu odolat. Pokud jsou provedena vhodná opatření, může obsluha síly zpětného rázu zvládnout. Nikdy řetězovou pilu nepouštějte z rukou. Vyvarujte se abnormálního držení těla a neřežte nad výškou ramen. Tím se zabrání neúmyslnému kontaktu se špičkou vodicí lišty řetězu a umožní se lepší kontrola řetězové pily v neočekávaných situacích. Používejte vždy výrobcem předepsané náhradní lišty a pilové řetězy. Nesprávné náhradní lišty a pilové řetězy mohou způsobit přetržení řetězu a/nebo vést ke zpětnému rázu. Držte se pokynů výrobce pro ostření a údržbu pilového řetězu. Příliš nízký omezovač hloubky zvyšuje sklon ke zpětnému rázu. Dodatečné bezpečnostní pokyny Před použitím se důkladně seznamte s pilařskou technikou řetězových pil. Pokyny najdete v odborné literatuře. Doporučujeme návštěvu vhodných školení. 187 Český Nářadí není určeno k používání osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi, ledaže jsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní obdrží pokyny, jak se má nářadí používat. Děti by měly být pod dozorem, aby se zajistilo, že si nebudou s nářadím hrát. Za následujících podmínek vypněte nářadí a vyjměte akumulátor: – pokud necháte nářadí bez dozoru; – před kontrolou, čistěním nebo jinými pracemi na nářadí; – pokud nářadí začne příliš silně vibrovat. Provozujte nářadí pouze v technickém stavu předepsaném a dodaném výrobcem. Svévolné změny na nářadí vylučují odpovědnost výrobce za z toho vyplývající škody. Náhradní díly musí odpovídat požadavkům stanoveným výrobcem. Používejte proto pouze originální náhradní díly WOLF-Garten nebo výrobcem schválené náhradní díly. Při výměně prosím dodržujte přiložené montážní pokyny a předtím odstraňte akumulátor. Opravy nechejte výhradně provádět kvalifikovaným odborníkem nebo v odborné dílně. Používejte nářadí jenom v rozumné denní doby a ne v časných ranních hodinách nebo v noci, kdy mohou být lidé rušení hlukem. Během procesu řezání se přesvědčte, že se v pracovní oblasti nezdržují žádné osoby (zejména děti) nebo zvířata. Dbejte také na to, aby si s nářadím nehrály děti. Zkontrolujte terén na kterém budete nářadí používat a odstraňte kameny a dráty, které by mohly být řetězovou pilou zachycené a odmrštěné, aby nedošlo k ohrožení osob nebo opotřebení nářadí. Dbejte na to, aby pilový řetěz nepřišel do kontaktu se zemí nebo jinými předměty. Při přerušení práce nikdy nenechávejte nářadí bez dozoru a uložte je na bezpečném místě. Při přepravě na jiná pracovní místa řetězovou pilu vždy vypněte. Zajistěte, aby při používání nářadí byla namontována všechna bezpečnostní zařízení a rukojeti. Nikdy se nepokoušejte uvést do provozu nekompletně smontované nářadí nebo nářadí s neschválenými modifikacemi. Dříve než elektrické nářadí odložíte, počkejte až se zastaví. 188 Bezpečnostní pokyny Nabíječka Vždy zkontrolujte, zda síťové napětí souhlasí s napětím uvedeným na typovém štítku nabíječky. Přípojná zástrčka nabíječky se musí hodit do síťové zásuvky. Zástrčka nesmí být žádným způsobem upravena. Společně s elektronářadím s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem. Používejte nabíječku pouze v suchých místnostech a zabraňte kontaktu s vlhkostí a deštěm. Vniknutí vody do nabíječky zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. Nikdy nepoužívejte nabíječku, pokud je vnějšími vlivy poškozen kabel, zástrčka nebo samotné nářadí. Dejte nabíječku do nejbližší odborné dílny. V žádném případě nabíječku neotvírejte. V případě poruchy dejte nabíječku do odborné dílny. Nepokládejte na nabíječku žádné předměty a nestavějte ji na měkké povrchy. Nebezpečí požáru. K nabíjení akumulátoru používejte pouze vhodné originální nabíječky WOLF-Garten. Akumulátory Pro Vaše nářadí používejte pouze originální akumulátory WOLF-Garten. Použití jiných akumulátorů může vést k poraněním a požárům. Při špatném použití může z akumulátoru vytéci kapalina. Vyhněte se kontaktu s touto kapalinou, protože může dojít k podráždění kůže a popáleninám. Při náhodném kontaktu opláchněte postižená místa pečlivě vodou. Pokud se kapalina dostane do očí, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc. Z poškozeného nebo nesprávně použitého akumulátoru mohou unikat páry. Zajistěte přívod čerstvého vzduchu a při potížích vyhledejte lékařskou pomoc. Výpary mohou dráždit dýchací cesty. Návod k obsluze řetězové pily Bezpečnostní pokyny Český Likvidace Nebezpečí požáru! Nikdy nenabíjejte akumulátor v blízkosti kyselin a lehce hořlavých materiálů. Nebezpečí požáru. Řetězové pily nepatří do domovního odpadu. Odevzdejte nářadí, příslušenství a obal k ekologické recyklaci. Nebezpečí výbuchu! Chraňte akumulátor před horkem a ohněm. Nevystavujte akumulátor delší dobu silnému slunečnímu záření. Nebezpečí zkratu! Při likvidaci, přepravě nebo uskladnění zabalte akumulátor do plastového sáčku nebo krabičky. Zalepte alternativně kontakty. Akumulátor nikdy neotvírejte. Při uložení zabraňte kontaktu akumulátoru s kovovými předměty jako jsou kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby atd. Může dojít ke zkratu. Akumulátory ekologicky zlikvidujte. Akumulátory původního výrobce jsou podle současného stavu techniky nejlépe vhodné k napájení elektrického nářadí, nezávislého na elektrické síti. Li-ionové články jsou škodlivé pro životní prostředí, pokud budou likvidovány s ostatním domovním odpadem. Akumulátory původního výrobce jsou Li-ionové akumulátory a jste proto povinní zajistit jejich zneškodnění. Vadné akumulátory nechejte zlikvidovat specializovanou prodejnou. Akumulátory musíte z nářadí odstranit, dříve než bude sešrotováno. Návod k obsluze řetězové pily Stanovené použití Řetězová pila je výhradně určena na řezání dřeva a kácení stromů. Každé použití překračující tento rámec platí jako použití neodpovídající danému účelu a Vy jako odpovědná osoba ručíte za veškeré škody způsobené třetím osobám a jejich majetku. Tato řetězová pila je určena na řezání a kácení stromů v soukromém sektoru. Nepoužívejte proto řetězovou pilu ve veřejných zařízeních, parcích, sportovních zařízeních, na cestách atd. jakož i v zemědělství a lesnictví. Řetězová pila je vhodná k řezání dřeva, ale nikoliv k řezání umělých hmot, zdiva nebo stavebních materiálů, které nejsou ze dřeva. Použití řetězové pily k pracím, které nejsou v souladu s určeným účelem může způsobit nebezpečné situace. 189 Český Montáž Montáž Všeobecně Pozor! Ostrý pilový řetěz! Pamatujte si prosím, že pilový řetěz dobíhá! Po uvolnění vypínače Zap./Vyp. ještě krátkou dobu dále dobíhá. Před veškerými pracemi na nářadí odstraňte akumulátor ! Noste při všech pracích na pilovém řetězu ochranné rukavice. Nespouštějte řetězovou pilu před montáží a nastavením vodicí lišty řetězu a pilového řetězu. Řetězová pila je dodávaná ve čtyřech dílech: těleso řetězové pily, ochranný kryt, pilový řetěz a pilová lišta. Používejte pouze výrobcem předepsané náhradní vodicí lišty řetězu a pilové řetězy. Montáž pilové lišty a pilového řetězu Zajistěte, aby byla uvolněná brzda pilového řetězu. Viz k tomu odstavec “Brzda pilového řetězu”. Povolte ruční kolečko a sundejte kryt řetězu . Umístěte potom řetězovou pilu tak, aby byla možná bezpečná montáž vodicí lišty včetně řetězu. Nasaďte pilovou lištu podélnou dírou na rozpěrku a vodicí trn na řetězové pile. Otáčejte napínacím kolečkem řetězu proti směru pohybu hodinových ručiček, abyste pilovou lištu posunuli pokud možno co nejdále na řetězové kolečko. Při nasazování pilového řetězu dbejte na správný směr chodu řetězu. Položte pilový řetěz kolem řetězového kolečka . Položte pilový řetěz kolem pilové lišty , počínaje na horní části lišty. Utahujte napínací kolečko řetězu ve směru pohybu hodinových ručiček tak, aby se pilový řetěz napínal. Pilový řetěz nesmí být prověšený, měl by se však nechat uprostřed pilové lišty 12 milimetry od pilové lišty odtáhnout . Otáčejte pilovým řetězem rukou, abyste zkontrolovali jeho bezvadný chod. Musí ve vodicí liště volně klouzat. 190 Nasaďte kryt pilového řetězu . Nasaďte přitom nejdříve příložku do otvoru tělesa řetězové pily. Utáhněte pevně ruční kolečko pro uchycení vodicí lišty řetězu a krytu . Napnutí nového pilového řetězu se musí po několika pracovních minutách zkontrolovat a dodatečně nastavit. K tomuto účelu nářadí vypněte, vyjměte akumulátor a uveďte v činnost brzdu pilového řetězu. Napnutí pilového řetězu Pilový řetěz nesmí být prověšený, měl by se však nechat uprostřed pilové lišty 1–2 milimetry od pilové lišty odtáhnout . Vyšroubujte ruční kolečko proti směru pohybu hodinových ručiček tak daleko, že se vodicí lištou řetězu nechá rukou pohybovat. Utahujte napínací kolečko řetězu ve směru pohybu hodinových ručiček, aby se pilový řetěz napínal. Otáčejte pilovým řetězem rukou, abyste zkontrolovali jeho bezvadný chod. Musí ve vodicí liště volně klouzat. Utáhněte pevně ruční kolečko pro uchycení vodicí lišty řetězu a krytu . Upozornění: Napnutí nového pilového řetězu se musí po několika pracovních minutách zkontrolovat a dodatečně nastavit. K tomuto účelu vypněte motor, vyjměte akumulátor a uveďte v činnost brzdu pilového řetězu. Naplnění řetězového oleje Pozor! Naplňte do řetězové pily pouze specifický olej pro mazání řetězů akumulátorových řetězových pil. Vyvarujte se rozlití oleje. Rozlitý olej bezpodmínečně utřete. Objem nádržky 180 ml stačí pro cca 250 řezů. Odšroubujte uzávěr olejové nádržky. Naplňujte opatrně mazací olej na pilové řetězy, až je dosaženo horní značky ukazatele hladiny oleje . Zasřoubujte pevně rukou uzávěr olejové nádržky. Pozor! Dbejte na to, aby se do olejové nádržky nedostaly žádné nečistoty. Doporučení: Aby nedošlo k poškození životního prostředí, doporučujeme použití biologického mazacího oleje na pilové řetězy na rostlinné bázi. Návod k obsluze řetězové pily Provoz Český Provoz Provozní doby Dodržujte prosím regionální předpisy. Zjistěte si provozní doby u Vašeho obecního úřadu. Nabíjení Po 45 minutách má akumulátor 3 Ah kapacitu nabití 80% a je po 70 minutách úplně nabitý. Po 80 minutách má akumulátor 5 Ah kapacitu nabití 80% a je po 110 minutách úplně nabitý. Používejte pouze originální nabíječky WOLFGarten (čís. dílu viz seznam “Náhradní díly”)! Používejte nabíječku jenom v suchých místnostech! Stiskněte žluté tlačítko pro uvolnění akumulátoru . Vyjměte druhou rukou akumulátor z nářadí . Připojte nabíječku do síťové zásuvky (~230 V) . Zastrčte akumulátor do adaptéru nabíječky . Po úplném nabití vložte opět baterii do nářadí . Pokyny k nabíječce – Červená dioda LED indikuje, že je nabíječka připojena na síťové napětí (~230 V). Při zastrčeném akumulátoru: – Zeleně blikající dioda LED indikuje proces nabíjení. – Zeleně svítící dioda LED indikuje, že při úplně nabitém akumulátoru je proces nabíjení ukončen. – Červeně blikající dioda LED indikuje chybové hlášení: Pomalu blikající = akumulátor je příliš teplý. Proces nabíjení začne automaticky při správné provozní teplotě. Rychle blikající = akumulátor je vadný. Nechejte akumulátor zkontrolovat v odborné dílně. – Červeně svítící dioda LED indikuje chybové hlášení: Akumulátor se nenabíjí. Akumulátor není správně zastrčen nebo jsou znečistěné kontakty. Návod k obsluze řetězové pily Všeobecné pokyny k akumulátoru Při nízkém napětí akumulátoru se nářadí automaticky vypne. V tomto případě akumulátor nabijte. Nabijte lithium-ionový akumulátor před dlouhými přestávkami, např. před uložením na zimu. Lithium-ionový akumulátor lze nabíjet v každém stavu nabití a nabíjení lze kdykoliv přerušit bez jeho poškození (žádný paměťový efekt). Kontrolka nabití Akumulátor má kontrolku nabití, která indikuje kapacitu nabití akumulátoru. K odečtení kapacity nabití stiskněte malé černé tlačítko na akumulátoru. Nyní si všimněte indikace diodami LED akumulátoru. Pokyn ke kontrolce nabití – – – – Jedna zelená dioda LED indikuje, že akumulátor už má kapacitu nabití jenom 33% a měl by se co nejdříve nabít . Dvě zelené diody LED indikují, že akumulátor má kapacitu nabití 66% . Pokud svítí všechny diody LED zeleně, tak má akumulátor kapacitu nabití 100% a je plně nabitý . Pokud svítí jedna červená dioda LED, nechejte akumulátor zkontrolovat kvalifikovaným odborníkem nebo v odborné dílně. Brzda pilového řetězu Řetězová pila má k dispozici jako ochranné zařízení brzdu pilového řetězu, která v případě zpětného rázu zastaví ve zlomku sekundy pilový řetěz. dílně. Před každým použitím zkontrolujte bezvadný provoz brzdy řetězu. V opačném případě řetězovou pilu nepoužívejte a nechejte ji opravit kvalifikovaným odborníkem nebo v odborné Při zpětném rázu bude brzda pilového řetězu automaticky aktivována levou rukou pomocí kontaktu ochrany ruky. Držte proto řetězovou pilu vždy pevně oběma rukama. Dbejte na to, že brzda pilového řetězu není žádnou úplnou ochranou. 191 Český Manuální aktivování brzdy pilového řetězu Sklopte ochranu ruky směrem ke špičce pilové lišty . Uvolnění brzdy pilového řetězu: Táhněte ochranu ruky směrem k přední rukojeti . Zkontrolujte před každým použitím, zda ochrana ruky směrem dopředu a dozadu zaskočí. Kontrola brzdy pilového řetězu Odstavte řetězovou pilu na bezpečnou plochu. Uvolněte brzdu pilového řetězu. Držte řetězovou pilu oběma rukama. Zapněte řetězovou pilu. Pilový řetěz běží. Sklopte ochranu ruky směrem ke špičce pilové lišty . Pilový řetěz se musí okamžitě zastavit! V opačném případě řetězovou pilu nepoužívejte a nechejte ji opravit kvalifikovaným odborníkem nebo v odborné dílně. Po práci pravidelně čistěte viditelné mechanismy brzdy řetězu od třísek a zbytků řezání. Mazání pilového řetězu Pozor! Nářadí se smí provozovat pouze s dostatečným množstvím mazacího oleje na pilové řetězy. Nedostatečné mazání snižuje životnost nářadí. Zkontrolujte množství oleje podle ukazatele hladiny oleje . Doplnění řetězového oleje Pozor! Naplňte do řetězové pily pouze specifický olej pro mazání řetězů akumulátorových řetězových pil. Vyvarujte se rozlití oleje. Rozlitý olej bezpodmínečně utřete. – Nepoužívejte použitý olej. – Jiný než doporučený olej může způsobit poškození vodicí lišty řetězu, pilového řetězu a mazacího systému. Objem nádržky 180 ml stačí pro cca 250 řezů. Zkontrolujte podle transparentního ukazatele hladiny oleje , zda je pro mazání ještě dostatečné množství řetězového oleje. Odšroubujte uzávěr olejové nádržky. Naplňujte opatrně mazací olej na pilové řetězy, až je dosaženo horní značky ukazatele hladiny oleje. 192 Provoz Zasřoubujte pevně rukou uzávěr olejové nádržky. Zkontrolujte hladinu řetězového oleje také během provozu a příp. jej doplňte. Pozor! Dbejte na to, aby se do olejové nádržky nedostaly žádné nečistoty. Doporučení: Aby nedošlo k poškození životního prostředí, doporučujeme použití biologického mazacího oleje na pilové řetězy na rostlinné bázi. Kontrola mazání pilového řetězu Spusťte nářadí (viz odstavec “Zapnutí a vypnutí”). Držte běžící pilový řetěz po nějakou dobu cca 15 cm nad vhodným povrchem. Při dostatečném mazání pilového řetězu vytvoří olej odstřikující z pilového řetězu lehkou stopu. Zapnutí a vypnutí Zapnutí Přesvědčte se, že před spuštěním řetězové pily je uvolněna brzda pilového řetězu. Zatáhněte k tomu ochranu ruky zpátky směrem k přední rukojeti . Držte řetězovou pilu pevně oběma rukama a přesvědčte se, že v bezprostřední blízkosti nejsou žádné osoby (zejména děti) nebo zvířata. Stiskněte odblokovací tlačítko a držte je stisknuté. Stiskněte zadní vypínač Zap./Vyp. . Odblokovací tlačítko opět uvolněte. Vypnutí Uvolněte vypínač Zap./Vyp. . Práce s řetězovou pilou Držte pevně řetězovou pilu vždy pouze oběma rukama. Držte pevně levou rukou přední rukojeť a pravou rukou zadní rukojeť . Platí to také pro leváky . Uveďte do provozu pouze kompletně smontovanou řetězovou pilu. Řetězová pila je určena k řezání dřeva a kácení stromů. Kácejte pouze stromy, jejichž průměr kmenu je menší než délka vodicí lišty řetězové pily. Používejte řetězovou pilu jenom v rozumné denní doby a ne v časných ranních hodinách nebo v noci, kdy mohou být lidé rušení hlukem. Návod k obsluze řetězové pily Provoz Před každým uvedením do provozu Zkontrolujte pilový řetěz a vodicí lištu řetězu na poškození. Zkontrolujte napnutí pilového řetězu. Zkontrolujte mazání pilového řetězu. Zkontrolujte, zda ochrana ruky brzdy pilového řetězu směrem dopředu a dozadu zaskočí. Zkontrolujte funkčnost brzdy pilového řetězu. Během provozu Dbejte na stabilní postoj. Na svahu pracujte nad stromem. Držte pilový řetěz pryč od těla. Nikdy nestůjte na žebříku nebo na nestabilním podkladu. Nepracujte s řetězovou pilou nad výškou ramen. Nikdy nepracujte s řetězovou pilou na stromě. Pozor! Nebezpečí poranění Neřezejte napružené dřevo. Neřezejte křoví nebo keře. Technika práce – – – Pozor! Nebezpečí zpětného rázu! Zpětný ráz může způsobit smrtelná řezná poranění. Při zpětném rázu (Kickback) bude pila náhle a nekontrolovatelně odmrštěná směrem k uživateli. Držte pilu pevně oběma rukama, přičemž palce a prsty svírají rukojeti řetězové pily . Zaujměte tělem a pažemi takovou polohu, ve které můžete silám zpětného rázu odolat. Nikdy řetězovou pilu nepouštějte. Zapněte řetězovou pilu dříve než začnete s řezáním. Působte na nářadí rovnoměrným tlakem, avšak ne nadměrnou silou. Používejte nářadí podle možností s ozubeným dorazem na řezané větvi . Odstranění větví Nařízněte větev zespodu směrem nahoru do 1/3 průměru větve, 10–15 cm od suku stromu . Uřízněte větev shora směrem dolů, kousek dále na vnější stranu . Proveďte řez těsně u kmenu . Proveďte řez směrem shora dolů. Návod k obsluze řetězové pily Český Kácení stromu – – – – – Pozor nebezpečí úrazu! Kácejte stromy pouze tehdy, pokud s tím máte dostatečné zkušenosti a byli jste řádně vyškoleni! Kácejte pouze stromy, jejichž průměr kmenu je menší než délka vodicí lišty řetězové pily. Pozor směr pádu stromu! Zvolte směr pádu stromu tak, abyste mohli utéci opačným směrem . Dbejte na to, aby se strom při pádu nemohl zavěsit do korun jiných stromů. Při kácení zohledněte – silný růst větví na jedné straně; – přirozený sklon a zakřivení stromu; – směr větru. Dbejte na to, že při silném větru se kácení stromu nesmí provádět; – poškození dřeva. Pozor! Dbejte na to, aby se v nebezpečném pásmu (oblast kácení) stromu nezdržovaly žádné osoby nebo zvířata. Nebezpečné pásmo odpovídá dvojnásobné délce stromu. Udržujte dvě únikové cesty ve stavu abyste nezakopli, pokud by strom neočekávaně padnul jiným směrem ( = únikové cesty; = plánovaný směr pádu; = nebezpečné pásmo). Odstraňte větve a velké kořeny na spodní části stromu, které brání kácení. Vyřízněte do kmenu zářez . Tento vrubový zářez určuje směr padnutí stromu a musí být proveden do 1/4 průměru kmene. Proveďte na protilehlé straně vrubového zářezu hlavní řez . Hlavní řez musíte provést 3–5 cm nad vodorovným vrubovým zářezem. 193 Český Údržba Zkracování kmene stromu Pozor nebezpečí úrazu! Hlavní řez musíte ukončit ve vzdálenosti 1/10 průměru kmene od vrubového zářezu. Kmen nesmíte za žádných okolností úplně podříznout, protože jinak strom nekontrolovatelně padne. Nechejte tedy část dřeva stát jako zlomovou lištu tzv. nedořez. Neuříznutá část kmenu slouží jako kloubový závěs. Jakmile je proveden vrubový zářez a hlavní řez, začne strom padat. Pro podporu použijte klíny (pokud jsou nutné). Jakmile strom začne padat, vzdalte se předem stanoveným únikovým směrem. Odvětvování kmene stromu Větve, které pokácený strom podpírají zatím neodvětvujte. Odvětvování kmene stromu provádějte zdola směrem nahoru. Pozor! Vyhněte se tomu, aby se běžící pilový řetěz dotknul země. Způsobí to předčasné opotřebování pilového řetězu. Kmen stromu doléhá stejnoměrně na zem Nařízněte kmen stromu shora směrem dolů do 2/3 průměru kmene . Otočte kmen stromu . Uřízněte kmen stromu shora směrem dolů . Otočením kmene stromu zabráníte tomu, aby se pilový řetěz dotknul země. Kmen stromu jednostranně opřený Aby při řezání nedošlo k odštípnutí kmene stromu, postupujte následovně: Nařízněte kmen stromu zdola směrem nahoru do 1/3 průměru kmene . Uřízněte kmen stromu shora . Kmen stromu oboustranně opřený Aby při řezání nedošlo k sevření pilového řetězu, postupujte následovně: Nařízněte kmen stromu shora směrem dolů do 1/3 průměru kmene . Uřízněte zdola kmen stromu . Údržba Všeobecně Pozor! Ostrý pilový řetěz! Nářadí má doběh! Před všemi údržbářskými a čisticími pracemi odstraňte akumulátor. Noste při všech pracích na pilovém řetězu ochranné rukavice! Při údržbě pilového řetězu se držte pokynů výrobce. Budete-li řetěz a/nebo vodicí lištu řetězu nahrazovat, použijte pouze originální náhradní díly. Nechejte všechny údržbářské práce a opravy provádět v odborné dílně. Nechejte nářadí nejméně jednou za rok v odborné dílně zkontrolovat a provést údržbu. 194 Čistění Po každém použití očistěte řetězovou pilu, zejména větrací štěrbiny, suchým hadříkem, příp. při silném znečistění kartáčem. V žádném případě neostřikujte řetězovou pilu vodou. Čistění pilové lišty a pilového řetězu Pozor! Abyste mohli zaručit bezpečnou práci s nářadím a zajistili dostatečné mazání pilového řetězu olejem, musíte při silném znečistění vyčistit vodicí drážku lišty řetězu. Demontujte kryt řetězu, pilový řetěz jakož i vodicí lištu řetězu. Pomocí vhodného nástroje (např. drátěným kartáčem) vyčistěte vodicí drážku oleje na pilové liště. Očistěte pilový řetěz hadříkem a kartáčem. Návod k obsluze řetězové pily Odstranění poruch Český Po každém čistění nastříkejte pilový řetěz a pilovou lištu sprejem na ošetřování (viz “Náhradní díly a příslušenství”). Vyčistěte průchod oleje, řetězové kolečko jakož i celou oblast kolem řetězového kolečka. Namontujte pilový řetěz, vodicí lištu řetězu a kryt řetězu. Před každým použitím zkontrolujte mazání pilového řetězu a hladinu oleje v nádržce. Nepoužívejte řetězovou pilu, pokud nebyl namazán pilový řetěz: Také krátké použití bez namazání pilového řetězu poškodí vodicí lištu řetězu a řetěz. Při delším uložení (4 týdny nebo déle) odstraňte z nářadí mazací olej na pilové řetězy, aby se zabránilo zpryskyřičnění mazacího oleje v čerpadle. Před uložením na zimu nabijte akumulátor (viz “Všeobecné pokyny k akumulátoru”). Uložte nářadí vždy na suchém a bezpečném místě, které je nepřístupné dětem. Uložte akumulátor a řetězovou pilu odděleně. Uložte akumulátor na chladném a suchém místě. Doporučená teplota uložení cca 18 °C. Udržujte nářadí a zejména jeho plastové komponenty v dostatečné vzdálenosti od brzdových kapalin, benzinu, ropných produktů, penetračních olejů atd. Obsahují chemické látky, které mohou poškodit, napadnout nebo zničit plastové komponenty nářadí. Hnojiva a jiné zahradní chemikálie obsahují látky, které mohou silně korozivně působit na kovové díly nářadí. Neukládejte proto nářadí v blízkosti těchto látek. Uložení Ostření pilového řetězu Uložte řetězovou pilu na suchém, bezpečném místě a mimo dosah dětí. Uložte řetězovou pilu v dodávaném ochranném krytu. Dbejte na to, aby při uložení nemohl mazací olej na pilové řetězy vytékat. Odstavte nářadí pokud možno vodorovně s uzávěrem olejové nádržky směrem nahoru. Pozor nebezpečí poranění! Při ostření pilového řetězu se držte pokynů výrobce. Abyste mohli zaručit řádné ostření pilového řetězu, jsou potřebné speciální nástroje, které zaručují, že ostří pilového řetězu budou ostřena pod správným úhlem a ve správné hloubce. Doporučujeme proto, abyste pilový řetěz nechali naostřit kvalifikovaným odborníkem nebo v odborné dílně. Opotřebení vodicí lišty řetězu Vodicí lišta řetězu nářadí se časem opotřebuje. Po vyčistění otočte vodicí lištu řetězu o 180°. Srovná se tím opotřebení a zvýší životnost vodicí lišty řetězu. Mazání pilového řetězu Odstranění poruch Problém Možná příčina Odstranění Pilový řetěz je horký. Příliš velké napnutí pilového řetězu. Nastavte napnutí pilového řetězu. Pilový řetěz je suchý. Neklidný chod, silné vibrace řetězové pily. Nářadí se vypne. Nářadí se nedá zapnout. Z důvodu nedostatečného mazání dochází Naplňte olejovou nádržku. k příliš velkému tření. Tupý pilový řetěz. Vyměňte pilový řetěz. Ucpaná vodicí drážka oleje. Vyčistěte vodicí lištu řetězu. Žádný olej v nádržce. Naplňte olejovou nádržku. Pilový řetěz je namontován v nesprávném směru běhu řetězu. Namontujte pilový řetěz správně. Vadný pilový řetěz nebo vodicí lišta řetězu. Vyměňte pilový řetěz nebo vodicí lištu řetězu. Akumulátor je příliš horký (více než 45 °C). Nechejte akumulátor vychladnout. Vybitý akumulátor. Nabijte akumulátor. Vybitý akumulátor. Nabijte akumulátor. Vadný akumulátor. Vyměňte akumulátor. Návod k obsluze řetězové pily 195 Český Náhradní díly a příslušenství Problém Možná příčina Odstranění Nabíječka: Neprobíhá žádný proces nabíjení (trvalé červené světlo). Znečistěné kontakty. Vyčistěte kontakty. Akumulátor není správně zastrčen. Zastrčte akumulátor správně do nabíječky. Nabíječka: Porucha (červené blikající světlo). Teplota akumulátoru leží mimo rozsah od 5 °C do 45 °C. Nechejte akumulátor vychladnout, příp. ohřát. Vadný akumulátor. Vyměňte akumulátor. V případě pochybností vždy vyhledejte odbornou dílnu. Před veškerými pracemi vypněte nařadí a vyjměte akumulátor. Náhradní díly a příslušenství Obj. čís. Označení výrobku Popis výrobku 196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Akumulátor 36 V/3 Ah 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Akumulátor 36 V/5 Ah 196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Rychlonabíječka 36 V/3 A 1191-X1-0009 Pilový řetěz 1092-U1-0047 Vodicí lišta řetězu 6012-X1-0043 Biologický mazací olej na pilové řetězy 1,0 l 6012-X1-0041 Minerální mazací olej na pilové řetězy 1,0 l 6061-X1-0001 Ochranná přilba s hledím 6061-X1-0019 Ochranné brýle 7760 002 7760 003 GH-M 8 GH-M 10 Ochranné rukavice 6021-U1-0075 Ošetřující a čisticí sprej Ošetřující a čisticí sprej Dodání prostřednictvím Vašeho prodejce Záruka V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší společností nebo dovozcem. Poruchy na Vašem nářadí odstraníme v rámci záruky bezplatně, pokud by byla příčinou chyba materiálu nebo výrobní chyba. V případě záruky se prosím obraťte na Vašeho prodejce nebo nejbližší pobočku. 