Untitled - produktinfo.conrad.com

Anuncio
D
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Akku
Entriegelungstaste für Akku
Hinterer Handgriff
Ein-/Ausschalter
Einschaltsperre
Öltankverschluss
Bügelgriff
Handschutz/Kettenbremse
Sägeschiene
Sägekette
Handrad
Kettenabdeckung
Kettenspannrad
Akku-Ladegerät
Schutzabdeckung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Battery
Release button for battery
Rear handle
On/Off button
Switch interlock
Oil tank cover
Hand grip
Hand guard/chain brake
Chain saw bar
Sawing chain
Handwheel
Chain cover
Chain tensioning wheel
Battery charger
Protection hood
G
F
1 Batterie
2 Touche de déverrouillage
de l’accu
3 Poignée arrière
4 Interrupteur Marche / Arrêt
5 Cran anti-enclenchement
6 Couvercle du réservoir à hôle
7 Poignée étrier
8 Protection des mains / Frein
de chaîne
9 Rail
10 Chaîne de la scie
11 Volant
12 Couvercle de chaîne
13 Tendeur de chaîne
14 Chargeur d’accu
15 Housse de protection
I
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Batteria
Pulsante di sblocco per batteria
Impugnatura posteriore
Interruttore di accensione/
spegnimento
Blocco accensione
Coperchio serbatoio dell’olio
Maniglia
Paramano/freno catena
Guida della sega
Catena per motosega
Manopola
12
13
14
15
Copertura della catena
Ruota tendicatena
Caricabatteria
Rivestimento protettivo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Batterij
Ontgrendelingsknop voor accu
Achterste handgreep
In- en uitschakelaar
Inschakelblokkering
Dop olietank
Beugelgreep
Handbescherming/kettingrem
Zaagrail
Zaagketting
Handwiel
Kettingafdekking
Kettingspanwiel
Acculader
Beschermkap
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Batteri
Spärrknapp för batteri
Bakre handtag
Till-/från-brytare
Startspärr
Oljetankslock
Bygelhandtag
Handskydd/kedjebroms
Sågsvärd
Sågkedja
Ratt
Kedjeskydd
Kedjespännhjul
Batteriladdare
Skyddshölje
n
S
d
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Batteri
Løsneknap til batteri
Bageste håndtag
Start-/stopkontakt
Startspærre
Olietanklåg
Bøjlegreb
Håndbeskytter/kædebremse
Savskinne
Savkæde
Håndhjul
Kædedæksel
Kædestrammerhjul
Batterioplader
Beskyttelsesafdækning
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Akku
Utløsningstast for akku
Håndtak bak
På-/Avbryter
Innkoblingssperre
Oljetankdeksel
Bøylehåndtak
Håndvern/kjedebremse
Sagskinne
Sagkjede
Håndhjul
Kjededeksel
Kjedespenningshjul
Akku ladeapparat
Beskyttelsesdeksel
1
2
3
4
5
6
7
Akku
Akun vapautuspainike
Takakahva
Virtakytkin
Varmistin
Öljysäiliön kansi
Etukahva
N
f
8
9
10
11
12
13
14
15
Käsisuoja/ketjujarru
Terälevy
Teräketju
Kiinnitysnuppi
Ketjun suojus
Ketjunkiristin
Akkulaturi
Teräsuoja
E
H
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Akkumulátor
Akkumulátor kireteszelő gomb
Hátsó fogantyú
Be -/kikapcsoló
Bekapcsolásgátló
Olajtartály fedele
Kengyeles fogantyú
Kézvédő/láncfék
Fűrészsín
Fűrészlánc
Kézikerék
Láncburkolat
Láncfeszítő kerék
Akkumulátortöltő készülék
Védőburkolat
1 Batería
2 Pulsador de destrabado
para la batería
3 Empuñadura posterior
4 Conmutador de encendido/
apagado
5 Traba de encendido
6 Cierra del depósito de aceite
p
7 Empuñadura estribo
1 Akumulator
8 Protección para las manos/
2 Przycisk zwalniania blokady
freno de la sierra cadena
akumulatora
9 Riel sierra
3 Uchwyt tylny
10 Sierra cadena
4 Włącznik/wyłącznik
11 Rueda de mano
5 Blokada włączania
12 Cobertura para la cadena
6 Pokrywka zbiornika oleju
13 Rueda tensora para la cadena
7 Uchwyt pałąkowy
14 Equipo de carga para la batería
8 Ochrona dłoni/hamulec
15 Cobertura de protección
łańcucha
P
9 Prowadnica łańcucha
1 Bateria
10 Łańcuch piły
2 Botão de desbloqueio
11 Kółko ręczne
da bateria
12 Pokrywa łańcucha
3 Pega traseira
13 Kółko naprężania łańcucha
4 Interruptor para ligar/desligar
14 Prostownik do ładowania
5 Bloqueio de ligação
akumulatora
6 Tampa do depósito de óleo
15 Pokrywa ochronna
7 Pega em arco
C
8 Proteção da mão/travão
1 Akumulátor
da corrente
2 Odblokovací tlačítko
9 Lâmina
akumulátoru
10 Corrente de corte
3 Zadní rukojeť
11 Roda manual
4 Zapínač/vypínač
12 Cobertura da corrente
5 Blokování zapnutí
13 Roda tensora da corrente
6 Kryt olejovej nádrže
14 Carregador da bateria
7 Třmenová rukojeť
15 Cobertura de proteção
8 Ochrana ruky/brzda pilového
g
řetězu
1 Μπαταρία
9 Pílová lišta
2 Πλήκτρο απασφάλισης
10 Pílová reťaz
για την μπαταρία
11 Ruční kolečko
3 Πίσω χειρολαβή
12 Kryt pilového řetězu
4 Διακόπτης ενεργοποίησης/
13 Napínací kolečko řetězu
απενεργοποίησης
14 Nabíječka akumulátoru
5 Φραγή ενεργοποίησης
15 Ochranný kryt
6 Τάπα ντεπόζιτου λιπαντικού
s
7 Τοξοειδής λαβή
1 Akumulátor
8 Προστασία χεριών/Πέδη
2 Tlačidlo odblokovania
αλυσίδας
akumulátora
9 Λεπίδα πριονιού
3 Zadná rukoväť
10 Αλυσίδα πριονιού
4 Vypínač
11 Χειροτροχός
5 Blokovanie zapnutia
12 Επικάλυψη λειτουργίας
6 Víčko nádržky na olej
13 Τροχός τάνυσης αλυσίδας
7 Strmeňová rukoväť
14 Συσκευή φόρτισης μπαταρίας
8 Ochrana ruky/brzda pílovej
15 Προστατευτικό κάλυμμα
reťaze
9
10
11
12
13
14
15
Pilový list
Pilový řetěz
Ručné koliesko
Kryt pílovej reťaze
Napínacie koliesko reťaze
Nabíjačka akumulátora
Ochranný kryt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Baterija
Tipka za sprostitev baterije
Vodilni ročaj
Stikalo za vklop/izklop
Blokada vklopa
Pokrov rezervoarja za olje
Nosilni ročaj
Ščitnik rok/zavora verige
Meč
Veriga
Ročno kolesce
Pokrov verige
Napenjalno kolo verige
Polnilnik baterije
Zaščitni pokrov
O
h
1 Akumulator
2 Gumb za otpuštanje
akumulatora (baterije)
3 Stražnja ručka
4 Prekidač za uključenje/
isključenje
5 Blokada za uključivanje
6 Poklopac spremnika za ulje
7 Držač
8 Zaštita za ruke/kočnica lanca
9 Vodilica na pili
10 Lanac pile
11 Ručni kotač
12 Poklopac lanca
13 Zatezni kotač lanca
14 Punjač akumulatora (baterije)
15 Zaštitni pokrov
R
1 Aккумуляторная батарея
2 Кнопка разблокировки для
аккумуляторной батареи
3 Задняя рукоятка
4 Включатель/выключатель
5 Блокировка против
включения
6 Крышка масляного бака
7 Дуговая рукоятка
8 Устройство для защиты
рук/тормоз цепи
9 Пильная шина
10 Пильная цепь
11 Поворотная ручка
12 Защитное приспособление
цепи
13 Колесо натяжения цепи
14 Зарядное устройство для
аккумуляторной батареи
15 Защитный чехол
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
Český . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
184
Slovenský . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
197
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
210
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
222
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
234
(Originalbetriebsanleitung)
(Original operating instructions)
(Notice d’instructions d’origine)
(Istruzioni per l’uso originali)
(Originele gebruiksaanwijzing)
(Originalbruksanvisning)
(Originale driftsvejledning)
(Originale driftsanvisningen)
(Alkuperäinen käyttöohjekirja)
(Instrucciones de funcionamiento originales)
(Instruções de serviço originais)
(Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού)
(Eredeti üzemeltetési útmutató)
(Oryginalna instrukcja obsługi)
(Originální návod k obsluze)
(Originálny návod na obsluhu)
(Izvirno navodilo za obratovanje)
(Originalna uputa za rad)
(Оригинальная инструкция по эксплуатации)
Deutsch
Sehr geehrter Kunde!
Mit dieser Kettensäge haben Sie sich für ein Qualitätsprodukt der Marke WOLF-Garten entschieden.
Ihre Kettensäge erfüllt die vielfältigsten Anforderungen im Bereich der Gartenpflege.
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme
der Kettensäge die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch und machen Sie sich
mit den Bedienungselementen und den
Funktionen des Geräts vertraut. Sie enthält
wichtige Informationen über Sicherheit,
Betrieb und Wartung des Gerätes.
Befolgen Sie die für das Gerät vorgesehenen Sicherheitshinweise, um sich und
andere zu schützen. Ein unsachgemäßer
Gebrauch kann zu Verletzungen,
Brandgefahr und elektrischem Schlag
führen und entbindet den Hersteller von
jeglicher Haftung.
Inhalt
Bedeutung der Symbole . . . .
Sicherheitshinweise . . . . . .
Ladegerät . . . . . . . . . . . .
Akkus . . . . . . . . . . . . . .
Akkus umweltgerecht entsorgen
Entsorgung . . . . . . . . . . .
Betrieb . . . . . . . . . . . . .
Wartung . . . . . . . . . . . . .
Beseitigung von Störungen . . .
Ersatzteile und Zubehör . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 4
. 5
. 8
. 8
. 9
. 9
.11
.14
.15
.16
.16
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder,
Jugendliche unter 16 Jahren und andere
Personen, die mit der Bedienungsanleitung
und der Handhabung der Kettensäge nicht
vertraut sind, das Gerät nicht bedienen.
Örtliche Bestimmungen können das
Mindestalter des Benutzers festlegen.
Bedeutung der Symbole
Achtung!
Vor Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung
lesen!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
Achtung!
Vor der Reinigung oder Wartung Batterie
entfernen!
Kopf-, Augen- und Gehörschutz tragen!
Gerät vor Regen schützen und bei
Regen nicht im Freien stehen lassen!
4
Betriebsanleitung Kettensäge
Sicherheitshinweise
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Betriebsanleitung Kettensäge
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
5
Deutsch
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass
die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
6
Sicherheitshinweise
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeuges
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Kettensägen
 Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile
von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich
vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette
nichts berührt. Beim Arbeiten mit einer
Kettensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit
dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile
von der Sägekette erfasst werden.
 Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer
rechten Hand am hinteren Griff und Ihrer linken
Hand am vorderen Griff. Das Festhalten der
Kettensäge in umgekehrter Arbeitshaltung erhöht
das Risiko von Verletzungen und darf nicht
angewendet werden.
 Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, da die Sägekette in Berührung mit
dem eigenen Netzkabel kommen kann.
Betriebsanleitung Kettensäge
Sicherheitshinweise









Der Kontakt der Sägekette mit einer spannungsführenden Leitung kann metallene Gerateteile
unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz.
Weitere Schutzausrüstung für Kopf, Hände,
Beine und Füße wird empfohlen. Passende
Schutzkleidung mindert die Verletzungsgefahr
durch umherfliegendes Spanmaterial und
zufälliges Berühren der Sägekette.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem
Baum. Bei Betrieb auf einem Baum besteht
Verletzungsgefahr.
Achten Sie immer auf festen Stand und benutzen
Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf festem,
sicherem und ebenem Grund stehen. Rutschiger
Untergrund oder instabile Standflächen wie auf
einer Leiter können zum Verlust des
Gleichgewichts oder zum Verlust der Kontrolle
über die Kettensäge führen.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, dass dieser
zurückfedert. Wenn die Spannung in den
Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast
die Bedienperson treffen und/oder die
Kettensäge der Kontrolle entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden
von Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne
Material kann sich in der Sägekette verfangen
und auf Sie schlagen oder Sie aus dem
Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff im
ausgeschalteten Zustand, die Sägekette von
Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport oder
Aufbewahrung der Kettensäge stets die
Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger
Umgang mit der Kettensäge verringert die
Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen
Berührung mit der laufenden Sägekette.
Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung,
die Kettenspannung und das Wechseln von
Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder
geschmierte Kette kann entweder reißen oder
das Rückschlagrisiko erhöhen.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von ÖI
und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und
führen zum Verlust der Kontrolle.
Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für
Arbeiten verwenden, für die sie nicht bestimmt ist.
Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht
zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder
Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Die
Verwendung der Kettensäge für nicht
bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu
gefährlichen Situationen führen.
Betriebsanleitung Kettensäge
Deutsch
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder
wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im
Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in
manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten
gerichteten Reaktion führen, bei der die Führungsschiene nach oben und in Richtung des Bedieners
geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante
der Führungsschiene kann die Schiene rasch in
Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie
die Kontrolle über die Säge verlieren und sich
möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie sich
nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge
eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer
einer Kettensäge sollten Sie verschiedene
Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei
arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs.
Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
 Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
wobei Daumen und Finger die Griffe der
Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren
Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie
den Rückschlagkräften standhalten können.
Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden,
kann der Bediener die Rückschlagkräfte
beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
 Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung
und sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch
wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit der
Schienenspitze vermieden und eine bessere
Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten
Situationen ermöglicht.
 Verwenden Sie stets vom Hersteller
vorgeschriebene Ersatzschienen und
Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und
Sägeketten konnen zum Reißen der Kette
und/oder zu Rückschlag führen.
 Halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers fur das Schärfen und die Wartung der
Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen
die Neigung zum Rückschlag.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
 Machen Sie sich vor dem Gebrauch ausführlich
mit der Sägetechnik von Kettensägen vertraut.
Hinweise finden Sie in der Fachliteratur.
Wir empfehlen den Besuch von geeigneten
Schulungen.
7
Deutsch
 Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von
Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
 Schalten Sie bei folgenden Bedingungen das
Gerät ab und entfernen Sie den Akku:
– wenn das Gerät unbeaufsichtigt gelassen wird;
– vor der Überprüfung, Reinigung oder sonstigen
Arbeiten am Gerät;
– wenn das Gerät beginnt, übermäßig stark zu
vibrieren.
 Betreiben Sie das Gerät nur in dem vom Hersteller vorgeschriebenen und ausgelieferten technischen Zustand. Eigenmächtige Veränderungen
am Gerät schließen eine Haftung des Herstellers
für daraus resultierende Schäden aus.
 Ersatzteile müssen den vom Hersteller festgelegten Anforderungen entsprechen. Verwenden
Sie daher nur Original-WOLF-Garten-Ersatzteile
oder die vom Hersteller zugelassenen Ersatzteile. Bitte beachten Sie beim Austausch die
mitgelieferten Einbauhinweise und entfernen Sie
vorher den Akku.
 Lassen Sie Reparaturen ausschließlich von einer
qualifizierten Fachkraft oder einer Fachwerkstatt
durchführen.
 Setzen Sie das Gerät nur zu vernünftigen
Tageszeiten ein und nicht am frühen Morgen
oder in der Nacht, wenn Leute gestört werden
könnten.
 Vergewissern Sie sich während des Sägevorgangs, dass sich keine Personen (insbesondere
Kinder) oder Tiere im Arbeitsbereich aufhalten.
Achten Sie auch darauf, dass Kinder nicht mit
dem Gerät spielen.
 Überprüfen Sie das Gelände, auf dem das Gerät
eingesetzt wird und entfernen Sie Steine und
Drähte, die von der Kettensäge erfasst und
weggeschleudert werden könnten, damit keine
Gefährdung von Personen oder Verschleiß des
Gerätes zustande kommen.
 Achten Sie darauf, dass die Sägekette nicht mit
dem Boden oder anderen Gegenständen in
Berührung kommt.
 Lassen Sie bei Arbeitsunterbrechungen das
Gerät nie unbeaufsichtigt und bewahren Sie es
an einem sicheren Ort auf.
 Schalten Sie die Kettensäge beim Transport zu
anderen Arbeitsstellen immer ab.
8
Sicherheitshinweise
 Stellen Sie sicher, dass alle Schutzvorrichtungen
und Griffe bei Benutzung des Gerätes montiert
sind. Versuchen Sie niemals, ein unvollständig
montiertes Gerät oder ein Gerät mit nicht
zulässigen Modifikationen in Betrieb zu nehmen.
 Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Ladegerät
 Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung
der auf dem Typenschild des Ladegeräts
angegebenen Spannung entspricht.
 Der Anschlussstecker des Ladegerätes muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
 Setzen Sie das Ladegerät nur in trockenen
Räumen ein und vermeiden Sie den Kontakt
mit Nässe und Regen.
Das Eindringen von Wasser in das Ladegerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
 Benutzen Sie niemals das Ladegerät, wenn
Kabel, Stecker oder das Gerät selbst durch
äußerliche Einwirkungen beschädigt sind.
Bringen Sie das Ladegerät zur nächsten
Fachwerkstatt.
 Öffnen Sie auf keinen Fall das Ladegerät.
Bringen Sie es im Fall einer Störung in eine
Fachwerkstatt.
 Legen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
und stellen Sie es nicht auf weichen Oberflächen
ab. Es besteht Brandgefahr.
 Verwenden Sie zum Aufladen des Akkus nur
geeignete Original-WOLF-Garten-Ladegeräte.
Akkus
Verwenden Sie nur die Original-WOLFGarten Akkus für Ihr Gerät. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
 Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit, da Hautreizungen und Verbrennungen
auftreten können. Bei zufälligem Kontakt spülen
Sie die betroffenen Stellen sorgfältig mit Wasser
ab. Wenn die Flüssigkeit in die Augen gelangt,
suchen Sie umgehend einen Arzt auf.
Betriebsanleitung Kettensäge
Sicherheitshinweise
 Bei beschädigtem und unsachgemäßem
Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten.
Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei
Beschwerden einen Arzt auf.
Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
Deutsch
Entsorgung
 Kettensägen gehören nicht in den
Hausmüll. Führen Sie Gerät, Zubehör
und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zu.
Brandgefahr!
 Laden Sie den Akku nie in Umgebung von
Säuren und leicht entflammbaren Materialien.
Es besteht Brandgefahr.
Explosionsgefahr!
 Schützen Sie den Akku vor Hitze und Feuer.
 Setzen Sie den Akku nicht längere Zeit starker
Sonneneinstrahlung aus.
Kurzschlussgefahr!
 Verpacken Sie den Akku bei Entsorgung,
Transport oder Lagerung in eine Plastiktüte oder
Schachtel. Kleben Sie alternativ die Kontakte ab.
 Öffnen Sie nicht den Akku.
 Bringen Sie den Akku bei Lagerung nicht in
Kontakt mit metallischen Gegenständen, wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben etc. Es kann zu einem Kurzschluss
kommen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
 Die Kettensäge ist ausschließlich zum Sägen von
Holz und Fällen von Bäumen bestimmt.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß und Sie haften als
Verantwortlicher für alle Schäden an Dritten und
deren Eigentum.
 Diese Kettensäge ist für den Sägen und Fällen
von Bäumen im privaten Bereich vorgesehen.
Setzen Sie die Kettensäge deshalb nicht in
öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an
Straßen usw. sowie in der Land- und
Forstwirtschaft ein.
 Die Kettensäge ist zum Sägen von Holz geeignet
und nicht zum Sägen von Plastik, Mauerwerk
oder Baumaterialien, die nicht aus Holz sind.
 Die Verwendung der Kettensäge für nicht
bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen.
Akkus umweltgerecht entsorgen
Original-Hersteller Akkus sind nach
aktuellem Stand der Technik zur Energieversorgung stromnetzunabhängiger
Elektrogeräte am besten geeignet.
Li-Ionen-Zellen sind umweltschädlich,
wenn Sie mit anderem Hausmüll entsorgt
werden.
Original-Hersteller Akkus sind
Li-Ionen Akkumulatoren und daher
entsorgungspflichtig. Lassen Sie defekte
Akkus vom Fachhandel entsorgen. Akkus
müssen aus dem Gerät entfernt werden,
bevor sie verschrottet werden.
Betriebsanleitung Kettensäge
9
Deutsch
Montage
Montage
Allgemein





Achtung! Scharfe Sägekette!
Bitte bedenken Sie, dass die Sägekette
nachläuft!
Sie läuft nach Loslassen des Ein-/Ausschalters noch für kurze Zeit weiter.
Entfernen Sie vor allen Arbeiten am Gerät
den Akku !
Tragen Sie bei allen Arbeiten an der Sägekette
Schutzhandschuhe.
Lassen Sie die Kettensäge nicht vor der Montage
und Einstellung von Schiene und Kette an.
Die Kettensäge wird in vier Teilen angeliefert:
Gehäuse der Kettensäge, Schutzabdeckung,
Sägekette und Sägeschiene.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller vorgeschriebene Ersatzschiene und Sägekette.
Sägeschiene und Sägekette montieren