196 Návod k obsluze řetězové pily Slovenský Vážený zákazník! S touto reťazovou pílou ste si vybrali kvalitný výrobok značky WOLF-Garten. Vaša reťazová píla spĺňa najrozličnejšie požiadavky v oblasti Vášho ošetrovania záhrady. Pred prvým uvedením reťazovej píly do prevádzky si starostlivo prečítajte návod na obsluhu a zoznámte sa s ovládacími prvkami a funkciami náradia. Návod obsahuje dôležité informácie o bezpečnosti, prevádzke a údržbe náradia. Dodržiavajte bezpečnostné pokyny určené pre náradie, aby ste chránili seba a ostatných. Nesprávne používanie môže viesť k poraneniam, nebezpečenstvu požiaru a úrazu elektrickým prúdom a zbavuje výrobcu od akejkol’vek zodpovednosti. Z bezpečnostných dôvodov nesmú deti, mladiství do 16 rokov a iné osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na obsluhu a manipuláciou s reťazovou pílou, toto náradie používať. Minimálny vek užívatel’a môžu ustanoviť miestne ustanovenia. Obsah Význam symbolov . . . . . . . . . . . . . Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . Nabíjačka . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akumulátory . . . . . . . . . . . . . . . . Akumulátory zlikvidujte spôsobom šetrným k životnému prostrediu . . . . . . . . . . . Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . . Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Odstránenie porúch . . . . . . . . . . . . . Náhradné diely a príslušenstvo . . . . . . . Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197 . 198 . 201 . 201 . . . . . . . . 202 . 202 . 204 . 207 . 208 . 209 . 209 Význam symbolov Pozor! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu! Udržiavajte tretie osoby v dostatočnej vzdialenosti od nebezpečnej oblasti! Pozor! Pred čistením alebo údržbou odstráňte batériu! Noste ochranu hlavy, očí a sluchu! Chráňte náradie pred dažďom a v daždi ho nenechávajte stáť vonku! Návod na obsluhu reťazovej píly 197 Slovenský Bezpečnostné pokyny Bezpečnostné pokyny Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické náradie VAROVANIE! Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny. Zanedbanie dodržiavania bezpečnostných upozornení a pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia. Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny uschovajte na budúce použitie. Pojem „elektrické náradie” používaný v nasledujúcom texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo siete (prípojnou šnúrou) a na ručné elektrické náradie napájané akumulátorovými batériami (bez prípojnej šnúry). Pracovisko a) Udržiavajte svoje pracovisko čisté a upratané. Neporiadok na pracovisku a neosvetlené časti pracoviska môžu viesť k úrazom. b) Nepracujte s elektrickým náradím v prostredí ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horl’avé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické náradie produkuje iskry, ktoré môžu prach alebo pary zapáliť. c) Deti a iné osoby udržiavajte počas práce od ručného elektrického náradia v dostatočnej vzdialenosti. V prípade odpútania Vašej pozornosti by ste mohli stratiť kontrolu nad náradím. Elektrická bezpečnosť a) Zástrčka prívodnej šnúry sa musí hodiť do napájacej zásuvky. Zástrčka sa v žiadnom prípade nesmie meniť. Pri uzemnených spotrebičoch nepoužívajte spolu s nimi žiadne adaptéry. Nezmenená zástrčka a vhodná zásuvka znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom. b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s povrchovými plochami uzemnených spotrebičov, ako sú elektrické rúry, vyhrievacie telesá, sporáky a chladničky. Keď je Vaše telo uzemnené, riziko úrazu elektrickým prúdom je vyššie. c) Chráňte ručné elektrické náradie pred dažďom a vlhkom. Vniknutie vody do ručného elektrického náradia zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom. 198 d) Nepoužívajte prívodnú šnúru na prenášanie náradia, na jeho vešanie, ani za ňu nevyťahujte zástrčku zo zásuvky. Prívodnú šnúru chráňte pred horúčavou, olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa časťami náradia. Poškodené alebo zauzlené šnúry zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom. e) Ak pracujete s ručným elektrickým náradím vonku, používajte len také predlžovacie šnúry, ktoré sú schválené pre používanie vo vonkajších priestoroch. Používanie predlžovacej šnúry určenej do vonkajšieho prostredia znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom. f) Ak sa nedá vyhnúť použitiu elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite prúdový chránič pre chybový prúd. Použitie prúdového chrániča pre chybový prúd znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom. Bezpečnosť osôb a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte a k práci s elektrickým náradím pristupujte rozumne. Nepoužívajte elektrické náradie, keď ste unavení alebo keď ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíl’a nepozornosti pri používaní náradia môže viesť k vážnym poraneniam. b) Noste osobné ochranné pomôcky, ochranný odev a vždy majte nasadené ochranné okuliare. Nosenie pracovného odevu a používanie ochranných pomôcok ako ochrannej dýchacej masky, bezpečnostných protišmykových topánok, prilby alebo chrániča sluchu, podl’a druhu elektrického náradia, znižuje riziko poranenia. c) Zabráňte neúmyselnému zapnutiu elektrického náradia. Pred zasunutím zástrčky do zásuvky a/alebo pred pripojením na akumulátor, pred chytením alebo prenášaním elektrického náradia sa vždy presvedčte, či je elektrické náradie vypnuté. Ak budete mať počas prenášania elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak budete prenášať náradie pripojené na zdroj elektrického prúdu, môže to mať za následok nehodu. d) Skôr ako ručné elektrické náradie zapnete, odstráňte nastavovacie a montážne nástroje. Nástroj alebo kl’úč, ktorý sa nachádza v pohyblivej časti náradia, môže spôsobiť poranenie. Návod na obsluhu reťazovej píly Bezpečnostné pokyny e) Nepreceňujte sa. Zabezpečte si pevný postoj a neprestajne udržiavajte rovnováhu. Takto budete môcť ručné elektrické náradie v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať. f) Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké odevy a nemajte na sebe šperky. Dbajte na to, aby ste mali vlasy, odev a rukavice v dostatočnej vzdialenosti od pohybujúcich sa častí náradia. Pohybujúce sa časti náradia by mohli zachytiť vol’né oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy. Starostlivé zaobchádzanie s elektrickým náradím a jeho používanie a) Náradie nepreťažujte. Pre svoju prácu používajte určené elektrické náradie. Pomocou vhodného ručného elektrického náradia budete môcť v uvedenom rozsahu výkonu pracovať lepšie a bezpečnejšie. b) Nepoužívajte žiadne ručné elektrické náradie, ktoré má pokazený vypínač. Ručné elektrické náradie, ktoré sa už nedá zapínať alebo vypínať, je nebezpečné a treba ho dať opraviť. c) Skôr ako začnete náradie nastavovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako náradie odložíte, vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky a/alebo odstráňte akumulátor. Toto bezpečnostné opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu náradia. d) Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte mimo dosahu detí. Nedopusťte, aby ručné elektrické náradie používali osoby, ktoré s ním nie sú dôkladne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tento Návod na používanie. Ak ručné elektrické náradie používajú neskúsené osoby, stáva sa nebezpečným nástrojom. e) Elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Skontrolujte, či pohyblivé súčiastky náradia bezchybne fungujú a neblokujú a či nie sú zlomené alebo poškodené niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne ovplyvniť fungovanie ručného elektrického náradia. Pred použitím ručného elektrického náradia dajte poškodené súčiastky opraviť. Nejeden úraz bol spôsobený zle udržiavaným náradím. f) Používané nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo ošetrované nástroje s ostrými reznými hranami sa menej často zablokujú a ich vedenie je podstatne l’ahšie. Návod na obsluhu reťazovej píly Slovenský g) Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné nástroje a pod. podl’a týchto pokynov a podl’a predpisu špeciálne pre tento výrobok. Zohl’adnite pritom konkrétne pracovné podmienky a činnosť, ktorú máte vykonať. Používanie ručného elektrického náradia na iné ako určené účely môže viesť k nebezpečným situáciám. Starostlivé zaobchádzanie s elektrickým náradím napájaným akumulátorom a jeho používanie a) Akumulátory nabíjajte len v takých nabíjačkách, ktoré odporúča výrobca. Ak nabíjate nabíjačkou určenou pre určitý druh akumulátorov iné akumulátory, hrozí nebezpečenstvo požiaru. b) Do ručného elektrického náradia používajte len určené akumulátory. Používanie iných akumulátorov môže mať za následok poranenie, alebo môže spôsobiť vznik požiaru. c) Keď akumulator nepoužívate, zabezpečte, aby sa nemohol dostať do styku s kancelárskymi sponami, mincami, kl’účmi, klincami, skrutkami alebo inými drobnými predmetmi, ktoré by mohli spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže spôsobiť popáleniny alebo požiar. d) Ak sa akumulátor používa nevhodne, môže z neho unikať kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s ňou. V prípade náhodného kontaktu umyte postihnuté miesto vodou. Ak sa dostane akumulátorová kvapalina do očí, vyhl’adajte okrem toho aj lekársku pomoc. Vytekajúca kvapalina môže spôsobiť podráždenie pokožky alebo popáleniny. Servis a) Ručné elektrické náradie zverte do opravy len kvalifikovanému personálu a používajte len originálne náhradné súčiastky. Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti ručného elektrického náradia. Bezpečnostné pokyny pre reťazové píly Počas chodu píly udržiavajte všetky časti tela v dostatočnej vzdialenosti od pílovej reťaze. Pred spustením píly sa uistite, že sa pílová reťaz ničoho nedotýka. Okamih nepozornosti pri práci s reťazovou pílou môže spôsobiť zachytenie odevu alebo častí tela pílovou reťazou. 199 Slovenský Držte reťazovú pílu vždy pravou rukou za zadnú rukoväť a l’avou rukou za prednú rukoväť. Držanie reťazovej píly v opačnom pracovnom držaní zvyšuje riziko poranenia a nesmie sa používať. Držte elektrické náradie za izolované plochy rukovätí, pretože pílová reťaz sa môže dostať do kontaktu s vlastným sieťovým káblom. Kontakt pílovej reťaze s vedením pod napätím môže kovové diely náradia uviesť pod napätie a spôsobiť úraz elektrickým prúdom. Noste ochranné okuliare a ochranu sluchu. Odporúčame ďalšie ochranné pomôcky pre hlavu, ruky, nohy a chodidlá. Vhodný ochranný odev znižuje nebezpečenstvo poranenia odletujúcim trieskovým materiálom a pri náhodnom dotyku pílovej reťaze. Nepracujte s reťazovou pílou na strome. Pri prevádzke na strome je nebezpečenstvo poranenia. Postarajte sa o stabilný postoj a používajte reťazovú pílu iba vtedy, pokial’ stojíte na pevnom, bezpečnom a rovnom podklade. Šmykl’avý poklad alebo nestabilná plocha, na ktorej stojíte, ako napr. rebrík, môžu viesť ku strate rovnováhy alebo ku strate kontroly nad reťazovou pílou. Pri rezaní konára, ktorý je pod mechanickým napätím, počítajte s tým, že tento môže zapružiť nazad. Keď pnutie vo vláknach dreva povolí, môže napružený konár zasiahnuť obsluhujúci osobu a/alebo môžete nad reťazovou pílou stratiť kontrolu. Buďte predovšetkým opatrní pri rezaní podrastu a mladých stromčekov. Tenký materiál sa môže zachytiť do pílovej reťaze a udrieť Vás alebo Vás vyviesť z rovnováhy. Noste reťazovú pílu za prednú rukoväť a vo vypnutom stave, s pílovou reťazou odvrátenou od tela. Pri preprave alebo uložení reťazovej píly vždy nasaďte ochranný kryt. Starostlivé zaobchádzanie s reťazovou pílou znižuje pravdepodobnosť náhodného dotyku s bežiacou pílovou reťazou. Postupujte podl’a pokynov pre mazanie, napnutie reťaze a výmenu príslušenstva. Neodborne napnutá alebo namazaná reťaz sa môže pretrhnúť alebo zvýšiť riziko spätného rázu. Udržujte rukoväte suché, čisté a zbavené oleja a mastnoty. Mastné, zaolejované rukoväte sú šmykl’avé a môžu spôsobiť stratu kontroly. Režte iba drevo. Nepoužívajte reťazovú pílu na práce, pre ktoré nie je určená. Príklad: Nepoužívajte reťazovú pílu na rezanie umelých hmôt, muriva alebo stavebných materiálov, ktoré nie sú z dreva. Použitie reťazovej píly k prácam, ktoré nie sú v súlade s určeným účelom môže zaviniť nebezpečné situácie. 200 Bezpečnostné pokyny Príčiny a zabránenie spätnému rázu: Spätný ráz môže nastať vtedy, keď sa špička vodiacej lišty dotkne nejakého predmetu, alebo keď sa drevo ohýba a zovrie reťaz v reze. Dotyk špičkou lišty môže v niektorých prípadoch spôsobiť neočakávanú reakciu smerom dozadu, pri ktorej bude vodiaca lišta vymrštená nahor a smerom k obsluhe. Zovretie pílovej reťaze na hornej hrane vodiacej lišty môže lištu prudko odraziť smerom k obsluhe. Každá táto reakcia môže viesť k tomu, že stratíte kontrolu nad pílou a možno sa ťažko poraníte. Nespoliehajte sa výhradne na bezpečnostné zariadenia, ktoré sú namontované na reťazovej píle. Ako užívatel’ reťazovej píly by ste mali vykonať rôzne opatrenia, aby ste mohli pracovať bez nehôd a poranení. Spätný ráz je následkom nesprávneho alebo chybného použitia elektrického náradia. Môže sa mu zabrániť vhodnými preventívnymi opatreniami, ktoré sú popísané nasledovne: Držte pílu pevne oboma rukami, pričom palce a prsty zvierajú rukoväte reťazovej píly. Zaujmite telom a pažami takú polohu, v ktorej môžete silám spätného rázu odolať. Ak sú vykonané vhodné opatrenia, môže obsluha sily spätného rázu zvládnuť. Nikdy reťazovú pílu nepúšťajte z rúk. Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela a nepíl’te vo výške nad svojimi ramenami. Tým sa zabráni neúmyselnému kontaktu so špičkou vodiacej lišty reťaze a umožní to lepšiu kontrolu reťazovej píly v nečakaných situáciách. Používajte vždy výrobcom predpísané náhradné lišty a pílové reťaze. Nesprávne náhradné lišty a pílové reťaze môžu spôsobiť pretrhnutie reťaze a/alebo viesť k spätnému rázu. Pri ostrení a údržbe pílovej reťaze sa držte pokynov výrobcu. Príliš nízky obmedzovač hĺbky zvyšuje sklon k spätnému rázu. Dodatočné bezpečnostné pokyny Pred použitím sa dôkladne zoznámte s technikou pílenia reťazových píl. Pokyny nájdete v odbornej literatúre. Odporúčame návštevu vhodných školení. Náradie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami, prípadne s nedostatkom skúseností a/alebo znalostí, pokial’ nebudú pod dozorom alebo nedostanú pokyny, týkajúce sa manipulácie s náradím, od osoby, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť. Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zaistilo, že sa nebudú s náradím hrať. Návod na obsluhu reťazovej píly Bezpečnostné pokyny Za nasledujúcich podmienok náradie vypnite a vyberte akumulátor: – ak ponecháte náradie bez dozoru; – pred kontrolou, čistením alebo inými prácami na náradí; – pokial’ náradie začne nadmerne silno vibrovať. Prevádzkujte náradie len v technickom stave predpísanom a vyexpedovanom výrobcom. Svojvol’né zmeny na náradí vylučujú zodpovednosť výrobcu za z toho vyplývajúce škody. Náhradné diely musia zodpovedať požiadavkám, ktoré stanovil výrobca. Používajte preto len originálne náhradne diely značky WOLF-Garten alebo náhradné diely schválené výrobcom. Pri výmene prosím dodržujte priložené montážne pokyny a odstráňte najskôr akumulátor. Opravy nechajte výlučne vykonávať kvalifikovanému odborníkovi alebo v odbornej dielni. Používajte náradie len v rozumných denných dobách a nie v skorých ranných hodinách alebo v noci, kedy môžu byť l’udia rušení hlukom. Počas práce s reťazovou pílou sa presvedčte, že sa v pracovnej oblasti nezdržiavajú žiadne osoby (najmä deti) alebo zvieratá. Dbajte tiež na to, aby sa s náradím nehrali deti. Skontrolujte terén, na ktorom budete náradie používať a odstráňte kamene a drôty, ktoré by mohli byť reťazovou pílou zachytené a odmrštené, aby nedošlo k ohrozeniu osôb alebo opotrebovaniu náradia. Presvedčte sa, že sa pílová reťaz nedostane do kontaktu so zemou alebo inými predmetmi. Pri prerušení práce nikdy nenechávajte náradie bez dozoru a uložte ho na bezpečné miesto. Pri preprave na iné pracovné miesta reťazovú pílu vždy vypnite. Zaistite, aby pri používaní náradia boli namontované všetky bezpečnostné zariadenia a rukoväte. Nikdy sa nepokúšajte uviesť do prevádzky nekompletne zmontované náradie alebo náradie s neschválenými modifikáciami. Skôr ako elektrické náradie odložíte, počkajte až sa zastaví. Slovenský Nabíjačka Vždy skontrolujte, či sieťové napätie súhlasí s napätím uvedeným na typovom štítku nabíjačky. Pripojovacia zástrčka nabíjačky sa musí hodiť do sieťovej zásuvky. Zástrčka sa v žiadnom prípade nesmie meniť. Pri uzemnených spotrebičoch nepoužívajte spolu s nimi žiadne adaptéry. Nezmenená zástrčka a vhodná zásuvka znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom. Používajte nabíjačku iba v suchých priestoroch a zabráňte kontaktu s vlhkosťou a dažďom. Vniknutie vody do nabíjačky zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom. Nabíjačku nikdy nepoužívajte, ak je pôsobením vonkajších vplyvov poškodený kábel, zástrčka alebo samotné náradie. Dajte nabíjačku do najbližšej odbornej dielne. V žiadnom prípade nabíjačku neotvárajte. V prípade poruchy dajte nabíjačku do odbornej dielne. Neklaďte na nabíjačku žiadne predmety a nestavajte ju na mäkké povrchy. Nebezpečenstvo požiaru. Na nabíjanie akumulátora používajte iba vhodné originálne nabíjačky značky WOLF-Garten. Akumulátory Pre Vaše náradie používajte len originálne akumulátory značky WOLF-Garten. Používanie iných akumulátorov môže mať za následok poranenie, alebo môže spôsobiť vznik požiaru. Ak sa akumulátor používa nevhodne, môže z neho unikať kvapalina. Vyhnite sa kontaktu s touto kvapalinou, pretože môže dôjsť k podráždeniu pokožky a popáleninám. Pri náhodnom kontakte opláchnite postihnuté miesta dôkladne vodou. Ak sa kvapalina dostane do očí, okamžite vyhl’adajte lekársku pomoc. Z poškodeného alebo nesprávne použitého akumulátora môžu unikať pary. Zabezpečte prívod čerstvého vzduchu a v prípade ťažkostí vyhl’adajte lekársku pomoc. Pary môžu dráždiť dýchacie cesty. Nebezpečenstvo požiaru! Nikdy nenabíjajte akumulátor v blízkosti kyselín a l’ahko horl’avých materiálov. Nebezpečenstvo požiaru. Návod na obsluhu reťazovej píly 201 Slovenský Bezpečnostné pokyny Likvidácia Nebezpečenstvo výbuchu! Chráňte akumulátor pred horúčavou a ohňom. Nevystavujte akumulátor na dlhšiu dobu silnému slnečnému žiareniu. Nebezpečenstvo skratu! Pri likvidácii, preprave alebo skladovaní zabal’te akumulátor do plastového vrecka alebo škatul’ky. Alternatívne zalepte kontakty. Akumulátor nikdy neotvárajte. Pri skladovaní zabráňte kontaktu akumulátora s kovovými predmetmi ako sú kancelárske sponky, mince, kl’úče, klince, skrutky atď. Môže dôjsť ku skratu. Akumulátory zlikvidujte spôsobom šetrným k životnému prostrediu Akumulátory pôvodného výrobcu sú podl’a súčasného stavu techniky najvhodnejšie na napájanie elektrického náradia, elektrickou energiou bez pripojenia do siete. Li-iónové články sú škodlivé pre životné prostredie, pokial’ sa budú likvidovať s ostatným domovým odpadom. Akumulátory pôvodného výrobcu sú liiónové akumulátory a ste preto povinní zabezpečiť ich riadne zlikvidovanie. Chybné akumulátory nechajte zlikvidovať v špecializovanej predajni. Skôr ako bude náradie zošrotované, musíte z neho odstrániť akumulátory. 202 Reťazové píly nepatria do domového odpadu. Náradie, príslušenstvo a obal recyklujte spôsobom, ktorý neohrozí životné prostredie. Stanovené použitie Reťazová píla je určená výhradne na rezanie dreva a rúbanie stromov. Každé použitie prekračujúce daný rozsah, platí ako použitie nezodpovedajúce stanovenému účelu a Vy ako zodpovedná osoba ručíte za všetky škody spôsobené tretím osobám a ich vlastníctvu. Táto reťazová píla je určená na rezanie a výrub stromov na súkromných pozemkoch. Nepoužívajte preto reťazovú pílu na verejných priestranstvách, v parkoch, športových zariadeniach, na pozemných komunikáciách atď., ako ani v pol’nohospodárstve a lesníctve. Reťazová píla je vhodná na rezanie dreva, ale nie na rezanie umelých hmôt, muriva alebo stavebných materiálov, ktoré nie sú z dreva. Použitie reťazovej píly k prácam, ktoré nie sú v súlade s určeným účelom môže zaviniť nebezpečné situácie. Návod na obsluhu reťazovej píly Montáž Slovenský Montáž Všeobecne Pozor! Ostrá pílová reťaz! Majte prosím na pamäti, že pílová reťaz dobieha! Po uvol’není vypínača Zap./Vyp. ešte ďalej krátku dobu dobieha. Pred všetkými prácami na náradí odstráňte akumulátor ! Pri všetkých prácach na pílovej reťazi noste ochranné rukavice. Nespúšťajte reťazovú pílu pred montážou a nastavením vodiacej lišty reťaze a pílovej reťaze. Reťazová píla je dodávaná v štyroch dieloch: teleso reťazovej píly, ochranný kryt, pílová reťaz a pílová lišta. Používajte iba výrobcom predpísané náhradné vodiace lišty reťaze a pílové reťaze. Montáž pílovej lišty a pílovej reťaze Zaistite, aby bola uvol’nená brzda pílovej reťaze. Pozri k tomu bod „Brzda pílovej reťaze“. Povol’te ručné koliesko a zložte kryt reťaze . Umiestnite potom reťazovú pílu tak, aby bola možná bezpečná montáž vodiacej lišty vrátane reťaze. Nasaďte pílovú lištu s pozdĺžnou dierou na podložky a vodiaci tŕň na reťazovej píle . Otáčajte napínacím kolieskom reťaze proti smeru pohybu hodinových ručičiek, aby ste pílovú lištu posunuli pokial’ možno čo najďalej na reťazové koliesko . Pri nasadzovaní pílovej reťaze dbajte na správny smer chodu reťaze. Položte pílovú reťaz okolo reťazového kolieska . Položte pílovú reťaz okolo pílovej lišty , počnúc na hornej časti lišty. Uťahujte napínacie koliesko reťaze v smere pohybu hodinových ručičiek tak, aby sa pílová reťaz napínala. Pílová reťaz nesmie byť prevesená, mala by sa však nechať dať uprostred pílovej lišty 1–2 milimetre od pílovej lišty odtiahnuť . Otáčajte pílovou reťazou rukou, aby ste skontrolovali jej bezchybný chod. Musí vo vodiacej lište vol’ne kĺzať. Návod na obsluhu reťazovej píly Nasaďte kryt pílovej reťaze . Nasaďte pritom najskôr príložku do otvoru telesa reťazovej píly. Utiahnite pevne ručné koliesko pre uchytenie vodiacej lišty reťaze a krytu . Napnutie novej pílovej reťaze sa musí po niekol’kých pracovných minútach skontrolovať a dodatočne nastaviť. K tomuto účelu náradie vypnite, vyberte akumulátor a uveďte v činnosť brzdu pílovej reťaze. Napnutie pílovej reťaze Pílová reťaz nesmie byť prevesená, mala by sa však nechať dať uprostred pílovej lišty 1–2 milimetre od pílovej lišty odtiahnuť . Vyskrutkujte ručné koliesko proti smeru pohybu hodinových ručičiek tak ďaleko, že sa vodiacou lištou reťaze nechá rukou pohybovať Uťahujte napínacie koliesko reťaze v smere pohybu hodinových ručičiek, aby sa pílová reťaz napínala. Otáčajte pílovou reťazou rukou, aby ste skontrolovali jej bezchybný chod. Musí vo vodiacej lište vol’ne kĺzať. Utiahnite pevne ručné koliesko pre uchytenie vodiacej lišty reťaze a krytu . Upozornenie: Napnutie novej pílovej reťaze sa musí po niekol’kých pracovných minútach skontrolovať a dodatočne nastaviť. K tomuto účelu vypnite motor, vyberte akumulátor a uveďte v činnosť brzdu pílovej reťaze. Naplnenie reťazového oleja Pozor! Napĺňajte do reťazovej píly iba špecifický olej pre mazanie reťazí akumulátorých reťazových píl. Vyvarujte sa rozliatiu oleja. Rozliaty olej bezpodmienečne utrite. Objem nádržky 180 ml stačí pre cca 250 rezov. Odskrutkujte uzáver olejovej nádržky. Naplňujte opatrne mazací olej na pílové reťaze, až je dosiahnutá horná značka ukazovatel’a hladiny oleja . Pevne rukou zaskrutkujte uzáver olejovej nádržky. Pozor! Dbajte na to, aby sa do olejovej nádržky nedostali žiadne nečistoty. Odporúčanie: Aby nedošlo k poškodeniu životného prostredia, odporúčame použitie biologického mazacieho oleja na pílové reťaze na rastlinnej báze. 203 Slovenský Prevádzka Prevádzka Prevádzkové doby Dodržiavajte, prosím, regionálne predpisy. Na prevádzkové hodiny sa spýtajte u Vášho obecného úradu. Nabíjanie Po 45 minútach má akumulátor 3 Ah kapacitu nabitia 80% a po 70 minútach je úplne nabitý. Po 80 minútach má akumulátor 5 Ah kapacitu nabitia 80% a po 110 minútach je úplne nabitý. Používajte iba originálne nabíjačky značky WOLF-Garten (čís. dielu pozri zoznam „Náhradné diely”)! Používajte nabíjačku iba v suchých priestoroch! Pre uvol’nenie akumulátora stlačte žlté tlačidlo . Druhou rukou vyberte akumulátor z náradia . Pripojte nabíjačku do sieťovej zásuvky (~230 V) . Zastrčte akumulátor do adaptéra nabíjačky . Po úplnom nabití vložte opäť batériu do náradia . Pokyny pre nabíjačku – Červená dióda LED indikuje, že je nabíjačka pripojená na sieťové napätie (~230 V). Pri zastrčenom akumulátore: – Dióda LED blikajúca na zeleno indikuje proces nabíjania. – Zeleno svietiaca dióda LED indikuje, že pri úplne nabitom akumulátore je proces nabíjania ukončený. – Dióda LED blikajúca na červeno indikuje chybové hlásenie: Pomaly blikajúca = akumulátor je príliš teplý. Pri správnej prevádzkovej teplote začne proces nabíjania automaticky. Rýchlo blikajúca = akumulátor je chybný. Nechajte akumulátor skontrolovať v odbornej dielni. – Červeno svietiaca dióda LED indikuje chybové hlásenie: Akumulátor sa nenabíja. Akumulátor nie je správne zastrčený alebo sú znečistené kontakty. 204 Všeobecné pokyny pre akumulátor Pri nízkom napätí akumulátora sa náradie automaticky vypne. V tomto prípade sa musí akumulátor opät’ nabit’. Lítiovo-iónový akumulátor sa musí pred dlhými prestávkami, napr. pred zimným uskladnením, nabit’. Lítiovo-iónový akumulátor sa môže dobit’ v akomkol’vek stave nabitia a nabíjanie možno kedykol’vek prerušit’ bez toho, aby sa akumulátor poškodil (žiadny pamäťový efekt). Kontrolka nabitia Akumulátor je vybavený kontrolkou nabitia, ktorá indikuje kapacitu nabitia akumulátora. Na prečítanie kapacity nabitia stlačte malé čierne tlačidlo na akumulátore. Teraz si všimnite indikácie diódami LED akumulátora. Pokyn pre kontrolku nabitia – – – – Jedna zelená dióda LED indikuje, že akumulátor má kapacitu nabitia už len 33% a mal by sa čo najskôr nabiť . Dve zelené diódy LED indikujú, že akumulátor má kapacitu nabitia 66% . Ak svietia všetky diódy LED na zeleno, tak má akumulátor kapacitu nabitia 100% a je plne nabitý . Ak svieti jedna červená dióda LED, nechajte akumulátor skontrolovať kvalifikovanému odborníkovi alebo v odbornej dielni. Brzda pílovej reťaze Reťazová píla má k dispozícii ako ochranné zariadenie brzdu pílovej reťaze, ktorá v prípade spätného rázu zastaví v zlomku sekundy pílovú reťaz. Pred každým použitím skontrolujte bezchybnú prevádzku brzdy reťaze. V opačnom prípade reťazovú pílu nepoužívajte a nechajte ju opraviť kvalifikovanému odborníkovi alebo v odbornej dielni. Pri spätnom ráze bude brzda pílovej reťaze automaticky aktivovaná l’avou rukou pomocou kontaktu ochrany ruky. Držte preto reťazovú pílu vždy pevne oboma rukami. Majte na pamäti, že brzda reťaze nie je žiadnou úplnou ochranou. Návod na obsluhu reťazovej píly Prevádzka Manuálne aktivovanie brzdy pílovej reťaze Sklopte ochranu ruky smerom ku špičke pílovej lišty . Uvol’nenie brzdy pílovej reťaze: Tiahnite ochranu ruky smerom k prednej rukoväti . Skontrolujte pred každým použitím, či ochrana ruky smerom dopredu a dozadu zaskočí. Kontrola brzdy pílovej reťaze Odstavte reťazovú pílu na bezpečnú plochu. Uvol’nite brzdu pílovej reťaze. Držte reťazovú pílu oboma rukami. Zapnite reťazovú pílu. Pílová reťaz beží. Sklopte ochranu ruky smerom ku špičke pílovej lišty . Pílová reťaz sa musí okamžite zastaviť! V opačnom prípade reťazovú pílu nepoužívajte a nechajte ju opraviť kvalifikovanému odborníkovi alebo v odbornej dielni. Po práci pravidelne čistite viditel’né mechanizmy brzdy reťaze od triesok a zvyškov rezania. Mazanie pílovej reťaze Pozor! Náradie sa smie prevádzkovať iba s dostatočným množstvom mazacieho oleja na pílové reťaze. Nedostatočné mazanie znižuje životnosť náradia. Skontrolujte množstvo oleja podl’a ukazovatel’a hladiny oleja . Doplnenie reťazového oleja Pozor! Napĺňajte do reťazovej píly iba špecifický olej pre mazanie reťazí akumulátorých reťazových píl. Vyvarujte sa rozliatiu oleja. Rozliaty olej bezpodmienečne utrite. – Nepoužívajte použitý olej. – Iný ako odporúčaný olej môže spôsobiť poškodenie vodiacej lišty reťaze, pílovej reťaze a mazacieho systému. Objem nádržky 180 ml stačí pre cca 250 rezov. Skontrolujte podl’a transparentného ukazovatel’a hladiny oleja , či je pre mazanie ešte dostatočné množstvo reťazového oleja. Odskrutkujte uzáver olejovej nádržky. Naplňujte opatrne mazací olej na pílové reťaze, až je dosiahnutá horná značka ukazovatel’a hladiny oleja. Návod na obsluhu reťazovej píly Slovenský Pevne rukou zaskrutkujte uzáver olejovej nádržky. Skontrolujte hladinu reťazového oleja aj počas prevádzky a príp. ho doplňte. Pozor! Dbajte na to, aby sa do olejovej nádržky nedostali žiadne nečistoty. Odporúčanie: Aby nedošlo k poškodeniu životného prostredia, odporúčame použitie biologického mazacieho oleja na pílové reťaze na rastlinnej báze. Kontrola mazania pílovej reťaze Spustite náradie (pozri odsek „Zapnutie a vypnutie”). Držte bežiacu pílovú reťaz po určitú dobu cca 15 cm nad vhodným povrchom. Pri dostatočnom mazaní pílovej reťaze vytvorí olej odstrekujúci z pílovej reťaze l’ahkú stopu. Zapnutie a vypnutie Zapnutie Presvedčte sa, že pred spustením reťazovej píly je uvol’nená brzda pílovej reťaze. Za tým účelom zatiahnite ochranu ruky späť smerom k prednej rukoväti . Držte reťazovú pílu pevne oboma rukami a presvedčte sa, že sa v bezprostrednej blízkosti nenachádzajú žiadne osoby (najmä deti) alebo zvieratá. Stlačte tlačidlo odblokovania a držte ho stlačené. Stlačte zadný vypínač Zap./Vyp. . Tlačidlo odblokovania opäť uvol’nite. Vypnutie Uvol’nite vypínač Zap./Vyp. . Práca s reťazovou pílou Držte pevne reťazovú pílu vždy len oboma rukami. L'avou rukou držte pevne prednú rukoväť a pravou rukou zadnú rukoväť. To platí aj pre l’avákov . Uveďte do prevádzky iba kompletne zmontovanú reťazovú pílu. Reťazová píla je určená na rezanie dreva a výrub stromov. Rúbajte len stromy, ktorých priemer kmeňa je menší ako dĺžka vodiacej lišty reťazovej píly. Používajte reťazovú pílu len v rozumných denných dobách a nie v skorých ranných hodinách alebo v noci, kedy môžu byť l’udia rušení hlukom. 205 Slovenský Pred každým uvedením do prevádzky Skontrolujte pílovú reťaz a vodiacu lištu reťaze na poškodenie. Skontrolujte napnutie pílovej reťaze. Skontrolujte mazanie pílovej reťaze. Skontrolujte, či ochrana ruky brzdy pílovej reťaze smerom dopredu a dozadu zaskočí. Skontrolujte funkčnosť brzdy pílovej reťaze. Počas prevádzky Postarajte sa o stabilný postoj. Na svahu pracujte nad stromom. Držte pílovú reťaz preč od tela Nikdy nestojte na rebríku alebo na nestabilnom podklade. Nepracujte s reťazovou pílou vo výške nad svojimi ramenami. Nikdy nepracujte s reťazovou pílou na strome. Pozor! Nebezpečenstvo poranenia Nerežte drevo, ktoré je pod mechanickým napätím. Nerežte krovia alebo kríky. Technika práce – – – Pozor! Nebezpečenstvo spätného rázu! Spätný ráz môže spôsobiť smrtel’né rezné poranenia. Pri spätnom ráze (Kickback) bude píla náhle a nekontrolovatel’ne odmrštená smerom k užívatel’ovi. Držte pílu pevne oboma rukami, pričom palce a prsty zvierajú rukoväte reťazovej píly . Zaujmite telom a pažami takú polohu, v ktorej môžete silám spätného rázu odolať. Nikdy reťazovú pílu nepúšťajte. Zapnite reťazovú pílu skôr ako začnete s rezaním. Pôsobte na náradie rovnomerným tlakom, avšak nie nadmernou silou. Podl’a možností používajte náradie s ozubeným dorazom na rezanom konári . Odstránenie konárov Prevádzka Výrub stromu – – – – – Pozor nebezpečenstvo úrazu! Rúbajte stromy len vtedy, ak s tým máte dostatočné skúsenosti a boli ste riadne vyškolení! Rúbajte len stromy, ktorých priemer kmeňa je menší ako dĺžka vodiacej lišty reťazovej píly. Pozor smer pádu stromu! Zvol’te smer pádu stromu tak, aby ste mohli utiecť opačným smerom . Dbajte na to, aby sa strom pri páde nemohol zavesiť do korún iných stromov. Pri rúbaní zohl’adnite – silný rast konárov na jednej strane; – prirodzený sklon a zakrivenie stromu; – smer vetra. Dbajte na to, že pri silnom vetre sa výrub stromu nesmie vykonávať; – poškodenia dreva. Pozor! Dbajte na to, aby sa v nebezpečnej zóne (oblasť výrubu) stromu nezdržiavali žiadne osoby alebo zvieratá. Nebezpečná zóna zodpovedá dvojnásobnej dĺžke stromu. Udržiavajte dve únikové cesty v stave aby ste nezakopli, ak by strom neočakávane padol iným smerom ( = únikové cesty; = plánovaný smer pádu; = nebezpečná zóna). Odstráňte konáre a vel’ké korene na spodnej časti stromu, ktoré bránia výrubu. Vyrežte do kmeňa zárez . Tento vrubový zárez určuje smer padnutia stromu a musí byť vykonaný do 1/4 priemeru kmeňa. Vykonajte na protil’ahlej strane vrubového zárezu hlavný rez . Hlavný rez musíte vykonať 3–5 cm nad vodorovným vrubovým zárezom. Narežte konár zospodu smerom nahor do 1/3 priemeru konára, 10–15 cm od suku stromu . Odrežte konár smerom zhora nadol, kúsok ďalej na vonkajšiu stranu . Urobte rez tesne pri kmeni . Urobte rez smerom zhora nadol. 206 Návod na obsluhu reťazovej píly Údržba Slovenský Skrátenie kmeňa stromu Pozor nebezpečenstvo úrazu! Hlavný rez musíte ukončiť vo vzdialenosti 1/10 priemeru kmeňa od vrubového zárezu. Kmeň nesmiete za žiadnych okolností úplne podrezať, pretože inak strom nekontrolovatel’ne padne. Nechajte teda časť dreva stáť ako zlomovú lištu tzv. nedorez. Neodrezaná časť kmeňa slúži ako kĺbový záves. Akonáhle je vykonaný vrubový zárez a hlavný rez, začne strom padať. Na podporu použite kliny (ak sú potrebné). Keď strom začne padať, vzdial’te sa vopred stanovenou únikovou cestou. Odvetvovanie kmeňa stromu Konáre, ktoré vyrúbaný strom podopierajú zatial’ neodstraňujte. Odvetvovanie kmeňa stromu vykonávajte zdola smerom nahor. Pozor! Vyhnite sa tomu, aby sa bežiaca pílová reťaz dotkla zeme. Spôsobí to predčasné opotrebovanie pílovej reťaze. Kmeň stromu dolieha rovnomerne na zem Narežte kmeň stromu zhora smerom dole do 2/3 priemeru kmeňa . Otočte kmeň stromu . Odrežte kmeň stromu zhora smerom nadol . Otočením kmeňa stromu zabránite tomu, aby sa pílová reťaz dotkla zeme. Kmeň stromu podopretý jednostranne Aby pri rezaní nedošlo k odštiepeniu kmeňa stromu, postupujte nasledovne: Narežte kmeň stromu zdola smerom nahor do 1/3 priemeru kmeňa . Odrežte zhora kmeň stromu . Kmeň stromu podopretý obojstranne Aby pri rezaní nedošlo k zovretiu pílovej reťaze, postupujte nasledovne: Narežte kmeň stromu zhora smerom dole do 1/3 priemeru kmeňa . Odrežte zdola kmeň stromu . Údržba Všeobecne Pozor! Ostrá pílová reťaz! Nástroj dobieha! Pred všetkými údržbárskymi a čistiacimi prácami odstráňte akumulátor. Pri všetkých prácach na pílovej reťazi noste ochranné rukavice! Pri údržbe pílovej reťaze sa držte pokynov výrobcu. Ak budete reťaz a/alebo vodiacu lištu reťaze vymeňovať, použite len originálne náhradné diely. Nechajte všetky údržbárske práce a opravy vykonávať v odbornej dielni. Nechajte náradie najmenej raz za rok v odbornej dielni skontrolovať a vykonať údržbu. Čistenie Po každom použití očistite reťazovú pílu, predovšetkým vetracie štrbiny suchou handričkou, resp. pri silnom znečistení kefou. V žiadnom prípade neostrekujte reťazovú pílu vodou. Čistenie pílovej lišty a pílovej reťaze Návod na obsluhu reťazovej píly Pozor! Aby ste mohli zaručiť bezpečnú prácu s náradím a zaistili dostatočné mazanie pílovej reťaze olejom, musíte pri silnom znečistení vyčistiť vodiacu drážku lišty reťaze. Demontujte kryt reťaze, pílovú reťaz, ako aj vodiacu lištu reťaze. Pomocou vhodného nástroja (napr. drôtenou kefou) vyčistite vodiacu drážku oleja na pílovej lište. Očistite pílovú reťaz handričkou a kefou. Po každom čistení nastriekajte pílovú reťaz a pílovú lištu sprejom na ošetrovanie (pozri „Náhradné diely a príslušenstvo”). 207 Slovenský Odstránenie porúch Vyčistite priechod oleja, reťazové koliesko , ako aj celú oblasť okolo reťazového kolieska. Namontujte pílovú reťaz, vodiacu lištu reťaze a kryt reťaze. Opotrebovanie vodiacej lišty reťaze Vodiaca lišta reťaze náradia sa časom opotrebuje. Po vyčistení otočte vodiacu lištu reťaze o 180°. Zrovná sa tým opotrebenie a zvýši životnosť vodiacej lišty reťaze. Mazanie pílovej reťaze Pred každým použitím skontrolujte mazanie pílovej reťaze a hladinu oleja v nádržke. Nepoužívajte reťazovú pílu, pokial’ nebola pílová reťaz namazaná: Aj krátke použitie bez namazanie pílovej reťaze poškodí vodiacu lištu reťaze a reťaz. Skladovanie Uložte reťazovú pílu na suchom, bezpečnom mieste a mimo dosahu detí. Uložte reťazovú pílu v dodávanom ochrannom kryte. Dbajte na to, aby pri uskladnení nemohol mazací olej na pílové reťaze vytekať. Odstavte náradie pokial’ možno vodorovne s uzáverom olejovej nádržky smerom nahor. Pri dlhšom uskladnení (4 týždne alebo dlhšie) odstráňte z náradia mazací olej na pílové reťaze, aby sa zabránilo zoživičnateniu mazacieho oleja v čerpadle. Pred uložením na zimu akumulátor nabite (pozri „Všeobecné pokyny pre akumulátor”). Uložte náradie vždy na suchom a bezpečnom mieste, ktoré je neprístupné deťom. Uložte akumulátor a reťazovú pílu oddelene. Uložte akumulátor na chladnom a suchom mieste. Odporúčaná teplota uloženia cca 18 °C. Majte náradie a predovšetkým jeho plastové komponenty v dostatočnej vzdialenosti od brzdových kvapalín, benzínu, ropných produktov, penetračných olejov atď. Obsahujú chemické látky, ktoré môžu poškodiť, napadnúť alebo zničiť plastové komponenty náradia. Hnojivá a iné záhradné chemikálie obsahujú látky, ktoré môžu pôsobiť na kovové diely náradia silne korozívne. Preto náradie v blízkosti týchto látok neskladujte. Ostrenie pílovej reťaze Pozor nebezpečenstvo poranenia! Pri ostrení pílovej reťaze sa držte pokynov výrobcu. Aby ste mohli zaručiť riadne ostrenie pílovej reťaze, sú potrebné špeciálne nástroje, ktoré zaručujú, že ostria pílovej reťaze budú ostrené pod správnym uhlom a v správnej hĺbke. Odporúčame preto, aby ste pílovú reťaz nechali naostriť kvalifikovanému odborníkovi alebo v odbornej dielni. Odstránenie porúch Problém Možná príčina Odstránenie Pílová reťaz je horúca. Príliš vel’ké napnutie pílovej reťaze. Nastavte napnutie pílovej reťaze. Z dôvodu nedostatočného mazania dochádza k príliš vel’kému treniu. Naplňte olejovú nádržku. Tupá pílová reťaz. Pílovú reťaz vymeňte. Pílová reťaz je suchá. Upchatá vodiaca drážka oleja. Vyčistite vodiacu lištu reťaze. Žiadny olej v nádržke. Naplňte olejovú nádržku. Nepokojný chod, silné vibrácie reťazovej píly. Pílová reťaz je namontovaná v nesprávnom smere behu reťaze. Namontujte pílovú reťaz správne. Chybná pílová reťaz alebo vodiaca lišta reťaze. Pílovú reťaz alebo vodiacu lištu reťaze vymeňte. Náradie sa vypne. Akumulátor je príliš horúci (viac ako 45 °C). Nechajte akumulátor vychladnúť. Náradie sa nedá zapnúť. 208 Vybitý akumulátor. Akumulátor nabite. Vybitý akumulátor. Akumulátor nabite. Chybný akumulátor. Akumulátor vymeňte. Návod na obsluhu reťazovej píly Náhradné diely a príslušenstvo Slovenský Problém Možná príčina Odstránenie Nabíjačka: Neprebieha žiadny proces nabíjania (trvalé červené svetlo). Znečistené kontakty. Kontakty vyčistite. Akumulátor nie je správne zastrčený. Zastrčte akumulátor do nabíjačky správne. Nabíjačka: Teplota akumulátora leží mimo rozsah Porucha od 5 °C do 45 °C. (červené blikajúce Chybný akumulátor. svetlo). Nechajte akumulátor vychladnúť, resp. ohriať. Akumulátor vymeňte. V prípade pochybností vždy vyhl’adajte odbornú dielňu. Pred všetkými prácami vypnite náradie a vyberte akumulátor. Náhradné diely a príslušenstvo Objednáv. čís. Označenie výrobku Popis výrobku 196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Akumulátor 36 V/3 Ah 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Akumulátor 36 V/5 Ah 196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Rýchlonabíjačka 36 V/3 A 1191-X1-0009 Pílová reťaz 1092-U1-0047 Vodiaca lišta reťaze 6012-X1-0043 Biologický mazací olej na pílové reťaze 1,0 l 6012-X1-0041 Minerálny mazací olej na pílové reťaze 1,0 l 6061-X1-0001 Ochranná prilba so štítom 6061-X1-0019 Ochranné okuliare 7760 002 7760 003 GH-M 8 GH-M 10 Ochranné rukavice 6021-U1-0075 Ošetrovací a čistiaci sprej Ošetrovací a čistiaci sprej Dodávka prostredníctvom Vášho predajcu Záruka V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou spoločnosťou alebo dovozcom. Poruchy na Vašom náradí odstránime v rámci záruky bezplatne, pokial’ by bola príčinou chyba materiálu alebo výrobná chyba. V prípade záruky sa prosím obráťte na Vášho predajcu alebo najbližšiu pobočku. Návod na obsluhu reťazovej píly 209 Slovensko Spoštovani kupec! Z nakupom verižne žage ste se odločili za kakovosten izdelek znamke WOLF-Garten. Vaša verižna žaga izpolnjuje najrazličnejše zahteve na področju negovanja vrta. Pred prvo uporabo verižne žage skrbno preberite navodila za uporabo in se seznanite z upravljalnimi elementi in s funkcijami aparata. Navodila za uporabo vsebujejo pomembne informacije o varnosti, obratovanju in servisiranju naprave. Upoštevajte varnostna navodila za uporabo naprave, da zaščitite sebe in druge. Nepravilna uporaba naprave lahko povzroči telesne poškodbe, nevarnost požara ali električnega udara ter proizvajalca odvezuje vsakršne odgovornosti. Iz varnostnih razlogov verižne žage ne smejo uporabljati otroci in mladostniki, mlajši od 16 let, kot tudi druge osebe, ki niso seznanjene s tem navodilom za uporabo in z rokovanjem naprave. V nekaterih krajih urejajo lokalni predpisi minimalno starost uporabnika. Kazalo Pomen simbolov . . . . . . . Napotki za varno delo . . . . Polnilnik . . . . . . . . . . . . Baterija . . . . . . . . . . . . Odstranjevanje baterij v skladu z okoljevarstvenimi predpisi . Odlaganje na deponijo . . . . Obratovanje . . . . . . . . . . Servisiranje . . . . . . . . . . Odpravljanje napak . . . . . . Nadomestni deli in pribor . . . Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 . 211 . 214 . 214 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214 . 215 . 216 . 219 . 220 . 221 . 221 Pomen simbolov Pozor! Pred zagonom naprave obvezno preberite navodila za uporabo! Poskrbite za to, da se v delovnem območju stroja ne zadržujejo osebe! Pozor! Pred čiščenjem ali vzdrževanjem naprave odstranite baterijo! Nosite zaščito za glavo, oči in sluh! Napravo obvarujte pred dežjem in jo ne puščajte na prostem na dežju! 