 Stellen Sie sicher, dass die Kettenbremse gelöst
ist. Siehe dazu Abschnitt „Kettenbremse“.
 Lösen Sie das Handrad und nehmen Sie
die Kettenabdeckung ab .
 Positionieren Sie anschließend die Kettensäge
so, dass eine sichere Montage der Schiene samt
Kette möglich ist.
 Setzen Sie die Sägeschiene mit dem Langloch
auf den Stehbolzen und den Führungsbolzen
an der Kettensäge .
 Drehen Sie das Kettenspannrad gegen den
Uhrzeigersinn, um die Sägeschiene soweit wie
möglich an das Kettenrad zu schieben .
Achten Sie beim Auflegen der Kette auf die
korrekte Laufrichtung der Kette.
 Legen Sie die Sägekette um das Kettenrad .
 Legen Sie die Sägekette um die Sägeschiene ,
am Oberteil der Schiene beginnend.
 Ziehen Sie das Kettenspannrad  im
Uhrzeigersinn an, so dass sich die Kette spannt.
Die Sägekette darf nicht durchhängen, sollte sich
aber in der Mitte der Sägeschiene 1–2 Millimeter
von der Sägeschiene abziehen lassen .
 Drehen Sie die Sägekette von Hand, um diese
auf einen einwandfreien Lauf zu prüfen. Sie muss
frei in der Schiene gleiten.
10
 Setzen Sie die Kettenabdeckung auf .
Dabei zuerst die Lasche  in die Gehäuseöffnung an der Kettensäge einsetzen.
 Ziehen Sie das Handrad zur Befestigung der
Schiene und der Abdeckung  fest an.
Die Spannung einer neuen Kette muss
nach wenigen Arbeitsminuten kontrolliert
und nachgestellt werden. Schalten Sie
dazu das Gerät aus, entnehmen Sie den
Akku und betätigen Sie die Kettenbremse.
Sägekette spannen 
Die Sägekette darf nicht durchhängen, sollte sich
aber in der Mitte der Sägeschiene 1–2 Millimeter von
der Sägeschiene abziehen lassen .
 Drehen Sie das Handrad  gegen den
Uhrzeigersinn soweit heraus, dass die
Sägeschiene sich von Hand bewegen lässt.
 Drehen Sie die Kettenspannrad an  im
Uhrzeigersinn, um die Kette zu spannen.
 Drehen Sie die Sägekette von Hand, um diese
auf einen einwandfreien Lauf zu prüfen. Sie muss
frei in der Schiene gleiten.
 Ziehen Sie das Handrad zur Befestigung der
Schiene und der Abdeckung  fest an.
Hinweis: Die Spannung einer neuen Kette muss
nach wenigen Arbeitsminuten kontrolliert und
nachgestellt werden. Stellen Sie dazu den Motor aus,
entnehmen Sie den Akku und betätigen Sie die
Kettenbremse.
Kettenöl einfüllen 
Achtung! Füllen Sie nur spezifisches Öl zum
Schmieren von Akkusägenketten in die
Kettensäge. Vermeiden Sie es, Öl zu
verschütten. Wischen Sie verschüttetes Öl
unbedingt auf.
Tankvolumen 180 ml, reicht aus für ca. 250 Schnitte.
 Drehen Sie den Öltankdeckel ab.
 Füllen Sie das Kettenschmieröl vorsichtig ein, bis
die obere Markierung der Ölfüllstandsanzeige 
erreicht ist.
 Drehen Sie den Öltankdeckel von Hand fest zu.
Achtung!
Achten Sie darauf, dass kein Schmutz
in den Öltank gelangt.
Empfehlung:
Um Umweltschäden zu vermeiden, empfehlen
wir den Einsatz von Bio-Kettenschmieröl auf
pflanzlicher Basis.
Betriebsanleitung Kettensäge
Betrieb
Deutsch
Betrieb
Betriebszeiten
 Beachten Sie bitte regionale Vorschriften.
 Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen
Behörde.
Laden 
Nach ca. 45 Minuten hat der 3 Ah-Akku eine Ladekapazität von 80% und ist nach ca. 70 Minuten vollständig aufgeladen. Nach ca. 80 Minuten erreicht der
5 Ah-Akku eine Ladekapazität von 80% und ist nach
ca. 110 Minuten vollständig aufgeladen.
 Verwenden Sie nur das Original-WOLF-GartenLadegerät (Teil-Nr. siehe Liste „Ersatzteile“)!
 Verwenden Sie das Ladegerät nur in trockenen
Räumen!
 Drücken Sie auf den gelben Knopf zum Lösen
des Akkus .
 Entfernen Sie mit der anderen Hand den Akku
aus dem Gerät .
 Schließen Sie das Ladegerät an die Steckdose
(~230 V) an .
 Stecken Sie den Akku in den Adapter vom
Ladegerät .
 Setzen Sie die Batterie nach vollständiger
Aufladung wieder in das Gerät ein .
Hinweise zum Ladegerät
–
Die rote LED zeigt an, dass das Ladegerät an die
Netzspannung (~230 V) angeschlossen ist.
Bei eingestecktem Akku:
– Die grün blinkende LED zeigt den Ladevorgang
an.
– Die grün leuchtende LED zeigt an, dass der
Ladevorgang bei vollständig aufgeladenem Akku
abgeschlossen ist.
– Die rot blinkende LED zeigt eine Fehlermeldung
an:
Langsam blinkend = Akku ist zu warm.
Der Ladevorgang beginnt automatisch bei
richtiger Betriebstemperatur.
Schnell blinkend = Akku ist defekt.
Akku in einer Fachwerkstatt prüfen lassen.
– Die rot leuchtende LED zeigt eine Fehlermeldung
an:
Akku wird nicht geladen. Akku ist nicht richtig
eingesteckt oder die Kontakte sind verschmutzt.
Betriebsanleitung Kettensäge
Allgemeine Hinweise zum Akku
 Bei geringer Akku-Spannung schaltet sich das
Gerät automatisch ab.
Laden Sie in diesem Fall den Akku auf.
 Laden Sie den Lithium-Ionen-Akku vor langen
Pausen z. B. vor der Lagerung im Winter auf.
 Der Lithium-Ionen-Akku kann in jedem Ladezustand geladen werden und die Ladung kann
jederzeit unterbrochen werden, ohne dem Akku
zu schaden (kein Memory-Effekt).
Ladekontrollleuchte 
Der Akku verfügt über eine Ladekontrolleuchte,
welche die Ladekapazität des Akkus anzeigt.
 Drücken Sie den kleinen schwarzen Knopf auf
dem Akku zum Ablesen der Ladekapazität.
 Beachten Sie nun die LED-Anzeige
des Akkus.
Hinweis zur Ladekontrollleuchte 
–
–
–
–
Eine grüne LED zeigt an, dass der Akku eine
Ladekapazität von nur noch max. 33% hat und
baldmöglich geladen werden sollte .
Zwei grüne LEDs zeigen an, dass der Akku eine
Ladekapazität von 66% hat .
Leuchten alle LEDs grün auf, so hat der Akku
eine Ladekapazität von 100% und ist vollständig
aufgeladen .
Leuchtet eine rote LED, lassen Sie den Akku von
einer qualifizierten Fachkraft oder einer
Fachwerkstatt überprüfen.
Kettenbremse 
Die Kettensäge verfügt als Schutzeinrichtung über
eine Kettenbremse, welche die Kette im Falle eines
Rückschlags im Bruchteil einer Sekunde stillsetzt.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch den
einwandfreien Betrieb der Kettenbremse.
Andernfalls verwenden Sie die Kettensäge
nicht und lassen diese von einer
qualifizierten Fachkraft oder einer
Fachwerkstatt reparieren.
Bei einem Rückschlag wird die Kettenbremse automatisch durch den Kontakt des Handschutzes mit
der linken Hand ausgelöst.
Halten Sie deshalb die Kettensäge immer
mit beiden Händen fest. Beachten Sie,
dass die Kettenbremse keinen
vollständigen Schutz darstellt.
11
Deutsch
Manuelles Aktivieren der Kettenbremse
 Kippen Sie den Handschutz  in Richtung der
Sägeschienenspitze .
Lösen der Kettenbremse:
 Ziehen Sie den Handschutz  in Richtung des
vorderen Handgriffs .
Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung, ob
der Handschutz nach vorne und hinten
einrastet.
Prüfen der Kettenbremse
 Stellen Sie die Kettensäge auf einer sicheren
Fläche ab.
 Lösen Sie die Kettenbremse.
 Halten Sie die Kettensäge mit beiden Händen
fest.
 Schalten Sie die Kettensäge an. Die Sägekette
läuft.
 Kippen Sie den Handschutz  in Richtung der
Sägeschienenspitze .
Die Kette muss sofort stehenbleiben!
Andernfalls verwenden Sie die Kettensäge nicht
und lassen diese von einer qualifizierten
Fachkraft oder einer Fachwerkstatt reparieren.
 Reinigen Sie nach der Arbeit regelmäßig die
sichtbaren Mechanismen der Kettenbremse von
Spänen und Sägeresten.
Kettenschmierung 
Achtung!
Gerät darf nur mit ausreichend
Kettenschmieröl betrieben werden.
Unzureichende Schmierung verringert die
Lebensdauer des Gerätes.
 Prüfen Sie die Ölmenge anhand der Ölfüllstandsanzeige .
Kettenöl nachfüllen
Achtung! Füllen Sie nur spezifisches Öl zum
Schmieren von Akkusägenketten in die
Kettensäge. Vermeiden Sie es, Öl zu
verschütten. Wischen Sie verschüttetes Öl
unbedingt auf.
– Verwenden Sie kein gebrauchtes Öl.
– Ein anderes als das empfohlene Öl kann
Schäden an der Schiene, an der Kette und am
Schmiersystem verursachen.
Tankvolumen 180 ml, reicht aus für ca. 250 Schnitte.
 Kontrollieren Sie anhand der transparenten
Ölfüllstandsanzeige , ob noch ausreichend
Kettenöl zur Schmierung vorhanden ist.
 Drehen Sie den Öltankdeckel ab.
 Füllen Sie das Kettenschmieröl vorsichtig ein, bis
die obere Markierung der Ölfüllstandsanzeige
erreicht ist.
12
Betrieb
 Drehen Sie den Öltankdeckel von Hand fest zu.
Prüfen Sie den Kettenölstand auch während des
Betriebes und füllen ggf. Kettenöl nach.
Achtung!
Achten Sie darauf das kein Schmutz
in den Öltank gelangt.
Empfehlung:
Um Umweltschäden zu vermeiden, empfehlen
wir den Einsatz von Bio-Kettenschmieröl auf
pflanzlicher Basis.
Kettenschmierung prüfen
 Gerät starten (siehe Abschnitt „Ein- und
ausschalten“).
 Laufende Sägekette einige Zeit ca. 15 cm über
eine geeignete Oberfläche halten.
Bei ausreichender Kettenschmierung bildet das
von der Sägekette abspritzende Öl eine leichte
Spur.
Ein- und ausschalten 
Einschalten
 Vergewissern Sie sich, dass die Kettenbremse
vor dem Starten der Kettensäge gelöst ist. Ziehen
Sie hierfür den Handschutz in Richtung des
vorderen Handgriffs zurück .
 Halten Sie die Kettensäge mit beiden Händen
fest  und vergewissern Sie sich, dass keine
Personen (insbesondere Kinder) oder Tiere in
unmittelbarer Nähe befinden.
 Drücken Sie den Entriegelungstaster und
halten diesen gedrückt.
 Drücken Sie den hinteren Ein-/Ausschalter .
 Lassen Sie den Entriegelungstaster  wieder
los.
Ausschalten
 Lassen Sie den Ein-/Ausschalter los .
Arbeiten mit der Kettensäge 
Halten Sie die Kettensäge immer nur mit beiden
Händen fest. Halten Sie mit der linken Hand den
vorderen und mit der rechten Hand den hinteren Griff
fest. Das gilt auch für Linkshänder .
 Setzen Sie die Kettensäge nur vollständig
montiert in Betrieb.
 Die Kettensäge ist zum Sägen von Holz und zum
Fällen von Bäumen vorgesehen.
 Fällen Sie nur Bäume, deren Stammdurchmesser
kleiner als die Schwertlänge der Kettensäge ist.
 Setzen Sie die Kettensäge nur zu vernünftigen
Tageszeiten ein und nicht am frühen Morgen
oder in der Nacht, wenn Leute gestört werden
könnten.
Betriebsanleitung Kettensäge
Betrieb
Vor jeder Inbetriebnahme
 Prüfen Sie die Sägekette und Sägeschiene auf
Schäden.
 Kontrollieren Sie die Kettenspannung.
 Prüfen Sie die Kettenschmierung.
 Kontrollieren Sie, ob der Handschutz der
Kettenbremse nach vorne und hinten einrastet.
 Prüfen Sie die Funktionsfähigkeit der
Kettenbremse.
Während des Betriebs
 Achten Sie auf einen sicheren Stand.
 Arbeiten Sie am Hang oberhalb des Baumes.
 Halten Sie die Sägekette vom Körper weg.
 Stehen Sie niemals auf einer Leiter oder einem
instabilen Unterbau.
 Arbeiten Sie nicht über Schulterhöhe mit der
Kettensäge.
 Niemals mit der Kettensäge auf einem Baum
arbeiten.
Achtung! Verletzungsgefahr
Sägen Sie kein unter Spannung stehendes
Holz. Sägen Sie keine Sträucher oder
Büsche.
Arbeitstechnik 
–
–
–
Achtung! Gefahr durch Rückschlag!
Rückschlag kann zu tödlichen Schnittverletzungen führen. Bei einem Rückschlag (Kickback)
wird die Säge plötzlich und unkontrollierbar zum
Benutzer geschleudert.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
wobei Daumen und Finger die Griffe der
Kettensäge umschließen . Bringen Sie
ihren Körper und die Arme in eine Position, in der
sie den Rückschlagkräften standhalten können.
Lassen Sie niemals die Kettensäge los.
 Schalten Sie die Kettensäge ein, bevor Sie zum
Schnitt ansetzen.
 Üben Sie einen gleichmäßigen Druck auf das
Gerät aus, jedoch nicht mit übermäßiger Gewalt.
 Setzen Sie das Gerät nach Möglichkeit mit der
Baumkralle am zu sägenden Ast an .
Entfernen von Ästen 
Deutsch
Baum fällen 
–
–
–
–
–
Achtung Unfallgefahr!
Fällen Sie Bäume nur wenn Sie ausreichende
Erfahrung damit haben und ordnungsgemäß
geschult wurden!
Fällen Sie nur Bäume, deren Stammdurchmesser kleiner als die Schwertlänge der Kettensäge ist.
Achtung Fallrichtung!
Wählen Sie die Fallrichtung so, dass Sie in die
entgegengesetzte Richtung fliehen können .
Achten Sie darauf, dass sich der Baum beim
Fallen nicht in anderen Bäumen verhängen kann.
Berücksichtigen Sie beim Fällen
– die starke Astbildung auf einer Seite;
– die natürliche Neigung und Biegung
des Baumes;
– die Windrichtung. Beachten Sie, dass Sie
bei starkem Wind nicht fällen dürfen;
– Holzschäden.
Achtung!
Achten Sie darauf, dass sich in der Gefahrzone
(im Fallbereich) des Baumes keine Personen oder
Tiere aufhalten. Die Gefahrzone  entspricht
der doppelten Baumlänge.
 Halten Sie zwei Fluchtwege stolperfrei, sollte
der Baum unerwartet nicht in Fällrichtung
kippen  ( = Fluchtwege;  = geplante
Fallrichtung; = Gefahrzone).
 Entfernen Sie Äste und große Wurzeln am
unteren Teil des Baums, welche das Fällen
behindern.
 Sägen Sie eine Kerbe in den Stamm .
Dieser Kerbschnitt bestimmt die Fallrichtung des
Baumes und muss 1/4 des Stammdurchmessers
betragen.
 Führen Sie den Fallschnitt auf der gegenüberliegenden Seite des Kerbschnitts durch .
Der Fällschnitt muss 3–5 cm oberhalb des
waagerechten Kerbschnitts erfolgen.
 Sägen Sie den Ast 10–15 cm vom Astansatz von
unten nach oben zu 1/3 des Astdurchmessers
ein .
 Sägen Sie den Ast etwas weiter außen von oben
nach unten durch .
 Führen Sie einen Schnitt dicht am Stamm
durch . Führen Sie den Schnitt von oben
nach unten.
Betriebsanleitung Kettensäge
13
Deutsch
Wartung
Baumstamm ablängen 
Achtung Unfallgefahr!
Der Fällschnitt muss in einem Abstand von 1/10 des
Stammdurchmesser enden. Der Stamm darf unter
keinen Umständen vollständig durchtrennt werden,
da der Baum sonst unkontrolliert fällt. Lassen Sie
also einen Teil des Holzes als Bruchleiste stehen.
Der ungeschnittene Teil des Stammes dient
als Scharnier.
 Nachdem der Kerbschnitt und der Fällschnitt
ausgeführt sind, beginnt der Baum zu fallen.
Verwenden Sie zur Unterstützung (sofern
erforderlich) Fällkeile.
 Sobald der Baum anfängt zu fallen, entfernen Sie
sich in der vorher festgelegten Fluchtrichtung.
Baumstamm entasten 
 Lassen Sie Äste, die den gefällten Baum stützen
vorerst stehen.
 Entasten Sie den Baumstamm von unten nach
oben .
Achtung!
Vermeiden Sie es, mit der laufenden
Sägekette den Boden zu berühren.
Dies führt zu vorzeitigem Kettenverschleiß.
Der Baumstamm liegt gleichmäßig auf 
 Sägen Sie den Baumstamm zu 2/3 des
Durchmessers von oben nach unten .
 Drehen Sie den Baumstamm um .
 Sägen Sie den Baumstamm von oben nach unten
durch .
Durch das Drehen des Baumstamms verhindern Sie,
mit der Sägekette den Boden zu berühren.
Baumstamm einseitig gestützt 
Damit der Baumstamm beim Sägen nicht abspaltet,
gehen Sie wie folgt vor:
 Sägen Sie den Baumstamm zu 1/3 des Durchmessers von unten nach oben .
 Sägen Sie den Baumstamm von oben
durch .
Baumstamm zweiseitig gestützt 
Damit die Sägekette beim Sägen nicht
einklemmt,gehen Sie wie folgt vor:
 Sägen Sie den Baumstamm zu 1/3 des Durchmessers von oben nach unten .
 Sägen Sie den Baumstamm von unten
durch .
Wartung
Allgemein
Achtung! Scharfe Sägekette!
Werkzeug läuft nach!
Entfernen Sie vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten den Akku.
 Tragen Sie bei allen Arbeiten an der Sägekette
Schutzhandschuhe!
 Halten Sie sich an die Anweisung des Herstellers
für die Wartung der Sägekette.
 Wird die Kette und/oder die Schiene ersetzt,
verwenden Sie nur die Original-Ersatzteile.
 Lassen Sie alle Wartungsarbeiten und
Reparaturen von einer Fachwerkstatt
durchführen.
 Lassen Sie das Gerät mindestens einmal jährlich
von einer Fachwerkstatt prüfen und warten.
14
Reinigung
 Reinigen Sie die Kettensäge, insbesondere die
Lüftungsschlitze, nach jedem Einsatz mit einem
trockenen Tuch bzw. bei starker Verschmutzung
mit einer Bürste.
 Spritzen Sie die Kettensäge keinesfalls mit
Wasser ab.
Reinigung von Sägeschiene und Sägekette 
Achtung!
Um ein sicheres Arbeiten mit dem Gerät
gewährleisten zu können und eine
ausreichende Ölschmierung der Sägekette
sicherzustellen, muss die Führungsnut der
Sägeschiene bei starker Verschmutzung
gereinigt werden.
 Demontieren Sie die Kettenabdeckung,
die Sägekette sowie die Sägeschiene.
 Reinigen Sie die Ölführungsnut an der
Sägeschiene mit einem geeigneten Werkzeug
(z. B. Drahtbürste).
Betriebsanleitung Kettensäge
Beseitigung von Störungen
 Reinigen Sie die Sägekette mit Lappen und
Bürste.
 Sprühen Sie die Sägekette und die Sägeschiene
nach dem Reinigen mit einem Pflegespray (siehe
„Ersatzteile und Zubehör“) ein.
 Reinigen Sie den Öldurchgang , das Kettenrad sowie den gesamten Bereich um das
Kettenrad.
 Montieren Sie die Sägekette, die Sägeschiene
und die Kettenabdeckung.
Deutsch
 Prüfen Sie vor jedem Gebrauch die Schmierung
der Kette und kontrollieren Sie den Ölstand im
Behälter.
 Bedienen Sie nicht die Kettensäge, wenn die
Kette nicht geschmiert wird: Auch eine kurze
Benutzung ohne Kettenschmierung würde
Schiene und Kette beschädigen.
 Entfernen Sie das Kettenschmieröl bei längerer
Lagerung (4 Wochen oder länger) aus dem
Gerät, um ein Verharzen der Schmierölpumpe
zu vermeiden.
 Laden Sie den Akku vor der Lagerung im Winter
auf (siehe „Allgemeine Hinweise zum Akku“).
 Lagern Sie das Gerät stets an einem trockenen
und sicheren Ort, welcher unzugänglich für
Kinder ist.
 Lagern Sie den Akku und die Kettensäge
getrennt voneinander.
 Lagern Sie den Akku an einem kühlen und
trockenen Ort. Empfohlenene Lagertemperatur .
ca. 18 °C.
 Halten Sie das Gerät und insbesondere seine
Plastikbestandteile fern von Bremsflüssigkeiten,
Benzin, erdölhaltigen Produkten, Kriechölen etc.
Sie enthalten chemische Stoffe, welche die
Plastikbestandteile des Gerätes beschädigen,
angreifen oder zerstören können.
 Düngemittel und andere Gartenchemikalien
enthalten Stoffe, die stark korrosiv auf die
Metallteile des Gerätes wirken können. Lagern
Sie das Gerät daher nicht in der Nähe dieser
Stoffe.
Lagerung
Schärfen der Kettensäge
Sägeschienenverschleiß
Die Sägeschiene des Gerätes nutzt sich im Laufe
der Zeit ab.
 Drehen Sie die Sägeschiene nach dem Reinigen
um 180°. Dies gleicht die Abnutzung aus und
erhöht die Lebensdauer der Sägeschiene.
Kettenschmierung
 Bewahren Sie die Kettensäge an einem
trockenen und sicheren Ort und nicht in
Reichweite von Kindern auf.
 Lagern Sie die Kettensäge in der mitgelieferten
Schutzabdeckung.
 Achten Sie darauf, dass bei Lagerung kein
Kettenschmieröl auslaufen kann.
 Stellen Sie das Gerät möglichst waagerecht
mit dem Öltankverschluss nach oben ab.
Achtung Verletzungsgefahr!
Halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers zum Schärfen der Sägekette.
Um ein ordnungsgemäßes Schärfen der Sägekette
gewährleisten zu können, sind Spezialwerkzeuge
erforderlich, die gewährleisten, dass die Schneiden
der Kette im richtigen Winkel und der richtigen Tiefe
geschärft sind. Wir empfehlen daher, die Sägekette
von einer qualifizierten Fachkraft oder einer
Fachwerkstatt schärfen zu lassen.
Beseitigung von Störungen
Problem
Mögliche Ursache
Abhilfe
Die Sägekette
wird heiß.
Die Kettenspannung ist zu hoch.
Stellen Sie die Kettenspannung ein.
Es besteht zuviel Reibung aufgrund
fehlender Schmierung.
Befüllen Sie den Öltank.
Die Sägekette ist stumpf.
Ersetzen Sie die Sägekette.
Die Sägekette ist
trocken.
Die Ölführungsnut ist verstopft.
Reinigen Sie die Sägeschiene.
Es ist kein Öl im Tank.
Befüllen Sie den Öltank.
Unruhiger Lauf,
starkes Vibrieren
der Kettensäge.
Die Sägekette ist in der falschen
Laufrichtung montiert.
Montieren Sie die Sägekette richtig.
Die Sägekette oder die Sägeschiene sind
schadhaft.
Tauschen Sie die Sägekette oder
Führungsschiene aus.
Betriebsanleitung Kettensäge
15
Deutsch
Ersatzteile und Zubehör
Problem
Mögliche Ursache
Abhilfe
Das Gerät
schaltet ab.
Der Akku ist zu heiß (über 45 °C).
Lassen Sie den Akku abkühlen.
Der Akku ist entladen.
Laden Sie den Akku auf.
Das Gerät lässt
sich nicht
einschalten.
Der Akku ist entladen.
Laden Sie den Akku auf.
Der Akku ist defekt.
Tauschen Sie den Akku aus.
Ladegerät:
Die Kontakte sind verschmutzt.
Kein
Der Akku ist nicht richtig eingesteckt.
Ladevorgang
(rotes Dauerlicht).
Reinigen Sie die Kontakte.
Ladegerät:
Störung
(rotes Blinklicht).
Die Akkutemperatur liegt außerhalb von
5 °C bis 45 °C.
Lassen Sie den Akku abkühlen bzw.
erwärmen.
Der Akku ist defekt.
Tauschen Sie den Akku aus.
Stecken Sie den Akku korrekt in das
Ladegerät.
Suchen Sie im Zweifelsfall immer eine Fachwerkstatt auf. Schalten Sie das Gerät vor allen Arbeiten aus und
entfernen Sie den Akku.
Ersatzteile und Zubehör
Bestell-Nr.
Artikel-Bezeichnung
Artikel-Beschreibung
196-119-650
LI-ION POWER Pack ABP 36-03
Akku 36 V/3 Ah
196-120-650
LI-ION POWER Pack ABP 36-05
Akku 36 V/5 Ah
196-121-650
LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03
Schnellladegerät 36 V/3 A
1191-X1-0009
Sägekette
1092-U1-0047
Sägeschiene
6012-X1-0043
Bio Kettenschmieröl 1,0 l
6012-X1-0041
Mineralisches Kettenschmieröl 1,0 l
6061-X1-0001
Schutzhelm mit Schutzvisier
6061-X1-0019
Schutzbrille
7760 002
7760 003
GH-M 8
GH-M 10
Schutzhandschuhe
6021-U1-0075
Pflege- und Reinigungsspray
Pflege- und Reinigungsspray
Lieferung über Ihren Händler
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft oder dem Importeur herausgegegeben Garantiebestimmungen. Störungen beseitigen wir an ihrem Gerät im Rahmen der Gewährleistung kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren
Verkäufer oder die nächstgelegene Niederlassung.
16
Betriebsanleitung Kettensäge
English
Dear Customer!
With this chain saw you have chosen a quality product of the WOLF-Garten brand.
Your chain saw fulfils a wide range of requirements in the area of garden care.
Before switching on the chain saw for
the first time, carefully read the operating
manual and familiarise yourself with
the controls and the functions of the unit.
It contains important information about
safety, operation and maintenance of the
unit. Follow the safety instructions for the
unit in order to protect yourself and others.
Improper use may result in injuries, a risk
of fire and electric shock and releases the
manufacturer from any liability.
For reasons of safety, children, young
people under the age of 16 and other
people, who are not familiar with the
operating manual and the handling of the
chain saw, must not operate the unit.
Local provisions may specify the minimum
age of the user.
Contents
Meaning of the symbols . . . . . . . . .
Safety instructions . . . . . . . . . . . .
Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batteries . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dispose of batteries in an environmentally
manner . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . .
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .
Spare parts and accessories . . . . . . .
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.17
.18
.21
.21
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.22
.22
.24
.27
.28
.29
.29
Meaning of the symbols
Attention!
Before switching on the
device read the operating
manual!
Keep third parties away
from the danger area!
Attention!
Before cleaning or servicing the device,
remove the battery!
Wear head, eye and hearing protection!
Protect the device from rain and do not
leave it outdoors in the rain!
Operating instructions for chain saw
17
English
Safety instructions
Safety instructions
General Power Tool Safety Rules
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injuries.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in all of the warnings listed
below refers to your mains operated (corded) power
tool of battery operated (cordless) power tool.
Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use adapter
plugs with earthed electric tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
18
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
Operating instructions for chain saw
Safety instructions
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Operating instructions for chain saw
English
Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs
may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
d) If a battery is used incorrectly, liquid may leak out
of the battery. Avoid contact with it. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Safety instructions for chain saws
 When the saw is running, keep all body parts
away from the saw chain. Before starting the saw,
ensure that the saw chain touches nothing. When
working with a chain saw, a moment of inattention
may result in clothing or body parts being caught
by the chain saw.
 Always hold the chain saw with your right hand on
the rear handle and your left hand on the front
handle. Holding the chain saw in reverse working
position increases the risk of injuries and must be
avoided.
 Hold the electric power tool by the insulated
handle surfaces, as the saw chain may come into
contact with its own power cord. If the saw chain
comes into contact with a live line, metallic parts
of the unit may become energised and cause an
electric shock.
19
English
 Wear goggles and hearing protection. Additional
protective equipment for head, hands, legs and
feet is recommended. Suitable protective clothing
reduces the risk of injury from flying splinters and
of accidentally touching the saw chain.
 Do not work with the chain saw in a tree.
When operating the chain saw in a tree,
there is a risk of injury.
 Always ensure you have a firm footing and use
the chain saw only when you are standing on
solid, safe and level ground. Slippery ground or
unsteady footing, such as on a ladder, may cause
you to lose your balance or lose control of the
chain saw.
 When cutting a branch which is under tension,
expect it to spring back. When the tension in the
wood fibres is released, the branch under tension
may strike the operator and/or cause him to lose
control of the chain saw.
 Be particularly careful when cutting undergrowth
and young trees. Thin material may become
caught in the saw chain and strike you or cause
you to lose your balance.
 Carry the chain saw, switched off, by the front
handle, ensuring that the chain saw is turned
away from your body. When transporting or
storing the chain saw, always pull on the
protective cover. Handle the chain saw carefully
to reduce the likelihood of inadvertently touching
the running saw chain.
 Follow the instructions for lubrication, tensioning
the chain and changing the accessories.
An improperly tensioned or lubricated chain may
either snap or increase the risk of a kickback.
 Keep the handles dry, clean and free of oil and
grease. Greasy and oily handles are slippery and
will cause loss of control.
 Saw wood only. Do not use the chain saw for
work for which it is not designed. Example: Do not
use the chain saw for sawing plastic, masonry or
building materials which are not made of wood.
If the chain saw is not used as intended, this may
result in hazardous situations.
Safety instructions
Causes of and avoiding a kickback:
A kickback can occur when the tip of the guide rail
touches an object or when the wood bends and the
saw chain becomes jammed in the cut.
If the rail tip touches an object, this may occasionally
cause an unexpected reaction directed backwards,
throwing the guide rail upwards and in the direction of
the operator.
If the saw chain jams on the upper edge of the guide
rail, the rail may quickly recoil in the direction of the
operator.
Any of these reactions may cause loss of control of
the saw and potentially serious injuries. Do not rely
solely on the safety devices integrated in the chain
saw. As the user of a chain saw, you should take
various measures to be able to work without the risk
of accidents and injuries occurring.
A kickback occurs when the electric power tool is
used incorrectly or erroneously.
A kickback can be prevented by taking appropriate
precautions, as described below:
 Hold the saw firmly with both hands, ensuring that
your thumbs and fingers clasp the handles on the
chain saw. Move your body and arms into
a position in which they can withstand the
kickback forces. If appropriate measures are
taken, the operator can control the kickback
forces. Never release the chain saw.
 Avoid an abnormal body posture and do not saw
above shoulder height. This will prevent you from
unintentionally touching the rail tip and will enable
better control of the chain saw in unexpected
situations.
 Use only replacement rails and saw chains
stipulated by the manufacturer. Incorrect
replacement rails and saw chains may cause
the chain to snap and/or a kickback.
 Follow the instructions of the manufacturer for
sharpening and servicing the saw chain. If the
depth limiter is too low, there will be a greater
tendency of a kickback occurring.
Additional safety instructions
 Before using the power tool, familiarise yourself
thoroughly with the sawing technique of chain
saws. Information can be found in the specialist
literature. We recommend attending suitable
training courses.
20
Operating instructions for chain saw
Safety instructions
 This unit is not designed to be used by persons
(including children) who have limited physical,
sensory or mental abilities or who have
inadequate experience and/or knowledge of the
unit, unless they are supervised by a person
responsible for their safety or they have been
instructed by the person how to use the unit.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the unit.
 Switch the unit off and remove the battery under
the following conditions:
– if the unit is left unattended;
– before checking, cleaning or performing other
work on the unit;
– if the unit starts vibrating excessively.
 Operate the unit only in the technical condition
stipulated and delivered by the manufacturer.
Unauthorised changes to the unit exclude liability
of the manufacturer for any resulting damage
and/or injury.
 Spare parts must conform with the requirements
specified by the manufacturer. Therefore use
original WOLF-Garten spare parts only or spare
parts authorised by the manufacturer. When
replacing parts, please follow the supplied
installation instructions and remove the battery
beforehand.
 Have repairs carried out exclusively by a qualified
technician or a service centre.
 Use the unit only at reasonable times of the day
and not early in the morning or at night when you
may disturb people.
 While sawing, ensure that there are no persons
(particularly children) or animals in the working
area. Ensure that children do not play with the
unit.
 Check the terrain on which the unit will be used
and remove any stones and pieces of wire which
could be picked up by the chain saw to avoid
endangering people or wearing out the unit.
 Ensure that the saw chain does not touch the
ground or other objects.
 When interrupting work, never leave the unit
unattended and keep it in a safe place.
 Always switch the chain saw off before
transporting it to other workplaces.
 Ensure that all guards and handles are fitted
before using the unit. Never attempt to switch on
an incompletely assembled unit or a unit which
has unauthorised modifications.
 Wait until the electric power tool has come to
a standstill before putting it down.
Operating instructions for chain saw
English
Charger
 Always check that the mains voltage corresponds
to the voltage indicated on the rating plate of the
charger.
 The charger connector must fit the socket.
Never modify the plug in any way. Do not use
adapter plugs with earthed electric tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
 Use the charger in dry rooms only and avoid
contact with moisture and rain. The ingress of
water into the charger increases the risk of an
electric shock.
 Never use the charger if cable, plug or the unit
itself has been damaged by external influences.
Take the charger to the nearest service centre.
 Never open the charger. If the charger is
defective, take it to a service centre.
 Do not place any objects on the charger and do
not stand it on soft surfaces. There is a risk of fire.
 Use only suitable WOLF-Garten chargers for
charging batteries.
Batteries
Use only original WOLF-Garten batteries for
your unit. Use of any other battery packs
may create a risk of injury and fire.
 If a battery is used incorrectly, liquid may leak out
of the battery. Avoid contact with the battery, as it
may irritate the skin and cause burns. If you
accidentally touch the battery, rinse the affected
areas carefully with water. If liquid gets into the
eyes, consult a doctor immediately.
 If the battery is damaged and used improperly,
fumes may be given off. Supply fresh air and
consult a doctor if you feel unwell. The fumes may
irritate the airways.
Risk of fire!
 Never charge the battery near acids or highly
flammable materials. There is a risk of fire.
Risk of explosion!
 Protect the battery from heat and fire.
 Do not expose the battery to strong sunlight for
a prolonged period.
21
English
Safety instructions
Disposal
Risk of short-circuit!
 When disposing of, transporting or storing
the battery, pack it in a plastic bag or box.
Alternatively mask the contacts.
 Do not open the battery.
 When storing the battery, keep it away from
metallic objects, such as paper clips, coins, keys,
nails, screws, etc. Otherwise, it may be shortcircuited.
Dispose of batteries in an environmentally
manner
Original manufacturer batteries are ideally
suited according to the current state-ofthe-art for supplying cordless electric
devices.
Li-ion cells are harmful to the environment
if they are disposed of with other household refuse.
Original manufacturer batteries are Li-ion
batteries and are therefore subject to
disposal regulations. Have defective
batteries disposed of by a specialist
company. Batteries must be taken out
of the unit before they are scrapped.
22
 Do not throw chain saws into the
household refuse. Have the unit,
accessories and packaging disposed
of in an environmentally friendly
manner.
Intended use
 The chain saw is designed exclusively for sawing
wood and felling trees. Any other use is regarded
as improper and you, as the person responsible,
will be liable for all injuries to third parties and for
damage to their property.
 This chain saw is designed for sawing and felling
trees in the garden. Do not use the chain saw in
public places, parks, sports facilities, in the street,
etc. or in agriculture or forestry.
 The chain is suitable for sawing wood but not for
sawing plastic, masonry or building materials
which are not made of wood.
 If the chain saw is not used as intended, this may
result in hazardous situations.
Operating instructions for chain saw
Installation
English
Installation
General





Attention! Sharp chain saw!
Please remember that the saw chain
continues running!
When the On/Off switch is released, the saw
chain continue running briefly.
Before performing any work on the unit, remove
the battery !
Wear protective gloves when performing any
work on the saw chain.
Do not start the chain saw before installing and
setting the rail and chain.
The chain saw is delivered in four parts: Housing
of the saw chain, guard, saw chain and saw rail.
Use only the replacement rail and saw chain
stipulated by the manufacturer.
Attaching the saw rail and saw chain