210 Navodila za obratovanje verižne žage Napotki za varno delo Slovensko Napotki za varno delo Splošna varnostna navodila za električna orodja POZOR! Preberite vsa varnostna navodila in napotke. Pri neupoštevanju varnostnih navodil in napotkov lahko nastanejo takšne posledice, kot so električni udar, požar ali težke telesne poškodbe. Varnostna navodila si spravite za uporabo v prihodnosti. Pojem »električno orodje«, ki smo ga uporabili v nadaljevanju besedila, se nanaša na električna orodja na električni pogon (s kablom za priključitev na omrežno napetost) in na električna orodja na baterijski pogon (brez priključnega kabla). Delovno mesto a) Poskrbite, da bo Vaše delovno mesto vedno čisto in urejeno. Nered in neosvetljena delovna področja lahko povzročijo nezgode. b) Prosimo, da naprave ne uporabljate v okolju, kjer je nevarnost eksplozij in v katerem se nahajajo gorljive tekočine, plini in prah. Električna orodja povzročajo iskrenje, zato se gorljivi prah ali pare lahko vnamejo. c) Ne dovolite otrokom in drugim osebam, da bi se medtem ko delate, približali električnemu orodju. Druge osebe lahko odvrnejo Vašo pozornost drugam in izgubili boste nadzor nad napravo. Električna varnost a) Vtič mora ustrezati električni vtičnici in ga pod nobenim pogojem ne smete spreminjati. Uporaba adapterskih vtičev v kombinaciji z ozemljenimi napravami ni dovoljena. Originalni, oziroma nespremenjeni vtiči in ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara. b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami, na primer s cevmi, grelci, štedilniki in hladilniki. Če je ozemljeno tudi vaše telo, obstoja povečano tveganje električnega udara. c) Zavarujte napravo pred dežjem ali vlago. Vdor vode v električno napravo povečuje tveganje električnega udara. d) Električnega kabla ne uporabljajte za prenašanje ali obešanje naprave in ne vlečite vtiča iz vtičnice tako, da vlečete za kabel. Zavarujte kabel pred vročino, oljem, ostrimi robovi in premikajočimi se deli naprave. Poškodovani ali prepleteni kabli povečujejo tveganje električnega udara. Navodila za obratovanje verižne žage e) Če z električnim orodjem delate na prostem, uporabljajte samo kabelski podaljšek, ki je atestiran za delo na prostem. Uporaba kabelskega podaljška, primernega za delo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara. f) Če se uporabi električnega orodja v vlažnem okolju ne morete izogniti, uporabite zaščitno stikalo za okvarni tok. Uporaba zaščitnega stikala za okvarni tok zmanjša tveganje za nastanek električnega udara. Osebna varnost a) Bodite zbrani in pazite, kaj delate. Dela z električnim orodjem se lotite razumno. Nikoli ne uporabljajte naprave, če ste utrujeni in če ste pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil. En sam trenutek nepazljivosti pri uporabi naprave ima lahko za posledico resne telesne poškodbe. b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno nosite zaščitna očala. Uporaba osebne zaščitne opreme, na primer maske proti prahu, nedrsljivih zaščitnih čevljev, zaščitne čelade in glušnikov, odvisno od vrste in uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje telesnih poškodb. c) Izogibajte se nenamernemu vklopu naprave. Prepričajte se, da je električno orodje izključeno, preden ga priključite na vir električnega toka ali na akumulator, ga poberete ali nosite. Če se med nošenjem naprave Vaš prst nahaja na stikalu naprave oziroma, če vklopljeno napravo priključite na električno omrežje, lahko pride do nezgode. d) Pred vklopom naprave odstranite z nje nastavitvena orodja ali vijačni ključ. Orodje ali ključ, ki se nahajata na vrtečem se delu naprave, lahko povzročita nezgodo. e) Izogibajte se vsiljeni telesni drži. Poskrbite, da boste stabilno stali in ves čas držali ravnotežje. Tako boste lahko v nepričakovani situaciji bolje obvladali napravo. f) Nosite primerno obleko, ki naj ne bo preohlapna. Ne nosite nakita. Lasje, oblačilo in rokavice naj se ne približujejo premikajočim se delom naprave. Premikajoči se deli naprave lahko zagrabijo ohlapno obleko, nakit ali dolge lase. 211 Slovensko Skrbno ravnanje z električnimi orodji in njihova uporaba a) Ne preobremenjujte naprave. Za določeno delo uporabljajte električno orodje, ki je predvideno za opravljanje tega dela. Z ustreznim električnim orodjem boste v navedenem zmogljivostnem področju lahko delali bolje in varneje. b) Električnega orodja, ki ima pokvarjeno stikalo, ne uporabljajte. Električno orodje, ki ga ni možno vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti. c) Potegnite vtič iz vtičnice ali pa snemite akumulatorsko baterijo, preden orodje nastavljate, menjujete pribor ali ga pa odložite na stran. Ta previdnostni ukrep onemogoča nepredviden zagon naprave. d) Prosimo, da električna orodja, ki jih ne uporabljate, shranjujete izven dosega otrok. Osebam, ki naprave ne poznajo ali niso prebrale teh navodil, naprave ne dovolite uporabljati. Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe. e) Skrbno negujte napravo. Preverite, če premikajoči se deli naprave delujejo brezhibno in če se ne zatikajo, oziroma če kakšen del naprave ni zlomljen ali poškodovan do te mere, da bi oviral njeno delovanje. Pred nadaljnjo uporabo je potrebno poškodovani del popraviti. Vzrok za številne nezgode so ravno slabo vzdrežavana električna orodja. f) Rezalna orodja naj bodo ostra in čista. Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se manj zatikajo in so bolje vodljiva. g) Električna orodja, pribor, vstavna orodja in podobno uporabljajte v skladu s temi navodili in v skladu s predpisi, ki veljajo za dotični, posebni tip naprave. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in vrsto dela, ki ga nameravate opraviti. Zaradi uporabe električnega orodja v druge, nepredvidene namene, lahko nastanejo nevarne situacije. Skrbno ravnanje z akumulatorskimi napravami in njihova uporaba a) Prosimo, da akumulatorske baterije polnite samo v polnilnikih, ki jih priporoča proizvajalec. Na polnilniku, predvidenem za polnjenje določene vrste akumulatorskih baterij lahko, če ga uporabljate za polnjenje drugih vrst akumulatorskih baterij, pride do požara. b) Za pogon električnih orodij uporabljajte samo zanje predvidene akumulatorske baterije. Uporaba drugačnih akumulatorskih baterij lahko povzroči telesne poškodbe in požar. 212 Napotki za varno delo c) Akumulatorska baterija, ki je v uporabi, ne sme priti v stik s pisarniškimi sponkami, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali z drugimi kovinskimi predmeti, ki bi lahko povzročili premostitev kontaktov. Kratek stik med kontakti akumulatorske baterije lahko povzroči opekline ali požar. d) Pri napačni uporabi lahko iz akumulatorske baterije izteče tekočina. Izogibajte se kontaktu z njo. V primeru naključnega kontakta prizadeto mesto spirajte z vodo. Če pride akumulatorska tekočina v oko, po spiranju poiščite tudi zdravniško pomoč. Iztekajoča akumulatorska tekočina lahko povzroči draženje kože ali opekline. Servis a) Popravilo naprave lahko opravi samo usposobljena strokovna oseba in to izključno z originalnimi nadomestnimi deli. Le tako bo ohranjena nadaljnja varnost naprave. Varnostna navodila za verižne žage Pri žaganju poskrbite, da so vaši deli telesa primerno oddaljeni od žagine verige. Pred zagonom verižne žage se prepričajte, da se ta ne dotika ničesar. Pri delu z verižno žago je dovolj samo en trenutek nepazljivosti, da žaga zagrabi oblačila ali dele telesa. Verižno žago držite vedno z desno roko na zadnjem ročaju in z levo na sprednjem ročaju. Držanje verižne žage v obratnem delovnem položaju poveča nevarnost poškodb in se ne sme uporabljati. Električno orodje držite na izoliranih površinah ročaja, ker verižna žaga lahko pride v stik z lastnim električnim kablom. Stik verižne žage z električnim kablom lahko postavi kovinske dele naprave pod napetost in na ta način lahko povzroči električni udar. Pri delu nosite zaščitna očala in zaščito za sluh. Priporočamo uporabo dodatne zaščitne opreme za glavo, roke, noge in stopala. Tesno prilegajoča se zaščitna oblačila zmanjšujejo nevarnost poškodb zaradi letečih delcev lesa in nevarnost, da bi se nehoteno dotaknili žagine verige. Z verižno žago ne delajte tako, da stojite na drevesu. Če stojite na drevesu in žagate, obstaja nevarnost poškodb. Vedno poskrbite za stabilno lego in uporabljajte verižno žago le, ko stojite na trdni, varni in ravni podlagi. Drseča ali nestabilna podlaga (npr. lestev) lahko povzroči izgubo ravnotežja ali izgubo kontrole nad verižno žago. Navodila za obratovanje verižne žage Napotki za varno delo Pri žaganju napetih vej vedno bodite pozorni na to, da veja lahko nenadzorovano šine nazaj. Ko se sprosti napetost v lesnih vlaknih, lahko napeta veja udari delavca in/ali povzroči izgubo kontrole nad verižno žago. Bodite posebej previdni, ko žagate podrastje in mlada drevesa. Tanek material se lahko zagozdi v žagini verigi in vas lahko udarja ali vrže iz ravnovesja. Verižno žago prenašajte tako, da jo nosite s sprednjim ročajem, žaga mora biti izklopljena, žagina veriga pa mora biti obrnjena stran od vašega telesa. Ko prenašate ali hranite verižno žago, vedno nanjo namestite zaščitni pokrov. Skrbno ravnanje z verižno žago zmanjšuje verjetnost nehotenega dotika delujoče žagine verige. Upoštevajte navodila za mazanje, napetost žagine verige in menjavo pribora. Nepravilno napeta ali podmazana žagina veriga se lahko pretrga ali zviša nevarnost povratnega udarca. Poskrbite, da bodo ročaji vedno čisti in da niso onesnaženi z oljem ali mazivom. Zamaščeni ročaji drsijo in lahko povzročijo izgubo kontrole nad verižno žago. Z verižno žago žagajte samo les. Verižne žage ni dovoljeno uporabljati za dela, za katera ni namenjena. Primer: Ne uporabljajte verižne žage za žaganje plastike, zidov ali gradbenih materialov, ki niso iz lesa. Uporaba verižne žage za dela, za katera ni namenjena, lahko povzroči nevarne situacije. Vzroki za povratni udarec in kako ga preprečimo: Povratni udarec lahko nastane, ko se konica vodila verige dotakne predmeta ali se les upogne in se verižna žaga med žaganjem zagozdi. Stik s konico vodila lahko v nekaterih primerih povzroči nepričakovano reakcijo, usmerjeno nazaj, pri kateri vodilo verige udari gor in v smer uporabnika verižne žage. Zagozditev verižne žage na zgornjem robu vodila verige lahko hitro udari vodilo nazaj proti uporabniku. Vsaka takšna reakcija lahko povzroči, da izgubite kontrolo nad verižno žago in utrpite težke telesne poškodbe. Ne zanašajte se samo na varnostne priprave, ki so vgrajene v verižno žago. Kot uporabnik verižne žage morate izvajati različne ukrepe, da preprečite nesrečo in poškodbe. Povratni udarec je posledica napačne ali nestrokovne uporabe verižne žage. Povratni udarec je možno preprečiti s primernimi varnostnimi ukrepi, ki so opisani v nadaljevanju: Verižno žago držite z obema rokama, pri čemer palci in prsti obdajajo ročaje verižne žage. Telo in roke postavite v položaj, v katerem lahko kljubujete sili povratnega udarca verižne žage. Navodila za obratovanje verižne žage Slovensko Če izvaja primerne ukrepe, lahko uporabnik kljubuje silam povratnega udarca. Verižne žage nikoli ne spustite iz rok. Izogibajte se prisiljeni telesni drži in ne žagajte nad višino ramen. Tako bo preprečen nehoten dotik vrha meča in bo omogočen nadzor nad delovanjem verižne žage v nepričakovanih situacijah. Uporabljajte le nadomestno vodilo verige in žagino verigo, ki ju predpisuje proizvajalec. Napačna vodila in žagine verige lahko povzročijo pretrganje verige in/ali povratni udarec verižne žage. Upoštevajte napotke proizvajalca glede ostrenja in servisiranja žagine verige. Prenizko nastavljena globinska omejila povečajo nevarnost povratnega udarca. Dodatna varnostna navodila Pred uporabo se podrobno seznanite s tehniko dela z verižnimi žagami. Napotke boste našli v strokovni literaturi. Priporočamo tudi udeležbo na primernih tečajih. Naprave naj ne upravljajo osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali osebe, ki ne razpolagajo z izkušnjami in/ali znanjem, razen, če jih nadzoruje oseba, ki je pristojna za njihovo varnost, ali jim poda navodila, kako se napravo pravilno uporablja. Otroke nadzorujte, da zagotovite, da se z napravo ne igrajo. V naslednjih primerih izklopite napravo in odstranite baterijo: – če napravo odložite in jo pustite brez nadzora; – pred pregledom, čiščenjem ali začetkom drugih del na napravi; – če naprava začne prekomerno vibrirati; Napravo uporabljajte samo v tehničnem stanju, v katerem je dobavljena, in ga predpisuje proizvajalec. Samovoljne spremembe na napravi izključujejo jamstvo proizvajalca za posledično škodo. Nadomestni deli morajo ustrezati zahtevam, ki jih določa proizvajalec. Zato uporabljajte le originalne nadomestne dele podjetja WOLFGarten ali nadomestne dele, ki jih je odobril proizvajalec. Pri zamenjavi delov upoštevajte priložena navodila za vgradnjo; pred zamenjavo odstranite baterijo. Popravila prepustite le usposobljenemu strokovnjaku ali strokovni delavnici. Uporabljajte napravo ob razumnem času in ne zgodaj zjutraj ali ponoči, ker tako motite svoje sosede. 213 Slovensko Prepričajte se, da se med uporabo verižne žage v delovnem območju ne zadržujejo osebe (zlasti otroci) ali živali. Ne dovolite otrokom, da bi se igrali z napravo. Preverite teren, na katerem uporabljate verižno žago in odstranite vso kamenje in žice, ki bi jih verižna žaga lahko zalučala, da ne pride do ogrožanja oseb ali obrabe naprave. Zagotovite, da veriga ne pride v stik s tlemi ali drugimi predmeti. Ko prekinete delo, naprave nikoli ne puščajte brez nadzora, temveč jo shranite na varnem mestu. Verižno žago vedno izklopite, ko jo prenašate do drugega kraja dela. Zagotovite, da so vse zaščitne priprave in ročaji naprave montirani. Nikoli ne poskušajte delati z napravo, ki ni v celoti sestavljena, ali napravo, ki je bila modificirana. Počakajte, dokler se električno orodje popolnoma ustavi, preden ga odložite. Polnilnik Pred začetkom dela vedno preverite, če se podatki o napetosti električnega omrežja ujemajo s podatki na tipski tablici naprave. Priključni vtič polnilnika mora ustrezati tipu vtičnice. Vtiča v nobenem primeru ne smete spreminjati. Uporaba adapterskih vtičev v kombinaciji z ozemljenimi napravami ni dovoljena. Originalni, oziroma nespremenjeni vtiči in ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara. Polnilnik uporabljajte samo v suhih prostorih in preprečite stik z mokroto in dežjem. Vdor vode v polnilnik zvišuje nevarnost električnega udara. Nikoli ne uporabljajte polnilnika, če je kabel, vtič ali naprava sama okvarjena zaradi zunanjih vplivov. Polnilnik odnesite do najbližje strokovne delavnice. Polnilnika v nobenem primeru ne odpirajte. V primeru motnje ga odnesite v strokovno servisno delavnico. Ne polagajte predmetov na polnilnik in ga ne postavljajte na mehke površine. Obstaja nevarnost požara. Za polnjenje baterije uporabljajte le primerne originalne polnilnike podjetja WOLF-Garten. Baterija Za vašo napravo uporabljajte le originalno baterijo podjetja WOLF-Garten. Uporaba drugačnih akumulatorskih baterij lahko povzroči telesne poškodbe in požar. 214 Napotki za varno delo Pri napačni uporabi lahko iz akumulatorske baterije izteče tekočina. Preprečite stik z baterijsko tekočino, ker lahko pride do draženja kože ali opeklin. Pri nehotenem stiku izperite prizadete dele kože s čisto vodo. Če tekočina pride v oči, nemudoma obiščite zdravnika. Pri okvarjeni bateriji in v primeru nestrokovne uporabe baterije lahko nastanejo nevarni hlapi. Poskrbite za dovajanje svežega zraka in v primeru tegob obiščite zdravnika. Hlapi lahko dražijo dihalne poti. Obstaja nevarnost požara! Baterije nikoli ne polnite v bližini kislin ali lahko vnetljivih snovi. Obstaja nevarnost požara. Nevarnost eksplozije! Baterijo zaščitite pred vročino in ognjem. Baterije ne izpostavljajte dlje časa močnim sončnim žarkom. Nevarnost kratkega stika! Če želite baterijo odložiti na deponijo, transportirati ali skladiščiti, jo zapakirajte v plastično vrečko ali škatlo oz. prelepite kontakte z izolirnim trakom. Nikoli ne odpirajte ohišja baterije. Ko baterijo hranite, se ta ne sme dotikati kovinskih predmetov, kot so npr. sponke za papir, kovanci, ključi, žeblji, vijaki in podobno. Lahko pride do kratkega stika. Odstranjevanje baterij v skladu z okoljevarstvenimi predpisi Originalne baterije proizvajalca so v skladu z aktualnim stanjem tehnike najbolj primerne za oskrbo električnih aparatov z energijo, ki so neodvisni od električnega omrežja. Litijeve-ionske celice so za okolje škodljive, če jih odstranite z običajnimi gospodinjskimi odpadki. Originalne baterije proizvajalca so litijeveionske baterije in so podvržene predpisani odstranitvi na deponijo. Odstranjevanje pokvarjene baterije prepustite vaši specializirani trgovini. Pred odstranjevanjem odslužene naprave morate najprej odstraniti baterijo. Navodila za obratovanje verižne žage Montaža Slovensko Odlaganje na deponijo Verižna žaga ne spada med gospodinjske odpadke. Napravo, pribor in embalažo predajte komunalnemu podjetju za okolju prijazno reciklažo. Namenska uporaba Verižna žaga je namenjena izključno žaganju lesa in podiranju dreves. Vsaka druga uporaba se smatra kot nenamenska uporaba in ste odgovorni za vso škodo, ki jo povzročite tretjim osebam in njihovi lastnini. Verižna žaga je predvidena za žaganje in podiranje dreves v zasebnem območju. Verižne žage ne uporabljajte na javnih zelenih površinah, v parkih, športnih igriščih, na cesti ali v kmetijstvu in gozdarstvu. Verižna žaga je primerna za žaganje lesa in ni primerna za žaganje plastike, zidov in gradbenih materialov, ki niso izdelani iz lesa. Uporaba verižne žage za dela, za katera ni namenjena, lahko povzroči nevarne situacije. Montaža Splošno Pozor! Ostra žagina veriga! Prosimo, upoštevajte, da žagina veriga potrebuje čas, da se izteče! Potem, ko ste spustili stikalo za vklop/izklop, teče veriga še nekaj časa. Pred začetkom dela na napravi odstranite baterijo . Pri vseh delih na žagini verigi nosite zaščitne rokavice. Ne vklapljajte verižne žage, preden niste montirali in nastavili vodila verige in verigo. Verižna žaga se dobavlja v štirih delih: Ohišje verižne žage, zaščitni pokrov, žagina veriga in vodilo verige. Uporabljajte le nadomestno vodilo verige in žagino verigo, ki ju predpisuje proizvajalec. Montaža vodila verige in verige Prepričajte se, da je zavora verige sproščena. Glejte razdelek »Zavora verige«. Odvijte ročno kolesce in snemite pokrov verige . Verižno žago postavite v takšen položaj, da je možna varna montaža vodila in verige. Postavite vodilo verige s podolgovato luknjo na stoječi in vodilni sornik na verižni žagi . Sukajte kolo za napenjanje verige proti urinemu kazalcu, da potisnete vodilo verige čim bolj h kolesu verige . Pazite pri postavitvi verige na pravilno smer teka verige. Žagino verigo položite okoli kolesa verige. Navodila za obratovanje verižne žage Verigo položite okoli vodila verige tako, da začnete na zgornjem delu vodila. Sukajte kolo za napenjanje verige v smeri urinega kazalca tako, da se veriga napne. Žagina veriga ne sme viseti, vendar naj bi jo v sredini bilo možno premakniti za 1 do 2 milimetra, če jo potegnete z vodila verige . Z roko zasukajte verigo, da preverite, če teče brez težav. Veriga se mora v vodilu prosto premikati. Namestite pokrov verige na . Pri tem najprej vstavite zaplato v odprtino na ohišju verižne žage. Trdno pritegnite ročno kolesce za pritrditev vodila in pokrova . Napetost nove verige je treba po nekaj minutah preveriti in ponastaviti. Najprej izklopite napravo, nato pa vzemite baterijo ven in aktivirajte zavoro verige. Napenjanje žagine verige Žagina veriga ne sme viseti, vendar naj bi jo v sredini bilo možno premakniti za 1–2 milimetra, če jo potegnete z vodila verige . Zasukajte ročno kolesce v smeri proti urinemu kazalcu tako daleč, da lahko z roko premikate vodilo žage. Sukajte kolo za napenjanje verige v smeri urinega kazalca, da napnete verigo. Z roko zasukajte verigo, da preverite, če teče brez težav. Veriga se mora v vodilu prosto premikati. Trdno pritegnite ročno kolesce za pritrditev vodila in pokrova . Opomba: Napetost nove verige je treba po nekaj minutah preveriti in ponastaviti. V ta namen izklopite motor, vzemite baterijo ven in aktivirajte zavoro verige. 215 Slovensko Obratovanje Pozor! Pazite pri tem, da v rezervoar za olje ne pride umazanija. Polnjenje olja za verigo Pozor! Rezervoar napolnite le s posebnim oljem za mazanje verig akumulatorskih verižnih žag. Preprečite razlitje olja. Razlito olje takoj poberite. Prostornina rezervoarja (180 ml) zadošča za pribl. 250 rezov. Odvijte pokrov rezervoarja za olje. Previdno napolnite olje za mazanje verige, dokler ne dosežete zgornje oznake indikatorja nivoja olja . Pokrov rezervoarja za olje privijte z roko. Nasvet: Da bi preprečili škodo na okolici, priporočamo uporabo bio-olja za mazanje verige na rastlinski osnovi. Obratovanje Obratovalni časi Upoštevajte regionalne predpise. Povprašajte po obratovalnih časih pri vaših lokalnih upravnih organih. Polnjenje Po 45 minutah je 3 Ah baterija napolnjena do 80% kapacitete in je po 70 minutah napolnjena v celoti. Po 80 minutah je 5 Ah baterija napolnjena do 80% kapacitete in je po 110 minutah napolnjena v celoti. Uporabljajte le originalni polnilnik WOLF-Garten (glede št. izdelka glejte seznam nadomestnih delov)! Polnilnik uporabljajte le v suhih prostorih! Pritisnite rumeni gumb za sprostitev baterije . Z drugo roko odstranite baterijo iz naprave . Polnilnik priključite na stensko vtičnico (~230 V) . Baterijo vstavite v adapter polnilnika . Po končanem polnjenju vstavite baterijo zopet v napravo . – Splošna navodila za ravnanje z baterijo V primeru prenizke napetosti baterije, se naprava izklopi samodejno. V tem primeru morate baterijo napolniti. Litijevo-ionsko baterijo je treba pred daljšim obdobjem neuporabe, npr. pozimi, napolniti. Litijevo-ionsko baterijo lahko polnite kadarkoli; polnjenje lahko prekinete, ne da bi pri tem bateriji škodili (baterija nima spominskega efekta). Kontrolna lučka polnjenja Baterija razpolaga s kontrolno lučko polnjenja, ki prikazuje stanje polnjenja baterije. Pritisnite majhni črni gumb na bateriji, da preberete stanje polnjenja. Upoštevajte LED-prikaz baterije. Opozorilo glede kontrolne lučke polnjenja Napotki v zvezi s polnilnikom – – – Rdeča LED pokaže, da je polnilnik priklopljen na omrežno napetost (~230 V). Pri vtaknjeni bateriji: – Zelena utripajoča LED prikazuje postopek polnjenja. – Zelena LED prikazuje, da je postopek polnjenja zaključen, ko je baterija v celoti napolnjena. – Rdeča utripajoča LED signalizira napako: Počasno utripanje = baterija je pretopla. Postopek polnjenja se začne samodejno pri ustrezni obratovalni temperaturi. Hitro utripanje = baterija je okvarjena. 216 Naj vam v strokovni delavnici pregledajo baterijo. Rdeča utripajoča LED signalizira napako. Baterija se polni. Baterija ni pravilno vtaknjena ali so kontakti umazani. – – Zelena LED prikazuje, da ima baterija še kapaciteto največ 33% in da jo je treba napolniti . Dve zeleni LED prikazujeta, da ima baterija kapaciteto 66% . Če zasvetijo vse zelene LED, ima baterija 100% kapaciteto polnjenja in je v celoti napolnjena . Če sveti rdeča LED, naj vam baterijo pregleda usposobljeni strokovnjak ali strokovna delavnica. Navodila za obratovanje verižne žage Obratovanje Zavora verige Verižna žaga razpolaga z zaščitno pripravo – zavoro verige – ki verigo v primeru povratnega udarca zaustavi v delčku sekunde. Pred vsako uporabo preverite, če verižna žaga brezhibno deluje. V nasprotnem primeru verižne žage ne uporabljajte, temveč prepustite popravilo naprave usposobljenemu strokovnjaku ali pooblaščeni delavnici. V primeru povratnega udarca se zavora verige sproži samodejno zaradi stika zaščite rok z levo roko. Verižno žago vedno držite z obema rokama. Upoštevajte, da zavora verige ne predstavlja popolne zaščite. Ročno aktiviranje zavore verige Preklopite zaščito rok v smer konice vodila verige . Sprostitev zavore verige: Povlecite zaščito rok v smer sprednjega ročaja . Preverite, če se je zaščita za roke zavore verige zaskočila spredaj in zadaj. Pregled zavore verige Verižno žago vedno odstavljajte na varni površini. Sprostite zavoro verige. Držite verižno žago z obema rokama. Vklopite verižno žago. Žagina veriga se premika. Preklopite zaščito rok v smer konice vodila verige . Veriga se mora takoj ustaviti. V nasprotnem primeru verižne žage ne uporabljajte, temveč prepustite popravilo naprave usposobljenemu strokovnjaku ali pooblaščeni delavnici. Po delu vedno očistite vidne mehanizme zavore žage od žagovine in ostankov žaganja. Mazanje verige Pozor! Z verižno žago lahko delate le, če je v rezervoarju na voljo zadostna količino olja za verigo. Nezadostno mazanje skrajšuje življenjsko dobo naprave. Preverite količino olja s pomočjo indikatorja nivoja olja . Navodila za obratovanje verižne žage Slovensko Dolivanje olja za mazanje verige Pozor! Rezervoar napolnite le s posebnim oljem za mazanje verig akumulatorskih verižnih žag. Preprečite razlitje olja. Razlito olje takoj poberite. – Ne uporabljajte rabljenega olja. – Olje, ki ni priporočeno za uporabo s to napravo, lahko povzroči škodo na verigi in mazalnem sistemu. Prostornina rezervoarja (180 ml) zadošča za pribl. 