 Ensure that the chain brake has been released.
See section “Chain brake”.
 Detach the handwheel  and remove the
chain cover .
 Then position the chain saw in such a way that
the rail and chain can be securely installed.
 Place elongated hole of the saw rail on the stud
bolt  and the guide bolt  on the chain
saw  .
 Turn the chain tensioning wheel  anti-clockwise
to push the saw chain as far as possible onto
the chain wheel .
When attaching the chain, ensure that it is in
the correct running direction.
 Place the saw chain around the chain
wheel .
 Place the saw chain around the saw rail ,
starting at the upper part of the rail.
 Tighten the chain tensioning wheel 
clockwise to tension the chain. The saw chain
must not sag, but it should be possible to pull it
12 millimetres off the saw rail in the middle of the
saw rail .
 Turn the saw chain by hand to check that it runs
perfectly. It must slide freely in the rail.
Operating instructions for chain saw
 Attach the chain guard . First insert the plate
 into the housing opening on the chain saw.
 Tighten the handwheel to attach the rail and the
cover .
Check and re-adjust the tension of a new
chain after working for a few minutes.
Switch the unit off, remove the battery
and actuate the chain brake.
Tensioning the saw chain 
The saw chain must not sag, but it should be possible
to pull it 1-2 millimetres off the saw rail in the middle
of the saw rail .
 Unscrew the handwheel  anti-clockwise
until the saw rail can be moved by hand.
 Turn the chain tensioning wheel on 
clockwise to tension the chain.
 Turn the saw chain by hand to check that it runs
perfectly. It must slide freely in the rail.
 Tighten the handwheel to attach the rail and the
cover .
Note: Check and re-adjust the tension of a new chain
after working for a few minutes. Switch the motor off,
remove the battery and actuate the chain brake.
Pour in chain oil 
Attention! Fill the unit only with oil used
specifically for lubricating cordless saw
chains. Avoid spilling oil. Always wipe up
any spilled oil.
Tank volume 180 ml, enough for approx. 250 cuts.
 Unscrew the oil tank cap.
 Carefully pour in the chain lubricating oil until
it reaches the upper mark on the oil level L
indicator.
 Tighten the oil tank cap by hand.
Attention!
Ensure that dirt does not get into the oil tank.
Recommendation:
To prevent damaging the environment,
we recommend using a plant-based bio-chain
lubricating oil.
23
English
Operation
Operation
Operating times
 Observe the regional regulations.
 Enquire at your local authority regarding the
operating times.
Charging 
After approx. 45 minutes the 3 Ah battery has a
charge capacity of 80% and is fully charged after
approx. 70 minutes. After approx. 80 minutes the
5 Ah battery has a charge capacity of 80% and is fully
charged after approx. 110 minutes.
 Use only the original WOLF-Garten charger
(part no. see “Spare parts” list)!
 Use the charger in dry rooms only!
 Press on the yellow button to detach
the battery .
 Take the battery out of the unit using your other
hand .
 Connect the charger to the socket
(~230 V)  .
 Connect the battery to the adapter
of the charger .
 Re-insert the fully charged battery into the unit .
Information about charging
The red LED indicates that the charger is
connected to the mains voltage (~230 V).
When the battery has been inserted:
– The green flashing LED indicates the charging
process.
– The green LED indicates that the charging
process is complete and the battery is fully
charged.
– The red flashing LED indicates an error message.
Flashes slowly = battery is too warm.
The charging process starts automatically at the
correct operating temperature.
Flashes quickly = battery is defective.
Have battery tested at a service centre.
– The red LED indicates an error message:
Battery is not being charged. Battery has not
been inserted correctly or the contacts are dirty.
General information about the battery
 If the battery voltage is low, the unit switches off
automatically. In this case recharge the battery.
 Charge lithium-ion batteries before long breaks,
e.g. prior to storage in the winter.
 The lithium-ion battery can be charged whatever
the battery charge and charging can be interrupted at any time without damaging the battery
(no memory effect).
Charge indicator lamp 
The battery has a charge indicator lamp which
indicates the charge capacity of the battery.
 Press the small black button on the battery
to read off the charge capacity.
 Now pay attention to the LED display of the
battery.
Information on the charge indicator lamp 
–
–
–
–
24
–
A green LED indicates that the battery has
a charge capacity of only max. 33% and should
be recharged as soon as possible .
Two green LEDs indicate that the battery has
a charge capacity of 66% .
When all LEDs light up green, the battery
has a charge capacity of 100% and is fully
charged  .
If a red LED is lit, have the battery tested by
a qualified technician or a service centre.
Chain brake 
The chain saw features a safety chain brake which
stops the chain within a fraction of a second in the
event of a kickback.
Before using the chain saw, always check
that the chain brake is in perfect working
order. Otherwise, do not use the chain saw
and have it repaired by a qualified technician
or a service centre.
If a kickback occurs, the chain brake is automatically
actuated by touching the hand guard with your left
hand.
Therefore always hold the chain saw firmly
with both hands. Note that the chain brake
does not offer full protection.
Operating instructions for chain saw
Operation
Manually activating the chain brake
 Tilt the hand guard a towards the saw
rail tip  .
Loosening the chain brake:
 Pull the hand guard towards the front
handle  .
Before using the unit, always check that
the hand guard engages forwards and
backwards.
Checking the chain brake
 Place the chain saw on a secure surface.
 Loosen the chain brake.
 Hold the chain saw with both hands.
 Switch the chain saw on. The saw chain runs.
 Tilt the hand guard a towards the saw
rail tip  .
The chain must stop immediately!
Otherwise, do not use the chain saw and have
it repaired by a qualified technician or a service
centre.
 After work, regularly remove sawdust and saw
waste from the visible mechanisms of the chain
brake.
Lubricating the chain 
Attention!
The unit may be operated with adequate
chain lubricating oil only. Inadequate
lubrication will reduce the service life of
the power tool.
 Check the amount of oil on the oil level indicator
.
Topping up the chain oil
Attention! Fill the unit only with oil used
specifically for lubricating cordless saw
chains. Avoid spilling oil. Always wipe up any
spilled oil.
– Do not use waste oil.
– An oil other than the one recommended may
damage the rail, the chain and the lubricating
system.
Tank volume 180 ml, enough for approx. 250 cuts.
 Check on the transparent oil level indicator 
whether there is still adequate chain oil for
lubrication.
 Unscrew the oil tank cap.
 Carefully pour in the chain lubricating oil until it
reaches the upper mark on the oil level indicator.
 Tighten the oil tank cap by hand.
Check the chain oil level even during operation and
top up with chain oil if required.
Operating instructions for chain saw
English
Attention!
Ensure that dirt does not get into the oil tank.
Recommendation:
To prevent damaging the environment, we recommend using a plant-based bio-chain lubricating oil.
Checking the chain lubrication
 Start the unit (see section “Switching on and off”).
 Hold running saw chain for some time approx.
15 cm above a suitable surface. If there is
adequate chain lubrication, the oil which is
ejected by the saw chain will form a light trail.
Switching on and off 
Switching on
 Ensure that the chain brake is released before
starting the chain saw. To do this, pull the hand
guard back towards the front handle .
 Hold the chain saw firmly with both hands 
and ensure that there are no people (particularly
children) or animals in the immediate vicinity.
 Press the release button and hold down.
 Press the rear On/Off switch .
 Release the release button  again.
Switching off
 Release the On/Off switch .
Working with the chain saw 
Always hold the chain saw firmly with both hands.
Hold the front handle firmly with your left hand and
the rear handle with your right hand. This also applies
to left-handed users .
 Before switching on the chain saw, ensure that
it is completely assembled.
 The chain saw is designed for sawing wood and
felling trees.
 Only fell trees which have a trunk diameter less
than the sword length of the chain saw.
 Use the chain saw only at reasonable times of the
day and not early in the morning or at night when
you may disturb people.
Before using the unit
 Check the saw chain and saw rail for damage.
 Check the chain tension.
 Check the chain lubrication.
 Check that the hand guard of the chain brake
engages forwards and backwards.
 Check that the chain brake functions.
25
English
While using the unit
 Ensure that you have a firm footing.
 Work on the slope above the tree.
 Keep the saw chain away from your body.
 Never stand on a ladder or on an unstable
platform.
 Do not work with the chain saw above shoulder
height.
 Never work in a tree with the chain saw.
Attention! Risk of injury
Do not saw wood which is under tension.
Do not saw shrubs or bushes.
Working technique 
Operation
Felling trees 
–
–
–
–
–
–
–
Attention! Danger from kickback!
Kickback may cause fatal cut injuries.
If a kickback occurs, the saw will be suddenly
and uncontrollably thrown towards the user.
Hold the saw firmly with both hands, ensuring that
your thumbs and fingers clasp the handles on the
chain saw . Move your body and arms into
a position in which they can withstand the
kickback forces.
Never release the chain saw.
 Switch the chain saw on before starting the cut.
 Apply a uniform pressure to the unit, however not
excessive force.
 If possible, place the unit's tree claw on the
branch which is to be sawn .
Removing branches 
 10–15 cm from the base of the branch saw
upwards into the branch 1/3 of the branch
diameter .
 A little further up the branch saw through
the branch from top to bottom .
 Make a cut close to the trunk .
Make the cut from top to bottom.
26
–
Warning Risk of accidents!
Do not fell trees unless you have adequate
experience and have had proper training!
Only fell trees which have a trunk diameter
less than the sword length of the chain saw.
Warning Direction of fall!
Select the direction of fall so that you can escape
in the opposite direction .
Ensure that the falling tree cannot become hung
up in other trees.
When felling trees, consider the following:
– The thick branch formation on one side;
– The natural inclination and bend of the tree;
– The wind direction. Do not fell trees in a strong
wind;
– Damage to wood.
Attention!
Ensure that there are no people or animals in the
danger zone (within the fall area) of the tree.
The danger zone  is equivalent to double
the tree length.
 Keep two escape routes clear of trip hazards
in case the tree does not fall in the expected
direction  ( = Escape routes;  = Planned
direction of fall;  = Danger zone).
 Remove branches and large roots, which will
impede felling, from the lower part of the tree.
 Saw a scarf into the trunk .
This scarf cut determines the direction in which the
tree will fall and must be 1/4 of the trunk diameter.
 Make the felling cut on the opposite side
of the scarf .
The felling cut must be made 3–5 cm above
the horizontal scarf cut.
Operating instructions for chain saw
Maintenance
English
Cross-cutting the tree trunk 
Warning Risk of accidents!
The felling cut must end at a distance of 1/10 of the
trunk diameter from the scarf. Never cut the trunk
completely through, otherwise the tree would fall
uncontrollably. Therefore, leave part of the wood as
holding wood. The uncut part of the trunk acts as
a hinge.
 When the scarf cut and the felling cut have been
made, the tree will start to fall. Use felling wedges
for support (if required).
 As soon as the tree starts to fall, move away in the
predetermined escape direction.
Debranching the tree trunk 
 For the time being, leave the branches which
support the felled tree.
 Debranch the tree trunk from bottom to top .
Attention!
Avoid touching the ground with the running
saw chain. This will result in premature chain
wear.
The tree trunk lies flat on the ground
 Saw the tree trunk 2/3 of the diameter from
top to bottom .
 Roll the tree trunk over .
 Saw through the tree trunk from top
to bottom  .
Turning the tree trunk will prevent you from touching
the ground with the saw chain.
Tree trunk supported on one side 
To prevent the tree trunk from splitting when sawing,
proceed as follows:
 Saw the tree trunk 2/3 of the diameter from
top to bottom .
 Saw through the tree trunk from above .
Tree trunk supported on two sides 
To prevent the saw chain from jamming when
sawing, proceed as follows:
 Saw the tree trunk 1/3 of the diameter from
top to bottom .
 Saw through the tree trunk from below .
Maintenance
General
Attention! Sharp chain saw!
The tool coasts!
Before performing maintenance and
cleaning work, remove the battery.
 Wear protective gloves when performing any
work on the saw chain!
 Follow the instructions of the manufacturer for
maintenance of the saw chain.
 If the chain and/or the rail is replaced, use original
spare parts only.
 Have all maintenance work and repairs carried
out by a service centre.
 Have the unit inspected and serviced once a year
by a service centre.
Operating instructions for chain saw
Cleaning
 After use, always clean the chain saw,
in particular the ventilation slots, using
a dry cloth or a brush if the unit is very dirty.
 Never spray the chain saw with water.
Cleaning the saw rail and saw chain 
Attention!
To ensure that the unit can be operated
safely and that the saw chain is adequately
lubricated, the guide groove in the saw rail
must be cleaned if very dirty.
 Remove the chain cover, the saw chain and the
saw rail.
 Clean the oil guide groove on the saw rail
using a suitable tool (e.g. wire brush).
27
English
Troubleshooting
 Clean the saw chain with a cloth and brush.
 After cleaning, spray the saw chain and the saw
rail with a care spray (see “Spare parts and
accessories”).
 Clean the oil passage, the chain wheel
as well as the entire area around the chain wheel.
 Install the saw chain, the saw rail and the chain
cover.
Saw rail wear
The unit saw rail will eventually wear out.
 After cleaning, turn the saw rail by 180°.
This will offset the wear and increase the service
life of the saw rail.
Lubricating the chain
 Before using the unit, always check the chain
lubrication and the oil level in the tank.
 Do not operate the chain saw if the chain is not
lubricated: Even using the unit briefly without
a lubricated chain would damage the rail and
chain.
Storage
 Keep the chain saw in a dry and secure location
and out of the reach of children.
 Keep the chain saw in the supplied guard.
 Ensure that chain lubricating oil cannot drip out
of the stored unit.
 Preferably place the unit horizontally with the oil
tank cap face up.
 If the unit is to be stored for a prolonged period
(4 weeks or longer), remove the chain lubricating
oil from the unit to prevent gumming of the
lubricating oil pump.
 Charge the battery before storing the unit in
winter (see “General information about the
battery”).
 Always store the unit in a dry and secure location
which is not accessible to children
 Store the battery and the chain saw separately.
 Store the battery in a clean and dry location.
Recommended storage temperature approx.
18 °C.
 Keep the unit, in particular its plastic components,
away from brake fluids, petrol, petroleum
products, penetrating oil, etc. They contain
chemical substances which may damage, attack
or destroy the plastic components of the unit.
 Fertilisers and other garden chemicals contain
substances which may have a highly corrosive
effect on the metal parts of the unit. Therefore
do not store the unit near these substances.
Sharpening the chain saw
Warning Risk of injury!
Follow the instructions of the manufacturer
for sharpening the saw chain.
To sharpen the saw chain properly, special tools are
required which ensure that the cutting edges of the
chain are sharpened at the correct angle and to the
correct depth. We therefore recommend having the
saw chain sharpened by a qualified technician
or a service centre.
Troubleshooting
Problem
Possible cause
Remedial action
The saw chain
becomes hot.
The chain tension is too high.
Adjust the chain tension.
There is too much friction due to lack
of lubrication.
Fill the oil tank.
The saw chain is blunt.
Replace the saw chain.
The oil guide groove is blocked.
Clean the saw rail.
There is no oil in the tank.
Fill the oil tank.
The saw chain
is dry.
The saw chain has been fitted in the wrong Fit the saw chain correctly.
Chain saw runs
unevenly, vibrates running direction.
excessively.
The saw chain or the saw rail are damaged. Replace the saw chain or guide rail.
The unit switches The battery is too hot (over 45 °C).
off.
The battery is flat.
The unit cannot
be switched on.
28
Leave the battery to cool down.
Recharge the battery.
The battery is flat.
Recharge the battery.
The battery is defective.
Replace the battery.
Operating instructions for chain saw
Spare parts and accessories
English
Problem
Possible cause
Remedial action
Charger:
No charging
process (red
continuous light).
The contacts are dirty.
Clean the contacts.
Charger:
Fault
(red flashing
light).
The battery temperature is outside
5 °C to 45 °C.
Leave the battery to cool down or warm up.
The battery is defective.
Replace the battery.
The battery has not been inserted correctly. Insert the battery correctly into the battery
charger.
If in doubt, always visit a service centre. Switch the unit off before doing any work and remove the battery.
Spare parts and accessories
Order no.
Article designation
Article description
196-119-650
LI-ION POWER Pack ABP 36-03
Battery 36 V/3 Ah
196-120-650
LI-ION POWER Pack ABP 36-05
Battery 36 V/5 Ah
196-121-650
LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03
1191-X1-0009
Rapid charger 36 V/3 A
Saw chain
1092-U1-0047
Saw rail
6012-X1-0043
Bio chain lubricating oil 1.0 l
6012-X1-0041
Mineral chain lubricating oil 1.0 l
6061-X1-0001
Protective helmet with visor
6061-X1-0019
Goggles
7760 002
7760 003
GH-M 8
GH-M 10
Protective gloves
6021-U1-0075
Care and cleaning spray
Care and cleaning spray
Delivery via your dealer
Warranty
The warranty regulations issued by our company or the importer are valid in all countries. Your unit will be
repaired free of charge under the warranty, provided the cause was a material or manufacturing fault. In the
event of a claim under the warranty, please contact your dealer or nearest branch office.
Operating instructions for chain saw
29
Français
Cher client !
En achetant cette tronçonneuse, vous venez d’opter pour un produit de qualité de la marque WOLF Jardin.
Votre tronçonneuse satisfait aux exigences les plus diverses dans le domaine de l'entretien du jardin.
Avant la première mise en service
de la tronçonneuse, veuillez lire la notice
d’instructions attentivement et entièrement
afin de vous familiariser avec les éléments
de commande de l’appareil et ses fonctions.
Elle contient des informations importantes
sur la sécurité, le fonctionnement
et la maintenance de l’appareil. Afin de vous
protéger vous et les tiers, veuillez respecter
les consignes de sécurité prévues pour
l’appareil. Une utilisation incorrecte peut
provoquer des blessures, générer un risque
d’incendie et d’électrocution, et dégager
le fabricant de toute responsabilité.
Pour des raisons de sécurité, l’utilisation
de la tronçonneuse est interdite aux enfants
et aux jeunes de moins de 16 ans ainsi
qu’aux personnes ne maîtrisant pas
le contenu de la notice d’instructions
et le maniement de cet appareil.
Des dispositions locales peuvent fixer
l’âge minimum de l’utilisateur.
Table des matières
Signification des symboles . . . . .
Consignes de sécurité . . . . . . .
Chargeur . . . . . . . . . . . . . .
Accus . . . . . . . . . . . . . . . .
Éliminez les accus en respectant
l’environnement . . . . . . . . . . .
Élimination . . . . . . . . . . . . .
Utilisation . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance . . . . . . . . . . . .
Suppression de dérangements . . .
Pièces de rechange et accessoires
Garantie . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.30
.31
.34
.35
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.35
.35
.37
.40
.41
.42
.42
Signification des symboles
Attention !
Lisez la notice d’instructions avant la mise
en service !
Éloignez les tiers
de la zone dangereuse !
Attention !
Avant le nettoyage ou la maintenance,
retirez la batterie !
Portez un casque, une protection
oculaire et une protection auditive !
Protégez l’appareil de la pluie et ne
le laissez pas en plein air s’il pleut !
30
Notice d’instructions de la tronçonneuse
Consignes de sécurité
Français
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales pour outils
électroportatifs
AVERTISSEMENT!
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Si les consignes d’avertissement
et instructions ne sont pas correctement respectées,
cela engendre un risque d’électrocution, d’incendie
et / ou de blessures graves.
Veuillez conserver toutes les consignes de sécurité
et instructions dans un endroit sûr pour pouvoir
les reconsulter ultérieurement.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée
par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement)
et à des outils électriques à batterie (sans câble
de raccordement).
Place de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’appareil dans un environnement
présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de perdre
le contrôle sur l’appareil.
Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant.
Ne modifiez en aucun cas la fiche.
N’utilisez pas de fiches mâles adaptatrices
conjointement à des outils électroportatifs
raccordés à la terre de protection.
Les fiches non modifiées et les prises de courant
appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours
et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc
électrique au cas où votre corps serait relié
à la terre.
Notice d’instructions de la tronçonneuse
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc
électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n’utilisez pas le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble
éloigné des sources de chaleur, des parties
grasses, des bords tranchants ou des parties
de l’appareil en rotation.
Un câble endommagé ou torsadé augmente
le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif
à l’extérieur, utilisez une rallonge autorisée
homologuée pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit
le risque d’un choc électrique.
f) S’il n’y a pas moyen d’éviter l’utilisation de l’outil
électroportatif dans un environnement humide,
veuillez vous servir d’un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d'un disjoncteur différentiel réduit
le risque d’électrocution.
Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon en utilisant l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l’alcool,
des drogues ou avoir pris des médicaments.
Un moment d’inattention lors de l’utilisation
de l’appareil peut entraîner de graves blessures
sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de protection.
Le fait de porter des équipements de protection
personnels tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque
de protection ou protection acoustique suivant
le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c) Evitez une mise en service par mégarde.
Assurez-vous que l’outil électroportatif se trouve
en position éteinte avant de le raccorder à l’alimentation électrique et / ou de fixer la batterie,
de le saisir ou de le transporter.
Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source
de courant lorsque l’interrupteur est en position
de fonctionnement, peut entraîner des accidents.
31
Français
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant
de mettre l’appareil en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie
en rotation peut causer des blessures.
e) Ne surestimez pas vos capacités.
Veillez à garder toujours une position stable
et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés
des parties de l’appareil en rotation.
Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces
en mouvement.
Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié, vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité
à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement
est dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche mâle de la prise de courant
et / ou retirez la batterie avant d'effectuer des réglages sur l’appareil, de changer des accessoires
ou de déposer l’appareil sur une surface.
Cette mesure de précaution empêche une mise
en fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont
pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas
lu ces instructions. Les outils électroportatifs
sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas
coincées, et contrôlez si des parties sont cassées
ou endommagées de telle sorte que le bon
fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé.
Faites réparer les parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont
dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec
des bords tranchants bien aiguisés se coincent
moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
32
Consignes de sécurité
g) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
les outils à monter etc. conformément à ces
instructions et aux prescriptions en vigueur pour
ce type d’appareil. Tenez compte également des
conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres
fins que celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
Utilisation et emploi soigneux des appareils
sans fil
a) Ne chargez les accumulateurs que dans des
chargeurs recommandés par le fabricant. Un
chargeur approprié à un type spécifique
d’accumulateur peut engendrer un risque
d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres
accumulateurs.
b) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les
accumulateurs spécialement prévus pour celuici. L’utilisation de tout autre accumulateur peut
entraîner des blessures et des risques d’incendie.
c) Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart de
toutes sortes d’objets métalliques tels qu’agrafes,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres,
étant donné qu’un pontage peut provoquer un
court-circuit. Un court-circuit entre les contacts
d’accu peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir
de l’accumulateur. Evitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact par mégarde, rincez
soigneusement avec de l’eau. Au cas où le
liquide rentrerait dans les yeux, consultez en plus
un médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur
peut entraîner des irritations de la peau ou causer
des brûlures.
Service
a) Ne faites réparer votre outil électroportatif que par
un personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d’origine. Ceci permet
d’assurer la sécurité de l’appareil.
Consignes de sécurité pour tronçonneuses
 Tandis que l’appareil fonctionne, éloignez toutes
les parties du corps de la chaîne de scie. Avant
de faire démarrer la tronçonneuse, assurez-vous
que la chaîne de scie ne touche rien. Pendant le
travail avec une tronçonneuse, un moment
d’inattention suffit pour que des vêtements ou
parties du corps soient saisis par la chaîne de
scie.
Notice d’instructions de la tronçonneuse
Consignes de sécurité
 Tenez toujours la tronçonneuse par sa poignée
arrière avec la main droite, et par sa poignée
avant avec la main gauche.
Le fait de retenir la tronçonneuse en inversant la
position des mains accroît le risque de blessures,
raison pour laquelle il ne faut jamais inverser
la position des mains.
 Ne tenez l’outil électroportatif que par ses surfaces de préhension isolées vu que la chaîne
de scie risque d’entrer en contact avec son propre cordon d’alimentation. Si les lames entrent
en contact avec une ligne sous tension, cela peut
mettre des pièces métalliques de l’appareil sous
tension et provoquer une électrocution.
 Portez des lunettes enveloppantes et une protection auditive ! L’utilisation d’un équipement de
protection supplémentaire pour la tête, les mains,
les jambes et les pieds est recommandée.
Une tenue de protection appropriée réduit
le risque de blessures avec des copeaux catapultés ou en cas de contact accidentel avec
la chaîne de scie.
 Ne travaillez jamais dans un arbre avec la tronçonneuse. Risque de blessures si vous l’utilisez
dans un arbre.
 Veillez toujours à vous tenir bien d’aplomb
et n’utilisez la tronçonneuse que si vous vous
trouvez debout sur une surface dure, sûre
et plane. Une surface glissante ou des surfaces
instables comme celles d’une échelle peuvent
vous faire perdre l’équilibre ou le contrôle
de la tronçonneuse.
 Si vous sciez une branche se trouvant sous tension mécanique, attendez-vous à une détente
brutale. Lorsque la tension mécanique accumulée dans les fibres du bois se détend, l’utilisateur risque d’être percuté et / ou de perdre
le contrôle de la tronçonneuse.
 Soyez particulièrement prudent(e) lorsque vous
sciez des broussailles et de jeunes arbres.
Ces matériaux minces peuvent rester coincés
dans la chaîne de scie et vous percuter ou vous
faire perdre l’équilibre.
 Transportez la tronçonneuse – éteinte – par
la poignée avant, avec la chaîne de scie
ne pointant pas vers votre corps.
Mettez toujours la tronçonneuse dans son
fourreau avant de la transporter ou de la ranger.
Un maniement soigné de la tronçonneuse réduit
la probabilité d’un contact accidentel avec
la chaîne de scie en train de circuler.
 Veuillez suivre les instructions de lubrification,
celles visant le tensionnement de la chaîne
et le changement d’accessoires.
Une chaîne incorrectement tendue ou lubrifiée
peut soit casser soit accroître le risque de recul
brutal.
Notice d’instructions de la tronçonneuse
Français
 Maintenez les poignées sèches, propres
et exemptes d’huile et de graisse.
Les poignées grasses ou huilées sont glissantes
et provoquent une perte de contrôle.
 Ne sciez que du bois. N’affectez pas la tronçonneuse à des travaux auxquels elle n’est pas
destinée. Exemple : N’utilisez pas la tronçonneuse pour scier du plastique, de la maçonnerie
ou des matériaux de construction autres qu’en
bois. L’affectation de la tronçonneuse à des travaux non conformes peut engendrer des situations dangereuses.
Causes d’un recul brutal, et comment l’éviter :
Un recul brutal peut se produire lorsque la pointe
du guide de scie touche un objet ou lorsque le bois
s’incurve et que la chaîne se coince dans la fente
de sciage.
Une entrée en contact avec la pointe du guide risque
dans de nombreux cas de provoquer une réaction
vers l’arrière au cours de laquelle le guide de scie
va remonter puis frapper en direction de l’opérateur.
Le fait que la lame de scie se coince au niveau
de l’arête supérieure du guide de scie peut provoquer un recul rapide du guide en direction de l’opérateur.
Chacune de ces réactions peut vous faire perdre
le contrôle de la tronçonneuse et vous exposer
à un risque de blessure grave. Ne vous fiez pas
seulement aux dispositifs de sécurité incorporés
dans la tronçonneuse. En tant qu’utilisateur d’une
tronçonneuse, vous devez prendre différentes mesures pour pouvoir travailler sans risque d’accident
et de blessure.
Un recul brutal est la conséquence d’une utilisation
inadéquate ou erronée de l’outil électroportatif.
Il est possible de l’éviter en prenant les mesures
de précaution appropriées décrites ci-après :
 Tenez la scie fermement des deux mains,
en veillant à ce que le pouce et les doigts
enserrent bien les poignées de la tronçonneuse.
Amenez votre corps et vos bras sur une position
dans laquelle vous pourrez résister aux forces
de recul développées. À condition de prendre des
mesures appropriées, l’opérateur peut conserver
la maîtrise des forces de recul développées.
Ne lâchez jamais la tronçonneuse en pleine
marche.
 Évitez toute position anormale du corps
et ne sciez jamais plus haut que vos épaules.
Vous éviterez ainsi toute entrée en contact
involontaire avec la pointe du guide et pourrez
conserver une meilleure maîtrise de la tronçonneuse dans des situations inattendues.
33
Français
 N’utilisez que les guides de rechange et les
chaînes de scie prescrits par le fabricant.
Des guides de rechange et chaînes de scie
incorrects peuvent provoquer une cassure
de chaîne et/ou un recul brutal.
 Respectez les instructions du fabricant concernant l’affûtage et la maintenance de la chaîne
de scie, Les limiteurs de profondeur réglés trop
bas accroissent la tendance au recul brutal.
Consignes de sécurité supplémentaires
 Avant l'utilisation, commencez par vous familiariser avec la technique de sciage avec une tronçonneuse. Vous trouverez des consignes
à ce sujet dans la littérature spécialisée.
Nous recommandons de participer à des séances de formation appropriées.
 Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
présentent des déficiences ou dont le manque
d’expérience et / ou de connaissances les empêche d’utiliser l’appareil, à moins qu’elles
ne soient surveillées ou aient été initiées
au préalable sur la façon d’utiliser l’appareil
par une personne responsable de leur sécurité.
Il faudrait surveiller les enfants pour être sûr
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
 Éteignez l’appareil et retirez son accu en présence des conditions suivantes :
– avant de laisser l’appareil sans surveillance ;
– avant de vérifier, nettoyer ou effectuer divers
travaux sur l’appareil ;
– si l’appareil se met à vibrer exagérément ;
 Ne faites fonctionner l’appareil que dans l’état
technique prescrit et livré par le fabricant.
Toutes modifications arbitraires apportées
à l’appareil dégagent le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter.
 Les pièces de rechange doivent remplir les exigences définies par le fabricant.
Pour cette raison, n’utilisez que des pièces
de rechange WOLF-Garten d’origine ou celles
homologuées par le fabricant.
Lors du remplacement, veuillez respecter
les consignes d’incorporation livrées d’origine
et commencez par retirer l’accu.
 Confiez les réparations exclusivement à un
spécialiste dûment qualifié ou à un atelier
spécialisé.
 N’utilisez l’appareil qu’à des heures diurnes
raisonnables : ne l’utilisez pas tôt le matin
ou dans la nuit si cela risque de déranger
le voisinage.
34
Consignes de sécurité
 Avant l’opération de sciage, assurez-vous
qu’aucune personne, aucun enfant en particulier,
ni aucun animal ne se trouve dans la zone
de travail. Veillez bien à ce que les enfants
ne jouent pas avec l’appareil.
 Vérifiez le terrain sur lequel l’appareil est mis
en œuvre et retirez les pierres et fils métalliques
susceptibles d’être saisis et catapultés par
la chaîne de scie, afin de n’exposer personne
à des risques et de ne pas user l’appareil.
 Assurez-vous que la chaîne de scie ne puisse
pas entrer en contact avec le sol ou avec d’autres
objets.
 Pendant des interruptions de travail, ne laissez
jamais l’appareil sans surveillance et conservezle dans un endroit sûr.
 Éteignez toujours la tronçonneuse avant
de la transporter sur les différents lieux de travail.
 Avant d’utiliser l’appareil, assurez-vous que tous
les dispositifs de sécurité et les poignées ont été
montés. Ne tentez jamais de mettre en service
un appareil non complètement monté ou qui
a reçu des modifications non autorisées.
 Avant de déposer l’outil électroportatif sur une
surface, attendez qu’il se soit immobilisé.
Chargeur
 Vérifiez toujours si la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique
du chargeur.
 Il faut que la fiche mâle du chargeur pénètre
correctement dans la prise. Ne modifiez en aucun
cas la fiche. N’utilisez pas de fiches mâles
adaptatrices conjointement à des outils électroportatifs raccordés à la terre de protection.
Les fiches non modifiées et les prises de courant
appropriées réduisent le risque de choc électrique.
 N’utilisez le chargeur que dans des locaux secs
et évitez tout contact avec des surfaces mouillées
et avec la pluie. La pénétration d’eau dans
le chargeur accroît le risque d’électrocution.
 N’utilisez jamais le chargeur si le cordon, la fiche
mâle ou l’appareil lui-même ont été endommagés
par des facteurs externes. Confiez le chargeur
à l’atelier spécialisé le plus proche.
 N’ouvrez en aucun cas le chargeur.
En cas de dérangement, rapportez-le dans
un atelier spécialisé.
 Ne posez aucun objet sur le chargeur
et ne le posez pas sur des surfaces molles.
Il y a risque d’incendie.
 Pour recharger l’accu, utilisez exclusivement
des chargeurs WOLF-Garten d’origine.
Notice d’instructions de la tronçonneuse
Consignes de sécurité
Accus
Pour votre appareil, n’utilisez que les accus
WOLF Jardin d’origine. L’utilisation de tout
autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
 En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir
de l’accumulateur. Évitez tout contact avec
ce liquide car il peut provoquer de irritations
cutanées et brûlures. En cas de contact fortuit,
rincez soigneusement les zones touchées avec
de l’eau. Si le liquide est entré en contact avec
les yeux, rendez-vous immédiatement chez
un médecin.
 Si l’accu est endommagé ou incorrectement
utilisé, des vapeurs risquent de s’en dégager.
Assurez un apport d’air frais et rendez-vous chez
un médecin en cas de troubles.
Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires.
Risque d’incendie !
 Ne rechargez jamais l’accu à proximité d’acides
et de matériaux très inflammables.
Il y a risque d’incendie.
Risque d’explosion !
 Protégez l’accu de la chaleur et du feu.
 N’exposez pas l’accu à un ensoleillement intense
pendant une période prolongée.
Risque de court-circuit !
 Avant d’éliminer, transporter ou stocker l’accu,
emballez-le dans un sac en plastique.
A titre d’alternative, vous pouvez aussi coller
du ruban adhésif sur les contacts.
 N’ouvrez pas l’accu.
 L’accu stocké ne doit pas entrer en contact avec
des objets métalliques tels que les trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis, etc.
Un court-circuit risque de se produire.
Notice d’instructions de la tronçonneuse
Français
Éliminez les accus en respectant l’environnement
Les accus d’origine du fabricant conviennent le mieux, en l’état actuel de la technique, pour alimenter en énergie électrique les appareils ne dépendant pas
du secteur.
Le fait de jeter des batteries li-ions
à la poubelle des déchets ménagers
pollue l’environnement.
Les accus d’origine du fabricant sont
des accumulateurs li-ions assortis d’une
obligation d’élimination réglementée.
Veuillez confier l’élimination des accus
défectueux au commerce spécialisé.
Avant de mettre l’appareil à la ferraille,
il faut en retirer les accus.
Élimination
 Les tronçonneuses usagées ne vont
pas à la poubelle des déchets ménagers. Introduisez l’appareil, les accessoires et l’emballage dans un circuit
de recyclage respectueux de l’environnement.
Utilisation conforme
 La tronçonneuse est exclusivement destinée
à scier du bois et abattre des arbres.
Toute utilisation dépassant celle susmentionnée
est réputée non conforme et vous serez tenu(e)
responsable de tout préjudice subi par les tiers
et leurs biens.
 Cette tronçonneuse est prévue pour scier
et abattre des arbres dans le domaine privé.
Pour cette raison, ne mettez pas la tronçonneuse
en œuvre dans les espaces publics, parcs, installations sportives, dans la rue, etc., ainsi que dans
l’agriculture et la sylviculture.
 La tronçonneuse convient pour scier du bois ;
elle ne convient pas pour scier du plastique,
de la maçonnerie ou des matériaux de construction autres qu’en bois.
 L’affectation de la tronçonneuse à des travaux
non conformes peut engendrer des situations
dangereuses.
35
Français
Montage
Montage
Généralités