250 rezov. S pomočjo transparentnega indikatorja nivoja olja preverite , če je na voljo še dovolj olja za mazanje verige. Odvijte pokrov rezervoarja za olje. Previdno napolnite olje za mazanje verige, dokler ne dosežete zgornje oznake indikatorja nivoja olja. Pokrov rezervoarja za olje privijte z roko. Preverite stanje polnjenja olja za mazanje verige tudi med obratovanjem verižne žage in ga po potrebi dopolnite. Pozor! Pazite pri tem, da v rezervoar za olje ne pride umazanija. Nasvet: Da bi preprečili škodo na okolici, priporočamo uporabo bio-olja za mazanje verige na rastlinski osnovi. Kontrola mazanja verige Zaženite žago (glejte odsek »Vklop/izklop«). Delujočo verižno žago držite nekaj časa pribl. 15 cm nad primerno površino. Če je mazanje verige zadostno, pušča olje, ki škropi z verige, rahlo sled. Vklop/izklop Vklop Prepričajte se, da je zavora verige pred zagonom verižne žage sproščena. V ta namen povlecite zaščito roke v smer sprednjega ročaja nazaj . Verižno žago držite z obema rokama in se prepričajte, da se v vaši neposredni bližini ne zadržujejo osebe (zlasti otroci) ali živali. Pritisnite tipkalo za sprostitev in ga pridržite. Pritisnite zadnje stikalo za vklop/izklop . Ponovno spustite tipkalo za sprostitev . Izklop Spustite stikalo za vklop/izklop . 217 Slovensko Obratovanje Delo z verižno žago Odstranjevanje vej Verižno žago vedno držite z obema rokama. Z levo roko držite sprednji ročaj, z desno pa zadnji ročaj. To velja tudi za levičarje . Zaženite verižno žago samo, ko je kompletno montirana. Verižna žaga je predvidena za žaganje lesa in podiranje dreves. Podirajte le drevesa s premerom debla manjšim od dolžine meča verižne žage. Uporabljajte verižno žago le ob razumnih časih in ne zgodaj zjutraj ali ponoči, ker motite svoje sosede. Pred vsakim začetkom dela Preglejte, če je žagina veriga ali vodilo verige poškodovano. Preverite napetost verige. Preverite mazanje verige. Preverite, če se je zaščita za roke zavore verige zaskočila spredaj in zadaj. Preverite delovanje zavore verige. Med delom Vedno pazite na stabilno lego. Na pobočju vedno delajte tako, da je drevo pod vami. Verižne žage ne približujte telesu. Nikoli ne stojte na lestvi ali nestabilni podlagi. Z verižno žago ne delajte nad višino ramen. Nikoli ne delajte z verižno žago, če ste splezali na drevo. Pozor! Nevarnost telesnih poškodb! Ne žagajte lesa, ki je pod napetostjo. Ne žagajte grmovja. Vejo zažagajte 10–15 cm od prirastišča od spodaj navzgor do 1/3 premera veje . Vejo prežagajte malo bolj zunaj od zgoraj navzdol . Rez izvedite tesno ob deblu . Žagajte od zgoraj navzdol. Tehnika dela – – – Pozor! Nevarnost zaradi povratnega udarca verižne žage! Povratni udarec verižne žage lahko povzroči smrtno nevarne ureznine! Pri povratnem udarcu (Kickback) se verižna žaga nenadoma in nekontrolirano zaluča proti uporabniku. Verižno žago držite z obema rokama, pri čemer palci in prsti obdajajo ročaje verižne žage . Telo in roke postavite v položaj, v katerem lahko kljubujete sili povratnega udarca verižne žage. Nikoli ne spustite verižne žage iz rok. Verižno žago vklopite preden začnete žagati. Izvajajte enakomeren pritisk na napravo, vendar ne s prekomerno silo. Po možnosti postavite verižno žago z drevesnim krempljem na vejo, ki jo žagate . 218 Podiranje drevesa – – – – – Pozor! Nevarnost nezgode! Drevesa podirajte samo, če imate zadostne izkušnje s takšnim delom in ste bili za to pravilno šolani! Podirajte le drevesa s premerom debla manjšim od dolžine meča verižne žage. Pozor! Smer padanja debla! Izberite smer padanja debla tako, da se lahko evakuirate v nasprotno smer . Pazite na to, da se drevo pri padanju ne preplete z drugimi drevesi. Pri podiranju drevesa upoštevajte – močno vejevje na eni strani; – naravno nagnjenost in upognjenost drevesa; – smer vetra. Upoštevajte, da pri močnem vetru ne smete podirati dreves; – poškodbe lesa Pozor! Pazite na to, da se v nevarnem območju (v območju padanja podrtega drevesa) ne zadržujejo osebe ali živali. Nevarno območje ustreza dvojni dolžini drevesa. Dve evakuacijske poti morata biti prehodni brez nevarnosti spotikanja, če se drevo nepričakovano prekucne v drugo smer od predvidene ( = evakuacijske poti; = načrtovana smer padanja; = območje nevarnosti). Odstranite veje in velike korenine na spodnjem delu drevesa, ki bi lahko ovirale podiranje drevesa. Vrežite zarezo v deblo . Ta zareza določa smer padanja drevesa in mora znašati najmanj 1/4 velikosti premera debla. Podžagavanje izvedite na nasprotni strani zareze . Podžagavanje morate izvesti 3–5 cm nad vodoravno zarezo. Navodila za obratovanje verižne žage Servisiranje Slovensko Rezanje debla na dolžino Pozor! Nevarnost nezgode! Podžagavanje se mora končati v razmaku 1/10 premera debla. Debla ne smete v nobenem primeru popolnoma prežagati, ker v tem primeru drevo pade nekontrolirano. Del drevesa pustite celega, da služi kot prelomnica. Nezarezan del debla služi kot tečaj. Po izvedbi zareze in podžagavanja, začne drevo padati. Za podporo uporabite (po potrebi) kline za podiranje. Brž ko začne drevo padati, se evakuirajte po prej določeni evakuacijski poti. Razbremenitev debla Vej, ki podpirajo podrto drevo, ni treba takoj odžagati. Odstranite veje z debla od zgoraj navzgor. Pozor! Preprečite, da se žagina veriga dotakne tal, medtem ko žaga deluje. To lahko povzroči predčasno obrabo verige. Deblo leži enakomerno na tleh Prežagajte deblo do 2/3 premera od zgoraj navzdol . Deblo obrnite . Prežagajte deblo od zgoraj navzdol . S sukanjem debla boste preprečili, da se žagina veriga dotakne tal. Na eni strani podprto deblo Da se deblo pri žaganju ne razcepi, postopajte kot sledi: Žagajte deblo do 1/3 premera od spodaj navzgor . Prežagajte deblo od zgoraj . Na dveh straneh podprto deblo Da se žagina veriga pri žaganju ne zagozdi, postopajte kot sledi: Prežagajte deblo do 1/3 premera od zgoraj navzdol . Prežagajte deblo od spodaj . Servisiranje Splošno Čiščenje vodila verige in verige Pozor! Ostra žagina veriga! Rezalno orodje potrebuje čas, da se ustavi! Pred začetkom servisa in čiščenja, odstranite najprej baterijo iz naprave. Pri vseh delih na žagini verigi nosite zaščitne rokavice! Upoštevajte napotke proizvajalca glede servisiranja žagine verige. Če želite zamenjati verigo in/ali vodilo, vedno uporabite originalne nadomestne dele. Servis in popravila naprave naj opravlja izključno strokovna servisna delavnica. Napravo naj enkrat na leto preveri in servisira strokovna delavnica. Čiščenje Verižno žago očistite po vsaki uporabi, zlasti prezračevalne reže, s suho krpo oz. pri močnem onesnaženju s krtačo. V nobenem primeru ne pršite verižne žage z vodo. Navodila za obratovanje verižne žage Pozor! Da bi zagotovili varno delo z napravo in ustrezno mazanje žagine verige z oljem, je treba utor za olje na vodilu v primeru močnega onesnaženja očistiti. Demontirajte pokrov verige, žagino verigo in vodilo verige. Očistite utor za olje na vodilu verige s primernim orodjem (npr. z žično krtačo). Očistite žagino verigo s krpo in krtačo. Žagino verigo in vodilo verige popršite po čiščenju z negovalnim sredstvom (glejte »Nadomestni deli in pribor«). Očistite prehod za olje, kolo verige kot tudi celotno območje okoli kolesa verige. Montirajte žagino verigo, vodilo verige in pokrov verige. Obraba vodila verige Vodilo verige se sčasoma obrabi. Vodilo verige obrnite po čiščenju za 180°. Tako boste kompenzirali obrabo in podaljšali življenjsko dobo vodila. 219 Slovensko Odpravljanje napak Mazanje verige Pred vsako uporabo verižne žage preverite mazanje verige in nivo olja v rezervoarju. Z verižno žago ne delajte, če se veriga ne maže: tudi kratka uporaba naprave brez sprotnega mazanja verige bi poškodovala vodilo in verigo. Skladiščenje Verižno žago hranite v suhem in varnem prostoru, ki ni dosegljiv otrokom. Verižno žago hranite v priloženem zaščitnem pokrivalu. Pazite na to, da pri skladiščenju ne izteka olje za mazanje verige. Verižno žago postavite po možnosti vodoravno tako, da pokrov rezervoarja za olje kaže navzgor. Pri skladiščenju, daljšem od štirih tednov ali več, odstranite olje iz naprave, da preprečite, da se črpalka za olje zlepi. Baterijo napolnite, preden jo shranite čez zimo (glejte »Splošna navodila za rokovanje z baterijo«). Napravo skladiščite vedno v suhem in varnem prostoru, ki ni dosegljiv otrokom. Baterijo in verižno žago hranite ločeno. Baterijo hranite v suhem in hladnem prostoru. Priporočena temperatura skladiščenja: pribl. 18 °C. Naprave (zlasti njenih plastičnih delov) ne hranite v bližini zavorne tekočine, bencina in tekočin, ki vsebujejo nafto, olje ali podobnega. Ti izdelki vsebujejo kemične snovi, ki lahko poškodujejo ali uničijo plastične sestavne dele naprave. Tudi gnojila in druge vrtne kemikalije vsebujejo snovi, ki lahko povzročijo močno korozijo na kovinskih delih naprave. Zato naprave ne hranite v bližini teh snovi. Ostrenje žagine verige Pozor, nevarnost poškodb! Upoštevajte napotke proizvajalca glede ostrenja žagine verige. Da bi zagotovili pravilno brušenje verige, so potrebna posebna orodja, ki zagotavljajo, da so rezila na verigi pobrušena v pravilnem kotu in pravilni globini. Zato vam priporočamo, da brušenje žagine verige prepustite kvalificirani strokovni osebi ali strokovni delavnici. Odpravljanje napak Težava Možni vzroki Odpravljanje težave Žagina veriga se segreva. Napetost verige je previsoka. Nastavite napetost verige. Preveč trenja zaradi manjkajočega maziva. Napolnite rezervoar z oljem. Žagina veriga je topa. Zamenjajte žagino verigo. Žagina veriga je suha. Žleb za olje je zamašen. Očistite vodilo verige. V rezervoarju ni olja. Napolnite rezervoar z oljem. Nemiren tek in močni tresljaji verižne žage Žagina veriga je montirana tako, da teče v napačno smer. Pravilno montirajte žagino verigo. Naprava se izklopi. Akumulator je prevroč (preko 45 °C). Počakajte, da se baterija ohladi. Baterija je izpraznjena. Najprej napolnite baterijo. Naprave ni mogoče vklopiti. Baterija je izpraznjena. Najprej napolnite baterijo. Baterija je okvarjena. Zamenjajte baterijo. 220 Žagina veriga ali vodilo verige je okvarjeno. Zamenjajte žagino verigo ali vodilo verige. Navodila za obratovanje verižne žage Nadomestni deli in pribor Slovensko Težava Možni vzroki Odpravljanje težave Polnilnik: Baterija se ne polni (stalno prižgana rdeča lučka). Kontakti so onesnaženi. Očistite kontakte. Baterija ni pravilno vtaknjena. Baterijo pravilno vtaknite v polnilnik. Polnilnik: Motnja (rdeča utripajoča lučka) Temperatura baterije ni v območju 5°C do 45°C. Počakajte, da se baterija ohladi oz. ogreje. Baterija je okvarjena. Zamenjajte baterijo. V primeru dvoma se posvetujte s strokovno delavnico. Pred začetkom del na napravi, napravo ugasnite in odstranite baterijo! Nadomestni deli in pribor Št. artikla Naziv artikla Opis artikla 196-119-650 LI-ION POWER PACK ABP 36-03 Baterija 36 V/3 Ah 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Baterija 36 V/5 Ah 196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 Hitri polnilnik 36 V/3 A 1191-X1-0009 Žagina veriga 1092-U1-0047 Vodilo verige 6012-X1-0043 Bio-olje za mazanje verige 1,0 l 6012-X1-0041 Mineralno olje za mazanje verige 1,0 l 6061-X1-0001 Zaščitna čelada z zaščito obraza 6061-X1-0019 Zaščitna očala 7760 002 7760 003 GH-M 8 GH-M 10 Zaščitne rokavice 6021-U1-0075 Pršilo za nego in čiščenje Pršilo za nego in čiščenje Dobava preko vašega trgovca Garancija V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdalo naše podjetje ali uvoznik. Napake na vaši napravi bomo odstranili brezplačno v okviru garancije, kolikor gre za napako v materialu ali izdelavi. V garancijskem primeru se obrnite na vašega trgovca ali najbližje predstavništvo. Navodila za obratovanje verižne žage 221 Hrvatski Poštovani kupče! Kupnjom ove motorne pile odlučili ste se za kvalitetan proizvod marke WOLF-Garten. Vaša motorna pila zadovoljava različite zahtjeve na području njege vrta. Prije prve upotrebe motorne pile, molimo Vas da pažljivo pročitate uputstva za upotrebu, te da se upoznate sa upravljačkim elementima i funkcijama uređaja. Sadrži važne informacije o sigurnosti, upravljanju i održavanju stroja. Slijedite sigurnosne upute za uređaj kako bi zaštitili sebe a i druge. Nepravilno korištenje može dovesti do ozljeda, požara ili strujnog udara i oslobađa proizvođača od bilo kakve odgovornosti. Iz sigurnosnih razloga, djeca, mladi do 16 godina starosti i druge osobe, koje nisu upoznate s uputama za upotrebu i upravljanje ne smiju rukovati motornom pilom. Lokalni propisi mogu ograničiti minimalnu godišnju dob korisnika. Sadržaj Značenje simbola . . . . . . . . . . . . . Sigurnosne napomene . . . . . . . . . . Punjač . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akumulatori . . . . . . . . . . . . . . . . Akumulatore odlažite ekološki osviješteno Zbrinjavanje . . . . . . . . . . . . . . . . Pogon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . Uklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . Zamjenski dijelovi i dodatni pribor . . . . Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222 . 223 . 226 . 226 . 226 . 226 . 228 . 231 . 232 . 233 . 233 Značenje simbola Pažnja! Prije početka upotrebe pročitajte uputstva za upotrebu! Treće osobe držite izvan područja rada! Pažnja! Prije čišćenja ili održavanja uređaja izvadite baterije! Nosite zaštitu za glavu, oči i uši! Zaštitite uređaj od kiše i ne puštajte uređaj na otvorenom dok kiši! 222 Uputstva za upotrebu motorna pila Sigurnosne napomene Hrvatski Sigurnosne napomene Opće sigurnosne upute za električne alate POZOR! Pročitajte sve sigurnosne upute i naloge. Propusti u pridržavanju sigurnosnih uputa i naloga mogu biti uzročnikom električnog udara, opeklina i/ili teških ozljeda. Pohranite sve sigurnosne upute i naloge za buduće potrebe. Dalje korišten pojam ”električni alat” odnosi se na električne alate s napajanjem iz električne mreže (s priključnim kabelom) i električne alate s napajanjem iz akumulatorske baterije (bez priključnog kabela). Radno mjesto a) Vaše radno područje održavajte čistim i urednim. Nered i neosvijetljeno radno područje mogu dovesti do nezgoda. b) S uredjajem ne radite u okolini ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi ili prašina. Električni alati proizvode iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare. c) Djecu i ostale osobe držite dalje tijekom korištenja električnog alata. Ako biste skrenuli pozornost sa posla mogli bi izgubiti kontrolu nad uredjajem. Električna sigurnost a) Priključni utikač uredjaja treba odgovarati utičnici. Na utikaču se ni u kojem slučaju ne smiju izvoditi izmjene. Ne koristite adapterske utikače zajedno sa zaštitno uzemljenim uredjajima. Originalni utikač i odgovarajuće utičnice smanjuju opasnost od električnog udara. b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama kao što su cijevi, centralno grijanje, štednjaci i hladnjaci. Postoji povećana opasnost od električnog udara ako je vaše tijelo uzemljeno. c) Držite uredjaj dalje od kiše ili vlage. Prodiranje vode u električni uredjaj povećava opasnost od električnog udara. d) Priključni kabel ne koristite za nošenje, vješanje ili za izvlačenje utikača iz utičnice. Držite kabel dalje od izvora topline, ulja, oštrih rubova ili pomičnih dijelova uredjaja. Oštećen ili usukan kabel povećava opasnost od električnog udara. Uputstva za upotrebu motorna pila e) Ako s električnim uredjajem radite na otvorenom, koristite samo produžni kabel odobren za uporabu na otvorenom. Primjena produžnog kabela prikladnog za uporabu na otvorenom smanjuje opasnost od električnog udara. f) Morate li električni alat rabiti u vlažnom okruženju, primijenite zaštitnu sklopku. Postavljanje zaštitne sklopke smanjuje rizik od električnoga udara. Sigurnost ljudi a) Budite oprezni, pazite što činite i postupajte razumno kod rada s električnim alatom. Ne koristite uredjaj ako ste umorni ili pod utjecajem opojnih sredstava, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe uredjaja može dovesti do ozbiljnih ozljeda. b) Nosite sredstva osobne zaštite i uvijek zaštitne naočale. Nošenje sredstava osobne zaštite, kao što je zaštitna maska, sigurnosne cipele koje ne klize, zaštitne kacige ili štitnika za sluh, ovisno od vrste i primjene električnog alata, smanjuje opasnost od nezgode. c) Izbjegavajte nehotično puštanje u rad. Provjerite je li električni alat isključen prije nego ga uključite u električnu mrežu ili baterijski izvor energije i prije nego što ga uzimate ili nosite. Ako kod nošenja uredjaja prst držite na prekidaču ili je uredjaj uključen i priključen na električnu mrežu, to može dovesti do nezgoda. d) Prije nego što uredjaj uključite, uklonite alate za podešavanje ili vijčane ključeve. Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu uredjaja može dovesti do nezgoda. e) Ne precjenjujte svoje sposobnosti. Zauzmite siguran i stabilan položaj tijela i održavajte u svakom trenutku ravnotežu. Na taj način možete uredjaj bolje kontrolirati u neočekivanim situacijama. f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili nakit. Neka vaša kosa, odjeća i rukavice budu što dalje od pomičnih dijelova. Mlohavu odjeću, nakit ili dugu kosu mogu zahvatiti pomični dijelovi uredjaja. 223 Hrvatski Brižljivo manipuliranje i uporaba električnih alata a) Ne preopterećujte uredjaj. Koristite za vaše radove za to predvidjen električni alat. S odgovarajućim električnim alatom radit ćete bolje i sigurnije, u navedenom području učinka. b) Ne koristite električni alat čiji je prekidač neispravan. Električni alat koji se više ne može uključiti ili isključiti, opasan je i treba se popraviti. c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili odstranite baterije prije nego što postavljate aparat, mijenjate rezervne dijelove ili pohranjujete aparat. Ovim mjerama opreza spriječit će se nehotično pokretanje uredjaja. d) Nekorištene električne alate spremite izvan dosega djece. Ne dopustite da uredjaj koriste osobe koje s njim nisu upoznate ili koje nisu pročitale upute za uporabu. Električni alati su opasni ako ih koriste neiskusne osobe. e) Uredjaj održavajte s pažnjom. Kontrolirajte da li pomični dijelovi uredjaja besprijekorno rade i da nisu zaglavljeni, te da li su dijelovi polomljeni ili tako oštećeni da negativno djeluju na funkciju uredjaja. Popravite oštećene dijelove prije uporabe uredjaja. Mnoge nezgode imaju svoj uzrok u loše održavanim uredjajima. f) Rezne alate održavajte oštrim i čistim. Pažljivo održavani rezni alati s oštrim oštricama neće se zaglaviti i lakši su za vodjenje. g) Koristite električne alate, pribor, radne alate, itd., prema ovim uputama, i onako kako je to propisano za ovaj specijalni tip uredjaja. Uzmite kod toga u obzir radne uvjete i izvodjene radove. Uporaba električnih alata za neke druge primjene različite od predvidjenih, može dovesti do opasnih situacija. Brižljivo manipuliranje i uporaba akumulatorskih uredjaja a) Aku-baterije punite samo u punjačima koje preporučuje proizvodjač. Za punjač prikladan za jednu odredjenu vrstu aku-baterije, postoji opasnost od požara ako bi se koristio s nekom drugom aku-baterijom. b) Koristite samo za to predvidjene aku-baterije u električnim alatima. Uporaba neke druge akubaterije može dovesti do ozljeda i opasnosti od požara. c) Nekorištenu aku-bateriju držite dalje od uredskih spajalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka ili drugih sitnih metalnih predmeta koji bi mogli prouzročiti premošćenje kontakata. Kratki spoj izmedju kontakata aku-baterije može dovesti do opeklina ili do požara. 224 Sigurnosne napomene d) Kod pogrešne primjene tekućina bi mogla isteći iz aku-baterije. Izbjegavajte kontakt s njom. Kod slučajnog dodira s vodom odmah isprati. Ako bi tekućina dospjela u oči, odmah zatražite liječničku pomoć. Istekla tekućina može dovesti do nadražaja kože ili opeklina. Servis a) Popravak uredjaja prepustite samo kvalificiranom stručnom osoblju i samo s originalnim rezervnim dijelovima. Na taj će se način postići održanje stalne sigurnosti uređaja. Sigurnosne napomene za motorne pile Za vrijeme piljenja držite sve dijelove tijela podalje od motorne pile. Prije uključivanja pile, osigurajte se da motorna pila ništa ne dodiruje. Prilikom rada s motornom pilom je dovoljan jedan trenutak nepažnje koji može dovesti do toga da motorna pila zahvati odjeću ili dijelove tijela. Motornu pilu uvijek držite sa svojom desnom rukom na stražnjoj ručki a lijevom rukom držite prednju ručku. Držanje motorne pile u obrnutom radnom položaju povećava rizik od ozljeda i ne bi se smjela tako koristiti. Držite električni alat na izoliranim površinama, budući da lanac može doći u kontakt sa vlastitim mrežnim kabelom. Kontakt lanca sa naponom može metalne dijelove stroja staviti pod napon i na taj način dovesti do električnog udara. Nosite zaštitne naočale i zaštitu za uši. Preporučuje se ostala zaštitna oprema za glavu, ruke, noge i stopala. Odgovarajuća zaštitna odjeća smanjuje rizik od ozljeda koje nastaju odbacivanjem materijala i slučajnim dodirom pile. Nemojte raditi s motornom pilom na drvetu. Prilikom rada na drvetu postoji opasnost od ozljede. Uvijek pazite na čvrsti stav i koristite motornu pilu samo na čvrstom, sigurnom i ravnom području. Skliska ili nestabilna podloga kao što su ljestve može dovesti do gubitka ravnoteže ili do gubitka kontrole nad motornom pilom. Prilikom rezanja grana pod napetošću, računajte na njezin povratni udarac. Kada se napetost u vlaknu drveta otpusti, tada napeta grana može pogoditi osobu i/ili motorna pila može biti izvan kontrole. Budite posebno oprezni pri rezanju grmlja i mladog drva. Tanak materijal se može uhvatiti za pilu i udariti u Vas ili Vas povući iz ravnoteže. Nosite motornu pilu na prednjoj ručki dok je isključena sa pilom okrenutom od Vašeg tijela. Pri transportu ili pohrani motorne pile uvijek koristite zaštitni poklopac. Pažljivo rukovanje s motornom pilom smanjuje mogućnost slučajnog dodira s pokretnom pilom. Uputstva za upotrebu motorna pila Sigurnosne napomene Slijedite upute o podmazivanju, zatezanju lanca i zamijeni dodatnog pribora. Nepravilno zategnuti ili podmazani lanac može puknuti ili povećati rizik od povratnog udarca. Neka ručke budu suhe, čiste i bez ulja i masti. Masne i nauljene ručke su skliske i uzrokuju gubitak kontrole. Pilite samo drvo. Ne koristite motornu pilu za poslove, za koje nije namijenjena. Primjer: ne koristite motornu pilu za rezanje plastike, betona ili građevinskog materijala, koji nije napravljen od drveta. Korištenje motorne pile na nepravilan način može dovesti do opasnih situacija. Uzroci i sprječavanje povratnog udara: Povratni udar može nastati kada vrh vodilice dodirne neki predmet ili ako se drvo savije i uklješti vodilicu s lancem u prorezu. Kontakt sa vrhom vodilice može u nekim slučajevima dovesti do neočekivane obratne reakcije, kod koje se vodilica okrene prema gore i u smjer korisnika. Uklještenje motorne pile na gornjoj strani vodilice može okrenuti vodilicu brzo u smjer korisnika. Svaka od tih reakcija može uzrokovati gubitak kontrole nad motornom pilom i do zadobivanja ozbiljnih ozljeda. Ne oslanjajte se isključivo na sigurnosnu opremu koja je ugrađena u motornu pilu. Kao korisnik motorne pile trebali bi poduzeti različite mjere, kako ne bi došlo do nesreće ili ozljede. Povratni udar je posljedica pogrešne ili neispravne upotrebe električnog alata. To se može spriječiti odgovarajućim mjerama opreza, kao što su opisane u nastavku: Držite pilu čvrsto s obje ruke prilikom čega su palci i prsti okruženi oko ručke na motornoj pili. Dovedite svoje tijelo i ruke u položaj, u kojem možete oduprijeti povratnom udaru. Ako ste poduzeli odgovarajuće mjere, lako ćete kontrolirati povratne udare. Nikada ne puštajte motornu pilu. Izbjegavajte neprirodni položaj tijela i nemojte piliti iznad visine ramena. Time se izbjegava dodir sa piljevinom i omogućava se bolja kontrola nad motornom pilom u neočekivanim situacijama. Uvijek koristite zamjenske vodilice i lance koje su preporučene od strane proizvođača. Pogrešne zamjenske vodilice i lanac mogu dovesti do pucanja lanca i/ili povratnog udara. Pridržavajte se uputa proizvođača za oštrenje i održavanje lanca pile. Za niske dubine povećati nagib za povratni udar. Dodatne sigurnosne napomene Hrvatski Ovaj stroj ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu) sa smanjenim fizičkim, osjećajnim ili mentalnim sposobnostima ili osobe sa nedostatkom iskustva i/ili znanja, osim ako su pod nadzorom osobe, koja je odgovorna za njihovu sigurnost ili koje su primile upute o postupanju sa strojem. Djeca trebaju biti pod nadzorom, kako bi se osiguralo, da se ne igraju sa strojem. Isključite i izvadite akumulator (bateriju) iz puhala za lišće pod sljedećim uvjetima: – Kada se uređaj ostavlja bez nadzora; – Prije provjere, čišćenja ili drugih radova na uređaju; – Kada uređaj počinje pretjerano vibrirati. Upravljajte uređajem samo prema naputcima proizvođača i dok je uređaj u dostavljenom tehničkom stanju. Neovlaštene promjene na uređaju isključuju odgovornost proizvođača za štetu koja je nastala zbog istog. Rezervni dijelovi moraju ispunjavati propisane uvjete od strane proizvođača. Iz tog razloga uvijek koristite originalne WOLF-Garten zamjenske dijelove ili zamjenske dijelove koji su odobreni od strane proizvođača. Pri izmjeni molimo da uvijek imate na umu isporučene upute za ugradnju i uvijek izvadite bateriju. Popravke neka vrše samo kvalificirane osobe ili stručna radionica. Upotrebljavajte stroj u razumnom dobu dana, a ne u ranim jutarnjim satima ili noću kada bi ljudima moglo smetati. Za vrijeme piljenja osigurajte se da na radnom mjestu nema ljudi (osobito djece) ili životinja. Također pazite da se sa strojem ne igraju djeca. Provjerite područje na kojem ćete koristiti uređaj i uklonite kamenje i žice koji bi mogli biti zahvaćeni i odbačeni od strane motorne pile, kako ne bi došlo do opasnosti osoba ili trošenja uređaja. Pazite da lanac pile ne dodirne tlo ili druge predmete. Za vrijeme prekida s radom nemojte ostavljati puhalo za lišće bez nadzora i držite ga na sigurnom mjestu. Prilikom transporta motorne pile na druga radna mjesta, uvijek istu isključite. Prije upotrebe škara za živicu se uvjerite, da su sve zaštite i ručke stroja montirane. Nikada ne koristite nepotpuno montiran stroj, kao ni stroj sa neovlaštenim izmjenama. Prije odlaganja stroja, pričekajte da se stroj u potpunosti zaustavi. Prije upotrebe se intenzivno upoznajte sa tehnikom piljenja motorne pile. Napomene možete naći u stručnoj literaturi. Preporučujemo da posjetite odgovarajuće obuke. Uputstva za upotrebu motorna pila 225 Hrvatski Sigurnosne napomene Punjač Uvijek provjeravajte da li mrežni napon koji je naveden na pločici punjača odgovara naponu. Priključni utikač punjača mora odgovarati utičnici. Na utikaču se ni u kojem slučaju ne smiju izvoditi izmjene. Ne koristite adapterske utikače zajedno sa zaštitno uzemljenim uredjajima. Originalni utikač i odgovarajuće utičnice smanjuju opasnost od električnog udara. Odlažite punjač samo u suhim prostorijama i izbjegavajte kontakt s vlagom i kišom. Prodor vode u punjač povećava rizik od strujnog udara. Nikada ne koristite punjač ako je kabel, utikač ili sam alat s vanjske strane oštećen. Odnesite punjač u prvu radionicu. Pod niti jednim slučajem ne otvarajte punjač. U slučaju neke smetnje, odnesite ga u radionicu. Ne stavljajte nikakve predmete na punjač i ne stavljajte ga na mekane površine. Postoji opasnost od požara. Za punjenje akumulatora upotrebljavajte samo prikladne originalne WOLF-Garten punjače. Akumulatori Koristite samo originalne-WOLF-Garten akumulatore (baterije) za stroj. Uporaba neke druge aku-baterije može dovesti do ozljeda i opasnosti od požara. Kod pogrešne primjene tekućina bi mogla isteći iz aku-baterije. Izbjegavajte kontakt s tom tekućinom kako ne bi došlo do iritacije kože ili opeklina. U slučaju slučajnog kontakta, temeljito isperite zahvaćeno područje s vodom. Ako tekućina dospije u oči, odmah potražite liječničku pomoć. Kod oštećenog i nepravilnog upotrebljavanja akumulatora može doći do pare. Odite na sviježi zrak i u slučaju smetnji potražite liječnika. Pare mogu iritirati dišne putove. Opasnost od požara! Nikada ne punite akumulator u području gdje se nalazi kiselina i zapaljivi materijali. Postoji opasnost od požara. Opasnost od eksplozije! Opasnost od kratkog spoja! Prilikom bacanja, prijevoza ili skladištenja akumulatora, zapakirajte ga u plastičnu vrećicu ili kutiju. Alternativno oblijepite sve kontakte. Ne otvarajte akumulator. Ne odlažite akumulator na mjesta gdje bi mogao doći u kontakt s metalnim predmetima kao što su spajalice, kovanice, ključevi, čavli, vijci itd. To može dovesti do kratkog spoja. Akumulatore odlažite ekološki osviješteno Originalni akumulatori su najprikladniji prema trenutnom stanju tehnike za napajanje električnih aparata energijom. Li-ion stanice su štetne za okoliš ako se odlažu s ostalim kućanskim aparatima. Originalni akumulatori su Li-ionski akumulatori, stoga zahtijevaju posebno zbrinjavanje. Neispravne akumulatore neka zbrine tvornica. Akumulatori se moraju ukloniti iz uređaja prije nego što otkažu. Zbrinjavanje Motorne pile ne spadaju u kućni otpad. Odnesite alat, dodatni pribor i pakiranje na recikliranje. Namjenska upotreba Motorna pila je namijenjena isključivo za piljenje drva i za sječu stabala. Svaka druga upotreba se smatra neprikladnom i Vi ste odgovorni kao osoba za svu štetu koja se učini trećim osobama i njihovoj imovini. Ova motorna pila služi za piljenje i sječu stabala u privatnom području. Stoga ne ostavljajte motornu pilu na javnim mjestima, u parkovima, sportskim objektima, na cesti itd. kao niti u poljoprivredi i šumarstvu. Motorna pila je namijenjena za piljenje drva, a ne za piljenje plastike, cigle ili građevinskog materijala koji nije napravljen od drva. Korištenje motorne pile na nepravilan način može dovesti do opasnih situacija. Štitite akumulator (bateriju) od puhala za lišće od vrućine i vatre. Ne izlažite akumulator (bateriju) duže vrijeme sunčevim zrakama. 226 Uputstva za upotrebu motorna pila Montaža Hrvatski Montaža Općenito Pažnja! Oštar lanac pile! Molimo Vas, imajte na umu, da lanac nakon isključenja još neko vrijeme radi! On radi nakon otpuštanja prekidača za uključivanje/isključivanje još neko kratko vrijeme. Prije svakog rada na uređaju, izvadite akumulator ! Kod svih radova na lancu pile, nosite zaštitne rukavice! Nemojte imati uključenu motornu pilu za vrijeme montaže i postavljanja vodilica i lanca. Motorna pila se isporučuje u četiri dijela: Kućište motorne pile, zaštitni poklopac, lanac i vodilica. Upotrebljavajte zamjenske vodilice i lance za pilu koje su propisane od proizvođača. Montiranje vodilice i lanca Uvjerite se da je kočnica lanca otpuštena. Vidi poglavlje ”Kočnica lanca”. Otpustite ručnu kotača i skinite poklopac lanca . Na kraju pozicionirajte motornu pilu na način, da je moguća sigurna montaža vodilice uključujući lanac. Umetnite vodilicu pile sa utorom na klin i klin za vođenje na motornu pilu . Okrenite zatezač kotača za lanac suprotno od kazaljke na satu, kako bi, koliko je to moguće, vodilicu pritisnuli na zupčanik . Pripazite na postavljanje lanca da bude postavljen u ispravnom smjeru. Postavite lanac oko zupčanika. Postavite lanac pile oko vodilice pile , počevši od gornjeg djela vodilice. Zaokrenite kotač za stezanje pile u smjeru kazaljke na satu, tako da se lanac zategne. Lanac pile ne smije visiti, ali bi trebao biti na sredini vodilice 1–2 milimetara otpušten od vodilice . Okrenite lanac s rukom kako bi provjerili besprijekorno pokretanje. On mora slobodno kliznuti u vodilicu. Vratite poklopac lanca natrag . Pritom stavite prvo jezičak u otvor kućišta na lanac pile. Povucite ručni kotač za pričvršćivanje vodilice i poklopca . Uputstva za upotrebu motorna pila Napetost novog lanca se mora nakon nekoliko minuta rada provjeriti i ponovno namjestiti. Pritom isključite stroj, izvadite akumulator (bateriju) i aktivirajte kočnicu lanca. Zatezanje lanca pile Lanac pile ne smije visiti, ali bi trebao biti na sredini vodilice 1–2 milimetara otpušten od vodilice . Okrenite ručni kotač u suprotnom smjeru kazaljke na satu prema van tako da se vodilica može s rukom pokretati. Zaokrenite zatezni kotač lanca na u smjeru kazaljke na satu kako bi zategnuli lanac. Okrenite lanac s rukom kako bi provjerili besprijekorno pokretanje. On mora slobodno kliznuti u vodilicu. Povucite ručni kotač za pričvršćivanje vodilice i poklopca . Napomena: Napetost novog lanca se mora nakon nekoliko minuta rada provjeriti i ponovno namjestiti. Pritom isključite motor, izvadite akumulator (bateriju) i aktivirajte kočnicu lanca. Punjenje ulja za lanac Pažnja! Ulijevajte samo određeno ulje za podmazivanje pile na akumulator u motornu pilu. Izbjegavajte prolijevanje ulja. Proliveno ulje obavezno obrišite. Volumen spremnika od 180 ml je dovoljan za otprilike 250 rezova. Odvijte čep od spremnika za ulje. Oprezno ga napunite s uljem za podmazivanje lanca sve dok ne dođe do gornje oznake na indikatoru za razinu ulja . Zatim s rukom čvrsto zatvorite čep od spremnika za ulje. Pažnja! Pripazite na to da ne uđe prljavština u spremnik za ulje. Preporuka: Kako bi izbjegli štete za okoliš, preporučamo Vam korištenje bio – ulja na biljnoj bazi. 227 Hrvatski Pogon Pogon Vrijeme rada Molimo Vas da se držite regionalnih propisa. Raspitajte se kod svoje lokalne općine za vrijeme rada. Punjenje Nakon 45 minuta, akumulator 3 Ah ima kapacitet od 80% te je nakon 70 minuta u potpunosti napunjen. Nakon 80 minuta, akumulator 5 Ah ima kapacitet od 80% te je nakon 110 minuta u potpunosti napunjen. Upotrebljavajte samo originalni WOLF-Garten punjač (dio br. Pogledajte listu ”rezervni dijelovi”)! Upotrebljavajte punjač samo u suhim prostorijama! Za otpuštanje akumulatora pritisnite žuti gumb . S drugom rukom odstranite akumulator (bateriju) iz stroja. Punjač priključite u utičnicu (~230 V) . Priključite akumulator na adapter punjača . Nakon što ste akumulator (bateriju) u potpunosti napunili, vratite ga u stroj . Upute za punjač – Crvena LED lampica prikazuje da je punjač priključen na mrežni napon (~230 V). Kod uključenog akumulatora (baterije): – Zelena LED lampica koja treperi pokazuje punjenje. – Zelena LED dioda pokazuje, da je punjenje završeno, odnosno da je akumulator (baterija) napunjen. – Crvena LED lampica koja treperi pokazuje pogrešku: Sporo treperenje = akumulator (baterija) je prevruć. Punjenje automatski započinje uz pravilnu radnu temperaturu. Brzo treperenje = akumulator (baterija) je neispravan. Neka akumulator (bateriju) provjere u stručnoj radionici. – Crvena svjetleća dioda ukazuje na pogrešku: Akumulator (baterija) se ne puni. Akumulator (baterija) nije ispravno uključen ili su kontakti uprljani. Opće upute za akumulator Kod niskog napona akumulatora (baterije) će se stroj automatski isključiti. U tom slučaju napunite akumulator. Napunite litij-ionski akumulator prije dužih odmora npr. prije nego započne zima. 228 Litij-ionski akumulator se može puniti u bilo kojem stanju akumulatora i punjenje se može prekinuti u bilo koje vrijeme bez da se akumulator ošteti (bez efekta memorije). Svijetlosni indikator punjača Akumulator (baterija) ima indikator punjenja, koji pokazuje kapacitet punjenja akumulatora (baterije). Za očitavanje kapaciteta pritisnite mali crni gumb na akumulatoru. Sada pripazite na LED prikaz akumulatora. Upute za svijetlosni indikator punjača – – – – Zelena LED pokazuje da akumulator (baterija) ima kapacitet punjenja od samo maks. 33% i da se mora napuniti u najkraćem mogućem roku . Dvije zelene LED diode pokazju, da akumulator (baterija) ima kapacitet punjenja od 66% . Ako sve zelene LED lampice svijetle tada akumulator ima kapacitet od 100% te je u potpunosti napunjen . Ako svijetli crvena LED dioda, neka akumulator (bateriju) provjeri kvalificirana osoba ili stručna radionica. Kočnica lanca Motorna pila kao zaštitni stroj raspolaže s kočnicom lanca koja zaustavlja lanac pile u slučaju povratnog udarca i oštećenosti. Prije svake upotrebe, provjerite besprijekoran rad kočnice za lanac. Inače nemojte koristiti motornu pilu i pustite da ju popravi kvalificirani specijalista ili kvalificirana stručna radionica. Prilikom povratnog udarca, kočnica lanca se automatski pokreće kontaktom zaštitnih rukavica s lijevom rukom. Stoga držite motornu pilu čvrsto s obje ruke. Pripazite na to da kočnica za lanac ne predstavlja potpunu zaštitu. Ručno aktiviranje kočnice lanca Nagnite zaštitnu dršku u smjeru vrha vodilice pile . Otpuštanje kočnice lanca: povucite zaštitnu dršku u smjeru prednje ručke . Uputstva za upotrebu motorna pila Pogon Hrvatski Prije svake uporabe provjerite ako je ručka za zaštitu pravilno sjela s prednje i stražnje strane. Provjera kočnice lanca Čuvajte motornu pilu na sigurnoj površini. Otpustite kočnicu pile. Držite motornu pilu s obje ruke. Uključite motornu pilu. Motorna pila radi. Nagnite zaštitnu dršku u smjeru vrha vodilice pile . Lanac pile se mora odmah zaustaviti! Inače nemojte koristiti motornu pilu i pustite da ju popravi kvalificirani specijalista ili kvalificirana stručna radionica. Očistite nakon rada redovito vidljive mehanizme kočnice za lanac od ivera i piljevine. Podmazivanje lanca Pažnja! Uređaj se može koristiti samo ako je dovoljno podmazan s uljem za lanac. Nedovoljno podmazivanja smanjuje vijek trajanja stroja. Provjerite količinu ulja na temelju indikatora za razinu ulja . Dopuna ulja za lanac Pažnja! Ulijevajte samo određeno ulje za podmazivanje pile na akumulator u motornu pilu. Izbjegavajte prolijevanje ulja. Proliveno ulje obavezno obrišite. – Nemojte koristiti već korišteno ulje. – Neko drugo ulje, osim preporučenog, može prouzročiti štetu na vodilici, lancu i sustavu za podmazivanje. Volumen spremnika od 180 ml je dovoljan za otprilike 250 rezova. Provjeravajte na prozirnom pokazivaču razine ulja ako je na raspolaganju dovoljno ulja za podmazivanje lanca. Odvijte čep od spremnika za ulje. Oprezno ga napunite s uljem za podmazivanje lanca sve dok ne dođe do gornje oznake na indikatoru za razinu ulja. Zatim s rukom čvrsto zatvorite čep od spremnika za ulje. Provjerite razinu ulja za lanac čak i za vrijeme rada te nadopunite ako je to potrebno. Uputstva za upotrebu motorna pila Pažnja! Pripazite na to da ne uđe prljavština u spremnik za ulje. Preporuka: Kako bi izbjegli štete za okoliš, preporučamo Vam korištenje bio – ulja na biljnoj bazi. Provjera podmaza lanca Uključite stroj (vidi odjeljak ”Uključivanje i isključivanje”). Držite uključenu motornu pilu otprilike 15 cm iznad odgovarajuće podloge. S dovoljno podmazanim lancem, motorna pila oblikuje kapi ulja s laganim tragovima. Uključivanje i isključivanje Uključivanje Uvjerite se da je kočnica lanca prije uključivanja motorne pile otpuštena. Kako bi to postigli, zategnite zaštitu za ruke prema natrag u smjeru prednje ručke . Držite motornu pilu čvrsto s obje ruke i osigurajte se da nema ljudi (osobito djece) ili životinja u neposrednoj blizini. Pritisnite tipku za odblokiravanje i držite ju pritisnutom. Pritisnite stražnji prekidač za uključivanje/isključivanje . Pustite tipku za odblokiravanje . Isključivanje Pustite prekidač za uključivanje/isključivanje . Rad s motornom pilom Motornu pilu držite uvijek čvrsto s obje ruke. S lijevom rukom držite prednju a s desnom rukom stražnju ručku. To vrijedi i za lijevake . Uključite motornu pilu samo ako je u potpunosti sastavljena. Motorna pila je namjenjena piljenju drva i sječi drva. Pilite samo ona drva čiji je promjer debla manji od dužine pile. Koristite motornu pilu samo u razumnom dobu dana, a ne rano ujutro ili ponoći kada možete smetati ljudima. Prije svakog početka rada Provjerite da li lanac pile i vodilica pile imaju kakvo oštećenje. Provjerite zategnutost lanca. Provjerite da li je lanac dobro podmazan. Provjerite ako je zaštitna ruka kočnice lanca pravilno sjela naprijed i natrag. Provjerite funkciju kočnice lanca. 229 Hrvatski Za vrijeme rada Pripazite na siguran stav. Radite na nagibu iznad drva. Držite motornu pilu podalje od tijela. Nikada nemojte stajati na ljestvama ili na nestabilnoj podlozi. Nemojte raditi iznad visine ramena s motornom pilom. Nemojte raditi s motornom pilom na stablu. Pažnja! Opasnost od ozljeda. Nemojte piliti drvo koje je pod napetošću. Nemojte piliti grmove. Pogon – – – Oprez od smjera padanja! Pratite smjer pada tako da se možete odmaknuti u suprotnom smjeru . Pazite na to da drvo ne padne u druga drva gdje se može zakačiti. Prilikom sjeće pripazite na – jaku konstrukciju grane na jednoj strani; – prirodan nagib i zakrivljenost drva; – smjer vjetra. Imajte na umu da prilikom jakog vjetra ne sjećete drvo; – Oštećenje drva. Tehnika rada – – – Pažnja! Opasnost od povratnog udara! Povratni udar može dovesti do smrtonosnih ozljeda od rezova. Prilikom povratnog udara (Kickback) se pila iznenada i nekontrolirano izbacuje prema korisniku. Držite pilu čvrsto s obje ruke prilikom čega su palci i prsti okruženi oko ručke na motornoj pili . Postavite tijelo i ruke u položaj u kojem se možete oduprijeti prilikom povratnog udara. Nikada nemojte puštati motornu pilu. Motornu pilu uključite prije nego što počnete s rezanjem. Vježbajte ravnomjeran pritisak na uređaju, ali ne s prekomjernom silom. Ako je moguće, postavite uređaj na krošnju kako bi prepilili granu . Uklonite granje Urežite u granu 10–15 cm od kraja grane i 1/3 prema gore od promjera grane . Pilite granu malo prema van odozgora prema dolje . Napravite jedan rez kroz deblo . Provedite rez od vrha prema dnu. Sječa drva – – Oprez, opasnost od nesreće! Pilite drva samo ako imate dovoljno iskustva sa stablima i ako ste dobro uvježbani! Pilite samo ona drva čiji je promjer debla manji od dužine pile. 230 Pažnja! Pripazite na to da se u zoni opasnosti (području sjeće) ne nalaze ljudi i životinje. Opasna zona odgovara dvostrukoj duljini stabla. Neka budu dva izlaza za bijeg bez prepreka, ako dođe do toga da drvo neočekivano padne u drugom smjeru ( = putevi za bijeg; = planirani smjer pada; = opasna zona). Uklonite granje i veliko korijenje u donjem dijelu stabla koje bi moglo spriječiti sijeću. Zarežite usjek u deblo . Ovaj usijek određuje smijer pada stabla i mora iznositi 1/4 promjera debla. Počnite rezati na suprotnoj strani od usjeka . Rez za sijeću mora biti 3–5 cm iznad vodoravnog usjeka. Oprez, opasnost od nesreće! Rez za sijeću mora završiti na udaljenosti od 1/10 promjera debla. Deblo ne smije ni pod kojim slučajem biti u potpunosti razdvojeno jer tada drvo nekontrolirano pada. Stoga, pustite jedan dio drva kao zglob. Onaj dio debla koji nije razrezan služi kao zglob. Nakon što ste napravili usjek i rez za sijeću, stablo počinje padati. Za podršku (ako je potrebno) koristite klinove za sijeću. Čim stablo počinje padati, odmaknite se kroz prije određeni smjer bijega. Micanje grana s debla Za sada pustite grane koje pridržavaju srušeno drvo. Odmaknite grane s debla od dna prema vrhu. Uputstva za upotrebu motorna pila Održavanje Izrežite deblo Pažnja! Izbjegavajte dodir tla s motornom pilom. To dovodi do preranog trošenja lanca. Deblo leži ravnomjerno Otpilite deblo 2/3 promjera od gore prema dolje . Okrenite deblo . Otpilite deblo od gore prema dolje . Okretanjem debla spriječavate doticaj motorne pile s tlom. Hrvatski Deblo mora imati potporu na jednoj strani Da se deblo ne razdvoji prilikom piljenja, nastavite kako slijedi: Otpilite deblo 1/3 promjera od dolje prema gore . Otpilite deblo odozgo kroz njega . Deblo ima potporu na obje strane Da se lanac pile ne bi zaglavio, nastavite kako slijedi: Otpilite deblo 1/3 promjera od gore prema dolje . Otpilite deblo od dolje prema gore . Održavanje Općenito Pažnja! Oštar lanac pile! Alat je u pokretu još neko vrijeme nakon prestanka rada! Izvadite akumulator prije svakih radova održavanja ili čišćenja. Kod svih radova na lancu pile, nosite zaštitne rukavice! Za održavanje lanca pile pridržavajte se uputa proizvođača. Ako se lanac i/ili vodilica zamijenjuje, tada koristite samo originalne rezervne dijelove. Sve poslove održavanja i popravke neka izvrši stručna radionica. Neka stroj bude pregledan najmanje jednom godišnje od strane kvalificiranog radnika. Čišćenje Očistite motornu pilu, osobito otvore za hlađenje, nakon svake uporabe sa suhom krpom odnosno za vrijeme jake prljavštine s četkom. Nemojte prskati motornu pilu s vodom. Čišćenje vodilice i lanca pile Pažnja! Kako bi se osigurao siguran rad s uređajem i dovoljna količina ulja za podmazivanje lanca pile, utor za ulje motorne pile se mora očistiti pri jakoj prljavštini. Demontirajte poklopac lanca, lanac pile i vodilicu pile. Očistite utor za uljena vodilicima s prikladnim alatom (npr. žičanom četkom). Očistite lanac pile s krpom i četkom. Uputstva za upotrebu motorna pila Poprskajte motornu pilu i vodilicu pile nakon čišćenja sa sprejom za održavanje (vidi ”Zamjenski dijelovi i dodatni pribor”. Očistite prolaz ulja, kotač lancakao i cijelo područje oko lančanika. Ponovno stavite lanac pile, vodilicu pile i poklopac od lanca. Trošenje vodilice pile Vodilica motorne pile se s vremenom istroši. Nakon čišćenja okrenite vodilicu pile za 180°. To izjednačava trošenje i povećava vijek trajanja vodilice pile. Podmazivanje lanca Prije svake upotrebe provjerite podmaz lanca i razinu ulja u spremniku. Nemojte koristiti lanac pile ako lanac nije podmazan: Čak i kratka upotreba lanca bez podmaza bi oštetio vodilicu i lanac. Čuvanje Čuvajte lanac pile na suhom i sigurnom mjestu i izvan dohvata djece. Čuvajte motornu pilu u isporučenom zaštitnom poklopcu. Imajte na umu da za vrijeme spremanja uređaja, ne može ispariti ulje za podmazivanje lanca. Ako postoji mogućnost, postavite uređaj vodoravno sa spremnikom za ulje prema gore. Prilikom dužeg čuvanja uređaja (4 tjedna ili duže) odmaknite ulje za podmazivanje lanca iz uređaja kako bi se spriječilo zaštopavanje pumpe za ulje. Prije pohranjivanja akumulatora (baterije) u zimi napunite isti (vidi ”Opće upute za akumulator (bateriju)”). 