Attention ! La chaîne de scie est très tranchante. Souvenez-vous que la chaîne
de scie continue de se déplacer par inertie !
Après avoir relâché l'interrupteur Marche /
Arrêt, elle continue de se déplacer brièvement.
Retirez l’accu avant d’effectuer tous travaux
sur l’appareil  !
Pendant tous les travaux sur la chaîne de scie,
portez des gants de protection !
Ne faites pas démarrer la tronçonneuse avant
d’avoir monté et réglé le guide et la chaîne.
La tronçonneuse est livré en trois parties :
Carter de la tronçonneuse, couvercle de protection, chaîne de scie et guide de scie.
N’utilisez que le guide de rechange et la chaîne
de scie prescrits par le fabricant.
Monter le guide de scie et la chaîne
de sciage 
 Assurez-vous que le frein de la chaîne est desserré. Voir à ce sujet la rubrique « Frein de chaîne ».
 Desserrez le volant et retirez le couvercle
de chaîne .
 Ensuite, positionnez la tronçonneuse de telle
manière qu’il soit possible de monter le guide
et la chaîne de manière sûre.
 Posez le trou oblong du guide de scie sur le goujon
vertical et sur le goujon de guidage sur la tronçonneuse .
 Tournez le tendeur de chaîne en sens inverse
des aiguilles d’une montre pour pousser le guide
de scie le plus loin possible contre la roue
dentée .
Au moment de monter la chaîne, vérifiez
qu’elle va tourner dans le sens correct .
 Posez la chaîne de scie sur la roue dentée.
 Posez la chaîne de scie sur le guide  en commençant contre la partie supérieure du guide.
 Serrez le tendeur de chaîne dans le sens
des aiguilles d'une montre afin que la chaîne
se tende. La chaîne de scie ne doit pas présenter
de concavité et doit se laisser éloigner
de 1–2 millimètres du guide au milieu
de ce dernier .
 Déplacez la chaîne à la main pour vérifier
qu’elle circule impeccablement.
Elle doit glisser librement dans le guide.
36
 Posez le couvercle de chaîne .
Ce faisant, commencez par introduire la patte
dans l’orifice du carter sur la tronçonneuse.
 Serrez le volant à fond pour fixer le guide
et le couvercle .
Si la chaîne est neuve, vérifiez sa tension
après seulement quelques minutes
de travail, puis rajustez sa tension.
À cette fin, éteignez l’appareil, retirez l’accu
et actionnez le frein de chaîne.
Tendre la chaîne de scie 
La chaîne de scie ne doit pas présenter de concavité
et doit se laisser éloigner de 1–2 millimètres du guide
au milieu de ce dernier .
 Dévissez le volant  dans le sens antihoraire
jusqu’à ce que le guide se laisse déplacer
à la main.
 Tournez le tendeur de chaîne  dans le sens
des aiguilles d'une montre pour tendre la chaîne.
 Déplacez la chaîne à la main pour vérifier qu’elle
circule impeccablement. Elle doit glisser
librement dans le guide.
 Serrez le volant à fond pour fixer le guide
et le couvercle .
Remarque : Si la chaîne est neuve, vérifiez sa tension après seulement quelques minutes de travail,
puis rajustez sa tension. À cette fin, éteignez le
moteur, retirez l'accu et actionnez le frein de chaîne.
Faire le plein d'huile de chaîne 
Attention ! Ne versez dans cette tronçonneuse à accu que de l'huile spécifiquement
destinée aux chaînes de scie.
Évitez de renverser de l’huile. Si de l’huile
a été renversée, essuyez-la impérativement.
Volume du réservoir 180 ml, suffisant pour environ
250 coupes.
 Dévissez le bouchon du réservoir d’huile.
 Versez prudemment l’huile de chaîne jusqu’à
ce que le repère supérieur soit atteint sur l’indicateur de niveau  .
 Revissez le bouchon du réservoir à fond
à la main.
Attention !
Veillez à ce qu’aucune souillure ne pénètre
dans le réservoir d’huile.
Recommandation :
Pour éviter des dégâts environnementaux, nous
recommandons de mettre en œuvre une huile
de chaîne bio sur base végétale.
Notice d’instructions de la tronçonneuse
Utilisation
Français
Utilisation
Horaires d’utilisation
 Veuillez respecter les prescriptions régionales.
 Renseignez-vous auprès des autorités locales
sur les horaires d’utilisation autorisée.
Recharge 
Après 45 minutes de recharge, l’accu 3 Ah atteint
une capacité de 80% ; il se recharge entièrement
en 70 minutes. Après 80 minutes de recharge, l’accu
5 Ah atteint une capacité de 80% ; il se recharge
entièrement en 110 minutes.
 Veuillez n’utiliser que le chargeur WOLF-Garten
d’origine (n° de réf. : voir la liste « Pièces
de rechange ») !
 N’utilisez ce chargeur que dans des locaux secs !
 Pour détacher l’accu, appuyez sur le bouton
jaune .
 De l’autre main, sortez l’accu de l’appareil .
 Raccordez le chargeur à la prise de courant
(~230 V) .
 Branchez l’accu dans l’adaptateur du chargeur .
 Après avoir entièrement rechargé la batterie,
remettez-la en place dans l’appareil .
Informations sur le chargeur
–
La LED rouge indique que le chargeur est
raccordé à la tension secteur (~230 V)
Pendant la recharge de l’accu :
– La LED verte clignotante signale que la recharge
est en cours.
– La LED verte allumée signale que la recharge est
achevée car l’accu est entièrement rechargé.
– La LED rouge clignotante signale un défaut :
Clignotement lent = Accu trop chaud.
La recharge commence automatiquement
si la température de service est correcte.
Clignotement rapide = Accu défectueux.
Faites vérifier l’accu par un atelier spécialisé.
– La LED rouge allumée signale un défaut :
La recharge de l’accu n’a pas lieu.
L’accu n’est pas correctement enfoncé sur
le chargeur ou les contacts sont encrassés.
Remarques générales sur l’accu
 Lorsque la tension de l’accu diminue, l’appareil
s’éteint automatiquement.
Dans ce cas, rechargez l’accu.
 Rechargez l’accu lithium-ions avant les pauses
prolongées, par exemple avant le remisage pour
l’hiver.
Notice d’instructions de la tronçonneuse
 L’accu lithium-ion peut être rechargé quel
que soit son état de charge, et il est possible
d’interrompre la recharge à tout moment sans
endommager l’accu (pas d’effet mémoire).
Voyant de contrôle de la recharge 
L’accu est équipé d’un voyant de contrôle de recharge indiquant la capacité de recharge de l’accu.
 Appuyez sur le petit bouton noir sur l’accu pour
lire la capacité restante.
 Observez maintenant les LED d’affichage
de l’accu.
Remarque sur le voyant de contrôle
de recharge 
–
–
–
–
Une LED verte signale que la capacité
de l’accu n’est plus que de 33% et qu’il
faut le recharger .
Deux LED vertes indiquent que la capacité
de l’accu est de 66% .
Toutes les LED allumées en vert signalent
que la capacité de l’accu est de 100% et qu’il
est entièrement rechargé .
Si une LED rouge s’allume, faites vérifier
l’accu par un spécialiste dûment qualifié
ou par un atelier spécialisé.
Frein de chaîne 
La tronçonneuse est équipée d'un frein de chaîne
servant de dispositif de protection qui immobilise
la chaîne en une fraction de seconde en cas de recul
brutal.
Avant chaque utilisation, vérifiez que le frein
de la tronçonneuse fonctionne impeccablement. Si ce n’est pas le cas, n’utilisez pas
la tronçonneuse et faites-la réparer par
un spécialiste dûment qualifié ou par
un atelier spécialisé.
Si un recul se produit, le frein de chaîne est automatiquement déclenché par l'entrée en contact
de la protection de main avec la main gauche.
Pour cette raison, tenez toujours la tronçonneuse fermement des deux mains.
Souvenez-vous que le frein de chaîne
n’offre pas une protection intégrale.
Activation manuelle du frein de chaîne
 Basculez la protection de main en direction
de la pointe du guide de scie .
Pour desserrer le frein de scie :
 Tirez la protection de main en direction
de la poignée avant .
37
Français
Utilisation
Avant chaque utilisation, contrôlez
manuellement si le levier encrante
vers l’avant et l’arrière.
Vérifier le frein à chaîne
 Déposez la tronçonneuse sur une surface sûre.
 Desserrez le frein de chaîne.
 Saisissez la tronçonneuse des deux mains.
 Allumez la tronçonneuse. La chaîne de scie
circule.
 Basculez la protection de main en direction
de la pointe du guide de scie .
La chaîne doit immédiatement s’immobiliser.
Si ce n’est pas le cas, n’utilisez pas la tronçonneuse et faites-la réparer par un spécialiste
dûment qualifié ou par un atelier spécialisé.
 Après le travail, retirez régulièrement les copeaux
et résidus de sciage présents sur les mécanismes du frein à chaîne.
Lubrification de la chaîne 
Attention !
Il ne faut faire marcher l’appareil qu’avec
une quantité suffisante d’huile pour chaîne.
Une lubrification insuffisante raccourcit
la durée de vie de l'appareil.
 Vérifiez la quantité d’huile à l’aide de l’indicateur
de niveau .
Rajouter de l’huile de chaîne
Attention ! Ne versez dans cette tronçonneuse à accu que de l’huile spécifiquement
destinée aux chaînes de scie.
Évitez de renverser de l’huile. Si de l’huile
a été renversée, essuyez-la impérativement.
– N’utilisez jamais d’huile usagée.
– Une huile autre que celle recommandée peut
endommager la barre, la chaîne et le système
de lubrification.
Volume du réservoir 180 ml, suffisant pour environ
250 coupes.
 A l’aide de l’indicateur de niveau transparent ,
contrôlez s’il reste encore assez d’huile de chaîne
pour lubrifier cette dernière.
 Dévissez le bouchon du réservoir d’huile.
 Versez prudemment l’huile de chaîne jusqu’à
ce que le repère supérieur soit atteint sur l’indicateur de niveau.
 Revissez le bouchon du réservoir à fond
à la main.
Vérifiez le niveau d’huile de chaîne, y compris
pendant l’utilisation, et rajoutez de cette huile suivant
besoin.
38
Attention !
Veillez à ce qu’aucune souillure ne pénètre
dans le réservoir d’huile.
Recommandation :
Pour éviter des dégâts environnementaux,
nous recommandons de mettre en œuvre
une huile de chaîne bio sur base végétale.
Vérifier la lubrification de la chaîne
 Faites démarrer l’appareil (voir la rubrique
« Allumage et extinction »).
 Maintenez la tronçonneuse en marche pendant
un certain temps, environ 15 cm au-dessus d’une
surface appropriée. Si la lubrification de chaîne
est suffisante, l’huile projetée par la chaîne
de scie laisse une légère trace.
Allumer et éteindre 
Allumer
 Avant de faire démarrer la tronçonneuse,
assurez-vous que le frein de chaîne a été
desserré. À cette fin, reculez la protection de
main en direction de la poignée avant .
 Tenez fermement la tronçonneuse des deux
mains  et assurez-vous que personne,
qu’aucun enfant en particulier, ou des animaux
ne séjournent à proximité.
 Appuyez sur la touche de déverrouillage 
et maintenez-la appuyée.
 Appuyez sur l’interrupteur Marche / Arrêt situé
à l’arrière .
 Relâchez la touche de déverrouillage .
Éteindre
 Relâchez l’interrupteur Marche / Arrêt .
Travailler avec la tronçonneuse 
Tenez toujours la tronçonneuse des deux mains.
Tenez la poignée avant avec la main gauche,
et la poignée arrière avec la main droite.
Cette instruction doit être respectée également
par les gauchers .
 Ne mettez la tronçonneuse en service qu’après
l’avoir entièrement montée.
 La tronçonneuse est prévue pour scier du bois
et pour abattre des arbres.
 Ne sciez que des arbres dont le diamètre du tronc
est inférieur à la longueur du guide de la tronçonneuse.
 N’utilisez la tronçonneuse qu’à des heures diurnes raisonnables : ne l’utilisez pas tôt le matin
ou dans la nuit si cela risque de déranger le voisinage.
Notice d’instructions de la tronçonneuse
Utilisation
Avant chaque mise en service
 Vérifiez si la chaîne de scie et le rail sont endommagés.
 Contrôlez la tension de la chaîne.
 Vérifiez la lubrification de la chaîne.
 Contrôlez si la protection de main que comporte
le frein de chaîne encrante vers l’avant et l’arrière.
 Vérifiez la capacité de fonctionnement du frein
de chaîne.
Pendant le fonctionnement
 Veillez à toujours bien vous tenir d’aplomb.
 Sur terrain en pente, travaillez l’arbre d’en haut.
 Éloignez la tronçonneuse du corps.
 Ne tronçonnez jamais depuis une échelle
ou un depuis un soubassement instable.
 Avec cette tronçonneuse, ne travaillez jamais
plus haut que vos épaules.
 Ne travaillez jamais juché sur un arbre avec
la tronçonneuse.
Attention ! Risque de blessures.
Ne sciez pas de bois se trouvant sous
tension mécanique. Ne sciez pas de plantes arbustives ou de buissons.
Technique de travail 
Attention !
Danger engendré par un recul brutal !
Un recul brutal peut vous infliger des coupures
mortelles. En cas de recul brutal, la tronçonneuse
est catapultée subitement et de manière
incontrôlable en direction de l’utilisateur.
Tenez la scie fermement des deux mains,
en veillant à ce que le pouce et les doigts
enserrent bien les poignées de la tronçonneuse
. Amenez votre et corps et vos bras sur une
position dans laquelle vous pourrez résister aux
forces de recul développées.
Ne lâchez jamais la tronçonneuse.
Français
Abattage d’un arbre 
–
–
–
–
–
Attention, risque d’accident !
N’abattez des arbres que si vous en avez suffisamment l’expérience et si vous avez été correctement formé !
Ne sciez que des arbres dont le diamètre du tronc
est inférieur à la longueur du guide de la tronçonneuse.
Attention à la direction de la chute !
Choisissez une direction de chute telle qu’il vous
soit possible de fuir dans la direction opposée  !
Veillez bien à ce que l’arbre ne puisse pas rester
accroché à d’autres arbres en chutant.
Au moment d’abattre un arbre, tenez compte
– de la présence de branches denses d’un côté ;
– de l’inclinaison et de l’incurvation naturelle
de l’arbre ;
– du sens du vent ; Rappelez-vous qu’il est
interdit d’abattre des arbres par vent fort ;
– Le dommage au bois.
Enlèvement de branches 
Attention !
Veillez à ce qu’aucune personne et aucun animal ne
séjourne dans la zone dangereuse (celle où l’arbre
va chuter). La zone dangereusecouvre deux
fois la longueur de l’arbre.
 Maintenez deux itinéraires de fuite dégagés,
sans risque de trébucher, pour le cas où l’arbre
ne basculerait pas dans la direction prévue
 ( = Itinéraires de fuite ; = Direction de chute
prévue ; = Zone dangereuse).
 Au pied de l’arbre, enlevez les branches et les
grosses racines qui pourraient gêner l’abattage.
 Sciez une entaille dans le tronc .
C’est cette entaille qui va définir la direction de chute
de l’arbre. Elle doit pénétrer dans 1/4 du diamètre
du tronc.
 Sur le côté opposé du tronc, effectuez la coupe
qui provoquera le basculement de l’arbre .
Cette coupe d’abattage doit être effectuée 3 à 5 cm
au-dessus de la coupe formant le côté horizontal
de l’entaille.
 Attaquez la branche à 10–15 cm de son emplanture, en sciant de bas en haut jusqu’à 1/3 du diamètre de la branche .
 Attaquez la branche un peu plus loin et sciez
de haut en bas jusqu’à ce que la branche soit
coupée .
 Effectuez une coupe verticale complète près du
tronc . Effectuez le sciage de haut en bas.
Attention, risque d’accident !
La fond de la coupe d’abattage doit se situer à une
distance de la pointe de l’entaille égale à 1/10e
du diamètre de l’arbre. Il ne faut en aucun cas
tronçonner entièrement le tronc car l’arbre pourrait
tomber de manière incontrôlable.
–
–
–
 Allumez la tronçonneuse avant d’entamer
le sciage.
 Exercez une pression uniforme sur l’appareil,
mais sans forcer exagérément.
 Si possible, appliquez le crampon de l’appareil
contre la branche à scier .
Notice d’instructions de la tronçonneuse
39
Français
Laissez par conséquent un segment du tronc non
scié, il servira de bande de rupture.
Ce segment non sciée du tronc sert de charnière.
 Après avoir réalisé l’entaille, l’arbre commence
à s’incliner à la fin de la coupe d’abattage.
Pour faciliter la chute, utilisez (si nécessaire)
des coins d’abattage.
 Dès que l’arbre commence à chuter, éloignezvous selon la direction de fuite précédemment
définie.
Ébrancher l’arbre 
 Certaines branches soutiennent l’arbre abattu ;
laissez-les en place dans un premier temps.
 Ébranchez le tronc de bas en haut.
Segmenter le tronc à la tronçonneuse 
Attention !
Évitez que la chaîne de scie touche
le sol pendant le sciage. Cela provoque
une usure prématurée de la chaîne.
Maintenance
Le tronc se trouve en appui uniforme
 Sciez le tronc d’arbre de haut en bas, jusqu’aux
2/3 du diamètre .
 Tournez le tronc d’arbre .
 De haut en bas, sciez le tronc de part
en part .
En tournant le tronc, vous empêchez que la scie
de sciage vienne toucher le sol.
Tronc d’arbre soutenu d’un côté
Afin que le tronc ne se fende pas pendant le sciage,
procédez comme suit :
 Sciez le tronc d’arbre de bas en haut, jusqu’à
1/3 du diamètre .
 Partez du haut et sciez le tronc de part
en part .
Tronc d’arbre soutenu des deux côtés
Afin que la tronçonneuse ne se coince pas pendant
le sciage, procédez comme suit :
 Sciez le tronc d’arbre de haut en bas,
jusqu’aux 1/3 du diamètre .
 En partant du bas, sciez le tronc de part
en part .
Maintenance
Généralités
Attention ! La chaîne de scie est très
tranchante. L’outil continue de tourner
par inertie ! Avant d’effectuer tous travaux
de maintenance et de nettoyage, retirez
l’accu.
 Pendant tous les travaux sur la chaîne de scie,
portez des gants de protection !
 Concernant la maintenance de la chaîne de scie,
respectez les instructions du fabricant.
 Si vous remplacez la chaîne et / ou la barre,
n’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
 Faites réaliser tous les travaux de maintenance
et les réparations par un atelier spécialisé.
 Au moins une fois par an, faites vérifier et entretenir l'appareil par un atelier spécialisé
Nettoyage
 Après chaque utilisation, nettoyez la tronçonneuse, en particulier les ouïes d’aération, avec
un chiffon sec ou avec une brosse en cas
d’encrassement important.
 Ne nettoyez en aucun cas la tronçonneuse
au jet d’eau.
40
Nettoyage du guide de scie et de la chaîne
de scie 






Attention !
Pour pouvoir garantir un travail sûr avec
l’appareil et une lubrification suffisante
de la chaîne de scie par l’huile, il faut nettoyer la gorge de guidage de la chaîne si elle
est fortement encrassée.
Démontez le couvercle de chaîne, la chaîne
de scie et le guide.
Nettoyez la gorge de guidage d’huile sur
le guide de scie à l’aide d’un outil approprié
(brosse à crins métalliques par exemple).
Nettoyez la chaîne de scie avec un chiffon et une
brosse.
Après le nettoyage, pulvérisez un aérosol d’entretien (voir « Pièces de rechange et accessoires
Pièces de rechange et accessoires ») sur
la chaîne et sur le guide de scie.
Nettoyez la lumière à huile, le pignon
ainsi que toute la zone entourant la roue dentée.
Montez la chaîne de scie, la barre et le couvercle
de chaîne.
Usure du guide
Le guide de l’appareil s’use au fil du temps.
 Après le nettoyage, tournez le guide à 180°.
Cette précaution égalise l’usure et accroît
la longévité du guide.
Notice d’instructions de la tronçonneuse
Suppression de dérangements
Lubrification de la chaîne
 Avant chaque utilisation, vérifiez la lubrification
de la chaîne et contrôlez le niveau d’huile dans
le réservoir.
 N’utilisez pas la tronçonneuse si la chaîne n’est
pas lubrifiée : Une utilisation même courte sans
lubrification de la chaîne endommagerait le guide
et la chaîne.
Stockage
 Conservez la tronçonneuse dans un endroit sec,
sûr et hors de portée des enfants.
 Stockez la tronçonneuse dans son fourreau
protecteur livré d’origine.
 Veillez à ce que l’huile de lubrification de chaîne
ne puisse pas couler pendant le stockage.
 Placez l’appareil de préférence à l’horizontale,
avec le bouchon du réservoir d’huile regardant
vers le haut.
 En cas de stockage prolongé (4 semaines ou
plus), retirez de l’appareil l’huile de lubrification
de chaîne pour empêcher sa résinification dans
la pompe à huile.
 Rechargez l’accu avant le remisage hivernal
(voir « Consignes générales sur l’accu »).
 Stockez toujours l’appareil dans un endroit sec
et sûr situé hors de la portée des enfants.
 Remisez l’accu et la tronçonneuse séparément.
Français
 Remisez l’accu dans un local frais et sec.
Température de stockage recommandée :
18 °C environ.
 Éloignez l’appareil et en particulier ses pièces
en plastique des liquides de frein, de l’essence,
de produits à base d’hydrocarbures, d’huiles
de dégrippage, etc. Ces produits contiennent
des substances chimiques capables d’abîmer,
d’attaquer ou de détruire les pièces en plastique
de l’appareil.
 Les engrais et d’autres produits chimiques
de jardin contiennent des substances pouvant
exercer une forte corrosion sur les pièces
métalliques de l’appareil.
Pour cette raison, ne stockez pas l’appareil
à proximité de ces substances.
Affûtage de la chaîne de scie
Attention! Risque de blessures !
Concernant l’affûtage de la chaîne de scie,
respectez les instructions du fabricant.
Pour pouvoir garantir un affûtage correct de la chaîne
de scie, il faut utiliser des outils spéciaux garantissant
que les tranchants de la chaîne seront affûtés selon
le bon angle et à la profondeur correcte.
Par conséquent, nous recommandons de faire
affûter la chaîne de scie par un spécialiste
dûment qualifié ou par un atelier spécialisé.
Suppression de dérangements
Problème
Cause possible
Remède
La chaîne de scie
devient très
chaude.
La tension de la chaîne est trop élevée.
Réglez la tension de la chaîne.
Présence d’un frottement excessif
dû à un manque de lubrification.
Remplissez le réservoir d’huile.
La chaîne de scie est émoussée.
Remplacez la chaîne de scie.
La chaîne de scie
est sèche.
La rainure de guidage d’huile est bouchée.
Nettoyez la chaîne de scie.
Pas d’huile dans le réservoir.
Remplissez le réservoir d’huile.
Fonctionnement
instable, fortes
vibrations de la
tronçonneuse.
La chaîne de scie n’a pas été montée
dans le sens de circulation correct.
Montez la chaîne de scie correctement.
La chaîne de scie ou le guide est
endommagé(e).
Remplacez la chaîne de scie ou le guide.
L’appareil s’éteint
tout seul.
L’accu est trop chaud (plus 45 °C).
Laissez à l’accu le temps de refroidir.
L’accu est déchargé.
Rechargez l’accu.
L’appareil refuse
de s’allumer.
L’accu est déchargé.
Rechargez l’accu.
L’accu est défectueux.
Remplacez l’accu.
Notice d’instructions de la tronçonneuse
41
Français
Pièces de rechange et accessoires
Problème
Cause possible
Remède
Chargeur :
La recharge
n’a pas lieu
(lumière rouge
permanente).
Les contacts sont encrassés.
Nettoyez les contacts.
L’accu n’est pas correctement branché.
Enfoncez l’accu correctement dans
le chargeur.
Chargeur :
Dérangement
(lumière rouge
clignotante)
La température de l’accu n’est pas comprise Laissez à l’accu le temps de refroidir
entre 5 °C et 45 °C.
ou de s’échauffer.
L’accu est défectueux.
Remplacez l’accu.
En cas de doute, rendez-vous toujours dans un atelier spécialisé. Avant tous travaux, éteignez l’appareil
et retirez-en l’accu.
Pièces de rechange et accessoires
N° de réf.
Désignation d’article
Description de l’article
196-119-650
LI-ION POWER Pack ABP 36-03
Accu 36 V / 3 Ah