231 Hrvatski Uklanjanje smetnji Čuvajte uređaj na suhom i sigurnom mjestu izvan dohvata djece. Spremite akumulator i motornu pilu odvojeno. Pohranite akumulator (bateriju) na hladnom i suhom mjestu. Preporučena temparatura pohranjivanja cca. 18 °C. Stroj, a posebno plastične dijelove držite podalje od kočionih tekućina, benzina, proizvoda na naftnoj bazi, ulja itd. Oni sadrže kemikalije koje oštećuju plastične dijelove stroja, te ih nagrizaju i uništavaju. Gnojiva i ostale vrtne kemikalije sadrže tvari, koje mogu izazvati intenzivnu koroziju na metalne dijelove stroja. Stoga ne pohranjujte stroj u blizini tih tvari. Naoštravanje pile! Oprez, opasnost od ozljeda! Pridržavajte se uputa od proizvođača za naoštravanje motorne pile. Kako bi se osiguralo pravilo oštrenje motorne pile poreban je specijalan alat koji omogućava da su oštrice lanca pod pravim kutem i na pravoj dubini. Preporučamo da naoštrite lanac pile kod kvalificiranog specijaliste ili u radionici. Uklanjanje smetnji Problem Mogući uzrok Lanac pile postaje Napetost lanca je previsoka. vruć. Mogućnost prevelikog trenja zbog nedostatka podmazivanja. Lanac pile je tup. Lanac pile je suh. Utor za dovod ulja je začepljen. U spremniku nema ulja. Pomoć Podesite zategnutost lanca. Napunite spremnik za ulje. Zamijenite lanac pile. Očistite vodilicu pile. Napunite spremnik za ulje. Neravnomjeran Lanac pile je postavljen u pogrešnom rad, jaka vibracija smjeru. motorne pile. Lanac pile ili vodilica su neispravne. Ugradite ispravno lanac pile. Uređajj se isključuje. Akumulator je previše vruć (preko 45 °C). Pustite da se akumulator ohladi. Akumulator je prazan. Napunite akumulator. Stroj se ne može isključiti. Akumulator je prazan. Napunite akumulator. Akumulator je neispravan. Zamijenite akumulator. Punjač: Ne puni se (crveno svijetlo). Kontakti su zaprljani. Očistite kontakte. Zamijenite lanac pile i vodilicu. Akumulator (baterija) nije pravilno uključen. Umetnite akumulator (bateriju) ispravno u punjač. Punjač: Temperatura akumulatora je izvan Smetnje granice – od 5 °C do 45 °C. (crveno treptajuće Akumulator je neispravan. svijetlo). Neka se akumulator ohladi tj., zagrije. Zamijenite akumulator. U nedoumicama se uvijek obratite stručnoj radionici. Prije svih radova isključite stroj i uklonite akumulator (bateriju). 232 Uputstva za upotrebu motorna pila Zamjenski dijelovi i dodatni pribor Hrvatski Zamjenski dijelovi i dodatni pribor Broj narudžbe Namjena proizvoda Opis proizvoda 196-119-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-03 Akumulator 36 V/3 Ah 196-120-650 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 Akumulator 36 V/5 Ah 196-121-650 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 1191-X1-0009 Brzi punjač 36 V/3 A Lanac pile 1092-U1-0047 Vodilica pile 6012-X1-0043 Bio-ulje za podmazivanje lanca 1,0 l 6012-X1-0041 Mineralno ulje za podmazivanje lanca 1,0 l 6061-X1-0001 Zaštitna kaciga sa zaštitnim vizirom 6061-X1-0019 Zaštitne naočale 7760 002 7760 003 GH-M 8 GH-M 10 Zaštitne cipele 6021-U1-0075 Sprejevi za njegu i čišćenje Sprejevi za njegu i čišćenje Isporuka preko Vašeg prodavača Jamstvo U svakoj zemlji vrijede uvjeti jamstva koji su navedeni od naše tvrtke ili uvoznika. Popravljamo smetnje na Vašem uređaju u jamstvenom roku bez naknade, ako su uzrok materijal ili tvornička greška. Za vrijeme jamstvenog roka, obratite se svom dobavljaču ili najbližoj podružnici. Uputstva za upotrebu motorna pila 233 Русский Уважаемый клиент! Купив эту цепную пилу, Вы приобрели высококачественное изделие марки «WOLF-Garten». Ваша цепная пила отвечает самым разнообразным требованиям в сфере ухода за садом. Перед первым вводом в эксплуатацию цепной пилы прочтите внимательно руководство по эксплуатации и ознакомьтесь с элементами управления и функциями изделия. Руководство содержит важную информацию о безопасности, эксплуатации и техническом обслуживании изделия. Следуйте указаниям по технике безопасности, предусмотренным для изделия, чтобы обезопасить себя и других. Ненадлежащая эксплуатация может привести к травмам, опасности возникновения пожара и удару электрическим током и полностью снимает ответственность с изготовителя. Содержание Значение символов . . . . . . . . . . . . Указания по технике безопасности . . . . Зарядное устройство . . . . . . . . . . . Аккумуляторные батареи . . . . . . . . . Экологичная утилизация аккумуляторных батарей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . Техническое обслуживание . . . . . . . . Устранение неисправностей . . . . . . . Запасные части и принадлежности . . . Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234 . 235 . 239 . 239 . . . . . . . . 240 . 240 . 242 . 246 . 247 . 248 . 248 Из соображений безопасности эксплуатация изделия запрещена детям, подросткам в возрасте младше 16 лет и другим лицам, которые не ознакомлены с руководством по эксплуатации и не освоили обращение с цепной пилой. Местные предписания могут устанавливать минимальный возраст для пользователей. Значение символов Внимание! Перед вводом в эксплуатацию прочитать руководство по эксплуатации! Держать посторонних вдали от опасного участка! Внимание! Перед очисткой или техническим обслуживанием извлечь аккумуляторную батарею! Использовать средства для защиты головы, глаз и органов слуха! Изделие защищать от дождя и не оставлять во время дождя под открытым небом! 234 Руководство по эксплуатации цепной пилы Указания по технике безопасности Русский Указания по технике безопасности Общие указания по технике безопасности для электроинструментов ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ! Прочитайте все указания по технике безопасности и инструкции. Упущения при соблюдении указаний по технике безопасности и инструкций могут привести к поражению электрическим током, пожару и/или тяжелым травмам. Храните все указания по технике безопасности и инструкции для использования в будущем. Используемое ниже понятие «электроинструмент» обозначает электрический инструмент с питанием от электросети (с сетевым кабелем) и аккумуляторный электроинструмент (без сетевого кабеля). Безопасность на рабочем месте a) Ваш рабочий участок должен содержаться в чистоте и быть хорошо освещенным. Беспорядок на рабочем месте и его плохое освещение могут привести к несчастным случаям. b) Hе работайте с устройством во взрывоопасном окружении, где находятся горючие жидкости, газы или пыль. Электроинструмент создает искры, которые могут воспламенить пыль или пары. c) Держите детей и других посторонних лиц на расстоянии, когда Вы работаете с электроинструментом. При отвлечении Вас от работы Вы можете потерять контроль над прибором. Электрическая безопасность a) Соединительный штекер электроинструмента должен подходить к розетке. Штекер нельзя модифицировать ни коим образом. Не используйте переходники вместе с электроинструментами с защитным заземлением. Штекеры без модификаций и подходящие розетки снижают риск удара электрическим током. b) Избегайте контакта тела с такими заземленными поверхностями, как трубы, отопительные батареи, электроплиты и холодильники. Риск удара электрическим током повышается, если Ваше тело заземлено. Руководство по эксплуатации цепной пилы c) Держите электроинструменты вдали от дождя или влаги. Проникание воды в электроинструмент повышает риск удара электрическим током. d) Hе используйте кабель не по назначению: для переноски и подвешивания электроинструмента или для вытягивания штекера из розетки. Держите кабель вдали от высоких температур, масла, острых кромок или двигающихся деталей прибора. Поврежденные или запутанные кабели повышают риск удара электрическим током. e) При работе с электроинструментом под открытым небом используйте только такие удлинительные кабели, которые пригодны для наружных работ. Использование пригодного для наружных работ удлинительного кабеля снижает риск удара электрическим током. f) Если эксплуатация электроинструмента во влажных условиях неизбежна, то используйте устройство защитного отключения. Использование устройства защитного отключения снижает риск удара электрическим током. Безопасность людей a) Будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и выполняйте работу с электроинструментом обдуманно. Hе пользуйтесь электроинструментом в усталом состоянии или если вы находитесь под воздействием наркотиков, алкоголя или медикаментов. Mомент невнимательности при использовании электроинструмента может привести к серьезным травмам. b) Используйте индивидуальные средства защиты и всегда защитные очки. Использование таких индивидуальных средств защиты, как противопылевой респиратор, нескользящая защитная обувь, защитный шлем или средства для защиты органов слуха в зависимости от вида и области применения электроинструмента сокращают риск травмирования. 235 Русский c) Избегайте случайного включения. Убедитесь в том, что электроинструмент выключен, перед его подключением к системе электропитания и/или к аккумулятору, а также перед его взятием или переноской. Если Вы при переноске устройства держите палец на выключателе или если Вы подключите включенный прибор к системе электропитания, то это может привести к несчастному случаю. d) Уберите инструменты для регулировки или гаечные ключи перед включением электроинструмента. Инструмент или ключ, находящийся во вращающейся детали изделия, может привести к травмам. e) Избегайте неправильных положений тела. Следите всегда за устойчивым положением и сохранением баланса. B таком положении Вы сможете лучше держать под контролем прибор в неожиданных ситуациях. f) Hосите подходящую одежду. Не носите свободную одежду или украшения. Держите волосы, одежду и перчатки вдали от подвижных деталей. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут быть захвачены подвижными деталями. Использование электроинструмента и обращение с ним a) Hе перегружайте прибор. Используйте для своей работы предназначенный для этого электроинструмент. С подходящим электроинструментом Вы будете работать лучше и безопаснее в указанном диапазоне мощности. b) Hе используйте электроинструмент с неисправным выключателем. Электроинструмент, который больше не включается или не выключается, опасен и должен быть отремонтирован. c) Извлеките штепсельную вилку из розетки и/или снимите аккумулятор перед настройкой электроприбора, заменой принадлежностей или откладыванием прибора в сторону. Эта мера предосторожности предотвращает случайное включение электроприбора. d) Храните неиспользуемые электроинструменты в недосягаемом для детей месте. Hе позволяйте пользоваться прибором лицам, которые не знакомы с ним или не читали данные указания. B неопытных руках электроинструменты превращаются в источник серьезной опасности. 236 Указания по технике безопасности e) Заботливо ухаживайте за электроинструментами. Проверяйте его подвижные детали на безупречность функционирования, легкость хода, целостность и отсутствие повреждений, которые могли бы отрицательно повлиять на работу электроинструмента. Поврежденные детали прибора следует сдавать на ремонт до начала его использования. Причиной большинства несчастных случаев является плохое техобслуживание электроинструмента. f) Держите режущие инструменты в наточенном и чистом состоянии. Хорошо ухоженный режущий инстурмент с наточенными режущими кромками реже заклинивается и его легче вести. g) Используйте электроинструменты, принадлежности, рабочие инструменты и т.д. в соответствии с данными указаниями. Учитывайте при этом рабочие условия и сложность подлежащей выполнению работы. Использование электроинструментов не по назначению может привести к возникновению опасных ситуаций. Использование аккумуляторного инструмента и обращение с ним a) Заряжайте аккумуляторы только в рекомендуемых изготовителем зарядных устройствах. B зарядном устройстве, предназначенном для определенного вида аккумуляторов, может возникнуть пожар, если его использовать для зарядки других типов аккумуляторов. b) Используйте в электроинструментах только предусмотренные для этих инструментов аккумуляторы. Использование других аккумуляторов может привести к травмам и возникновению пожарной опасности. c) Hе храните неиспользуемый аккумулятор вместе с канцелярскими скрепками, монетами, ключами, гвоздями, винтами и другими мелкими металлическими предметами, которые могут замкнуть накоротко контакты. Замыкание контактов аккумулятора может привести к ожогам или пожару. d) При неправильном применении из аккумуляторов может вытечь жидкость. Избегайте контакта с ним. При случайном контакте смыть жидкость водой. При попадании жидкости в глаза немедленно обратитесь за помощью к врачу. Bытекшая аккумуляторная жидкость может привести к раздражению кожи или к ожогам. Руководство по эксплуатации цепной пилы Указания по технике безопасности Сервисное обслуживание a) Поручайте ремонт Вашего электроинструмента только квалифицированному, специально обученному персоналу и только с использованием оригинальных запасных частей. Этим обеспечивается сохранение безопасности электроинструмента Указания по технике безопасности для цепных пил Во время работы держите все части тела вдали от пильной цепи. Перед запуском пилы убедитесь в том, что пильная цепь ничего не касается. Одно мгновение невнимательности при использовании цепной пилы может привести к захвату одежды или частей тела пильной цепью. Удерживайте цепную пилу всегда Вашей правой рукой за заднюю рукоятку, а Вашей левой рукой – за переднюю рукоятку. Цепную пилу нельзя удерживать в обратном рабочем положении – это повышает риск травм. Удерживать электроинструмент за изолированную поверхность рукояток, потому что пильная цепь может соприкоснуться с собственным электрокабелем. Вследствие контакта пильной цепи с проводом под напряжением металлические элементы изделия могут оказаться под напряжением, а это может привести к удару электрическим током. Используйте защитные очки и средство для защиты органов слуха. Рекомендуются дополнительные средства защиты для головы, рук, ног и стоп. Соответствующая защитная одежда снижает опасность получения травм вследствие отлетающих стружек и случайного касания пильной цепи. Не работайте с цепной пилой на дереве. При эксплуатации на дереве существует опасность травмирования. Всегда следите за устойчивым положением и используйте цепную пилу, только стоя на твердой, надежной и ровной поверхности. Скользкая поверхность или нестабильные опоры, такие как лестница, могут привести к потере равновесия или к потере контроля над цепной пилой. Во время спиливания пружинящей ветки следует учитывать возможность упругой отдачи ветки. В случае высвобождения напряжения в волокнах древесины, напряженная ветка может ударить пользователя и/или вырвать цепную пилу из под контроля. Руководство по эксплуатации цепной пилы Русский Соблюдать особую осторожность во время спиливания порослей и молодых деревьев. Тонкий материал может запутаться в пильной цепи, ударить Вас или вывести Вас из равновесия. Переносите цепную пилу, удерживая ее за переднюю рукоятку, в выключенном состоянии и пильной цепью в сторону от себя. Во время транспортировки или хранения на цепную пилу следует всегда надевать защитное приспособление. Внимательное обращение с цепной пилой снижает вероятность случайного касания работающей пильной цепи. Следуйте указаниям по смазке, натяжению цепи и замене принадлежностей. Ненадлежащим образом натянутая или смазанная цепь может разорваться или повысить риск отдачи. Содержите рукоятки в сухом, чистом виде и без загрязнений маслом или жиром. Жирные, маслянистые рукоятки – скользкие и приводят к потере контроля. Пилить только древеcину. Цепную пилу не использовать для работ, для которых она не предназначена. Например: цепную пилу не использовать для распиливания пластмассы, кирпично-каменной кладки или строительных материалов, которые изготовлены не из древесины, а из другого материала. Использование цепной пилы для работ не по назначению может привести к возникновению опасных ситуаций. Причины и меры предупреждения отдачи: Отдача может произойти, если кончик направляющей шины соприкасается с каким-либо предметом или если древесина прогибается и пильная цепь заклинивает в распиле. Касание кончика направляющей шины может в некоторых случаях привести к неожиданной реакции в виде резкого движения назад, во время которой направляющая шина резко перемещается вверх и в направлении пользователя. Заклинивание пильной цепи на верхнем краю направляющей шины может отбросить шину резко назад в направлении пользователя. Каждая такая реакция может привести к утрате Вами контроля над пилой и возможности получения тяжелых травм. Не полагайтесь исключительно на защитные приспособления, встроенные в цепную пилу. Пользователь цепной пилы должен применять различные меры для предупреждения несчастных случаев и травм во время работы. 237 Русский Отдача является следствием неправильного или ошибочного использования электроинструмента. Отдачу можно предотвратить с помощью соответствующих мер предосторожности, описанных ниже: Крепко удерживайте пилу обеими руками, обхватывая всеми пальцами рукоятки цепной пилы. Принять положение тела и рук так, чтобы выдержать действие сил отдачи. Благодаря принятию соответствующих мер пользователь может управлять силами отдачи. Ни в коем случае не выпускать цепную пилу из рук. Избегайте необычного положения тела и не пилите выше уровня плеч. Это поможет избежать случайного касания кончика пильной шины и позволит лучше контролировать цепную пилу в неожиданных ситуациях. Использовать для замены всегда только предписанные изготовителем шины и пильные цепи. Ненадлежащие шины для замены и пильные цепи могут привести к разрыванию цепи и/или к отдаче. Соблюдать указания изготовителя для заточки и технического обслуживания пильной цепи. Слишком низкие ограничители глубины повышают склонность к отдаче. Дополнительные указания по технике безопасности Ознакомьтесь перед началом использования изделия подробно с техникой пиления цепными пилами. Информацию Вы найдете в специальной литературе. Мы рекомендуем посетить соответствующие курсы. Данное изделие не предназначено для использования лицами (в т. ч. детьми) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и/или знаний, за исключением случаев, когда они находятся под присмотром ответственных за их безопасность лиц или получили от них указания, как пользоваться изделием. Не оставлять детей без присмотра, чтобы не допустить, чтобы они играли c изделием. В следующих случаях следует выключать изделие и снимать аккумуляторную батарею: – если изделие остается без присмотра; – перед проверкой, очисткой или выполнением других работ над изделием; – при появлении чрезмерной вибрации изделия; 238 Указания по технике безопасности Используйте изделие только в том техническом состоянии, в котором оно было выпущено и согласно предписаниям производителя. Самовольные изменения изделия исключают ответственность производителя за возникшие в связи с этим повреждения. Запасные части должны соответствовать установленным производителем требованиям. Используйте поэтому только оригинальные запасные части марки «WOLFGarten» или запасные части, допущенные производителем. Пожалуйста, соблюдайте при замене указания по монтажу, входящие в комплект поставки, и извлеките предварительно аккумуляторную батарею. Поручать выполнение ремонтных работ только квалифицированному специалисту или специализированной мастерской. Используйте изделие только в подобающее время суток, т.е. не ранним утром или ночью, когда это может помешать людям. Во время процесса распиливания убедитесь в том, что на рабочем участке нет людей (в особенности, детей) или животных. Следитe за тем, чтобы дети не играли c изделием. Проверьте территорию, на которой изделие будет использоваться и удалите камни и провода, которые могут быть захвачены и отброшены цепной пилой, чтобы предотвратить опасность для людей или износ изделия. Следить за тем, чтобы пильная цепь не касалась земли или других предметов. Ни в коем случае не оставлять изделие лежать без присмотра на время перерыва в работе. Хранить его в надежном месте. Во время транспортировки к другим участкам работы цепную пилу всегда выключать. Убедиться в том, что все защитные приспособления и ручки перед использованием изделия установлены. Ни в коем случае не пытаться эксплуатировать изделие в не полностью собранном виде или с несанкционированными модификациями. Дождаться полной остановки электроинструмента перед тем, как отложить его в сторону. Руководство по эксплуатации цепной пилы Указания по технике безопасности Зарядное устройство Всегда проверяйте, соответствует ли напряжение в сети напряжению, указанному на идентификационной табличке зарядного устройства. Соединительный штекер зарядного устройства должен всегда подходить к розетке. Штекер нельзя модифицировать ни коим образом. Не используйте переходники вместе с электроинструментами с защитным заземлением. Штекеры без модификаций и подходящие розетки снижают риск удара электрическим током. Используйте зарядное устройство только в сухих помещениях и избегайте его контакта с влагой и дождем. Проникание воды в зарядное устройство повышает риск удара электрическим током. Ни в коем случае не используйте зарядное устройство в случае повреждения кабеля, штекера или самого изделия вследствие внешнего воздействия. Отнесите зарядное устройство в ближайшую специализированную мастерскую. Ни в коем случае не вскрывайте зарядное устройство. В случае неисправности отнесите его в специализированную мастерскую. Не кладите никаких предметов на зарядное устройство и не кладите его на мягкие поверхности. Существует опасность возникновения пожара. Используйте для зарядки аккумуляторной батареи только подходящие оригинальные зарядные устройства марки «WOLF-Garten». Аккумуляторные батареи Русский При использовании неисправной аккумуляторной батареи или ее ненадлежащем использовании могут возникнуть испарения. Обеспечьте приток свежего воздуха и обратитесь к врачу при наличии жалоб. Испарения могут привести к раздражению дыхательных путей. Опасность возникновения пожара! Никогда не заряжайте аккумуляторную батарею вблизи кислот и легковоспламеняющихся веществ. Существует опасность возникновения пожара. Взрывоопасность! Защищать аккумуляторную батарею от воздействия высокой температуры и огня. Не подвергать аккумуляторную батарею длительному воздействию интенсивных солнечных лучей. Опасность возникновения короткого замыкания! При утилизации, транспортировке или хранении упакуйте аккумуляторную батарею в пластиковый мешок или коробку. Альтернативно можно заклеить контакты. Не вскрывайте аккумуляторную батарею. Во время хранения не допускайте контакта аккумуляторной батареи с металлическими предметами, такими как: канцелярские скрепки, монеты, ключи, гвозди, винты и т.п. Это может привести к короткому замыканию. Использовать для своего изделия только оригинальные аккумуляторные батареи марки «WOLF-Garten». Использование других аккумуляторов может привести к травмам и возникновению пожарной опасности. При неправильном применении из аккумуляторов может вытечь жидкость. Избегайте контакта с этой жидкостью, т.к. это может привести к раздражениям кожи и ожогам. При случайном контакте тщательно промойте соответствующие места водой. При попадании жидкости в глаза немедленно обратитесь к врачу. Руководство по эксплуатации цепной пилы 239 Русский Указания по технике безопасности Экологичная утилизация аккумуляторных батарей Оригинальные аккумуляторные батареи от производителя в соответствии с современным уровнем техники оптимально пригодны для энергоснабжения электроприборов, работающих независимо от электросети. Литиевоионные элементы представляют опасность для окружающей среды в случае их утилизации с прочими домашними отходами. Оригинальные аккумуляторные батареи от производителя представляют собой литиевоионные аккумуляторы, и поэтому подлежат соответствующей утилизации. Поручайте утилизацию дефектных аккумуляторных батарей специализированным магазинам. Аккумуляторные батареи следует извлекать из изделия перед их утилизацией. 240 Утилизация Цепные пилы не утилизировать вместе с домашними отходами. Изделие, принадлежности и упаковка должны подвергаться экологически чистой вторичной переработке. Использование по назначению Цепная пила предназначена исключительно для распиливания древесины и валки деревьев. Любое другое выходящее за рамки этого использование не соответствует назначению, и Вы несете ответственность за причинение травм посторонним лицам и повреждение их имущества. Данная цепная пила предусмотрена для распиливания и валки деревьев в частном секторе. Поэтому не применяйте цепную пилу на общественных озелененных территориях, в парках, на спортивных площадках, улицах и т.