196-120-650
LI-ION POWER Pack ABP 36-05
Accu 36 V / 5 Ah
196-121-650
LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03
Chargeur rapide 36 V / 3 A
1191-X1-0009
Chaîne de scie
1092-U1-0047
Guide
6012-X1-0043
Huile bio lubrifiante pour chaîne 1,0 l
6012-X1-0041
Huile minérale lubrifiante pour
chaîne 1,0 l
6061-X1-0001
Casque de protection avec visière
6061-X1-0019
Lunettes de protection
7760 002
7760 003
GH-M 8
GH-M 10
Gants de protection
6021-U1-0075
Spray d’entretien et de nettoyage
Spray d’entretien et de nettoyage
Livraison par votre revendeur
Garantie
Dans chaque pays, les dispositions de garantie applicables sont celles publiées par notre société
ou par l’importateur. Si votre appareil présente un vice de matière ou de fabrication couvert par la garantie,
la réparation est gratuite. En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
ou à la succursale la plus proche.
42
Notice d’instructions de la tronçonneuse
Italiano
Gentile cliente!
Con questa sega a catena Lei ha scelto un prodotto di qualità delle marca WOLF-Garten.
La sega a catena soddisfa i più diversi requisiti nel campo della manutenzione del giardino.
Alla prima messa in funzione della sega
a catena leggere attentamente e interamente il manuale d’uso e prendere
confidenza con gli elementi di comando
e le funzioni dell’apparecchio.
Contiene importanti informazioni su sicurezza, funzionamento e manutenzione
dell’apparecchio. Per proteggere se stessi
ed altri, osservare le avvertenze di sicurezza
previste per l’apparecchio. Un uso improprio
può causare lesioni, pericolo di incendio
e folgorazione ed esonera il costruttore
da qualsiasi responsabilità.
Per motivi di sicurezza, l’uso dell’apparecchio è vietato a bambini, adolescenti in età
inferiore a 16 anni e altre persone, che non
conoscono bene il manuale e l’uso della
sega a catena. Le norme locali possono
stabilire l’età minima dell’utilizzatore.
Indice
Significato dei simboli . . . . . . . . . . . .
Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . .
Caricabatteria . . . . . . . . . . . . . . . .
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Smaltire le batterie rispettando la normativa
ambientale . . . . . . . . . . . . . . . . .
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . .
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . .
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . .
Eliminazione di guasti . . . . . . . . . . .
Ricambi e accessori . . . . . . . . . . . .
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.43
.44
.47
.47
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.48
.48
.50
.53
.54
.55
.55
Significato dei simboli
Attenzione!
Prima della messa in funzione leggere il manuale
d’uso!
Allontanare i terzi dall’area
di pericolo!
Attenzione!
Prima della pulizia o manutenzione
rimuovere la batteria!
Indossare protezioni per la testa,
gli occhi e l’udito!
Proteggere l’apparecchio dalla pioggia
e non lasciarlo all’aperto sotto la pioggia!
Manuale d’uso sega a catena
43
Italiano
Avvertenze di sicurezza
Avvertenze di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali
per elettroutensili
AVVERTENZA!
Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza e le
istruzioni. Omissioni nel rispetto delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni possono comportare
scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi.
Conservare per l’uso futuro tutte le avvertenze
di sicurezza ed istruzioni.
Il termine qui di seguito utilizzato «utensile elettrico»
si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete
(con linea di allacciamento), nonché ad utensili
elettrici alimentati a pile (senza linea di allacciamento).
Posto di lavoro
a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di lavoro.
Il disordine e le zone di lavoro non illuminate
possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti
al rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi,
gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici
producono scintille che possono far infiammare
la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali
distrazioni potranno comportare la perdita del
controllo sull’utensile.
Sicurezza elettrica
a) La spina per la presa di corrente dovrà essere
adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare
spine adattatrici assieme ad utensili con
collegamento a terra. Le spine non modificate
e le prese adatte allo scopo riducono il rischio
di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate
a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine
elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio
di scosse elettriche nel momento in cui il corpo
é messo a massa.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua
in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
44
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti al fine di trasportare o appendere
l’apparecchio, oppure di togliere la spina dalla
presa di corrente. Mantenere l’utensile al riparo
da fonti di calore, dall’olio, dagli spigoli o da parti
di strumenti in movimento. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto,
impiegare solo ed esclusivamente cavi di
prolunga omologati per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di prolunga omologato per
l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
f) Se il funzionamento dell’elettro-utensile in
ambiente umido è inevitabile, utilizzare un
interruttore differenziale. L'impiego di un
interruttore differenziale riduce il rischio di
una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e a maneggiare con giudizio l’utensile
elettrico durante le operazioni di lavoro.
Non utilizzare l’utensile in caso di stanchezza
o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche
e medicinali. Un attimo di distrazione durante
l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale, nonché guanti protettivi. Se si avrà
cura d’indossare equipaggiamento protettivo
individuale come la maschera antipolvere, la
calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco
protettivo o la protezione dell’udito, a seconda
dell’impiego previsto per l’utensile elettrico,
si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’utensile.
Accertarsi che l’elettro-utensile sia spento,
prima di collegarlo all’alimentazione elettrica
e/o collegare la batteria, sollevarlo o trasportarlo.
Il fatto di tenere il dito sopra all’interruttore o di
collegare l’utensile accesso all’alimentazione di
corrente potrà essere causa di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave
inglese prima di accendere l’utensile. Un utensile
o una chiave inglese che si trovino in una parte di
strumento in rotazione potranno causare lesioni.
Manuale d’uso sega a catena
Avvertenze di sicurezza
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere cura
di mettersi in posizione sicura e di mantenere
l’equilibrio. In tale maniera sarà possibile
controllare meglio l’apparecchio in situazioni
inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare
vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti ed
i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi
in pezzi in movimento.
Maneggio ed impiego accurato di utensili
elettrici
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare
l’utensile elettrico adatto per sbrigare il lavoro.
Utilizzando l’utensile elettrico adatto si potrà
lavorare meglio e con maggior sicurezza
nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori
difettosi. Un utensile elettrico che non si può
più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà
essere riparato.
c) Prima di eseguire regolazioni dell’apparecchio,
sostituire accessori o conservare l’apparecchio,
estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere la
batteria. Tale precauzione eviterà che
l’apparecchio possa essere messo in funzione
inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di
fuori della portata dei bambini. Non fare usare
l’apparecchio a persone che non sono abituate
ad usarlo o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi
se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione
dell’apparecchio. Verificare che le parti mobili
dello strumento funzionino perfettamente e non
s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto tale da limitare la funzione
dell’apparecchio stesso. Far riparare le parti
danneggiate prima d’impiegare l’apparecchio.
Numerosi incidenti vengono causati da utensili
elettrici la cui manutenzione è stata effettuata
poco accuratamente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s’inceppano
meno frequentemente e sono più facili da
condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori, attrezzi, ecc.
in conformità con le presenti istruzioni e secondo
quanto previsto per questo tipo specifico di
apparecchio. Osservare le condizioni di lavoro
ed il lavoro da eseguirsi durante l’impiego.
Manuale d’uso sega a catena
Italiano
L’impiego di utensili elettrici per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
Maneggio ed impiego accurato di accumulatori
a) Caricare l’accumulatore solo ed esclusivamente
nei dispositivi di carica consigliati dal produttore.
Per un dispositivo di carica previsto per un
determinato tipo di accumulatore, sussiste
pericolo di incendio, se utilizzato con un
accumulatore di tipo diverso.
b) Utilizzare negli utensili elettrici solo ed esclusivamente gli accumulatori previsti allo scopo.
L’uso di accumulatori di tipo diverso potrà dare
insorgenza a lesioni e comportare il rischio
d’incendi.
c) Tenere l’accumulatore non utilizzato lontano
da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da altri
oggetti in metallo di piccole dimensioni che
potrebbero causare un ponte tra i contatti.
Un eventuale corto circuito tra i contatti
dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature
o ad incendi.
d) In caso di impiego sbagliato, potranno insorgere
fuoriuscite di liquido dall’accumulatore. Evitarne il
contatto. In caso di contatto casuale, sciacquare
con acqua. Qualora il liquido dovesse entrare in
contatto con gli occhi, chiedere immediato
consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito
dall’accumulatore potrà causare irritazioni
cutanee o bruciature.
Assistenza
a) Fare riparare l’apparecchio solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo
impiegando pezzi di ricambio originali. In tale
maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell’apparecchio.
Avvertenze di sicurezza per le seghe a catena
 Quando la sega è in funzione tenere la catena
della sega lontano da tutte le parti del corpo.
Prima di avviare la sega, accertarsi che la catena
della sega non tocchi nulla. Durante il lavoro con
la sega a catena, basta un istante di disattenzione perché la sega possa impigliarsi nei vestiti
o raggiungere parti del corpo.
 Tenere sempre la sega a catena con la mano
destra sull’impugnatura posteriore e la mano
sinistra sull’impugnatura anteriore. È vietato
tenere la sega a catena a mani invertite poiché
questo aumenta il rischio di lesioni.
45
Italiano
 Afferrare l'elettroutensile solo sulle superfici di
presa isolate, poiché la catena della sega può
entrare in contatto con il cavo elettrico della
stessa sega a catena. Il contatto della sega
a catena con un cavo elettrico sotto tensione
può mettere sotto tensione le parti metalliche
dell'apparecchio e provocare una folgorazione.
 Indossare gli occhiali protettivi e la protezione
acustica. Si consiglia l'equipaggiamento
protettivo per testa, mani, gambe e piedi.
Un abbigliamento da lavoro adeguato riduce il
pericolo di lesioni causato da trucioli volanti e dal
contatto accidentale con la catena della sega.
 Non lavorare con la sega a catena stando su un
albero. In caso di lavoro su un albero sussiste
pericolo di lesioni.
 Prestare sempre attenzione alla propria stabilità
e usare la sega a catena solo stando su un fondo
solido, sicuro e piano. Un fondo sdrucciolevole
o superfici di appoggio instabili, come ad es.
sopra una scala a pioli, possono causare la
perdita dell’equilibrio o la perdita del controllo
della sega a catena.
 Nel tagliare un ramo sotto tensione, prevedere
che questo scatta indietro elasticamente.
Quando la tensione nelle fibre di legno si libera, il
ramo sotto tensione può colpire l’utilizzatore e/o
fare perdere il controllo della sega a catena.
 Usare molta precauzione nel tagliare sottobosco
e alberi giovani. Il materiale sottile può facilmente
impigliarsi nella catena della sega e colpirvi
o farvi perdere l’equilibrio.
 Trasportare la sega a catena con la maniglia
anteriore ad apparecchio spento e tenendo
catena della sega lontano dal proprio corpo.
Trasportare o conservare la sega a catena
sempre nella custodia protettiva. Maneggiando
con precauzione la sega a catena si riduce la
probabilità di un contatto accidentale con la
catena della sega in movimento.
 Seguire le istruzioni per la lubrificazione,
il tensionamento della catena e la sostituzione
di accessori. Una catena tensionata o lubrificata
in modo scorretto può spezzarsi o aumentare
il rischio di contraccolpo.
 Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive
di olio e grasso. Le impugnature unte di grasso
o di olio sono scivolose e causano la perdita del
controllo.
 Segare solo legna. Non utilizzare la sega
a catena per lavori, per i quali non è stata
prevista. Esempio: non utilizzare la sega a catena
per segare plastica, muratura o materiali da
costruzione non costituiti da legno. L’impiego
della sega a catena per lavori non conformi
all’impiego previsto può condurre a situazioni
pericolose.
46
Avvertenze di sicurezza
Prevedere ed evitare un contraccolpo:
Un contraccolpo è possibile quando con la punta
della barra si tocca un oggetto o se il legno segato
si piega e la sega a catena s'inceppa nel taglio.
Un contatto con la punta della barra in molti casi
può provocare una improvvisa reazione in senso
contrario, che fa scattare la barra verso l'alto e in
direzione dell'utilizzatore.
La catena della sega che si blocca sul bordo
superiore della barra può spingere rapidamente
a barra indietro in direzione dell'utilizzatore.
Ciascuna di queste reazioni può causare la perdita di
controllo sulla sega con l'eventuale conseguenza di
lesioni personali molto gravi. Non fare affidamento
solo sui dispositivi di sicurezza integrati nella sega
a catena. L'utilizzatore di una sega a catena deve
adottare diverse precauzioni per lavorare evitando
infortuni e lesioni.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato
o non corretto dell'elettroutensile.
Esso può essere impedito per mezzo di idonee
precauzioni, come in seguito descritto:
 Tenere saldamente la sega con entrambe
le mani, con pollici e dita che avvolgono le
impugnature della sega a catena. Assumere con
il proprio corpo e con le braccia una posizione,
nella quale è possibile resistere alle forze di
contraccolpo. Adottando idonee precauzioni,
si è in grado di controllare le forze del
contraccolpo. Non lasciare mai la presa sulla
sega a catena.
 Evitare posture anomale e non segare ad altezza
sopra le spalle. Si evita così il contatto
involontario con la punta della barra e si permette
un migliore controllo della sega a catena in
situazioni impreviste.
 Utilizzare sempre le barre di ricambio e le catene
per sega prescritte dal costruttore. Le barre
e catene per sega inadatte possono spezzarsi
e/o causare un contraccolpo.
 Per la l'affilatura e la manutenzione della catena
della sega attenersi alle istruzioni del produttore.
Limitatori di profondità troppo bassi aumentano la
tendenza al contraccolpo.
Avvertenze di sicurezza supplementari
 Prima dell'uso fare pratica dettagliata con la
tecnica di segatura delle seghe a catena.
Per le istruzioni consultare la letteratura tecnica
specifica. Consigliamo di frequentare idonei corsi
di addestramento.
Manuale d’uso sega a catena
Avvertenze di sicurezza
 Questo apparecchio non è previsto per essere
impiegato da persone (bambini compresi) con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali
o prive di esperienza e/o di competenze
specifiche, a meno che non siano sorvegliate
da una persona responsabile della loro sicurezza
o non abbiano da questa ricevuto istruzioni per
l’uso corretto dell’apparecchio. Sorvegliare
i bambini per impedire che giochino con
l’apparecchio.
 Nelle seguenti condizioni spegnere l’apparecchio
e rimuovere la batteria:
– quando l’apparecchio viene lasciato
incustodito;
– prima del controllo, della pulizia o di altri lavori
all’apparecchio;
– se l’apparecchio comincia a vibrare troppo
forte.
 Usare l’apparecchio solo nello stato tecnico
prescritto e fornito dalla casa produttrice.
Le modifiche abusive apportate all’apparecchio
escludono una responsabilità del costruttore per
i danni da esse derivanti.
 I ricambi devono essere conformi ai requisiti
stabiliti dal produttore. Utilizzare perciò solo
ricambi originali WOLF-Garten oppure i ricambi
autorizzati dal produttore. Alla sostituzione
osservare le accluse istruzioni di montaggio
e rimuovere prima la batteria.
 Fare eseguire le riparazioni solo da un tecnico
qualificato o da un’officina specializzata.
 Utilizzare l’apparecchio solo in orario ragionevole
della giornata e non troppo presto di mattina
oppure di notte, quando si crea disturbo al
vicinato.
 Durante il taglio con la sega assicurarsi che
nell’area di lavoro non si trattengano persone
(specialmente bambini) o animali. Prestare anche
attenzione affinché i bambini non giochino con
l’apparecchio.
 Al fine di evitare pericoli per le persone o l’usura
dell’apparecchio, controllare l’area sulla quale
l’apparecchio sarà utilizzato e rimuovere pietre
e fili metallici, che la sega a catena può colpire
e lanciare.
 Prestare attenzione ad evitare il contatto della
catena della sega con il suolo o con altri oggetti.
 In caso di interruzioni del lavoro, non lasciare mai
l’apparecchio incustodito e custodirlo sempre in
un luogo sicuro.
 Per il trasporto da un luogo di lavoro all'altro
spegnere sempre la sega a catena.
Manuale d’uso sega a catena
Italiano
 Accertarsi che tutti i dispositivi di protezione e le
maniglie siano correttamente montati durante
l’uso dell’apparecchio. Non tentare mai di mettere
in funzione un apparecchio non completamente
montato o abusivamente modificato.
 Prima di deporre l’elettroutensile, attendere che
sia completamente fermo.
Caricabatteria
 Controllare sempre se la tensione di rete
corrisponde alla tensione indicata sulla targhetta
porta-dati del caricabatteria.
 La spina di collegamento del caricabatteria
deve essere adatta alla presa elettrica. Evitare
assolutamente di apportare modifiche alla spina.
Non impiegare spine adattatrici assieme ad
utensili con collegamento a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo riducono
il rischio di scosse elettriche.
 Utilizzare il caricabatteria solo in ambienti asciutti
ed evitare il contatto con umidità e pioggia.
L’infiltrazione di acqua nel caricabatteria
aumenta il rischio di folgorazione.
 Non utilizzare mai il caricabatteria se il cavo,
la spina o lo stesso apparecchio sono stati
danneggiati da effetti esterni. Portare il
caricabatteria alla più vicina officina
specializzata.
 Non aprire in nessun caso il caricabatteria.
In caso di guasto portarlo in un’officina
specializzata.
 Non deporre oggetti sul caricabatteria né deporre
il caricabatteria su superfici morbide.
Questo comporta il pericolo di incendio.
 Per la ricarica della batteria utilizzare solo idonei
caricabatteria WOLF-Garten originali.
Batterie
Utilizzare per l’apparecchio solo batterie
WOLF-Garten originali. L’uso di accumulatori di tipo diverso potrà dare insorgenza
a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
 In caso di impiego sbagliato, potranno insorgere
fuoriuscite di liquido dall’accumulatore. Evitare il
contatto con il liquido, poiché può provocare
irritazioni della pelle e ustioni. In caso di contatto
accidentale sciacquare accuratamente con
acqua le parti interessate. Se il liquido viene in
contatto con gli occhi, rivolgersi immediatamente
a un medico.
47
Italiano
Avvertenze di sicurezza
 In caso batteria danneggiata o usata in modo
improprio possono svilupparsi vapori.
Provvedere al ricambio di aria e, in caso di
malessere, rivolgersi ad un medico. I vapori
possono irritare le vie respiratorie.
Smaltimento
 Non smaltire la sega a catena
dismessa con i rifiuti domestici!
Conferire l’apparecchio, gli accessori
e l’imballaggio ad un centro di
riciclaggio ecologico.
Pericolo di incendio!
 Non ricaricare mai la batteria in ambienti nei quali
vi sono acidi e materiali facilmente infiammabili.
Questo comporta il pericolo di incendio.
Pericolo di esplosione!
 Proteggere la batteria da caldo eccessivo
e fuoco.
 Non esporre la batteria per lungo tempo a forte
irradiazione solare.
Pericolo di cortocircuito!
 In caso di smaltimento, trasporto
o magazzinaggio chiudere la batteria
in un involucro di plastica o una scatola.
Come alternativa staccare i contatti.
 Non aprire la batteria.
 In caso di magazzinaggio non mettere la batteria
in contatto con oggetti metallici, come fermaglio
per carta, monete, chiavi, chiodi, viti ecc.
Possibilità di cortocircuito.
Utilizzo conforme
 La sega a catena è prevista esclusivamente per
segare legna e abbattere alberi. Qualsiasi altro
diverso utilizzo è da considerarsi irregolare e voi
garantite come responsabili di tutti i danni ai terzi
e loro proprietà.
 Questa sega a catena è prevista per segare e per
abbattere alberi nell’area privata. Non utilizzare
perciò la sega a catena in pubblici giardini, parchi,
impianti sportivi, strade ecc. e nemmeno
nell’agricoltura e silvicoltura.
 La sega a catena è adatta al taglio di legno e non
al taglio di materiale plastico, muratura o materiali
da costruzione non costituiti da legno.
 L’impiego della sega a catena per lavori non
conformi all’impiego previsto può condurre
a situazioni pericolose.
Smaltire le batterie rispettando la normativa
ambientale
Le batterie originali del produttore sono
allo stato dell’arte più attuale e le migliori
per l’alimentazione elettrica di elettroutensili indipendenti dalla rete.
Le celle agli ioni di litio sono dannose
per l’ambiente se smaltite con altri rifiuti
domestici.
Le batteria originali del produttore sono
batterie ricaricabili agli ioni di litio e perciò
soggette a corretto smaltimento.
Incaricare il commercio specializzato
dello smaltimento delle batterie guaste.
Prima della rottamazione delle batterie,
rimuoverle dall’apparecchio.
48
Manuale d’uso sega a catena
Montaggio
Italiano
Montaggio
Avvertenze generali





Attenzione! Catena della sega tagliente!
Tenere presente che la catena della sega
continua a girare per inerzia!
Essa continua a girare brevemente dopo
avere rilasciato l'interruttore Acceso/Spento.
Prima di qualsiasi lavoro all’apparecchio
rimuovere la batteria !
Per tutti i lavori alla catena della sega indossare
guanti protettivi.
Non avviare la sega a catena prima del
montaggio e regolazione della barra e della
catena.
La sega a catena viene fornita in quattro parti.
Involucro della sega a catena, custodia protettiva,
catena della sega e barra della sega.
Utilizzare solo la barra di ricambio e la catena
della sega prescritte dal costruttore.
Montaggio della barra e della catena della sega

 Accertarsi che il freno catena sia rilasciato.
Vedi a tal fine il capitolo «Freno catena».
 Allentare la manopola e rimuovere la
copertura della catena .
 Posizionare poi la sega a catena in modo da
permettere un sicuro montaggio della barra con la
catena.
 Mettere la barra della sega con il foro longitudinale
sulle spine di centraggio  ed i bulloni guida 
della sega a catena .
 Ruotare la ruota tendicatena  in senso
antiorario per spingere la barra della sega quanto
più possibile vicino alla ruota a catena  .
Nell'applicare la catena prestare attenzione
al corretto senso di scorrimento della
catena .
 Mettere la catena della sega sulla ruota
a catena .
 Mettere la catena della sega intorno alla barra
della sega , iniziando dalla parte superiore
della barra.
 Ruotare la ruota tendicatena  in senso
orario, in modo da tendere la catena. La catena
della sega non deve pendere, tuttavia al centro
della barra della sega  deve poter essere
staccata di 1–2 millimetri.
 Ruotare la catena della sega con la mano, per
verificare il suo libero scorrimento. La catena
deve scorrere liberamente sulla barra.
Manuale d’uso sega a catena
 Applicare la copertura della catena . A tal
fine inserire prima la linguetta  nell'apertura
dell'involucro della sega a catena.
 Stringere saldamente la manopola per fissare
la barra e la copertura .
La tensione di una catena nuova deve
essere controllata e regolata dopo pochi
minuti di lavoro. Spegnere a tal fine
l'apparecchio, togliere la batteria
e azionare il freno catena.
Tensionamento della catena della sega 
La catena della sega non deve pendere, tuttavia al
centro della barra della sega  deve poter essere
staccata di 1–2 millimetri.
 Svitare la manopola  in senso antiorario
finché non è possibile muovere manualmente
la barra della sega.
 Per tendere la catena ruotare la ruota tendicatena
 in senso orario.
 Ruotare la catena della sega con la mano, per
verificare il suo libero scorrimento. La catena
deve scorrere liberamente sulla barra.
 Stringere saldamente la manopola per fissare la
barra e la copertura .
Nota: La tensione di una catena nuova deve essere
controllata e regolata dopo pochi minuti di lavoro.
A tal fine spegnere il motore, togliere la batteria
e azionare il freno catena.
Introduzione dell'olio catena 
Attenzione! Introdurre nella sega a catena
solo olio specifico per la lubrificazione di
catene di seghe a batteria. Evitare versamenti di olio. Pulire assolutamente l’olio
eventualmente versato.
Volume del serbatoio 180 ml, sufficiente per ca.
250 tagli.
 Svitare il tappo del serbatoio dell’olio.
 Introdurre con precauzione l’olio lubrificante per
catene, finché non è stato raggiunto il riferimento
superiore dell’indicatore di livello olio .
 Riavvitare ben stretto a mano il tappo del
serbatoio dell’olio.
Attenzione!
Evitare la penetrazione di sporcizia nel
serbatoio dell’olio.
Consiglio:
Al fine di evitare danni all’ambiente, consigliamo
l’impiego di olio lubrificante per catene biologico
a base vegetale.
49
Italiano
Funzionamento
Funzionamento
Orario d’uso autorizzato
 Osservare le normative locali.
 Chiedere all’autorità locale l’orario d’uso
autorizzato.
Carica 
Avvertenze generali sulla batteria
 Quando la tensione della batteria si riduce
l’apparecchio si spegne automaticamente.
In tal caso ricaricare la batteria.
 Caricare la batteria agli ioni di litio prima di lunghe
pause, ad es. prima della conservazione
invernale.
 La batteria agli ioni di litio può essere ricaricata
in qualsiasi stato di carica e la carica può essere
interrotta in qualsiasi momento, senza danni per
la batteria (nessun effetto memoria).
Dopo 45 minuti la batteria da 3 Ah ha una capacità di
carica dell’80% e dopo 70 minuti è completamente
carica. Dopo 80 minuti la batteria da 5 Ah ha una
capacità di carica dell’80% e dopo 110 minuti
è completamente carica.
 Utilizzare solo il caricabatteria WOLF-Garten
originale (pezzo n., vedere elenco «Ricambi»)!
 Utilizzare il caricabatteria solo in ambienti asciutti!
 Premere il pulsante giallo per staccare
la batteria .
 Con l’altra mano rimuovere la batteria
dall’apparecchio.
 Collegamento del caricabatteria alla presa
(~230 V) .
 Inserire la batteria nell’adattatore del
caricabatteria .
 Dopo completa ricarica, inserire di nuovo
la batteria nell’apparecchio.
–
Avvertenze sul caricabatteria
–
Il LED rosso indica che il caricabatteria
è collegato alla tensione di rete (~230 V).
Quando la batteria è inserita:
– Il LED verde intermittente indica l’operazione
di carica in corso.
– Il LED verde acceso indica che il processo
di carica si è concluso e la batteria
è completamente carica.
– Il LED rosso intermittente indica un errore:
Intermittenza lenta = batteria è troppo calda.
Il processo di carica comincia automaticamente
alla corretta temperatura di servizio.
Intermittenza veloce = batteria guasta.
Fare controllare la batteria in una officina
specializzata.
– Il LED rosso acceso indica un guasto:
La batteria non viene caricata La batteria non
è inserita correttamente o i contatti sono sporchi.
Spia di controllo carica 
La batteria è dotata di una spia di controllo carica,
che indica lo stato di carica della batteria.
 Premere il pulsantino nero sulla batteria per
leggere lo stato di carica.
 Osservare poi la spia a LED della batteria.
Avvertenza sulla spia di controllo carica 
–
–
50
–
Un LED verde indica che la batteria ha una carica
residua max. del 33% e deve essere ricaricata al
più presto possibile .
Due LED verdi indicano che la batteria ha una
carica residua del 66% .
Quando tutti i tre LED verdi si accendono
la batteria ha una carica del 100% ed
è completamente carica .
Se si accende un LED rosso, fare controllare la
batteria da un tecnico qualificato o da un’officina
specializzata.
Freno catena 
La catena della sega è dotata di un freno catena
come dispositivo di protezione, che in caso di un
contraccolpo arresta la catena in una frazione di
secondo.
Prima di ogni uso controllare il perfetto
funzionamento del freno catena. Se il freno
non funziona, non utilizzare la sega a catena
e farla riparare da un tecnico qualificato o da
un'officina specializzata.
Nel caso di un contraccolpo il freno catena viene
attivato automaticamente toccando il paramano con
la mano sinistra.
Tenere perciò la sega a catena sempre
saldamente con entrambe le mani.
Tenere presente che il freno catena non
rappresenta una protezione completa.
Manuale d’uso sega a catena
Funzionamento
Attivazione manuale del freno catena
 Ribaltare il paramano (a) in direzione della punta
della barra della sega .
Rilascio del freno catena:
 tirare il paramano (a) in direzione della maniglia
anteriore .
Prima di ogni utilizzo controllare se il
paramano s'innesta in posizione avanti
e dietro.
Controllo del freno catena
 Mettere la sega a catena su una superficie sicura.
 Rilasciare il freno catena.
 Tenere saldamente la sega a catena con
entrambe le mani.
 Accendere la sega a catena. La catena della
sega scorre.
 Ribaltare il paramano  in direzione della punta
della barra della sega .
La catena deve fermarsi immediatamente!
Se il freno non funziona, non utilizzare la sega
a catena e farla riparare da un tecnico qualificato
o da un'officina specializzata.
 Dopo il lavoro pulire regolarmente i meccanismi
visibili del freno catena da trucioli e residui
segatura.
Lubrificazione della catena 
Attenzione!
Usare l’apparecchio solo con sufficiente
olio lubrificante per catene. La lubrificazione
insufficiente riduce la vita media
dell'apparecchio.
 Controllare la quantità di olio attraverso
l’indicatore di livello olio .
Rifornimento olio catena
Attenzione! Introdurre nella sega a catena
solo olio specifico per la lubrificazione di
catene di seghe a batteria.
Evitare versamenti di olio.
Pulire assolutamente l’olio eventualmente
versato.
– Non utilizzare olio usato.
– Un olio diverso da quello consigliato può
danneggiare la barra, la catena e il sistema
di lubrificazione.
Volume del serbatoio 180 ml, sufficiente per ca.
250 tagli.
 Controllare attraverso l’indicatore trasparente di
livello dell’olio se è ancora disponibile olio catena
sufficiente per la lubrificazione .
 Svitare il tappo del serbatoio dell’olio.
Manuale d’uso sega a catena
Italiano
 Introdurre con precauzione l’olio lubrificante per
catene, finché non è stato raggiunto il riferimento
superiore dell’indicatore di livello olio.
 Riavvitare ben stretto a mano il tappo del
serbatoio dell’olio.
Controllare il livello dell'olio catena anche durante il
funzionamento e, se necessario, rabboccare l'olio.
Attenzione!
Evitare la penetrazione di sporcizia nel
serbatoio dell’olio.
Consiglio:
Al fine di evitare danni all’ambiente, consigliamo
l’impiego di olio lubrificante per catene biologico
a base vegetale.
Controllo della lubrificazione catena
 Avviare l'apparecchio (vedi il capitolo
«Accendere e spegnere»).
 Tenere la catena della sega in funzione per
qualche tempo ca. 15 cm sopra una idonea
superficie. Se la lubrificazione della catena
è sufficiente, l'olio spruzzato dalla catena della
sega forma una leggera traccia.
Accendere e spegnere 
Accendere
 Prima di avviare la sega a catena, accertarsi che
il freno catena sia rilasciato.
Tirare a tal fine il paramano in direzione della
maniglia anteriore  .
 Tenere saldamente la sega a catena con
entrambe le mani  e assicurarsi che nelle
immediate adiacenze non vi siano persone
(specialmente bambini) o animali.
 Premere e mantenere premuto il pulsante
di sblocco .
 Premere l’interruttore Acceso/Spento
posteriore .
 Rilasciare il pulsante di sblocco .
Spegnere
 Rilasciare l’interruttore Acceso/Spento .
Lavoro con la sega a catena 
Tenere la sega a catena sempre saldamente
solo con entrambe le mani. Tenere ben strette
l’impugnatura anteriore con la mano sinistra e quella
posteriore con la mano destra. Questo vale anche
per i mancini .
 Mettere la sega a catena in funzione solo quando
è completamente montata.
 La sega a catena è prevista per segare legno
e abbattere alberi.
51
Italiano
 Abbattere solo alberi, il cui diametro del tronco
è inferiore alla lunghezza della barra della sega
a catena.
 Utilizzare la sega a catena solo in orari del giorno
ragionevoli e non troppo presto di mattina oppure
di notte, quando si disturba il vicinato.
Prima di ogni messa in funzione
 Controllare la catena della sega e la barra della
sega alla ricerca di eventuali danni.
 Controllare la tensione della catena.
 Esaminare la lubrificazione della catena.
 Controllare se il paramano del freno catena
s'innesta in posizione avanti e dietro.
 Controllare l'efficienza del freno catena.
Durante il funzionamento
 Attenzione ad assumere una posizione stabile.
 Su pendii lavorare nella parte superiore rispetto
all’albero.
 Tenere la catena della sega lontano dal corpo.
 Non salire mai su una scala a pioli o su una
struttura instabile.
 Non lavorare con la sega a catena ad altezza
superiore la spalla.
 Non lavorare mai con la sega a catena su un
albero.
Attenzione! Pericolo di lesioni
Non segare legno sotto tensione.
Non segare cespugli o arbusti.
Tecnica di lavoro 
–
–
–
Attenzione! Pericolo di contraccolpo!
Il contraccolpo può causare ferite da taglio
mortali. In caso di un contraccolpo (kickback)
la sega viene proiettata di colpo e in modo
incontrollato verso l’utilizzatore.
Tenere saldamente la sega con entrambe
le mani, con pollici e dita che avvolgono
le impugnature della sega a catena .
Assumere con il proprio corpo e con le braccia
una posizione, con la quale è possibile resistere
alle forze di contraccolpo.
Non lasciare mai la presa sulla sega a catena.
 Prima di iniziare un taglio, spegnere la sega
a catena.
 Esercitare una spinta uniforme sull’apparecchio,
tuttavia senza forza eccessiva.
 Se possibile appoggiare l’apparecchio al ramo
da segare con l’arpione per motosega .
52
Funzionamento
Asportazione di rami 
 Incidere il ramo a 10–15 cm dall’attaccatura del
ramo procedendo dal basso verso l’alto per 1/3
del diametro del ramo .
 Segare il ramo completamente un poco più avanti
all’esterno dall’alto verso il basso .
 Eseguire un taglio completo vicino al tronco
 . Eseguire il taglio completo dall'alto in
basso.
Abbattere alberi 
–
–
–
–
–
Attenzione pericolo d’infortunio!
Abbattere alberi solo se in possesso di sufficiente
esperienza nel campo e di regolare addestramento!
Abbattere solo alberi, il cui diametro del tronco
è inferiore alla lunghezza della barra della sega
a catena.
Attenzione, direzione di caduta!
Scegliere la direzione di caduta in modo
da potere fuggire nella direzione opposta .
Attenzione, nella caduta l’albero non deve essere
trattenuto da altri alberi.
Nell’abbattere alberi considerare
– la forte conformazione dei rami da un lato;
– l’inclinazione naturale e curvatura dell’albero;
– la direzione del vento. Tenere presente che in
caso di vento forte non è consentito abbattere
alberi;
– Danni al legno.
Attenzione!
Prestare attenzione che nella zona di pericolo
(zona di caduta) dell’albero non si trattengano
persone o animali. La zona di pericolo 
corrisponde al doppio della lunghezza dell’albero.
 Sgombrare due vie di fuga dagli inciampi, se
l’albero inaspettatamente non dovesse cadere
nella direzione prevista  ( = via di fuga;
 = direzione di caduta programmata;  = zona
di pericolo).
 Rimuovere nella parte inferiore dell’albero rami e
grandi radici, che ne ostacolano l’abbattimento.
 Segare una tacca nel tronco .
Questa tacca determina la direzione di caduta
dell’albero e deve essere profonda 1/4 del diametro
del tronco.
Manuale d’uso sega a catena
Manutenzione
 Eseguire il taglio di abbattimento sul lato opposto
del taglio della tacca .
Il taglio di abbattimento deve essere 3–5 cm più in
alto rispetto al taglio orizzontale della tacca.
Attenzione pericolo d’infortunio!
Il taglio di abbattimento deve terminare ad una
distanza dalla tacca di 1/10 del diametro del tronco.
Non tagliare mai completamente il tronco, poiché
altrimenti l’albero cade in modo incontrollato.
Lasciare dunque una parte residua del legno come
listello di rottura. La parte di albero non tagliata ha
la funzione di cerniera.
 Completata la tacca e il taglio di abbattimento,
l’albero comincia a cadere. Utilizzare come
sostegno (se necessario) cunei di abbattimento.
 Non appena l’albero comincia a cadere,
allontanarsi nella direzione di fuga stabilita.
Sramatura del tronco 
 Non toccare per il momento i rami che
sostengono l’albero abbattuto.
 Sramare il tronco dell’albero dal basso verso
l’alto .
Italiano
Taglio a lunghezza del tronco 
Attenzione!
Evitare di toccare il suolo con la catena della
sega in movimento. Questo provoca una
prematura usura della catena.
Il tronco dell’albero ha un appoggio
uniforme  
 Segare il tronco a 2/3 del diametro dall’alto in
basso .
 Voltare il tronco .
 Segare il tronco completamente dall’alto
in basso .
Con la rotazione del tronco dell’albero si evita
di toccare il suolo con la catena della sega.
Tronco con sostegno laterale
Per evitare che nel taglio il tronco si spacchi,
procedere come segue:
 Segare il tronco a 1/3 del diametro dal basso
in alto .
 Segare il tronco completamente dall’alto
in basso .
Tronco con sostegno su due lati 
Per evitare che nel taglio la sega si inceppi,
procedere come segue:
 Segare il tronco a 1/3 del diametro dall’alto in
basso .
 Segare il tronco completamente dal basso .
Manutenzione
Avvertenze generali
Attenzione! Catena della sega tagliente!
L’utensile continua a ruotare per inerzia!
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione
o pulizia, rimuovere la batteria.
 Per tutti i lavori alla catena della sega indossare
guanti protettivi!
 Per la manutenzione della catena della sega
attenersi alle istruzioni del produttore.
 Se si sostituisce la catena e/o la barra, utilizzare
solo ricambi originali.
 Fare eseguire tutti i lavori di manutenzione e le
riparazioni da un’officina specializzata.
 Fare controllare e sottoporre a manutenzione
l'apparecchio almeno una volta all'anno in una
officina specializzata.
Manuale d’uso sega a catena
Pulizia
 Dopo ogni impiego pulire la sega a catena,
specialmente le fessure di ventilazione, con un
panno asciutto o, se sono molto sporche, con una
spazzola.
 Non spruzzare mai la sega a catena con acqua.
Pulizia della barra della sega e della catena
della sega 
Attenzione!
Per garantire un lavoro sicuro con
l’apparecchio ed assicurare una sufficiente
lubrificazione con olio della catena della
sega, la scanalatura guida della barra della
sega, quando è molto sporca, deve essere
pulita.
 Smontare la copertura della catena, la catena
della sega e la barra della sega.
53
Italiano
Eliminazione di guasti
 Pulire la scanalatura guida olio  della barra
della sega con un attrezzo adatto (ad es.
spazzola metallica).
 Pulire la catena della sega con straccio
e spazzola.
 Dopo la pulizia spruzzare la catena della sega
e la barra della sega con uno spray per
manutenzione (vedi «Ricambi e accessori»).
 Pulire il passaggio dell'olio , la ruota
a catena e tutta l'area intorno alla ruota
a catena.
 Montare la catena della sega, la barra della sega
e la copertura della catena.
Usura della barra della sega
La barra della sega dell’apparecchio con il tempo
si consuma.
 Dopo la pulizia invertire di 180° la barra della
sega. Questo compensa l’usura e aumenta la
durata utile della barra della sega.
Lubrificazione della catena
 Prima di ogni uso, controllare la lubrificazione
della catena e controllare il livello dell'olio nel
serbatoio.
 Non usare la sega a catena se la catena non
viene lubrificata: Anche un breve utilizzo senza
lubrificazione della catena danneggerebbe la
barra e la catena.
Magazzinaggio
 Conservare la sega a catena in un luogo asciutto
e sicuro e fuori della portata di bambini.
 Conservare la sega a catena nella custodia
protettiva fornita a corredo.
 Prestare attenzione che durante il deposito
dall’apparecchio non esca olio lubrificante per
la catena.
 Deporre l’apparecchio possibilmente orizzontale
con il tappo del serbatoio dell’olio rivolto in alto.
 In caso di lungo periodo di deposito (4 settimane
o più), scaricare l’olio lubrificante per catene
dall’apparecchio, al fine di evitare una resinificazione della pompa dell’olio lubrificante.
 Caricare la batteria prima del magazzinaggio
invernale (vedi «Avvertenze generali sulla
batteria»).
 Depositare l’apparecchio sempre in un luogo
asciutto e sicuro, inaccessibile ai bambini.
 Conservare separate la batteria e la sega
a catena.
 Conservare la batteria in un luogo fresco
e asciutto. Temperatura di magazzinaggio
consigliata ca. 18 °C.
 Tenere l’apparecchio, e specialmente le sue parti
in plastica, lontano da liquidi infiammabili,
benzina, prodotti contenenti petrolio, oli
penetranti ecc. Questi contengono sostanze
chimiche, che possono danneggiare, attaccare
o distruggere i componenti in plastica
dell’apparecchio.
 I concimi e altri prodotti chimici da giardino
contengono sostanze, che possono avere un
effetto molto corrosivo sulle parti metalliche
dell’apparecchio. Non depositare perciò
l’apparecchio in prossimità di queste sostanze.
Affilatura della sega a catena
Attenzione pericolo di lesioni!
Per l’affilatura della catena della sega
attenersi alle istruzioni del produttore.
Per garantire un’affilatura regolare della catena
della sega sono necessari utensili speciali; questi
garantiscono che i taglienti della catena siano affilati
con l’angolo corretto e alla profondità corretta.
Consigliamo perciò di fare affilare la catena della
sega un tecnico qualificato o da un'officina
specializzata.
Eliminazione di guasti
Problema
Causa possibile
Soluzione
La catena della
sega si
surriscalda.
Eccessiva tensione della catena.
Regolare la tensione della catena.
Forte attrito per mancanza di lubrificazione. Riempire il serbatoio dell’olio.
Catena della sega da affilare.
Sostituire la catena della sega.
Catena della sega La scanalatura guida olio è otturata.
a secco.
Serbatoio dell’olio vuoto.
Pulire la barra della sega.
Funzionamento
irregolare, forti
vibrazioni della
sega a catena.
La catena della sega è montata nella
direzione di scorrimento sbagliata.
Montare correttamente la catena della
sega.
La catena della sega o la barra della sega
sono danneggiate.
Sostituire la catena della sega o la barra
della sega.
54
Riempire il serbatoio dell’olio.
Manuale d’uso sega a catena
Ricambi e accessori
Italiano
Problema
Causa possibile
Soluzione
L’apparecchio
si spegne.
La batteria è troppo calda (oltre 45 °C).
Fare raffreddare la batteria.
La batteria è scarica.
Caricare la batteria.
L’apparecchio
non si accende.
La batteria è scarica.
Caricare la batteria.
La batteria è guasta.
Sostituire la batteria.
Caricabatteria:
Non carica (luce
rossa continua).
I contatti sono sporchi.
Pulire i contatti.
La batteria non è inserita correttamente.
Inserire correttamente la batteria nel
caricabatteria.
Caricabatteria:
Guasto
(luce rossa
intermittente).
Temperatura della batteria al di fuori del
campo da 5 °C a 45 °C.
Fare raffreddare o riscaldare la batteria.
La batteria è guasta.
Sostituire la batteria.
In caso di dubbio rivolgersi sempre ad un’officina specializzata. Prima di qualsiasi lavoro spegnere
l’apparecchio e rimuovere la batteria.
Ricambi e accessori
Codice d’ordinaz. n.
Denominazione dell’articolo
Descrizione dell’articolo
196-119-650
LI-ION POWER Pack ABP 36-03
Batteria 36 V/3 Ah
196-120-650
LI-ION POWER Pack ABP 36-05
Batteria 36 V/5 Ah
196-121-650
LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03
Caricabatteria rapido 36 V/3 A
1191-X1-0009
Catena della sega
1092-U1-0047
Barra della sega
6012-X1-0043
Olio lubrificante per catene
biologico 1,0 l
6012-X1-0041
Olio lubrificante per catene
minerale 1,0 l
6061-X1-0001
Casco protettivo con visiera
protettiva
6061-X1-0019
Occhiali protettivi
7760 002
7760 003
GH-M 8
GH-M 10
Guanti protettivi
6021-U1-0075
Spray per manutenzione e pulizia
Spray per manutenzione e pulizia
Fornitura tramite il proprio rivenditore
Garanzia
In ogni paese sono valide le norme di garanzia pubblicate dalla nostra società o dall’importatore. Eliminiamo
gratuitamente, nei limiti della garanzia, guasti al vostro apparecchio, se causati da un vizio di materiale o di
fabbricazione. Nel caso previsto dalla garanzia preghiamo di rivolgersi al proprio rivenditore o alla più vicina
filiale.
Manuale d’uso sega a catena
55
Nederlands
Geachte klant!
Met deze kettingzaag heeft u gekozen voor een kwaliteitsproduct van het merk WOLF-Garten.
Uw kettingzaag voldoet aan alle eisen ten aanzien van tuinonderhoud.
Lees voor de eerste ingebruikneming van
de kettingzaag de bedieningshandleiding
zorgvuldig door en maak uzelf vertrouwd
met de bedieningselementen en de functies
van het gereedschap. Deze bevat
belangrijke informatie over veiligheid,
gebruik en onderhoud van het gereedschap.
Volg de voor de kettingzaag voorziene
veiligheidsaanwijzingen op om uzelf en
anderen te beschermen.
Ondeskundig gebruik kan leiden tot letsel,
brandgevaar en een elektrische schok.
Hiervoor is de fabrikant op geen enkele
wijze aansprakelijk.
Inhoud
Betekenis van de symbolen . . . . . . . . . .
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . .
Oplaadapparaat . . . . . . . . . . . . . . . .
Accu's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accu's volgens de milieuvoorschriften afvoeren
Verwijdering van afval . . . . . . . . . . . . .
Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verhelpen van storingen . . . . . . . . . . . .
Vervangingsonderdelen en toebehoren . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.56
.57
.60
.60
.61
.61
.63
.66
.67
.68
.68
Om veiligheidsredenen mag het gereedschap niet worden bediend door kinderen,
jongeren beneden de 16 jaar en andere
personen die niet vertrouwd zijn met de
bedieningshandleiding en de omgang met
de kettingzaag. Eventueel wordt de
minimumleeftijd van de gebruiker door
plaatselijke voorschriften bepaald.
Betekenis van de symbolen
Let op!
Vóór ingebruikneming
de bedieningshandleiding
lezen!
Andere personen uit buurt
van de gevarenzone
houden!
Let op!
Vóór reiniging of onderhoud accu
verwijderen!
Hoofd-, oog- en gehoorbescherming
dragen!
Gereedschap tegen regen beschermen
en bij regen niet buitenshuis laten staan!
56
Gebruiksaanwijzing kettingzaag
Veiligheidsvoorschriften
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften
voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Als de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet
in acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen
voor de toekomst.
Het hierna gebruikte begrip «elektrisch
gereedschap» heeft betrekking op elektrische
gereedschappen voor gebruik op het stroomnet
(met aansluitkabel) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder
aansluitkabel).
Werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan
tot ongevallen leiden.
b) Werk met het gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof
of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het gereedschap moet in
het stopcontact passen. De stekker mag in geen
geval worden veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaarde
gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico door een
elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen
en vocht. Het binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het risico
van een elektrische schok.
Gebruiksaanwijzing kettingzaag
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om
het gereedschap te dragen of op te hangen of om
de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen
en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde
of in de war geraakte kabels vergroten het risico
van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te
gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik
buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het
risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap
in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient
u een aardlekschakelaar te gebruiken.
Het gebruik van een aardlekschakelaar
vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het
elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed
staat van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermende uitrusting zoals
een stofmasker, slipvaste werkschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het
elektrische gereedschap, vermindert het risico
van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of
het elektrische gereedschap uitgeschakeld is
voordat u het op de stroomvoorziening en/of de
accu aansluit en voordat u het oppakt of draagt.
Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer
u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen
leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot verwondingen
leiden.
57
Nederlands
e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig
staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt
u het gereedschap in onverwachte situaties beter
onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en lange haren kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor
uw werkzaamheden het daarvoor bestemde
elektrische gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger
binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap
dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld,
is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder
de accu uit het elektrische gereedschap voordat
u het gereedschap instelt, toebehoren vervangt
of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het
gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het
gereedschap niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereedschappen
zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren
personen worden gebruikt.
e) Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer
of bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de
werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
voordat u het gereedschap gebruikt. Veel
ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten
klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker
te geleiden.
g) Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke
volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit
speciale gereedschapstype voorgeschreven.
Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en
58
Veiligheidsvoorschriften
de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik
van elektrische gereedschappen voor andere
dan de voorziene toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
Gebruik en onderhoud van
accugereedschappen
a) Laad accu's alleen op in oplaadapparaten die
door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een
oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu
geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het
met andere accu's wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu's in de
elektrische gereed-schappen. Het gebruik van
andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu
met paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen voorwerpen
die overbrugging van de contacten kunnen
veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg
hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu
lekken. Voorkom contact. Spoel bij onvoorzien
contact met water af. Wanneer de vloeistof in
de ogen komt, dient u bovendien een arts te
raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot
huidirritaties en verbrandingen leiden.
Service
a) Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het
gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor kettingzagen
 Houd bij een lopende zaag alle lichaamsdelen uit
de buurt van de zaagketting. Controleer voor het
starten van de zaag dat de zaagketting niets
aanraakt. Bij werkzaamheden met een kettingzaag kan een moment van onoplettendheid ertoe
leiden dat kleding of lichaamsdelen door de
zaagketting worden meegenomen.
 Houd de kettingzaag altijd met uw rechterhand
aan de achterste greep en uw linkerhand aan
de voorste greep vast. Als u de kettingzaag
omgekeerd vasthoudt, loopt u een hoger risico op
letsel. Houd de kettingzaag daarom alleen zoals
voorgeschreven vast.
Gebruiksaanwijzing kettingzaag
Veiligheidsvoorschriften
 Houd het elektrische gereedschap alleen aan de
geïsoleerde greepvlakken vast, aangezien de
zaagketting in aanraking met het netsnoer van
het gereedschap kan komen. Contact van de
zaagketting met een spanningvoerende leiding
kan metalen delen van het gereedschap onder
spanning zetten en tot een elektrische schok
leiden.
 Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
Overige beschermende uitrusting voor uw hoofd,
handen, benen en voeten wordt aanbevolen.
Passende beschermende kleding vermindert de
kans op letsel door rondvliegend spaanmateriaal
en toevallig aanraken van de zaagketting.
 Werk met de kettingzaag niet op een boom.
Bij gebruik op een boom bestaat kans op letsel.
 Let er altijd op dat u stevig staat. Gebruik de
kettingzaag alleen als u op een stevige en vlakke
ondergrond staat. Als u op een gladde ondergrond of niet stabiel staat, bijvoorbeeld op een
ladder, kunt u uw evenwicht en de controle over
de kettingzaag verliezen.
 Houd er bij het afzagen van een onder spanning
staande tak rekening mee dat deze terugveert.
Als de spanning in de houtvezels vrijkomt, kan de
gespannen tak de bediener raken, of kan deze de
bediener de controle over de kettingzaag doen
verliezen.
 Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van laag
houtgewas en jonge bomen. Het dunne materiaal
kan in de zaagketting blijven hangen en op
u slaan of u uit het evenwicht brengen.
 Draag de kettingzaag aan de voorste greep in
uitgeschakelde toestand. De zaagketting moet
van uw lichaam afgewend zijn. Breng altijd de
veiligheidsafscherming aan voordat u de kettingzaag vervoert of opbergt. Een zorgvuldige
omgang met de kettingzaag vermindert de kans
op per ongeluk aanraken van de lopende
zaagketting.
 Volg de aanwijzingen voor het smeren, de
kettingspanning en het wisselen van toebehoren
op. Een onjuist gespannen of gesmeerde ketting
kan breken of het terugslagrisico verhogen.
 Houd grepen droog, schoon en vrij van olie en
vet. Vettige grepen met olie zijn glad en leiden tot
het verlies van de controle over de kettingzaag.
 Zaag alleen hout. Gebruik de kettingzaag niet
voor werkzaamheden waarvoor deze niet
bestemd is. Voorbeeld: Gebruik de kettingzaag
niet voor het zagen van plastic, metselwerk of
bouwmaterialen die niet van hout zijn.
Het gebruik van de kettingzaag voor werkzaamheden waarvoor deze niet bestemd is, kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
Gebruiksaanwijzing kettingzaag
Nederlands
Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
Terugslag kan optreden als de punt van de kettinggeleider een voorwerp raakt of als het hout buigt en
de zaagketting in de groef wordt vastgeklemd.
Een aanraking met de punt van de kettinggeleider
kan in veel gevallen leiden tot een onverwachte en
naar achteren gerichte reactie, waarbij de kettinggeleider omhoog en in de richting van de bediener
wordt geslagen.
Het vastklemmen van de zaagketting aan de
bovenkant van de kettinggeleider kan de geleider
snel in de richting van de bediener terugstoten.
Elk van deze reacties kan ertoe leiden dat u de
controle over de zaag verliest en u zich mogelijk
ernstig verwondt. Vertrouw niet uitsluitend op de
in de kettingzaag ingebouwde veiligheidsvoorzieningen. Als gebruiker van een kettingzaag
dient u verschillende maatregelen te treffen om
zonder ongevallen en zonder verwondingen te
kunnen werken.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik
of onjuiste gebruiksomstandigheden van het
elektrische gereedschap.
Terugslag kan worden voorkomen door geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
 Houd de zaag met beide handen vast, waarbij uw
duim en vinger de grepen van de kettingzaag
omsluiten. Neem een zodanige lichaamshouding
in en houd uw armen in een zodanige positie,
dat u stand kunt houden ten opzichte van de
terugslagkrachten. Als geschikte maatregelen
worden getroffen, kan de bediener de terugslagkrachten beheersen. Laat de kettingzaag nooit
los.
 Voorkom een abnormale lichaamshouding en
zaag niet boven schouderhoogte. Daardoor
wordt per ongeluk aanraken met de punt van de
kettinggeleider voorkomen en kan de kettingzaag
in onverwachte situaties beter onder controle
worden gehouden.
 Gebruik altijd de door de fabrikant voorgeschreven vervangende kettinggeleiders en
zaagkettingen. Verkeerde vervangende
kettinggeleiders en zaagkettingen kunnen
tot kettingbreuk en/of terugslag leiden.
 Houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant
voor het slijpen en het onderhoud van de
zaagketting. Te lage dieptebegrenzers verhogen
de neiging tot terugslag.
Extra veiligheidsvoorschriften
 Maak uzelf vóór het gebruik uitvoerig vertrouwd
met de zaagtechniek van kettingzagen. Aanwijzingen vindt u in de vakliteratuur. Wij adviseren
het bezoek van geschikte scholingen.
59
Nederlands
 Dit gereedschap is niet bestemd voor gebruik
door personen (inclusief kinderen) met beperkte
fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of
met beperkte ervaring en/of beperkte kennis,
tenzij zij onder toezicht staan van een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon, of tenzij zij
van deze persoon instructies ontvangen ten
aanzien van het gebruik van het gereedschap.
Op kinderen moet toezicht worden gehouden,
om er zeker van te zijn dat zij niet met dit
gereedschap spelen.
 Schakel onder de volgende omstandigheden het
gereedschap uit en verwijder de accu:
– als het gereedschap onbeheerd achtergelaten
wordt;
– voor de controle, reiniging of overige
werkzaamheden aan het gereedschap;
– als het gereedschap overmatig sterk begint
te trillen.
 Gebruik het gereedschap alleen in de door
de fabrikant voorgeschreven en geleverde
technische toestand. Eigenmachtige
veranderingen aan de machine sluiten
aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit
resulterende schade uit.
 Reserveonderdelen moeten overeenkomen met
de door de fabrikant vastgelegde eisen.
Gebruik daarom alleen originele WOLF-Gartenvervangingsonderdelen of de door de fabrikant
toegestane vervangingsonderdelen. Neem bij
het vervangen de meegeleverde inbouwvoorschriften in acht en verwijder eerst de accu.
 Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een
gekwalificeerd vakman of een erkende werkplaats.
 Gebruik het gereedschap alleen overdag en niet
zeer vroeg of zeer laat wanneer mensen gestoord
kunnen worden.
 Controleer tijdens het zagen dat er geen
personen (in het bijzonder kinderen) of dieren in
de werkomgeving zijn. Let er ook op dat kinderen
niet met het gereedschap spelen.
 Controleer het terrein waarop het gereedschap
wordt gebruikt en verwijder metaaldraad en
stenen die door de kettingzaag kunnen worden
vastgegrepen en weggeslingerd, zodat geen
gevaar voor personen of slijtage van het
gereedschap ontstaat.
 Let erop dat de zaagketting niet in aanraking
komt met de grond of andere voorwerpen.
 Laat tijdens onderbrekingen van de werkzaamheden het gereedschap nooit onbeheerd en
bewaar het op een veilige plaats.
 Schakel de kettingzaag tijdens het transport naar
een andere werkplek altijd uit.
60
Veiligheidsvoorschriften
 Controleer of alle beschermingsvoorzieningen
en grepen bij gebruik van het gereedschap
gemonteerd zijn. Probeer nooit een onvolledig
gemonteerd gereedschap of een gereedschap
met niet-toegestane aanpassingen in gebruik
te nemen.
 Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Oplaadapparaat
 Controleer altijd of de netspanning overeenkomt
met de spanning die is aangegeven op het
typeplaatje van het oplaadapparaat.
 De aansluitstekker van het oplaadapparaat moet
in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaarde
gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
 Gebruik het oplaadapparaat alleen in droge
ruimten en voorkom contact met vocht en regen.
Het binnendringen van water in het oplaadapparaat vergroot het risico van een elektrische
schok.
 Gebruik nooit het oplaadapparaat als kabel,
stekker of het gereedschap zelf door invloeden
van buiten beschadigd zijn. Breng het oplaadapparaat naar een gespecialiseerde werkplaats
bij u in de buurt.
 Open in geen geval het oplaadapparaat.
Breng het in het geval van een storing naar
een gespecialiseerde werkplaats.
 Leg geen voorwerpen op het oplaadapparaat
neer en zet het niet op zachte oppervlakken neer.
Er bestaat brandgevaar.
 Gebruik voor het opladen van de accu alleen
geschikte originele WOLF-Garten-oplaadapparaten.
Accu's
Gebruik alleen de originele accu's van
WOLF-Garten voor het gereedschap.
Het gebruik van andere accu's kan tot
verwondingen en brandgevaar leiden.
 Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu
lekken. Voorkom contact daarmee, aangezien
huidirritaties en verbrandingen kunnen optreden.
Bij toevallig contact spoelt u de desbetreffende
plaatsen zorgvuldig met water af. Als de vloeistof
in de ogen terechtkomt, zoekt u onmiddellijk een
arts op.
Gebruiksaanwijzing kettingzaag
Veiligheidsvoorschriften
 Bij gebruik van een beschadigde accu en
onjuist gebruik van de accu kunnen er dampen
vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg
bij klachten een arts. De dampen kunnen de
luchtwegen irriteren.
Nederlands
Verwijdering van afval
 Kettingzagen horen niet bij het
huisvuil. Gereedschap, toebehoren
en verpakking op een voor het milieu
onschadelijke wijze recyclen.
Brandgevaar!
 Laad de accu nooit op in een omgeving van zuren
en licht ontvlambare materialen. Er bestaat
brandgevaar.
Explosiegevaar!
 Bescherm de accu tegen hitte en vuur.
 Stel de accu niet langdurig bloot aan fel zonlicht.
Gevaar voor kortsluiting!
 Verpak de accu bij afvoer, vervoer of opslag in
een plastic zak of doos. Als alternatief kunt u de
contacten afplakken.
 Open de accu niet.
 Als de accu bewaard wordt, mag deze niet in
aanraking komen met metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers
en schroeven. Er kan kortsluiting optreden.
Gebruik volgens de voorschriften
 De kettingzaag is uitsluitend bestemd voor het
zagen van hout en het vellen van bomen. Elk
daarboven uitgaand gebruik geldt als niet volgens
de bestemming en u bent als verantwoordelijke
aansprakelijk voor alle schade aan derden en hun
eigendom.
 Deze kettingzaag is voorzien voor het zagen en
vellen van bomen voor particulier gebruik.
Gebruik de kettingzaag daarom niet in openbare
groenvoorzieningen, in parken, op sportvelden,
in straten, enz. of in de land- en tuinbouw.
 De kettingzaag is geschikt voor het zagen van
hout en is niet geschikt voor het zagen van
plastic, metselwerk en bouwmaterialen die niet
van hout zijn.
 Het gebruik van de kettingzaag voor werkzaamheden waarvoor deze niet bestemd is, kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
Accu's volgens de milieuvoorschriften afvoeren
Accu's van de fabrikant zijn het best
geschikt volgens de huidige stand van
de techniek voor de energievoorziening
van elektrische apparaten.
Lithium-ion-cellen zijn schadelijk voor
het milieu als deze met ander huisafval
worden afgevoerd.
Accu's van de fabrikant zijn lithium-ionaccu's en daarom geldt daarvoor de
afvoerverplichting. Laat defecte accu's
door de vakhandel afvoeren. Accu's
moeten uit het gereedschap worden
verwijderd voordat deze tot schroot
worden verwerkt.
Gebruiksaanwijzing kettingzaag
61
Nederlands
Montage
Montage
Algemeen