д., а также в сельском и лесном хозяйстве. Цепная пила пригодна для распиливания древесины, а не для распиливания пластмассы, кирпичнокаменной кладки или строительных материалов, которые изготовлены не из древесины. Использование цепной пилы для работ не по назначению может привести к возникновению опасных ситуаций. Руководство по эксплуатации цепной пилы Монтаж Русский Монтаж Общие сведения Внимание! Острая пильная цепь! Просьба обратить внимание на то, что пильная цепь продолжает еще некоторое время двигаться! После выключения включателя/ выключателя она еще продолжает двигаться некоторое время. Перед проведением любых работ над изделием извлекайте аккумуляторную батарею ! При проведении любых работ над пильной цепью используйте защитные перчатки! Не запускайте цепную пилу перед монтажом и настройкой шины и цепи. Цепная пила поставляется в четырех частях: Корпус цепной пилы, защитное приспособление, пильная цепь и пильная шина. Используйте только предписанные производителем запасную шину и пильную цепь. Монтаж пильной шины и пильной цепи Убедиться в том, что тормоз пильной цепи отпущен. Смотрите для этого раздел «Тормоз пильной цепи». Разблокируйте поворотную ручку и снимите крышку цепи . Разместить затем цепную пилу так, чтобы обеспечить надежный монтаж шины с цепью. Надеть пильную шину удлиненным отверстием на анкерный болт и ведущий болт на цепной пилe . Повернуть цепное натяжное колесо против часовой стрелки, чтобы продвинуть пильную шину как можно дальше к цепному колесу . Во время сборки цепи следует обратить внимание на правильное направление движения цепи . Пильную цепь надеть на цепное колесо . Надеть пильную цепь на пильную шину , начиная с верхней части шины. Повернуть цепное натяжное колесо по часовой стрелкe так, чтобы цепь была натянутой. Пильная цепь не должна провисать, а быть натянута так, чтобы ее можно было посередине пильной шины оттянуть от пильной шины на 1–2 миллиметра . Руководство по эксплуатации цепной пилы Проверните пильную цепь вручную, чтобы проверить безупречность ее движения. Она должна свободно перемещаться по шине. Надеть защитное приспособление цепи . При этом сначала вставить язычок в отверстие на корпусе цепной пилы. Крепко затяните поворотную ручку для крепления шины и крышки . Натяжение новой цепи после нескольких минут работы следует проконтролировать и отрегулировать. Для этого выключить изделие, снять аккумуляторную батарею и нажать на тормоз пильной цепи. Натяжение пильной цепи Пильная цепь не должна провисать, а быть натянута так, чтобы ее можно было посередине пильной шины оттянуть от пильной шины на 1–2 миллиметра . Выверните поворотную ручку против часовой стрелки настолько, чтобы пильную шину можно было двигать рукой. Поверните цепное натяжное колесо на по ходу часовой стрелки так, чтобы цепь была натянутой. Проверните пильную цепь вручную, чтобы проверить безупречность ее движения. Она должна свободно перемещаться по шине. Крепко затяните поворотную ручку для крепления шины и крышки . Указание: Натяжение новой цепи после нескольких минут работы следует проконтролировать и отрегулировать. Для этого выключить двигатель, снять аккумуляторную батарею и нажать на тормоз пильной цепи. Заливание смазочного масла для цепи Внимание! Заливать в цепную пилу только специальное масло для смазывания цепей аккумуляторных пил. Старайтесь не проливать масло. Обязательно вытирайте пролитое масло. Объем бака 180 мл, хватает для прибл. 250 распилов. Открутите крышку бака для масла. Заполните осторожно смазочное масло для цепи до верхней метки на индикаторе уровня масла . Плотно закрутите крышку бака для масла вручную. 241 Русский Внимание! Следите за тем, чтобы в бак для масла не попадала грязь. Эксплуатация Рекомендация: В целях предотвращения нанесения вреда окружающей среде мы рекомендуем использование биологического смазочного масла для цепи на растительной основе. Эксплуатация Время эксплуатации – Пожалуйста, соблюдайте местные предписания. Информацию о времени эксплуатации можно получить в местных органах общественного правопорядка. Зарядка По истечении 45 минут зарядная емкость аккумуляторной батареи 3 A/ч достигнет 80%, а по истечении 70 минут она будет полностью заряжена. По истечении 80 минут зарядная емкость аккумуляторной батареи 3 A/ч достигнет 80%, а по истечении 110 минут она будет полностью заряжена. – Красный мигающий светодиод указывает на наличие неисправности: Медленно мигающий = аккумуляторная батарея слишком нагрелась. Процесс зарядки начинается автоматически при надлежащей эксплуатационной температуре. Быстро мигающий = аккумуляторная батарея неисправна. Поручить проверку аккумуляторной батареи специализированной мастерской. Светящийся красным светодиод сообщает о неисправности: Аккумуляторная батарея не заряжается. Аккумуляторная батарея неправильно вставлена или загрязнены контакты. Используйте только оригинальное зарядное устройство марки «WOLF-Garten» (номер детали см. список «Запасные части»)! Используйте зарядное устройство только в сухих помещениях! Для снятия аккумуляторной батареи нажмите на желтую кнопку . Извлеките аккумуляторную батарею другой рукой из изделия . Подключите зарядное устройство к розетке (~230 В) . Вставьте аккумуляторную батарею в адаптер зарядного устройства . Вставьте полностью заряженную батарею снова в изделие . Общие указания по аккумуляторной батарее Указания по зарядному устройству Контрольная лампочка зарядки – Аккумуляторная батарея снабжена контрольной лампочкой зарядки, которая показывает зарядную eмкость аккумуляторной батареи. Нажмите на маленькую черную кнопку на аккумуляторной батарее для получения сведений о зарядной емкости. Следите теперь за светодиодной индикацией аккумуляторной батареи. Красный светодиод указывает на то, что зарядное устройство подключено к сетевому напряжению (~230 В). При вставленной аккумуляторной батарее: – Зеленый мигающий светодиод указывает на текущий процесс зарядки. – Светящийся зеленым светодиод сообщает об окончании процесса зарядки и полностью заряженной аккумуляторной батарее. 242 В случае низкого напряжения аккумуляторной батареи изделие выключается автоматически. В этом случае зарядите аккумуляторную батарею. Заряжайте литиевоионную аккумуляторную батарею перед длительными перерывами в эксплуатации, напр., перед зимним хранением. Литиевоионную аккумуляторную батарею можно заряжать в любом состоянии зарядки, а процесс зарядки можно прерывать в любое время без вреда для аккумуляторной батареи (эффект памяти отсутствует). Руководство по эксплуатации цепной пилы Эксплуатация Указания по контрольной лампочке зарядки – – – – Один зеленый светодиод свидетельствует о том, что зарядная eмкость аккумуляторной батареи составляет только макс. 33% и ее следует зарядить как можно быстрее . Два зеленых светодиода свидетельствует о том, что зарядная eмкость аккумуляторной батареи составляет 66% . Если все светодиоды светятся зеленым, то зарядная емкость аккумуляторной батареи составляет 100% и она полностью заряжена . Поручить проверку аккумуляторной батареи квалифицированному специалисту или специализированной мастерской, если светится красный светодиод. Тормоз пильной цепи Цепная пила снабжена защитным приспособлением над тормозом пильной цепи, которое останавливает цепь в случае отдачи всего лишь в долю секунды. Перед каждым использованием проверяйте безупречность работы тормоза цепи. В противном случае цепную пилу не использовать и поручить ее ремонт квалифицированному специалисту или специализированной мастерской. В случае отдачи тормоз пильной цепи включается автоматически вследствие контакта устройства для защиты рук с левой рукой. Поэтому, удеживайте цепную пилу всегда обеими руками. Учитывайте, что тормоз цепи не обеспечивает полноценной защиты. Руководство по эксплуатации цепной пилы Русский Мануальное активирование тормоза пильной цепи Наклонить устройство для защиты рук в направлении кончика пильной шины . Отпустить тормоз пильной цепи: Потянуть устройство для защиты рук в направлении передней рукоятки . Перед каждым использованием следует контролировать, фиксируется ли устройство для защиты рук спереди и сзади. Проверка тормоза пильной цепи Установите цепную пилу на надежной поверхности. Отпуститe тормоз пильной цепи. Удерживайте цепную пилу обеими руками. Включите цепную пилу. Пильная цепь движется. Наклонитe устройство для защиты рук в направлении кончика пильной шины . Цепь должна немедленно остановиться! В противном случае цепную пилу не использовать и поручить ее ремонт квалифицированному специалисту или специализированной мастерской. После работы регулярно очищайте видимые механизмы тормоза цепи от стружек и опилок. Смазка цепи Внимание! Изделие разрешается использовать только с достаточным количеством смазочного масла для цепи. Недостаточная смазка сокращает срок эксплуатации изделия. Проверьте количество масла с помощью индикатора уровня масла . 243 Русский Добавление масла для цепи Внимание! Заливать в цепную пилу только специальное масло для смазывания цепей аккумуляторных пил. Старайтесь не проливать масло. Обязательно вытирайте пролитое масло. – Не используйте бывшее в употребление масло. – Другое, не рекомендованное масло может привести к повреждениям шины, цепи и смазочной системы. Объем бака 180 мл, хватает для прибл. 250 распилов. Проверяйте при помощи прозрачного индикатора уровня масла , достаточно ли в наличии масла для смазки цепи. Открутите крышку бака для масла. Заполните осторожно смазочное масло для цепи до верхней метки на индикаторе уровня масла. Плотно закрутите крышку бака для масла вручную. Проверять уровень смазочного масла для цепи также во время эксплуатации и при необходимости доливaть смазочное масло для цепи. Внимание! Следите за тем, чтобы в бак для масла не попадала грязь. Рекомендация: В целях предотвращения нанесения вреда окружающей среде мы рекомендуем использование биологического смазочного масла для цепи на растительной основе. Проверка смазки цепи Запустить изделие (см. раздел «Включение и выключение»). Движущуюся пильную цепь некоторое время держать на расстоянии ок. 15 см над соответствующей поверхностью. Если цепь достаточно смазана, то брызги масла с пильной цепи оставляют легкий след. Включение и выключение Включить Убедиться в том, что тормоз пильной цепи перед запуском цепной пилы выключен. Для этого устройство для защиты рук потянуть назад в направлении передней рукоятки . Удерживайте цепную пилу обеими руками и убедитесь в том , что в непосредственной близости нет людей (в особенности, детей) или животных. 244 Эксплуатация Нажмите на кнопку разблокировки и удерживайте ее в нажатом положении. Нажмите на задний включатель/ выключатель . Отпустите снова кнопку разблокировки . Выключить Отпустите включатель/выключатель . Работа с цепной пилой Всегда удерживайте цепную пилу только обеими руками. Удерживайте левой рукой переднюю рукоятку, а правой рукой – заднюю рукоятку. Это действует также для левшей . Эксплуатировать цепную пилу только в полностью собранном виде. Цепная пила предназначена для распиливания древесины и для валки деревьев. Валите только те деревья, у которых диаметр ствола не превышает рабочую длину пильного аппарата цепной пилы. Пользоваться цепной пилой следует только в подобающее время дня; ни в коем случае не пользоваться ею ранним утром или ночью, когда это может мешать людям. Перед каждым вводом в эксплуатацию Проверьте пильную цепь и пильную шину на наличие повреждений. Проверьте натяжение цепи. Проверьте смазку цепи. Проконтролируйте, фиксируется ли устройство для защиты рук тормоза пильной цепи спереди и сзади. Проверьтe функциональную работоспособность тормоза пильной цепи. Во время эксплуатации Следите за устойчивым положением. Работайте на склоне выше дерева. Держите пильную цепь в сторону от Вашего тела. Ни в коем случае не стойте на лестнице или на нестабильной поверхности. Не работатйте с цепной пилой на уровне выше плеч. Ни в коем случае не работать с цепной пилой на дереве. Внимание! Опасность травмирования! Не распиливайте древесину, находящуюся в состоянии напряжения. Не распиливайте кусты или кустарники. Руководство по эксплуатации цепной пилы Эксплуатация Русский Техника работы – – – Внимание! Опасность вследствие отдачи! Отдача может привести к смертельным резаным ранам. Во время отдачи (kickback) пила внезапно и неконтролируемо отбрасывается в сторону пользователя. Крепко удерживайте пилу обеими руками, обхватывая всеми пальцами рукоятки цепной пилы . Расположите Ваше тело и руки в таком положении, в котором они смогут выдержать силы отдачи. Ни в коем случае не выпускайте цепную пилу из рук. Включитe цепную пилу перед началом распила. Оказывайте на изделие равномерное давление, но без чрезмерного усилия. По возможности зафиксируйте изделие на спиливаемой ветке с помощью когтей для деревьев . Удаление веток Распилите ветку в 10–15 см от основания ветки снизу вверх на 1/3 диаметра ветки . Пропилите ветку полностью немного дальше в сторону сверху вниз . Выполните распил вплотную к стволу . Выполнитe распил сверху вниз. Валка дерева – – Осторожно! Опасность несчастных случаев! Выполняйте валку деревьев только в том случае, если у Вас есть достаточно опыта в этом и Вы прошли соответствующее обучение! Валите только те деревья, у которых диаметр ствола не превышает рабочую длину пильного аппарата цепной пилы. Руководство по эксплуатации цепной пилы – – – Осторожно! Направление падения дерева! Выбирайте направление падения дерева так, чтобы путь отхода пролегал в противоположном направлении . Следите за тем, чтобы дерево при падении не застряло в других деревьях. Во время валки дерева обращайте внимание на: – большое количество веток с одной стороны; – естественный наклон и изгиб дерева; – направление ветра. Учтите, что дерево нельзя валить во время сильного ветра; – повреждение древесины. Внимание! Следите за тем, чтобы в опасной зоне (в районе валки) вокруг дерева не находились люди или животные. Опасная зона соответствует двойной длине дерева. Обеспечьтe два спасательных пути без опасности спотыкания на тот случай, если дерево неожиданно упадет не в запланированном направлении падения ( = спасательные пути; = запланированное направление падения; = зона опасности). Удалите ветки и большие корни в нижней части дерева, которые мешают при валке. Выпилите зарубку в стволе . Эта зарубка определяет направление падения дерева и должна составлять 1/4 диаметра ствола. Выполните основной пропил на противоположной стороне от зарубки . Основной пропил следует выполнить в 3–5 см над горизонтальной линией зарубки. 245 Русский Осторожно! Опасность несчастных случаев! Основной пропил должен заканчиваться на расстоянии 1/10 диаметра ствола. Ни в коем случае нельзя полностью распиливать ствол, иначе дерево упадет неконтролируемо. Оставьте часть древесины нетронутой в качестве недопила. Нераспиленная часть ствола служит шарниром. После выполнения зарубки и основного пропила дерево начинает падать. Для поддержки (в случае необходимости) используйте валочные клинья. Как только дерево начнет падать, Вам следует удалиться в заранее запланированном направлении для эвакуации. Очистка ствола от веток Пока не удаляйте ветки, которые поддерживают сваленное дерево. Очищайте ствол от веток снизу вверх . Техническое обслуживание Поперечная распиловка ствола Внимание! Избегайте касания работающей пильной цепью поверхности земли. Это приводит к преждевременному износу цепи. Ствол подпирается равномерно Распилите ствол на 2/3 диаметра сверху вниз . Переверните ствол . Распилите ствол сверху вниз полностью . Поворачивая ствол, Вы предупреждаете касание пильной цепью поверхности земли. Ствол лежит, опёртым с одной стороны Чтобы избежать расщепления ствола во время распиливания, действуйте следующим образом: Распилитe ствол на 2/3 диаметра снизу ввeрх . Распилитe ствол сверху полностью . Ствол лежит, опёртым с двух сторон Чтобы пильная цепь во время распиливания не оказалась зажатой, действуйте следующим образом: Распилите ствол на 1/3 диаметра сверху вниз . Распилите ствол снизу полностью . Техническое обслуживание Общие сведения Внимание! Острая пильная цепь! Инструмент продолжает двигаться по инерции! Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию и очистке извлекайте аккумуляторную батарею. При проведении любых работ над пильной цепью используйте защитные перчатки! Придерживайтесь указаний производителя для проведения технического обслуживания пильной цепи. Для замены цепи и/или шины используйте только оригинальные запасные части. Поручать выполнение всех работ по техническому обслуживанию и ремонту специализированной мастерской. Минимум раз в год изделие следует отдавать для проверки и технического обслуживания в специализированную мастерскую. 246 Очистка Чистить цепную пилу, в частности, вентиляционные прорези, каждый раз после работы сухой тканью или в случае сильного загрязнения – щеткой. Ни в коем случае не брызгать на цепную пилу водой. Чистка пильной шины и пильной цепи Внимание! Для обеспечения безопасной работы с изделием и достаточной смазки маслом пильной цепи, направляющий желоб пильной шины необходимо чистить в случае сильного загрязнения. Демонтируйте крышку цепи, пильную цепь, а также пильную шину. Почистить направляющий жeлоб для масла на пильной шине подходящим инструментом (напр., проволочной щеткой). Чистить пильную цепь тканью и щеткой. Руководство по эксплуатации цепной пилы Устранение неисправностей Пильную цепь и пильную шину сбрызгивать после чистки аэрозолем для ухода (см. «Запасные части и принадлежности»). Почистить направляющий жeлоб для масла , цепное колесо , а также весь участок цепного колеса. Установить пильную цепь, пильную шину и крышку цепи. Износ пильной шины Пильная шина изделия изнашивается со временем. Переверните пильную шину после очистки на 180°. Это обеспечивает равномерность износа и повышает срок эксплуатации пильной шины. Смазка цепи Перед каждым использованием проверять смазку цепи и контролировать уровень масла в баке. Не использовать цепную пилу, если цепь не смазана: даже непродолжительное использование без смазки цепи повлечет за собой повреждения шины и цепи. Хранение Цепную пилу хранить в сухом и надежном месте, недоступном для детей. Цепную пилу хранить в защитном приспособлении, входящем в комплект поставки. Проследите за тем, чтобы смазочное масло для цепи во время хранения не смогло вытечь. Располагайте изделие по возможности горизонтально, крышкой бака для масла кверху. При длительном хранении (4 недели или дольше) удалите из изделия смазочное масло для цепи, чтобы избежать засмоления насоса смазочного масла. Русский Зарядитe аккумуляторную батарею перед помещением на хранение на период зимнего времени (см. «Общие указания об аккумуляторной батарее»). Всегда храните изделие в сухом и надежном месте, недоступном для детей. Аккумуляторную батарею и цепную пилу хранить отдельно друг от друга. Аккумуляторную батарею хранить в холодном и сухом месте. Рекомендуемая температура хранения ок. 18 °C. Держитe изделие, и, в oсoбeнности, его пластмассовые элементы, вдали от тормозных жидкостей, бензина, нефтесодержащих продуктов, пропиточных масел и т.п. Они содержат химические вещества, которые могут причинять вред пластмассовым элементам изделия, а также оказывать на них разъедающее или разрушающее воздействие. Удобрения и другие садовые химикаты содержат вещества, которые могут оказывать сильное корродирующее воздействие на металлические элементы изделия. Поэтому, изделие нельзя хранить поблизости этих веществ. Заточка цепной пилы Осторожно! Опасность травмирования! Придерживайтесь указаний производителя для заточки пильной цепи. Для обеспечения надлежащей заточки пильной цепи необходимы специальные инструменты, которые обеспечивают заточку резцов цепи под правильным углом и с правильной глубиной. Мы рекомендуем поэтому, заточку пильной цепи поручать квалифицированному специалисту или специализированной мастерской. Устранение неисправностей Проблема Пильная цепь нагревается. Пильная цепь сухая. Возможная причина Натяжение цепи слишком сильное. Слишком сильное трение вследствие недостаточной смазки. Пильная цепь затупилась. Направляющий желоб для масла засорен. В баке нет масла. Руководство по эксплуатации цепной пилы Способы устранения Отрегулируйте натяжение цепи. Заполните бак для масла. Замените пильную цепь. Почистите пильную шину. Заполните бак для масла. 247 Русский Проблема Неровный ход, сильная вибрация цепной пилы. Изделие выключается. Изделие не включается. Запасные части и принадлежности Возможная причина Пильная цепь установлена в неправильном направлении движения. Пильная цепь или пильная шина повреждены. Аккумуляторная батарея слишком сильно нагрелась (выше 45 °C). Аккумуляторная батарея разрядилась. Аккумуляторная батарея разрядилась. Аккумуляторная батарея вышла из строя. Контакты загрязнены. Аккумуляторная батарея неправильно вставлена. Способы устранения Установите пильную цепь правильно. Замените пильную цепь или направляющую шину. Дайте аккумуляторной батарее охладиться. Зарядите аккумуляторную батарею. Зарядите аккумуляторную батарею. Замените аккумуляторную батарею. Почистите контакты. Аккумуляторную батарею вставить правильно в зарядное устройство. Зарядное устройство: процесса зарядки не происходит (красный немигающий свет). Зарядное Температура аккумуляторной батареи за Дайте аккумуляторной батарее устройство: пределами диапазона от 5 °C до 45 °C. охладиться или нагреться. неисправность Аккумуляторная батарея вышла из строя. Замените аккумуляторную батарею. (красный мигающий свет). В случае сомнений всегда обращайтесь в специализированную мастерскую. Перед проведением любых работ выключить изделие и снять с него аккумуляторную батарею. Запасные части и принадлежности Номер для заказа 196-119-650 196-120-650 196-121-650 1191-X1-0009 1092-U1-0047 6012-X1-0043 Наименование изделия LI-ION POWER Pack ABP 36-03 LI-ION POWER Pack ABP 36-05 LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03 6012-X1-0041 6061-X1-0001 6061-X1-0019 7760 002 GH-M 8 7760 003 GH-M 10 6021-U1-0075 Аэрозоль для ухода и очистки Поставка через Ваш магазин Описание изделия Аккумуляторная батарея 36 B/3 A/ч Аккумуляторная батарея 36 B/5 A/ч Быстрозарядное устройство 36 B/3 A Пильная цепь Пильная шина Биологическое смазочное масло для цепи 1,0 л Минеральное смазочное масло для цепи 1,0 л Защитный шлем с защитным забралом Защитные очки Защитные перчатки Аэрозоль для ухода и очистки Гарантия В каждой стране действуют гарантийные условия, изданные нашей компанией или фирмой импортером нашей продукции. Неисправности Вашего изделия мы устраняем в рамках гарантийных обязательств бесплатно, если их причины заключаются в браке материала или производственном браке. В гарантийном случае обращайтесь, пожалуйста, к Вашему продавцу или в ближайшее представительство нашей компании. 248 Руководство по эксплуатации цепной пилы WOLF-Garten ist eine Marke der MTD Products Aktiengesellschaft WOLF-Garten is a trademark of MTD Products Aktiengesellschaft 769-10360 / A15 Industriestraße 23 · 66129 Saarbrücken · Germany Fon/Phone ++49 6805 79 – 202 · Fax ++49 6805 79 – 442 www.wolf-garten.com · info@wolf-garten.com