Let op! Scherpe zaagketting!
Denk eraan dat de zaagketting uitloopt!
Deze loopt na het loslaten van de aan/uitschakelaar nog korte tijd door.
Neem altijd vóór werkzaamheden aan het
gereedschap de accu uit het gereedschap !
Draag tijdens werkzaamheden aan de zaagketting altijd werkhandschoenen.
Start de kettingzaag pas nadat u kettinggeleider
en ketting heeft gemonteerd.
De kettingzaag wordt in vier delen aangeleverd:
Behuizing van de kettingzaag, beschermende
afdekking, zaagketting en kettinggeleider.
Gebruik altijd de door de fabrikant voorgeschreven vervangende kettinggeleider en
zaagketting.
Kettinggeleider en zaagketting monteren

 Controleer dat de kettingrem losgemaakt is.
Zie daarvoor het gedeelte „Kettingrem”.
 Maak het handwiel los en verwijder de
kettingafdekking .
 Positioneer aansluitend de kettingzaag zodanig
dat een veilige montage van de kettinggeleider
met de ketting mogelijk is.
 Zet de kettinggeleider met het langgat op de
staande bout en de geleidingsbout  op de
kettingzaag.
 Draai het kettingspanwiel  tegen de richting van
de wijzers van de klok om de kettinggeleider zo
ver mogelijk tegen het kettingwiel  te duwen
 .
Let bij het opleggen van de ketting op de
correcte looprichting van de ketting .
 Leg de zaagketting om het kettingwiel .
 Leg de zaagketting om de kettinggeleider ,
te beginnen aan het bovenstuk van de geleider.
 Draai het kettingspanwiel  in de richting
van de wijzers van de klok aan, zodat de ketting
wordt gespannen. De zaagketting mag niet
doorhangen, maar dient in het midden van de
zaagrail 1–2 mm van de kettinggeleider te kunnen
worden losgetrokken .
 Draai de zaagketting met de hand om deze op
onberispelijk lopen te controleren. Deze moet vrij
in de geleider glijden.
62
 Zet de kettingafdekking op . Daarbij eerst de
strip  in de huisopening van de kettingzaag
zetten.
 Draai het handwiel voor de bevestiging van
kettinggeleider en afdekking  stevig vast.
De spanning van een nieuwe ketting
moet na enkele minuten werken worden
gecontroleerd en bijgesteld. Schakel
daarvoor het gereedschap uit, verwijder
de accu en bedien de kettingrem.
Zaagketting spannen 
De zaagketting mag niet doorhangen, maar dient
in het midden van de zaagrail 1–2 mm van de
kettinggeleider te kunnen worden losgetrokken .
 Draai het handwiel  tegen de richting van
de wijzers van de klok zover naar buiten dat de
zaagkettinggeleider met de hand kan worden
bewogen.
 Draai het kettingspanwiel aan  in de richting
van de wijzers van de klok om de ketting te
spannen.
 Draai de zaagketting met de hand om deze op
onberispelijk lopen te controleren. Deze moet vrij
in de geleider glijden.
 Draai het handwiel voor de bevestiging van
kettinggeleider en afdekking  stevig vast.
Aanwijzing: De spanning van een nieuwe ketting
moet na enkele minuten werken worden gecontroleerd en bijgesteld. Zet daarvoor de motor uit,
verwijder de accu en bedien de kettingrem.
Vullen met kettingolie 
Let op! Vul de kettingzaag alleen met
speciale olie voor het smeren van
accuzaagkettingen. Voorkom het morsen
van olie. Veeg gemorste olie beslist op.
Tankvolume 180 ml, voldoende voor ca. 250 keer
zagen.
 Draai de olietankdop los.
 Vul de tank voorzichtig met kettingsmeerolie tot
de bovenste markering van de oliepeilindicatie 
bereikt is.
 Draai de olietankdop met uw hand stevig vast.
Let op!
Let erop dat er geen vuil in de olietank
terechtkomt.
Advies:
Om schade aan het milieu te voorkomen, adviseren
wij het gebruik van biologische kettingsmeerolie op
plantenbasis.
Gebruiksaanwijzing kettingzaag
Gebruik
Nederlands
Gebruik
Gebruikstijden
 Neem de regionale voorschriften in acht.
 Vraag de gebruikstijden na bij uw gemeente.
Opladen 
Na 45 minuten heeft de 3 Ah-accu een oplaadcapaciteit van 80% en na 70 minuten is deze volledig
opgeladen. Na 80 minuten heeft de 5 Ah-accu een
oplaadcapaciteit van 80% en na 110 minuten is deze
volledig opgeladen.
 Gebruik alleen het originele WOLF-Gartenoplaadapparaat (onderdeelnr. zie lijst
„Vervangingsonderdelen”)!
 Gebruik het oplaadapparaat alleen in een droge
ruimte!
 Druk op de gele knop voor het losmaken van de
accu .
 Verwijder met uw andere hand de accu uit het
gereedschap .
 Sluit het oplaadapparaat aan op het stopcontact
(~230 V) .
 Steek de accu in de adapter van het
oplaadapparaat .
 Zet de batterij nadat deze volledig is opgeladen
weer in het gereedschap .
Informatie over het oplaadapparaat
–
De rode LED geeft aan dat het oplaadapparaat
op de netspanning (~230 V) is aangesloten.
Als de accu is ingestoken:
– De groen knipperende LED geeft het opladen
aan.
– De groen brandende LED geeft aan dat het
opladen afgesloten is en de accu volledig is
opgeladen.
– De rood knipperende LED geeft een foutmelding
aan.
Langzaam knipperend = accu is te warm.
Het opladen begint automatisch bij de juiste
bedrijfstemperatuur.
Snel knipperend = accu is defect.
Accu door een erkende werkplaats laten nazien.
– De rood brandende LED geeft een foutmelding
aan:
Accu wordt niet opgeladen. Accu is niet goed
ingestoken of de contacten zijn vuil.
Gebruiksaanwijzing kettingzaag
Algemene informatie over de accu
 Bij een geringe accuspanning wordt het apparaat
automatisch uitgeschakeld. Laad in dit geval de
accu op.
 Laad de lithium-ion-accu op voor langdurige
pauzes, bijv. vóór het opbergen in de winter.
 De lithium-ion-accu kan in elke oplaadtoestand
worden opgeladen en het opladen kan op elk
moment worden onderbroken zonder de accu te
schaden (geen memory-effect).
Oplaadcontrolelampje 
De accu beschikt over een oplaadcontrolelampje dat
de oplaadcapaciteit van de accu aangeeft.
 Druk op de kleine zwarte knop op de accu voor
het aflezen van de oplaadcapaciteit
 Kijk nu naar de LED-indicatie van de accu.
Informatie over het oplaadcontrolelampje 
–
–
–
–
Een groene LED geeft aan dat de accu een
oplaadcapaciteit van nog slechts 33% heeft en
moet worden opgeladen .
Twee groende LED's geven aan dat de accu een
oplaadcapaciteit van 66% heeft .
Als alle LED's groen oplichten, heeft de accu een
oplaadcapaciteit van 100% en is deze volledig
opgeladen .
Brandt een rode LED, laat de accu dan
controleren door een gekwalificeerd vakman of
erkende werkplaats.
Kettingrem 
De kettingzaag beschikt als veiligheidsvoorziening
over een kettingrem die de ketting in het geval van
een terugslag in een fractie van een seconde stilzet.
Controleer altijd voor het gebruik de
onberispelijke werking van de kettingrem.
Gebruik anders de kettingzaag niet en laat
deze repareren door een gekwalificeerd
vakman of gespecialiseerde werkplaats.
Bij een terugslag wordt de kettingrem
automatisch geactiveerd door het contact van de
handbescherming met de linkerhand.
Houd daarom de kettingzaag altijd met
beide handen vast. Let erop dat de
kettingrem geen volledige bescherming is.
63
Nederlands
Handmatig activeren van de kettingrem
 Kantel de handbescherming  in de richting van
de punt van de kettinggeleider .
Losdraaien van de kettingrem:
 Trek de handbescherming  in de richting van de
voorste handgreep .
Controleer altijd voor het gebruik of de
handbescherming naar voren en naar
achteren vastklikt.
Controleren van de kettingrem
 Zet de kettingzaag op een stabiel oppervlak neer.
 Losdraaien van de kettingrem.
 Houd de kettingzaag met beide handen vast.
 Schakel de kettingzaag in. De zaagketting loopt.
 Kantel de handbescherming  in de richting van
de punt van de kettinggeleider .
De ketting moet onmiddellijk stilstaan!
Gebruik anders de kettingzaag niet en laat deze
repareren door een gekwalificeerd vakman of
gespecialiseerde werkplaats.
 Reinig na de werkzaamheden regelmatig de
zichtbare mechanismen van de kettingrem om
spanen en zaagresten te verwijderen.
Kettingsmering 
Let op!
Gereedschap mag alleen worden gebruikt
met voldoende kettingsmeerolie.
Ontoereikende smering vermindert de
levensduur van het gereedschap.
 Controleer de oliehoeveelheid aan de hand van
de oliepeilindicatie .
Kettingolie bijvullen
Let op! Vul de kettingzaag alleen met
speciale olie voor het smeren van
accuzaagkettingen. Voorkom het morsen
van olie. Veeg gemorste olie beslist op.
– Gebruik geen reeds eerder gebruikte olie.
– Andere olie dan de geadviseerde olie kan schade
veroorzaken aan de kettinggeleider, de ketting en
het smeersysteem.
Tankvolume 180 ml, voldoende voor ca. 250 keer
zagen.
 Controleer aan de hand van de transparante
oliepeilindicatie  of er nog voldoende
kettingolie voor de smering aanwezig is.
 Draai de olietankdop los.
 Vul de tank voorzichtig met kettingsmeerolie tot
de bovenste markering van de oliepeilindicatie
bereikt is.
64
Gebruik
 Draai de olietankdop met uw hand stevig vast.
Controleer het kettingoliepeil ook tijdens het gebruik
en voeg indien nodig kettingolie toe.
Let op!
Let erop dat er geen vuil in de olietank
terechtkomt.
Advies:
Om schade aan het milieu te voorkomen, adviseren
wij het gebruik van biologische kettingsmeerolie op
plantenbasis.
Kettingsmering controleren
 Gereedschap starten (zie gedeelte „In- en
uitschakelen”).
 Lopende zaagketting enige tijd ca. 15 cm boven
een geschikt oppervlak houden. Bij voldoende
kettingsmering vormt de van de zaagketting
afspattende olie een licht spoor.
In- en uitschakelen 
Inschakelen
 Controleer dat de kettingrem is losgemaakt
voordat u de kettingzaag start. Trek hiervoor de
handbescherming in de richting van de voorste
handgreep terug .
 Houd de kettingzaag met beide handen vast
  en controleer dat er zich geen personen
(in het bijzonder kinderen) of dieren in de
onmiddellijke nabijheid bevinden.
 Druk op de ontgrendelingsknop en houd
deze ingedrukt.
 Druk op de achterkant van de aan/
uit-schakelaar .
 Laat de ontgrendelingsknop  weer los.
Uitschakelen
 Laat de aan/uit-schakelaar  los.
Werkzaamheden met de kettingzaag 
Houd de kettingzaag altijd met beide handen vast.
Houd met uw linkerhand de voorste greep en met uw
rechterhand de achterste greep vast. Dat geldt ook
voor linkshandigen .
 Stel de kettingzaag alleen volledig gemonteerd in
werking.
 De kettingzaag is alleen voorzien voor het zagen
van hout en het vellen van bomen.
 Vel alleen bomen waarvan de stamdiameter
kleiner is dan de zwaardlengte van de
kettingzaag.
 Gebruik de kettingzaag alleen overdag en niet
zeer vroeg of zeer laat wanneer u mensen kunt
storen.
Gebruiksaanwijzing kettingzaag
Gebruik
Voor elke ingebruikneming
 Controleer zaagketting en kettinggeleider
op beschadigingen.
 Controleer de kettingspanning.
 Controleer de kettingsmering.
 Controleer altijd of de handbescherming van de
kettingrem naar voren en naar achteren vastklikt.
 Controleer de juiste werking van de kettingrem.
Tijdens het gebruik
 Let erop dat u stevig staat.
 Werk op een helling boven de boom.
 Houd de zaagketting uit de buurt van uw lichaam.
 Ga nooit staan op een ladder of een niet-stabiele
onderbouw.
 Werk niet boven schouderhoogte met de
kettingzaag.
 Werk nooit met de kettingzaag op een boom.
Let op! Gevaar voor letsel
Zaag geen onder spanning staand hout.
Zaag geen struiken of heesters.
Werktechniek 
–
–
–
Let op! Gevaar door terugslag!
Terugslag kan tot dodelijk snijletsel leiden.
Bij een terugslag wordt de zaag plotseling en
ongecontroleerd naar de gebruiker geslingerd.
Houd de zaag met beide handen vast, waarbij uw
duim en vinger de grepen van de kettingzaag
omsluiten . Neem een zodanige
lichaamshouding in en houd uw armen in een
zodanige positie, dat u stand kunt houden ten
opzichte van de terugslagkrachten.
Laat de kettingzaag nooit los.
 Schakel de kettingzaag in voordat u de zaag
neerzet om te zagen.
 Oefen een gelijkmatige druk op het gereedschap
uit, maar forceer niet.
 Zet het gereedschap indien mogelijk met de
boomklauw op de te zagen tak .
Verwijderen van takken 
 Zaag de boomstam tot een derde van de
diameter van onderen naar boven .
 Zaag de tak iets verder naar buiten van boven
naar onderen door .
 Zaag dicht bij de stam door . Zaag van
boven naar beneden.
Gebruiksaanwijzing kettingzaag
Nederlands
Boom vellen 
–
–
–
–
–
Let op gevaar voor ongevallen!
Vel bomen alleen wanneer u daarmee voldoende
ervaring heeft en op de juiste wijze opgeleid bent!
Vel alleen bomen waarvan de stamdiameter
kleiner is dan de zwaardlengte van de kettingzaag.
Let op valrichting!
Kies de valrichting zodanig dat u in de
tegengestelde richting kunt vluchten .
Let erop dat de boom bij het vellen niet in andere
bomen kan vasthaken.
Let bij het vellen op
– de sterke takkengroei aan een zijde;
– de natuurlijke neiging en buiging van de boom;
– de windrichting. Let erop dat u bij sterke wind
geen bomen mag vellen;
– Houtbeschadigingen.
Let op!
Let erop dat zich in de gevarenzone van de boom
(waar de boom valt) geen personen of dieren
ophouden. De gevarenzone  komt overeen met
de dubbele boomlengte.
 Houd de twee vluchtwegen vrij van obstakels
waarover u kunt struikelen, mocht de boom
onverwacht niet in de velrichting kantelen 
( = vluchtwegen;  = geplande velrichting;
 = gevarenzone).
 Verwijder takken en grote wortels aan het
onderste deel van de boom als daardoor het
vellen wordt belemmerd.
 Zaag een kerf in de stam .
Deze kerfzaagsnede bepaalt de valrichting van de
boom en moet een kwart van de stamdiameter
bedragen.
 Zaag de velzaagsnede aan de zijde die ligt
tegenover de kerfzaagsnede .
De velzaagsnede moet 35 cm boven de horizontale
kerfzaagsnede worden gezaagd.
65
Nederlands
Onderhoud
Boomstam afkorten 
Let op gevaar voor ongevallen!
De velzaagsnede moet op een afstand van een
tiende gedeelte van de stamdiameter eindigen.
De stam mag onder geen enkele omstandigheid
volledig worden doorgezaagd, aangezien de boom
anders ongecontroleerd valt. Laat dus een gedeelte
van het hout als breuklijst staan. Het niet-gezaagde
deel van de stam dient als scharnier.
 Nadat de kerfzaagsnede en de valzaagsnede zijn
gezaagd, begint de boom te vallen. Gebruik voor
de ondersteuning (voor zover vereist) valwiggen.
 Zodra de boom begint te vallen, verwijdert u zich
van de eerder vastgelegde vluchtrichting.
Boomstam van takken ontdoen 
 Laat takken die de gevelde boom steunen eerst
nog staan.
 Zaag de takken van de boomstam van onderen
naar boven .
Let op!
Voorkom aanraking van de lopende
zaagketting met de grond. Dit leidt tot
voortijdige kettingslijtage.
De boomstam ligt gelijkmatig op de grond 
 Zaag de boomstam tot twee derde van de
diameter van boven naar onderen .
 Draai de boomstam om .
 Zaag de boomstam van boven naar onderen door
.
Door de boomstam te draaien voorkomt u dat de
zaagketting de grond raakt.
Boomstam aan één zijde ondersteund 
Ga als volgt te werk om de boomstam bij het zagen
niet te laten afsplijten:
 Zaag de boomstam tot een derde van de
diameter van onderen naar boven .
 Zaag de boomstam van boven door .
Boomstam aan twee zijden ondersteund 
Ga als volgt te werk om de zaagketting bij het zagen
niet te laten vastklemmen:
 Zaag de boomstam tot twee derde van de
diameter van boven naar onderen .
 Zaag de boomstam van onderen door .
Onderhoud
Algemeen
Let op! Scherpe zaagketting!
Gereedschap loopt uit!
Verwijder de accu altijd voor onderhoudsen reinigingswerkzaamheden.
 Draag tijdens werkzaamheden aan de
zaagketting altijd werkhandschoenen!
 Houd u aan de aanwijzing van de fabrikant
voor het onderhoud van de zaagketting.
 Gebruik als vervanging van de ketting of de
kettinggeleider alleen originele vervangingsonderdelen.
 Laat alle onderhoudswerkzaamheden en
reparaties door een gespecialiseerd bedrijf
uitvoeren.
 Laat het gereedschap minstens eenmaal per jaar
door een gespecialiseerd bedrijf nazien en
onderhouden.
66
Reiniging
 Reinig de kettingzaag, in het bijzonder de
ventilatieopeningen, na elk gebruik met een
droge doek, resp. bij ernstige vervuiling met een
borstel.
 Spuit de kettingzaag in geen geval met water af.
Reiniging van kettinggeleider en zaagketting 
Let op!
De geleidingsgroef van de kettinggeleider
moet bij ernstige verontreiniging worden
gereinigd om veilige werkzaamheden met
het gereedschap en een voldoende
oliesmering van de zaagketting te
waarborgen.
 Demonteer de kettingafdekking, de zaagketting
en de kettinggeleider.
 Reinig de oliegeleidingsgroef  van de
kettinggeleider met geschikt gereedschap
(bijv. draadborstel).
Gebruiksaanwijzing kettingzaag
Verhelpen van storingen
 Reinigen de zaagketting met doek en borstel.
 Besproei zaagketting en kettinggeleider na het
reinigen met een verzorgingsspray
(zie „Vervangingsonderdelen en toebehoren”).
 Reinig de oliedoorgang, het kettingwiel  
en de volledige omgeving van het kettingwiel.
 Monteer de zaagketting, de kettinggeleider
en de kettingafdekking.
Nederlands
 Controleer voor elk gebruik de smering van de
ketting en controleer het oliepeil in de tank.
 Bedien de kettingzaag niet als de ketting niet
gesmeerd is: Ook kort gebruik zonder
kettingsmering leidt tot beschadiging van
kettinggeleider en ketting.
 Laad de accu op voordat u deze voor de winter
opbergt (zie „Algemene aanwijzingen voor de
accu”).
 Bewaar het gereedschap altijd op een droge
en veilige plaats buiten bereik van kinderen.
 Bewaar de accu en de kettingzaag apart van
elkaar.
 Bewaar de accu op een koele en droge plaats.
Geadviseerde bewaartemperatuur ca. 18 °C.
 Houd remvloeistoffen, benzine, aardoliehoudende producten, kruipolie, enz. uit de buurt
van het gereedschap en met name uit de buurt
van de kunststof bestanddelen daarvan.
Chemische stoffen kunnen de kunststof
bestanddelen van het gereedschap
beschadigen, aantasten of onherstelbaar
beschadigen.
 Kunstmest en andere tuinchemicaliën bevatten
stoffen die sterk corrosief op de metalen delen
van het gereedschap kunnen inwerken. Berg het
gereedschap daarom niet in de buurt van deze
stoffen op.
Opbergen
Slijpen van de kettingzaag
 Bewaar de kettingzaag op een droge en veilige
plaats, buiten bereik van kinderen.
 Berg de kettingzaag op in de meegeleverde
beschermende afdekking.
 Let erop dat er tijdens het bewaren geen
kettingsmeerolie kan uitlopen.
 Zet het gereedschap indien mogelijk horizontaal
met de olietankdop naar boven neer.
 Verwijder de kettingsmeerolie uit het
gereedschap wanneer u het langer dan 4 weken
opbergt om vastkleven van de smeeroliepomp te
voorkomen.
Let op letselgevaar!
Houd u aan de aanwijzingen van de
fabrikant voor het slijpen van de zaagketting.
Voor het correct slijpen van de zaagketting zijn
speciale gereedschappen vereist. Deze zorgen
ervoor dat de snijkanten van de ketting in de juiste
hoek en met de juiste diepte worden geslepen.
Wij raden daarom aan de zaagketting door een
gekwalificeerd vakman of gespecialiseerde
werkplaats te laten slijpen.
Kettinggeleiderslijtage
De kettinggeleider van het gereedschap verslijt in
de loop van de tijd.
 Draai de kettinggeleider 180° na het reinigen.
Hierdoor verloopt de slijtage gelijkmatig en wordt
de levensduur van de kettinggeleider verlengd.
Kettingsmering
Verhelpen van storingen
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De zaagketting
wordt heet.
De kettingspanning is te hoog.
Stel de kettingspanning in.
Er bestaat te veel wrijving vanwege
ontbrekende smering.
Vul de olietank.
De zaagketting is stomp.
Vervang de zaagketting.
De oliegeleidingsgroef is verstopt.
Reinig de kettinggeleider.
Er is geen olie in de tank.
Vul de olietank.
De zaagketting is in de verkeerde
looprichting gemonteerd.
Monteer de zaagketting op de juiste wijze.
De zaagketting of de kettinggeleider zijn
beschadigd.
Vervang de zaagketting of de kettinggeleider.
De zaagketting
is droog.
Onrustig lopen,
sterk trillen van
de kettingzaag.
Gebruiksaanwijzing kettingzaag
67
Nederlands
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Het gereedschap
wordt
uitgeschakeld.
De accu is te heet (meer dan 45 °C).
Laat de accu afkoelen.
De accu is leeg.
Laad de accu op.
Het gereedschap
kan niet worden
ingeschakeld.
De accu is leeg.
Laad de accu op.
De accu is defect.
Vervang de accu.
Oplader:
Er wordt niet
opgeladen (rood
continu licht).
De contacten zijn vuil.
Reinig de contacten.
De accu is niet goed ingestoken.
Steek de accu correct in het oplaadapparaat.
Oplader:
Storing
(rood
knipperlicht).
De accutemperatuur ligt buiten het bereik
van 5 °C tot 45 °C.
Laat de accu afkoelen of warm worden.
De accu is defect.
Vervang de accu.
Zoek in geval van twijfel altijd een gespecialiseerde werkplaats op. Schakel het gereedschap uit voordat
u werkzaamheden uitvoert en verwijder de accu.
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Bestelnummer
Artikelaanduiding
Artikelbeschrijving
196-119-650
LI-ION POWER Pack ABP 36-03
Accu 36 V/3 Ah
196-120-650
LI-ION POWER Pack ABP 36-05
Accu 36 V/5 Ah
196-121-650
LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03
Snellader 36 V/3 A
1191-X1-0009
Zaagketting
1092-U1-0047
Kettinggeleider
6012-X1-0043
Biologische kettingsmeerolie 1,0 l
6012-X1-0041
Minerale kettingsmeerolie 1,0 l
6061-X1-0001
Veiligheidshelm met
veiligheidsvizier
6061-X1-0019
Veiligheidsbril
7760 002
7760 003
GH-M 8
GH-M 10
Werkhandschoenen
6021-U1-0075
Onderhouds- en reinigingsspray
Onderhouds- en reinigingsspray
Levering via de vakhandel
Garantie
De door onze verkoopmaatschappij of importeur in uw land verstrekte garantiebepalingen zijn van toepassing.
Storingen aan het apparaat verhelpen wij in het kader van de garantie kosteloos indien een materiaal- of
fabricagefout daarvan de oorzaak is. Neem in een garantiegeval contact op met uw verkoper of de vestiging
bij u in de buurt.
68
Gebruiksaanwijzing kettingzaag
Svenska
Kära kund!
Med denna kedjesåg har du bestämt dig för en kvalitetsprodukt från WOLF-Garten.
Kedjesågen uppfyller de flesta kraven när det gäller trädgårdsskötsel.
Läs före första drifttagning noggrant igenom
kedjesågens bruksanvisning och gör dig
förtrodd med maskinens manöverorgan
och funktioner. Den innehåller viktiga
informationer beträffande maskinens
säkerhet, drift och underhåll. Följ alltid de för
maskinen avsedda säkerhetsanvisningarna
för att skydda dig själv och andra. Felaktig
användning kan leda till skador, brandrisk
och elektriska stötar och befriar tillverkaren
från varje ansvar.
Barn och ungdomar under 16 år liksom
andra personer som ej är förtrodda med
bruksanvisningen och kedjesågens
handhavande får av säkerhetsskäl ej
använda maskinen. Lokala bestämmelser
kan fastställa användarens minimiålder.
Innehåll
Teckenförklaring . . . . . . . . . .
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . .
Laddare . . . . . . . . . . . . . . .
Batterier . . . . . . . . . . . . . . .
Miljövänlig hantering av batterierna
Avfallshantering . . . . . . . . . . .
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . .
Underhåll . . . . . . . . . . . . . .
Felsökning . . . . . . . . . . . . .
Reservdelar och tillbehör . . . . . .
Garanti . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.69
.70
.72
.73
.73
.73
.75
.78
.79
.80
.80
Teckenförklaring
OBS!
Läs igenom bruksanvisningen före drifttagning!
Håll tredje person borta
från det farliga området!
OBS!
Ta ut batteriet före rengöring eller
underhåll!
Använd huvud-, ögon- och hörselskydd!
Skydda maskinen mot regn och låt den
inte stå utomhus under regn!
Bruksanvisning för kedjesåg
69
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar. Ej beaktade säkerhetsanvisningar och övriga
anvisningar kan leda till elektriska stötar, brand
och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och övriga
anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”elverktyg” hänför sig
till nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och till
batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
Säkerhet på arbetsplatsen
a) Håll arbetsområdet rent och välbelyst.
Oordning och dåligt belysning på arbetsområdet
kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn och
andra personer på avstånd. Om du störs kan
du förlora kontrollen över maskinen.
Elsäkerhet
a) Elverktygets stickkontakt måste passa till
vägguttaget. Stickkontakten får ej förändras
på något sätt. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickkontakter och passande
vägguttag reducerar risken för elektriska stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns
en större risk för elektriska stötar om din kropp är
jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn eller väta.
Vatten som trängt in i elverktyget höjer risken
för elektriska stötar.
d) Missbruka inte kabeln och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller
för att dra stickkontakten ur vägguttaget.
Håll kabeln på avstånd från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga maskindelar. Skadade eller
tilltrasslade kablar ökar risken för elektriska
stötar.
70
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningskablar som är lämpliga för
utomhusbruk. Användning av en lämplig
förlängningskabel för utomhusbruk minskar
risken för elektriska stötar.
f) Om det är nödvändigt att använda elverktyget
i fuktig omgivning använd en jordfelsbrytare.
Jordfelsbrytaren minskar risken för elektriska
stötar.
Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, se till vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget
när du är trött eller om du är påverkad av droger,
alkohol eller läkemedel. Under användning av
elverktyg kan även en ögonblicks ouppmärksamhet leda till allvarliga skador.
b) Använd personlig skyddsutrustning och alltid
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t.ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd – alltefter elverktygets typ och
användning – reducerar risken för skador.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Se till att
elverktyget är frånslaget innan du ansluter det till
strömförsörjningen och/eller batteriet och innan
du lyfter upp eller bär det. Om du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter
påkopplad maskin till strömförsörjningen kan
det leda till olyckor.
d) Avlägsna alla inställningsverktyg eller
skruvnycklar innan du slår till elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande
maskindel kan leda till skador.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du
står stadigt och håll alltid balansen. På detta sätt
kan du bättre kontrollera elverktyget i oväntade
situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte vida klädesplagg
eller smycken. Håll håret, klädesplagg och
handskarna på avstånd från rörliga delar.
Löst sittande klädesplagg, smycken eller långt
hår kan gripas av rörliga delar.
Användning och hantering av elverktyg
a) Överbelasta inte maskinen. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett passende
elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom
angivet effektområde.
Bruksanvisning för kedjesåg
Säkerhetsanvisningar
b) Använd inget elverktyg med defekt strömbrytare.
Ett elverktyg som inte kan slås till eller från är
farligt och måste repareras.
c) Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och/eller
avlägsna batteriet innan du gör inställningar på
maskinen, byter tillbehör eller lägger från dig
maskinen. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig start av elverktyget.
d) Förvara elverktygen som inte används utom
räckhåll för barn. Låt maskinen inte användas av
personer som ej är förtrodda med denna eller ej
har läst dessa anvisningar. Elverktygen är farliga
om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktygen omsorgsfullt. Kontrollera att
rörliga delar fungerar felfritt och inte kärvar,
att delar inte är brutna eller så skadade att
elverktygets funktioner påverkas negativt.
Låt skadade delar repareras innan maskinen
återanvänds. Många olyckor orsakas av dåligt
underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt
skötta skärverktyg med skarpa skäreggar
kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyg, tillbehör, insatsverktyg osv
enligt dessa anvisningar. Ta därvid hänsyn till
arbetsvillkoren och det arbete som utförs.
Används elverktygen på icke avsett sätt kan
det leda till farliga situationer.
Användning och hantering av batteriverktyg
a) Ladda batterierna endast i de laddare som
tillverkaren rekommenderat. Om en laddare som
är lämplig för en viss typ av batterier används
med andra batterier finns risk för brand.
b) Använd endast batterier som är avsedda för
aktuellt elverktyg. Användning av andra batterier
kann leda till skador och risk för brand.
c) Håll batteriet som inte används borta från gem,
mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra små
metallföremål som kann förorsaka en bygling
av kontakterna. En kortslutning av batteriets
kontakter kan leda till brännskador eller brand.
d) Vid felaktig användning kan vätska träda ut ur
batteriet. Undvik kontakt med vätskan.
Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten.
Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök
dessutom läkare. Utträdande batterivätska kan
medföra hudirritation eller brännskador.
Service
a) Låt ditt elverktyg repareras endast av kvalificerad
fackpersonal och endast med originalreservdelar.
Detta garanterar att elverktygets säkerhet
upprätthålls.
Bruksanvisning för kedjesåg
Svenska
Säkerhetsanvisningar för kedjesågar
 Håll alla kroppsdelar på avstånd från sågkedjan
när denna är igång. Se innan du startar kedjesågen till att sågkedjan inte berör någonting.
Vid arbete med kedjesågen kan ett ögonblicks
ouppmärksamhet leda till att klädsel eller
kroppsdelar gripas av sågkedjan.
 Håll alltid kedjesågen med den högra handen
på det bakre handtaget och den vänstra på det
främre handtaget. Kedjesågen får ej hållas på
omvänt sätt, eftersom det höjer risken för skador.
 Håll elverktyget i de isolerade handtagen,
eftersom sågkedjan kan komma i kontakt med
den egna sladden. Sågkedjans kontakt med en
strömledande ledning kan leda till att spänning
uppträder i maskinens metalldelar och resulterar
i elektriska stötar.
 Använd skyddsglasögon och hörselskydd. Vidare
skyddsutrustning för huvud, händer, ben och
fötter rekommenderas. Lämplig skyddsklädsel
minskar risken för skador genom omkringflygande material och tillfällig beröring med
sågkedjan.
 Arbeta aldrig med en kedjesåg i ett träd.
Vid drift i ett träd uppstår risk för skada.
 Se alltid till att du står stadigt och använd
kedjesågen endast när du står på fast, säkert och
jämnt underlag. Halt eller instabilt underlag, som
t.ex. en stege, kan leda till att du tappar jämvikten
eller förlorar kontrollen över kedjesågen.
 Räkna alltid med att en spänd gren kan fjädra
bakåt när du sågar av den. Om spänningen
i träfibrerna frisläpps kan den spända grenen
träffa användaren och/eller bringa kedjesågen
ur kontroll.
 Var särskilt försiktig när du sågar undervegetation
och unga träd. Det tunna materialet kan fastna
i sågkedjan och slå emot dig eller få dig att tappa
jämvikten.
 Bär kedjesågen i främre handtaget när den är
frånslagen och håll sågkedjan bortvänd från
kroppen. Sätt alltid på skyddet vid förvaring och
transport av kedjesågen. Försiktig hantering med
kedjesågen minskar risken för att beröra den
löpande sågkedjan av misstag.
 Följ anvisningarna för smörjning, kedjespänning
och tillbehörsbyte. En felaktigt spänd eller smord
kedja kan antingen brista eller höja risken för
bakslag.
 Håll handtagen torra, rena och fria från olja och
fett. Fett- och oljebelagda handtag är hala och
kan leda till att du förlorar kontrollen.
71
Svenska
 Såga endast trä. Använd inte kedjesågen för
icke avsedda ändamål. Exempel: Använd inte
kedjesågen för att såga i plastik, murverk eller
i byggmaterial som inte är av trä. Användning
av kedjesågen för ej avsedda arbeten kan leda
till farliga situationer.
Säkerhetsanvisningar
Bakslag kan uppträda när svärdet vidrör ett föremål
eller om träet böjs och klämmer fast sågkedjan.
En beröring med skenspetsen kan i vissa fall leda till
en oväntad bakåtriktad reaktion, vid vilken svärdet
stöts uppåt och i riktning mot användaren.
Om sågkedjan kläms fast i svärdets överkant kan
skenan stöta tillbaka i riktning mot användaren.
Var och en av dessa reaktioner kan leda till att du
tappar kontrollen över sågen och skadas svårt.
Lita inte enbart på de i kedjesågen inbyggda
säkerhetsanordningarna. Om du använder en
kedjesåg bör du vidta olika åtgärder för att kunna
arbeta olycksfritt.
Bakslag innebär att elverktyget används på fel sätt.
Bakslag kan förhindras genom lämpliga, nedan
beskrivna, försiktighetsåtgärder.
 Håll fast sågen med båda händerna, varvid
tummarna och de övriga fingrarna måste omsluta
kedjesågens handtag. Positionera alltid kropp
och armar så, att du kan motstå bakslag.
Om lämpliga åtgärder vidtas kan användaren
behärska bakslagets krafter. Släpp aldrig
kedjesågen.
 Undvik onormal kroppsställning och såga inte
över huvudhöjd. Därigenom undviks oavsiktlig
beröring av skenspetsen och medger en bättre
kontroll över kedjesågen i oväntade situationer.
 Använd alltid av tillverkaren föreskrivna
reservsvärd och sågkedjor. Felaktiga reservsvärd
och sågkedjor kan leda till att kedjan slits av
och/eller till bakslag.
 Beakta tillverkarens anvisningar för sågkedjans
slipning och skötsel. För låg djupbegränsare
höjer risken för bakslag.
 Stäng under nedanstående omständigheter
av maskinen och ta ut batteriet:
– när maskinen lämnas utan uppsikt;
– före kontroll, rengöring eller andra arbeten
på maskinen;
– när maskinen börjar vibrera för mycket.
 Använd endast maskinen i det av tillverkaren
föreskrivna och levererade tekniska tillståndet.
Egenmäktiga förändringar på maskinen utesluter
tillverkarens ansvar för skador som resulterar av
detta.
 Reservdelar måste uppfylla tillverkarens
fastlagda krav. Använd därför endast
originalreservdelar från WOLF-Garten eller
av tillverkaren godkända reservdelar. Ta före
byte ut batteriet och beakta de medföljande
monteringsanvisningarna.
 Låt uteslutande en kvalificerad fackman eller
en fackverkstad utföra reparationer.
 Använd maskinen endast under förnuftiga
dagstider och inte tidigt på morgonen eller
på natten när du kan störa andra människor.
 Se under sågningen till att inga personer (särskilt
barn) eller djur befinner sig inom arbetsområdet.
Se till att barn inte kan leka med maskinen.
 Kontrollera området, på vilket maskinen ska
användas och avlägsna stenar och trådar som
kan gripas av kedjesågen, för att förebygga
personskador och slitage.
 Se till att sågkedjan inte vidrör marken eller andra
föremål.
 Lämna vid arbetspauser aldrig maskinen utan
uppsikt och förvara den på en säker plats.
 Stäng alltid av kedjesågen vid transport till andra
arbetsplatser.
 Se till att alla skyddsanordningar och handtag är
monterade när maskinen används. Försök aldrig
att sätta igång en ofullständigt monterad maskin
eller en maskin med ej tillåtna ändringar.
 Vänta tills elverktyget står stilla innan du lägger
det ifrån dig.
Extra säkerhetsanvisningar
Laddare
 Informera dig noggrant om hur kedjesågen
fungerar innan du använder den. Anvisningar
finner du i facklitteraturen. Vi rekommenderar
lämplig personlig instruktion.
 Denna maskin är ej avsedd att användas av
personer (inkl barn) med begränsade fysiska,
sensoriska eller psykiska egenskaper eller med
bristande erfarenhet och/eller kunskaper, såvida
inte en för deras säkerhet ansvarig person
övervakar och instruerar dem hur maskinen ska
användas. Barn bör övervakas för att säkerställa
att de inte leker med maskinen.
 Kontrollera alltid om nätspänningen motsvarar
den på laddarens typskylt angivna spänningen.
 Laddarens stickkontakt måste passa
i vägguttaget. Stickkontakten får ej förändras
på något sätt. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickkontakter och passande
vägguttag reducerar risken för elektriska stötar.
 Använd laddaren endast i torra rum och undvik
kontakt med väta och regn. Vatten som trängt in
i laddaren höjer risken för elektriska stötar.
Orsaker till och hur bakslag undviks:
72
Bruksanvisning för kedjesåg
Säkerhetsanvisningar
 Använd aldrig laddaren om kabeln, stickkontakten eller själva laddaren är skadade
genom yttre inverkan. Skicka laddaren till
närmaste fackverkstad.
 Öppna under inga omständigheter laddaren.
Skicka laddaren vid störning till en fackverkstad.
 Lägg inga föremål på laddaren och ställ den inte
på mjuka underlag. Brandfara.
 Använd endast lämpliga originalladdare från
WOLF-Garten för att ladda batteriet.
Batterier
Använd endast originalbatterier från WOLFGarten för din maskin. Användning av andra
batterier kann leda till skador och brandfara.
 Vid felaktig användning kan vätska träda ut ur
batteriet. Undvik kontakt med vätskan, eftersom
den kan förorsaka hudirritation och brännskador.
Skölj noggrant med vatten vid tillfällig hudkontakt.
Uppsök genast läkare om vätskan kommit in
i ögonen.
 Vid felaktig användning eller användning av ett
skadat batteri kan ånga träda ut. Tillför frisk luft
och uppsök läkare vid besvär. Ångorna kan
irritera luftvägarna.
Brandfara!
 Ladda aldrig batteriet i närheten av syror eller
brandfarligt material. Brandfara.
Explosionsfara!
 Skydda batteriet mot värme och eld.
 Utsätt inte batteriet för starkt solsken under
längre tid.
Svenska
Miljövänlig hantering av batterierna
Tillverkarens originalbatterier är enligt
modern teknik bäst lämpliga för
nätoberoende elapparaters energiförsörjning.
Litiumjonceller är miljöskadliga om
de kastas i hushållssoporna.
Tillverkarens originalbatterier är
litiumjonbatterier och måste därför
hanteras på rätt sätt. Lämna för
avfallshantering in defekta batterier till
fackhandeln. Batterier måste tas ut ur
maskinen innan de skrotas.
Avfallshantering
 Kedjesågen får ej kastas
i hushållssoporna. Lämna in maskin,
tillbehör och förpackning till miljövänlig återvinning.
Avsedd användning
 Kedjesågen är uteslutande avsedd för att såga
i trä och fälla träd. All annan användning gäller
som icke avsedd och du ansvarar för alla skador
på tredje person och deras egendom.
 Denna kedjesåg är avsedd för att såga och fälla
träd i privat område. Använd därför inte
kedjesågen i parkanläggningar, på idrottsplatser
och gator osv, liksom inom jord- och skogsbruket.
 Kedjesågen är lämplig för att såga trä och inte för
att såga plastik, murverk eller byggmaterial som
inte är av trä.
 Användning av kedjesågen för ej avsedda
arbeten kan leda till farliga situationer.
Kortslutningsrisk!
 Förpacka batteriet vid skrotning, transport eller
lagring i en plastpåse eller kartong. Alternativt –
klistra över kontakterna.
 Öppna inte batteriet.
 Låt vid förvaring inte batteriet komma i kontakt
med metallföremål som gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar osv.
Bruksanvisning för kedjesåg
73
Svenska
Montering
Montering
Spänna sågkedjan 
Allmänt





OBS! Vass sågkedja!
Tänk på att sågkedjan inte stannar
omedelbart!
Den fortsätter att gå kort tid efter det
att strömställaren slagits från.
Ta ut batteriet före alla arbeten på
maskinen  !
Använd skyddshandskar vid alla arbeten
på sågkedjan.
Starta inte kedjesågen innan svärdet och kedjan
monterats och ställts in.
Kedjesågen levereras i fyra delar:
Kedjesågens kåpa, skydd, sågkedja och svärd.
Använd endast av tillverkaren föreskrivna
reservsvärd och sågkedja.
Montering av svärd och sågkedja

 Se till att kedjebromsen är lossad. Se avsnittet
”Kedjebroms”.
 Lossa ratten  och ta av kedjeskyddet .
 Positionera därefter kedjesågen så, att en säker
montering av kedja och svärd är möjlig.
 Sätt svärdet med det långa hålet på bulten  och
styrbulten  på kedjesågen .
 Vrid kedjespännhjulet  moturs för att föra
svärdet så nära kedjehjulet  som möjligt .
Se till att kedjan läggs på i rätt
löpriktning  .
 Lägg sågkedjan om kedjehjulet .
 Lägg sågkedjan om svärdet  och börja på
svärdets överdel.
 Spänn kedjan genom att dra åt kedjespännhjulet
 medurs. Sågkedjan får inte hänga
löst men bör på svärdets mitt kunna lyftas ut
1–2 mm .
 Vrid sågkedjan för hand för att kontrollera om den
löper felfritt. Den måste glida fritt i svärdet.
 Sätt på kedjeskyddet . Sätt därvid först in
länken  i kåpöppningen på kedjesågen.
 Dra åt ratten för att fästa svärdet och
skyddet  .
En ny kedjas spänning måste kontrolleras
och justeras efter ett par arbetsminuter.
Koppla först från maskinen, ta ut batteriet
och tryck på kedjebromsen.
74
Sågkedjan får inte hänga löst men bör på svärdets
mitt kunna lyftas ut 1–2 mm .
 Vrid ut ratten  moturs tills sågsvärdet kan
röras för hand.
 Dra åt kedjespännhjulet  medurs för att
spänna kedjan.
 Vrid sågkedjan för hand för att kontrollera om den
löper felfritt. Den måste glida fritt i svärdet.
 Dra åt ratten för att fästa svärdet och
skyddet  .
OBS! En ny kedjas spänning måste kontrolleras och
justeras efter ett par arbetsminuter. Koppla först från
motorn, ta ut batteriet och tryck på kedjebromsen.
Påfyllning av kedjeolja 
OBS! Fyll endast på specifik olja för
smörjning av sågkedjor i kedjesågen.
Undvik att spilla ut olja. Utspilld olja måste
absolut torkas upp.
Tankens volym på 180 ml räcker till för ca 250
sågningar.
 Skruva av oljetanklocket.
 Fyll försiktigt på kedjesmörjolja upp till indikatorns
övre markering .
 Skruva på tanklocket ordentligt för hand.
OBS!
Se till att inga föroreningar kommer in
i oljetanken.
Rekommendation:
För att undvika miljöskador rekommenderar vi att
vegetabilisk kedjesmörjolja används.
Bruksanvisning för kedjesåg
Drift
Svenska
Drift
Drifttider
Laddningskontrollampa 
 Beakta regionala föreskrifter.
 Fråga hos lokal myndighet vilka drifttider
som gäller.
Batteriet har en laddningskontrollampa som visar
batteriets laddningskapacitet.
 Tryck på den lilla svarta knappen på batteriet
för att kunna avläsa laddningskapaciteten.
 Beakta nu batteriets lysdiod-indikering.
Laddning 
Efter ca 45 minuter har 3-Ah-batteriet en laddningskapacitet på 80% och är fulladdat efter ca 70 minuter.
Efter ca 80 minuter har 5-Ah-batteriet en laddningskapacitet på 80% och är fulladdat efter ca
110 minuter.
 Använd endast originalladdaren från WOLFGarten (del nr, se listan ”Reservdelar”)!
 Använd laddaren endast i torra rum!
 Tryck på den gula knappen för att lossa
batteriet .
 Ta med den andra handen ut batteriet
ur maskinen .
 Anslut laddaren till vägguttaget (~230 V) .
 Sätt batteriet i laddarens adapter .
 Sätt efter fullständig laddning åter in batteriet
i maskinen .
Information rörande laddaren
–
Den röda lysdioden visar att laddaren är ansluten
till nätspänningen (~230 V).
Vid anslutet batteri:
– Den blinkande gröna lysdioden visar att laddning
pågår.
– Den lysande gröna lysdioden visar att laddningen
är avslutad när batteriet är fulladdat.
– Den blinkande röda lysdioden visar ett
felmeddelande:
Långsam blinkning = batteriet är för varmt.
Laddningen startar automatiskt vid riktig
drifttemperatur.
Snabb blinkning = batteriet är defekt.
Låt en fackverkstad kontrollera batteriet.
– Den lysande röda lysdioden visar ett
felmeddelande:
Batteriet laddas inte. Batteriet är felanslutet eller
kontakterna är smutsiga.
Allmän information rörande batteriet
 Vid för låg batterispänning kopplas maskinen
automatiskt från. Ladda i så fall batteriet.
 Ladda litiumjonbatteriet före längre driftuppehåll,
t.ex. före vinterförvaringen.
 Litiumjonbatteriet kan laddas i varje tillstånd och
laddningen kan avbrytas när som helst utan att
batteriet tar skada (ingen memoryeffekt).
Bruksanvisning för kedjesåg
Information rörande laddningskontrollampan 
–
–
–
–
En grön lysdiod visar att batteriet har en
laddningskapacitet på max 33% och måste
laddas så snart som möjligt .
Två gröna lysdioder visar att batteriet har en
laddningskapacitet på 66% .
Om alla lysdioderna lyser grönt har batteriet
en laddningskapacitet på 100% och är
fulladdat .
Låt en kvalificerad fackman eller en fackverkstad
kontrollera batteriet om en röd lysdiod lyser.
Kedjebroms 
Kedjesågen har en kedjebroms som skyddsanordning, vilken vid bakslag stoppar kedjan inom
en bråkdel av en sekund.
Kontrollera för varje användning att
kedjebromsen fungerar felfritt. Använd inte
kedjesågen om kedjebromsen inte fungerar
riktigt och låt en specialist eller en fackverkstad reparera den.
Vid ett bakslag aktiveras kedjebromsen automatiskt
genom handskyddets kontakt med den vänstra
handen.
Håll därför alltid fast kedjesågen med båda
händerna. OBS! Kedjebromsen är inte ett
fullständigt skydd.
Manuell aktivering av kedjebromsen
 Luta handskyddet  i riktning mot
svärdspetsen .
Lossa kedjebromsen:
 Dra handskyddet  i riktning mot det främre
handtaget .
Kontrollera före varje användning att
handskyddet snäpper fast både framme
och bak.
Kontroll av kedjebromsen
 Ställ kedjesågen på en säker yta.
 Lossa kedjebromsen.
 Håll kedjesågen med båda händerna.
 Slå till kedjesågen. Sågkedjan är igång.
75
Svenska
 Luta handskyddet  i riktning mot
svärdspetsen .
Kedjan måste stanna omedelbart!
Använd inte kedjesågen om kedjebromsen inte
fungerar riktigt och låt en specialist eller en
fackverkstad reparera den.
 Avlägsna efter arbetet regelbundet spån och
sågrester från kedjebromsens synliga delar.
Kedjesmörjning 
OBS!
Maskinen får endast användas när kedjan
är tillräckligt smord med kedjesmörjolja.
Otillräcklig smörjning minskar maskinens
livslängd.
 Kontrollera oljeståndet på motsvarande
indikator .
Påfyllning av kedjeolja
OBS! Fyll endast på specifik olja för
smörjning av sågkedjor i kedjesågen.
Undvik att spilla ut olja. Utspilld olja måste
absolut torkas upp.
– Använd ingen spillolja.
– Annan än den rekommenderade oljan kan skada
svärdet, kedjan och smörjsystemet.
Tankens volym på 180 ml räcker till för ca
250 sågningar.
 Kontrollera kedjeoljeståndet i den transparenta
oljeindikatorn  för att se om oljemängden
räcker till för smörjning.
 Skruva av oljetanklocket.
 Fyll försiktigt på kedjesmörjolja upp till indikatorns
övre markering.
 Skruva på tanklocket ordentligt för hand.
Kontrollera kedjeoljan även under drift och fyll på olja
vid behov.
OBS!
Se till att inga föroreningar kommer
in i oljetanken.
Rekommendation:
För att undvika miljöskador rekommenderar vi att
vegetabilisk kedjesmörjolja används.
Kontroll av kedjesmörjningen
 Starta maskinen (se ”Till- och frånslagning”).
 Håll sågkedjan någon tid ca 15 cm över en
lämplig yta. Vid tillräcklig kedjesmörjning bildas
ett svagt spår av den utsprutande oljan.
76
Drift
Till- och frånslagning 
Tillslagning
 Se till att kedjebromsen är lossad innan
kedjesågen startas. Dra tillbaka handskyddet
i riktning mot det främre handtaget .
 Håll kedjesågen med båda händerna  och
se till att inga personer (särskilt barn) eller djur
uppehåller sig i närheten.
 Tryck på spärrknappen och håll den
intryckt.
 Tryck samtidigt på den bakre till-/frånbrytaren  .
 Släpp spärrknappen  igen.
Frånslagning
 Släpp till-/från-brytaren .
Arbeta med kedjesågen 
Håll alltid fast kedjesågen endast med båda
händerna. Håll det främre handtaget med den
vänstra handen och det bakre med den högra
handen. Detta gäller även för vänsterhänta .
 Starta kedjesågen endast när den är komplett
monterad.
 Kedjesågen är avsedd för att såga trä och fälla
träd.
 Fäll endast träd vars stamdiameter är mindre än
kedjesågens svärdlängd.
 Använd kedjesågen endast under förnuftiga
dagstider och inte tidigt på morgonen eller under
natten när andra människor kan störas.
Före varje drifttagning
 Kontrollera sågkedja och sågsvärd rörande
skador.
 Kontrollera kedjespänningen.
 Kontrollera kedjesmörjningen.
 Kontrollera om kedjebromsens handskydd
snäpper fast både framme och bak.
 Kontrollera kedjebromsens funktionsduglighet.
Under drift
 Se alltid till att du står säkert.
 Arbeta ovanför trädet på sluttningar.
 Håll sågkedjan på avstånd från kroppen.
 Stå aldrig på en stege eller ett ostadigt underlag.
 Arbeta inte över axelhöjd med kedjesågen.
 Arbeta aldrig i ett träd med kedjesågen.
OBS! Risk för skada!
Såga aldrig i trädelar som står under
spänning. Såga inte häckar eller buskar.
Bruksanvisning för kedjesåg
Drift
Svenska
Arbetsteknik 
–
–
–
OBS! Fara genom bakslag!
Bakslag kan leda till dödliga skärskador. Vid
bakslag (kickback) slungas sågen plötsligt och
okontrollerbart mot användaren.
Håll fast sågen med båda händerna, varvid
tummarna och de övriga fingrarna måste omsluta
kedjesågens handtag . Bring din kropp och
dina armar i en position där du kan klara av
bakslagskrafter.
Släpp aldrig kedjesågen.
 Starta kedjesågen innan du börjar såga.
 Utöva ett jämnt tryck på maskinen, men inte med
överdrivet våld.
 Sätt maskinen om möjligt med barkstödet mot
grenen som ska sågas .
Kvistning 
 Skär ett inhugg till 1/3 av grenens diameter
underifrån och uppåt i grenen 10–15 cm från
stammen .
 Såga igenom grenen uppifrån och nedåt något
längre ut .
 Såga ett skär tätt intill stammen .
Såga uppifrån och nedåt.
Trädfällning 
–
–
OBS! Risk för olyckor!
Fäll träd endast om du har tillräcklig erfarenhet
och är särskilt utbildad!
Fäll endast träd vars stamdiameter är mindre än
kedjesågens svärdlängd.
OBS!
Se till att inga personer eller djur uppehåller sig
i trädets farliga område (fällområdet). Det farliga
området  motsvarar trädets dubbla längd.
 Håll två reträttvägar fria om trädet oväntat
inte faller i den planerade fällriktningen 
( = Reträttvägar;  = Planerad fällriktning;
 = Farligt område).
 Avlägsna grenar och grova rötter vid trädets
undre del som kan störa fällningen.
 Såga ett riktskär i stammen .
Detta riktskär bestämmer trädets fällriktning och
måste uppgå till 1/4 av stammens diameter.
 Såga fällskäret på motsatta sidan av
riktskäret  .
Fällskäret måste ligga 3–5 cm högre än det vågräta
riktskäret.
OBS! Risk för olyckor!
Fällskäret måste upphöra på ett avstånd till riktskäret
som motsvarar 1/10 av stammens diameter.
Stammen får under inga omständigheter genomsågas helt, eftersom trädet då faller okontrollerat.
Låt alltså en del av stammen stå kvar som brytmån.
Den osågade delen av stammen tjänar som
gångjärn.
 När både riktskäret och fällskäret gjorts börjar
trädet att falla. Använd fällkilar vid behov.
 När trädet börjar falla, avlägsnar du dig i den
tidigare fastlagda reträttriktningen.
Kvistning av stammen 
 Låt grenarna som stöder det fällda trädet sitta
kvar till att börja med.
 Kvista stammen nerifrån och uppåt .
Kapa stammen 
–
–
–
OBS! Fallriktning!
Välj fallriktning så att du kan fly i motsatt
riktning .
Se vid fällning till att det fallande trädet inte kan
fastna i andra träd.
Beakta vid fällning nedanstående punkter:
– mycket grenar på trädets ena sida;
– trädets naturliga böjning och lutning;
– vindriktningen. Beakta att vid stark vind du inte
får fälla träd;
– träskador.
Bruksanvisning för kedjesåg
OBS!
Undvik att beröra marken med den löpande
sågkedjan. Det leder till förtida kedjeslitage.
Stammen ligger jämnt på marken 
 Såga igenom stammen till 2/3 av diametern
uppifrån och nedåt .
 Vrid stammen .
 Såga nu igenom stammen helt uppifrån och
nedåt .
Genom att vrida stammen förhindrar du att
sågkedjan berör marken.
77
Svenska
Underhåll
Stammen ensidigt stödd 
Stammen tvåsidigt stödd 
Såga på följande sätt för att stammen inte ska delas:
 Såga igenom stammen till 2/3 av diametern
nerifrån och uppåt .
 Såga nu igenom stammen helt uppifrån och
nedåt .
Såga på följande sätt för att sågkedjan inte ska
klämmas fast:
 Såga igenom stammen till 1/3 av diametern
uppifrån och nedåt .
 Såga igenom stammen helt underifrån .
Underhåll
Allmänt
OBS! Vass sågkedja!
Verktyget stannar ej genast!
Ta ut batteriet före alla underhålls- och
rengöringsarbeten.
 Använd skyddshandskar vid alla arbeten
på sågkedjan!
 Följ tillverkarens underhållsanvisningar
för sågkedjan.
 Använd endast originalreservdelar om kedjan
och/eller svärdet byts ut.
 Låt en fackverstad utföra alla underhållsarbete
och reparationer.
 Låt en fackverkstad kontrollera maskinen minst
en gång om året.
Rengöring
 Rengör kedjesågen, särskilt luftöppningarna,
efter varje användning med en torr lapp eller
en borste.
 Spruta aldrig av kedjesågen med vatten.
Rengöring av svärd och sågkedja 






78
OBS!
För att kunna arbeta säkert med maskinen
och säkerställa tillräcklig oljesmörjning av
sågkedjan, måste sågsvärdets oljespår
rengöras vid stark nedsmutsning.
Demontera kedjeskydd, sågkedja och sågsvärd.
Rengör oljespåret  på svärdet med ett
lämpligt verktyg (t.ex. stålborste).
Rengör sågkedjan med lapp och borste.
Spreja sågkedjan och svärdet med
en specialsprej efter rengöringen
(se ”Reservdelar och tillbehör”).
Rengör oljeloppet , kedjehjulet  liksom
hela området omkring kedjehjulet.
Montera sågkedja, sågsvärd och kedjeskydd.
Sågsvärdslitage
Maskinens sågsvärd slits med tiden.
 Vrid sågsvärdet 180° efter rengöringen.
Detta jämnar ut slitaget och förlänger
sågsvärdets livslängd.
Kedjesmörjning
 Kontrollera kedjans smörjning före varje
användning och oljenivån i behållaren.
 Använd inte kedjesågen om kedjan inte smörjs.
Även en kort användning utan kedjesmörjning
skadar svärd och kedja.
Förvaring
 Förvara kedjesågen på en torr och säker plats,
utom räckhåll för barn.
 Förvara kedjesågen i det medlevererade
skyddet.
 Se vid förvaring till att ingen kedjesmörjolja kan
läcka ut.
 Förvara maskinen så vågrätt som möjligt med
oljetanklocket riktat uppåt.
 För att smörjoljepumpen inte ska förhartsa måste
kedjesmörjoljan tömmas ut ur maskinen vid
längre förvaring (4 veckor eller mer).
 Ladda batteriet före vinterförvaringen
(se ”Allmän information rörande batteriet”).
 Förvara alltid maskinen på en torr och säker
plats, oåtkomlig för barn.
 Förvara batteriet och kedjesågen åtskiljt.
 Förvara batteriet på en sval och torr plats.
Rekommenderad lagertemperatur ca 18 °C.
 Håll maskinen och särskilt dess beståndsdelarna
av plast, på avstånd från bromsvätskor, bensin,
oljehaltiga produkter, krypoljor osv. Dessa
produkter innehåller kemiska ämnen som
kan skada, angripa eller förstöra maskinens
beståndsdelar av plast.
 Gödningsämnen och andra trädgårdskemikalier
innehåller ämnen som kan inverka starkt korrosivt
på maskinens metalldelar. Förvara därför inte
maskinen i närheten av dessa ämnen.
Bruksanvisning för kedjesåg
Felsökning
Svenska
Slipning av kedjesågen
OBS! Risk för skada!
Följ tillverkarens slipningsanvisningar
för sågkedjan.
För slipning av sågkedjan på rätt sätt måste specialverktyg användas, som garanterar att kedjans skär
slipas i rätt vinkel och djup. Därför rekommenderar vi
att låta sågkedjan slipas av en specialist eller i en
fackverkstad.
Felsökning
Problem
Möjlig orsak
Åtgärd
Sågkedjan blir
het.
För hård kedjespänning.
Ställ in kedjespänningen.
För stor friktion pga bristande smörjning.
Fyll på oljetanken.
Sågkedjan är slö.
Byt sågkedja.
Sågkedjan är torr. Oljespåret är täppt.
Rengör sågsvärdet.
Oljetanken är tom.
Fyll på oljetanken.
Kedjesågen
går oroligt och
vibrerar starkt.
Sågkedjan är monterad i fel löpriktning.
Montera sågkedjan riktigt.
Sågkedjan eller sågsvärdet är skadade.
Byt sågkedja eller sågsvärd.
Maskinen slår
från.
Batteriet är för varmt (över 45 °C).
Låt batteriet svalna.
Batteriet är urladdat.
Ladda batteriet.
Maskinen kan inte Batteriet är urladdat.
startas.
Batteriet är defekt.
Ladda batteriet.
Laddare:
Ingen laddning
(rött konstant
ljus).
Kontakterna är smutsiga.
Rengör kontakterna.
Batteriet är inte riktigt isatt.
Sätt in batteriet riktigt i laddaren.
Laddare:
Störning
(rött blinkande
ljus).
Batteriets temperatur ligger ej mellan 5 °C
och 45 °C.
Låt batteriet svalna resp bli varmare.
Batteriet är defekt.
Byt batteri.
Byt batteri.
Uppsök i tveksamma fall alltid en fackverkstad. Stäng av maskinen före alla arbeten och ta ut batteriet.
Bruksanvisning för kedjesåg
79
Svenska
Reservdelar och tillbehör
Reservdelar och tillbehör
Best.nr
Artikelbeteckning
Artikelbeskrivning
196-119-650
LI-ION POWER Pack ABP 36-03
Batteri 36 V/3 Ah
196-120-650
LI-ION POWER Pack ABP 36-05
Batteri 36 V/5 Ah
196-121-650
LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03
1191-X1-0009
Snabbladdare 36 V/3 A
Sågkedja
1092-U1-0047
Sågsvärd
6012-X1-0043
Biologisk kedjesmörjolja 1,0 l
6012-X1-0041
Mineralisk kedjesmörjolja 1,0 l
6061-X1-0001
Skyddshjälm med ansiktsskydd
6061-X1-0019
Skyddsglasögon
7760 002
7760 003
GH-M 8
GH-M 10
Skyddshandskar
6021-U1-0075
Vård- och rengöringssprej
Vård- och rengöringssprej
Leverans via din handlare
Garanti
I varje land gäller de av vårt företag eller av importören utgivna garantibestämmelserna. Störningar på din
maskin åtgärdar vi kostnadsfritt inom ramen för garantin, såvida orsaken är ett material- eller tillverkningsfel.
Kontakta vid garantifall handlaren eller närmaste filial.
80
Bruksanvisning för kedjesåg
Dansk
Kære kunde!
Med denne kædesav har du valgt et kvalitetsprodukt af mærket WOLF-Garten.
Din kædesav opfylder de vidt forskellige krav, der stilles til pleje af haven.
Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt
og gør dig fortrolig med maskinens
betjeningselementer og funktioner,
før kædesaven tages i brug første gang.
Den indeholder vigtige oplysninger om
sikkerhed, drift og vedligehold af maskinen.
Overhold de sikkerhedshenvisninger, der er
gældende for maskinen, for at beskytte dig
selv og andre. Ukyndig brug kan medføre
kvæstelser, brandfare og elektrisk stød,
og enhver hæftelse fra producentens side
bortfalder.
Af hensyn til sikkerheden må børn, unge
under 16 år og andre personer, der ikke er
fortrolige med betjeningsvejledningen og
håndteringen af kædesaven, ikke betjene
maskinen. Lokale bestemmelser kan
fastlægge brugerens mindstealder.
Indhold
Symbolernes betydning . . . . .
Sikkerhedshenvisninger . . . .
Oplader . . . . . . . . . . . . .
Akkuer . . . . . . . . . . . . .
Miljørigtig bortskaffelse af akkuer
Bortskaffelse . . . . . . . . . .
Drift . . . . . . . . . . . . . . .
Vedligeholdelse . . . . . . . . .
Fejlretning . . . . . . . . . . .
Reservedele og tilbehør . . . .
Garanti . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.81
.82
.85
.85
.86
.86
.88
.91
.92
.93
.93
Symbolernes betydning
OBS!
Læs
betjeningsvejledningen
inden ibrugtagning!
Hold tredjemand borte
fra fareområdet!
OBS!
Tag batteriet ud før rengøring eller
vedligehold!
Brug hoved-, øjen- og høreværn!
Maskinen skal beskyttes mod regn
og må ikke stå ude i regnvejr!
Betjeningsvejledning kædesav
81
Dansk
Sikkerhedshenvisninger
Sikkerhedshenvisninger
Generelle sikkerhedshenvisninger
for elværktøjer
ADVARSEL!
Læs venligst alle sikkerhedshenvisninger og
anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse
af sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne er der
risiko for elektriske stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
Opbevar venligst alle sikkerhedshenvisninger
og anvisninger for senere brug.
Det benyttede begreb „elværktøj“ refererer til
netdrevne elværktøjer (med strømkabel) og
akkudrevne elværktøjer (uden strømkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel belyst.
Uorden og uoplyste arbejdsområder øger faren
for uheld.
b) Brug ikke elværktøjet i eksplosionstruede
omgivelser, hvor der er brændbare væsker,
gasser eller støv. Elværktøjer kan slå gnister,
der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn
holdes væk fra arbejdsområdet, når elværktøjet
er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste
kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets stik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen med
jordforbundne elværktøjer. Uændrede stik,
der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet,
øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængning af vand i maskinen øger risikoen
for elektrisk stød.
d) Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet
til (f.eks. må man aldrig bære maskinen i kablet,
hænge maskinen op i ledningen eller rykke
i kablet for at trække stikket ud af kontakten).
Beskyt kablet mod varme, olie, skarpe kanter
eller maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede kabler øger risikoen
for elektrisk stød.
82
e) Hvis elværktøjer benyttes i det fri, må der kun
benyttes et forlængerkabel, der er godkendt til
udendørs brug. Brug af forlængerkabel til
udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk
stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at benytte elværktøjet
i fugtig omgivelse, skal der anvendes et HFI-relæ.
Ved anvendelse af et HFI-relæ nedsættes
risikoen for elektriske stød.
Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man
laver, og bruge elværktøjet fornuftigt. Man bør
ikke bruge elværktøjet, hvis man er træt, har
nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller
euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af elværktøjet kan føre til
alvorlige personskader.
b) Brug personlig beskyttelsesudstyr og hav
altid beskyttelsesbriller på. Brug af personlig
beskyttelsesudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn, afhængig af elværktøjtype og
anvendelse, nedsætter risikoen for
personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for at
elværktøjet er slukket, inden det tilsluttes
strømforsyningen og/eller akkuen og inden det
løftes op eller bæres. Undgå at bære elværktøjet
med fingeren på afbryderen og sørg for, at
elværktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet,
da dette øger risikoen for personskader.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller
en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der
risiko for personskader.
e) Undgå akavede kropsstillinger. Sørg for at stå
sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af
balance. Det er derved nemmere at kontrollere
elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele,
der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende
tøj, smykker eller langt hår.
Betjeningsvejledning kædesav
Sikkerhedshenvisninger
Omhyggelig omgang med og brug af elværktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
elværktøj, der er beregnet til det stykke arbejde,
der skal udføres. Med det rigtige elværktøj
arbejder man bedst og mest sikkert inden for
det angivne effektområde.
b) Brug ikke et elværktøj, hvis afbryder er defekt.
Et elværktøj, der ikke kan startes og stoppes,
er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
akkuen inden maskinen indstilles, tilbehørsdele
udskiftes og inden maskinen lægges til side.
Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer
utilsigtet start af elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med maskinen eller ikke har
gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen.
Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige
personer.
e) Elværktøjer bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontrollér, om bevægelige dele fungerer korrekt
og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, således at elværktøjets funktion
påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden
maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes
dårligt vedligeholdte elværktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast
og er nemmere at føre.
g) Brug elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres.
I tilfælde af anvendelse af elværktøjet til formål,
som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
Omhyggelig omgang med og brug af akkuværktøj
a) Oplad kun akkuer i ladeaggregater, der er
anbefalet af producenten. Et ladeaggregat,
der er egnet til en bestemt type akkuer, må ikke
benyttes med andre akkuer – brandfare.
b) Brug kun de akkuer, der er beregnet til elværktøjet. Brug af andre akkuer øger risikoen for
personskader og er forbundet med brandfare.
c) Ikke benyttede akkuer må ikke komme i berøring
med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer
eller andre små metalgenstande, da disse kan
kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem
akkukontakterne øger risikoen for forbrændinger
eller brand.
Betjeningsvejledning kædesav
Dansk
d) Hvis akkuen anvendes forkert, kan der slippe
væske ud af akkuen. Undgå at komme i kontakt
med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske,
skylles med vand. Søg læge, hvis væsken
kommer i øjnene. Akku-væske kan give
hudirritation eller forbrændinger.
Service
a) Sørg for, at dit elværktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed sikres størst mulig
sikkerhed af elværktøjet.
Sikkerhedshenvisninger for kædesave
 Hold legemsdele borte fra savkæden, når saven
kører. Overbevis dig om, før du starter saven, at
savkæden ikke rører ved noget. Under arbejdet
med en kædesav kan et øjebliks uopmærksomhed resultere i, at tøjet eller legemsdele
opfanges af savkæden.
 Hold altid fat på kædesaven med højre hånd
på det bageste håndtag og venstre hånd på
det forreste håndtag. Hvis du holder fat på
kædesaven med hænderne placeret omvendt,
øger det risikoen for personskade, og det er
derfor ikke tilladt.
 Hold kun fat på elværktøjet på de isolerede
grebsflader, da savkæden kan komme i berøring
med sit eget strømkabel. Hvis savkæden kommer
i kontakt med en spændingsførende ledning, kan
det sætte maskindele af metal under spænding
og give elektrisk stød.
 Brug beskyttelsesbriller og høreværn.
Det anbefales at bruge yderligere sikkerhedsudstyr til hoved, hænder, ben og fødder.
Passende sikkerhedstøj mindsker kvæstelsesfaren på grund af spåner, der slynges ud, eller
tilfældig berøring af savkæden.
 Arbejd aldrig med kædesaven, når du står
i et træ. Anvendelse af maskinen, mens man
befinder sig i et træ, medfører risiko for
personskade.
 Sørg altid for, at have et solidt fodfæste og brug
kun kædesaven, når du står på et fast, sikkert
og jævnt underlag. En glat jordbund eller ustabil
overflade som for eksempel en stige kan
medføre, at du mister balancen eller kontrollen
over kædesaven.
 Når du saver i en gren, der står i spænd,
skal du regne med, at den kan fjedre tilbage.
Nær spændingen i træfibrene udløses, kan den
fjederbelastede gren ramme brugeren, og/eller
bringe kædesaven ud af kontrol.
83
Dansk
 Udvis især stor forsigtighed, når du saver
småkviste og unge træer over. Det tynde
materiale kan opfanges af savkæden og blive
slynget tilbage mod dig eller få dig til at miste
balancen.
 Bær kædesaven i det forreste håndtag med
kædesaven slukket og vendt bort fra kroppen din.
Sæt altid skeden på, når kædesaven skal
transporteres eller opmagasineres.
En omhyggelig omgang med kædesaven
nedsætter risikoen for at komme i berøring
med savkæden ved et uheld, mens den kører.
 Følg anvisningerne om smøring, kædens
stramning og udskiftning af tilbehør. En ukyndigt
strammet eller smurt kæde kan enten knække
eller øge risikoen for tilbageslag.
 Håndtagene skal holdes tørre, rene og fri for olie
og fedt. Fedtede håndtag er glatte og kan bevirke,
at du mister kontrollen over maskinen.
 Sav kun i træ. Du må ikke bruge kædesaven til
opgaver, den ikke er beregnet til.
Eksempel: Brug aldrig kædesaven til at save
i plastik, murværk eller byggematerialer, der ikke
er af træ. Hvis kædesaven anvendes til andre
formål, end den er beregnet til, kan der opstå
farlige situationer.
Årsager til tilbageslag og hvordan man undgår
dem:
Tilbageslag (eller kickback) kan opstå, når spidsen
på sværdet kommer i berøring med en genstand eller
hvis træet bøjer sig og klemmer savkæden fast
i selve snittet.
Berøring med savsværdets spids kan i mange
tilfælde give en uventet og bagudrettet reaktion,
hvor sværdet slynges opad og i retning mod
brugeren.
Hvis savkæden sætter sig fast på oversiden af
sværdet, kan sværdet nemt blive slynget tilbage
i retning mod brugeren.
Hver af disse reaktioner kan medføre, at du mister
kontrollen over saven og kan komme alvorligt til
skade. Du kan ikke udelukkende forlade dig på
de sikkerhedsanordninger, der er integreret i kædesaven. Som bruger af en kædesav bør du træffe
forskellige forholdsregler, så du kan arbejde uden
risiko for uheld og tilskadekomst.
Tilbageslag er en følge af forkert eller ukyndig brug
af elværktøjet.
84
Sikkerhedshenvisninger
Det kan forhindres med passende foranstaltninger,
som beskrevet nedenfor:
 Hold fast på saven med begge hænder, og hold
om håndtagene på kædesaven med tommeltot
og fingrene. Stil dig med kroppen og armene i en
position, hvor du kan stå imod tilbageslagskraften. Når der træffes passende forholdsregler,
kan brugeren sagtens beherske tilbageslagskraften. Giv aldrig slip på kædesaven.
 Undgå unormal kropsstilling og sav aldrig over
skulderhøjde. Så undgår man utilsigtet berøring
med sværdets spids og det giver en bedre kontrol
over kædesaven i uventede situationer.
 Anvend altid kun de reservesværd og de
savkæder, som producenten har foreskrevet.
Et forkert reservesværd eller en forkert savkæde
kan bevirke, at kæden knækker og/eller give
tilbageslag.
 Overhold producentens anvisninger angående
skærpning og vedligehold af savkæden. For lave
dybdebegrænsere øger tendensen til tilbageslag.
Yderligere sikkerhedshenvisninger
 Sæt dig godt ind i saveteknikken for kædesave,
før du går i gang med at bruge den. Henvisninger
kan du finde i faglitteraturen. Vi anbefaler, at du
melder dig til et passende kursus.
 Denne maskine er ikke beregnet til at blive betjent
af personer (inklusive børn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller
manglende erfaring og/eller viden, medmindre de
er under opsyn eller modtager oplæring i brugen
af maskinen af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed. Børn bør være under opsyn
for sikre, at de ikke leger med maskinen.
 Sluk for maskinen og tag akkuen ud i følgende
situationer:
– når maskinen efterlades uden opsyn;
– før kontrol, rengøring eller anden slags arbejde
på maskinen;
– hvis maskinen begynder at vibrere for kraftigt.
 Brug kun maskinen i den af producenten
foreskrevne og leverede tekniske stand.
Egenmægtige ændringer på maskinen udelukker
producentens ansvar for deraf resulterende
skader.
 Reservedele skal opfylde de af producenten
fastlagde krav. Brug af den grund kun originale
WOLF-Garten reservedele eller de af producenten godkendte reservedele. I tilfælde af
udskiftning skal de medfølgende monteringsanvisninger følges, og akkuen skal tages ud først.
 Få reparationer udført af en kvalificeret fagmand
eller på et serviceværksted.
Betjeningsvejledning kædesav
Sikkerhedshenvisninger
 Brug kun maskinen på fornuftige tidspunkter
om dagen, ikke tidligt om morgenen eller en
sen aften, hvor folk kan føle sig generet.
 Overbevis dig om under savningen, at der ikke
opholder sig personer (især børn) eller dyr
i arbejdsområdet. Pas også på, at børn ikke leger
med maskinen.
 Undersøg området, hvor du vil bruge maskinen,
og fjern sten og ståltråd, som kædesaven kan
opfange, for at personer ikke udsættes for fare
og maskinen ikke slides unødvendigt.
 Vær sikker på, at savkæden ikke kommer
i berøring med jorden eller andre genstande.
 Lad aldrig maskinen stå uden opsyn i forbindelse
med pauser i arbejdet og opbevar den på et
sikkert sted.
 Sluk altid for kædesaven, når den skal
transporteres til et andet arbejdssted.
 Vær sikker på, at alle sikkerhedsanordninger
og håndtag er monteret, når der arbejdes med
maskinen. Forsøg aldrig at starte en maskine, der
ikke er monteret komplet, eller en maskine, der er
foretaget ikke tilladte ændringer på.
 Vent med at lægge elværktøjet fra dig, indtil det
står helt stille.
Oplader
 Kontrollér altid, at netspændingen svarer til den
spænding, der er anført på opladerens typeskilt.
 Opladerens forbindelsesstik skal passe til
stikdåsen. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen
med jordforbundne elværktøjer. Uændrede stik,
der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for
elektrisk stød.
 Opladeren må kun benyttes i tørre rum; undgå
kontakt med fugt og regn. Hvis der trænger vand
ind i opladeren, øger det risikoen for elektrisk
stød.
 Benyt aldrig opladeren, hvis kablet, stikket eller
selve opladeren er beskadiget på grund af udefra
kommende årsager. Indlevér opladeren til
nærmeste fagværksted.
 Du må under ingen omstændigheder åbne
opladeren. I tilfælde af en fejlfunktion, skal den
indleveres til et fagværksted.
 Der må ikke ligge genstande på opladeren og den
må ikke stilles på en blød flade. Risiko for brand.
 Anvend kun passende originale WOLF-Garten
opladere til at lade akkuen op med.
Betjeningsvejledning kædesav
Dansk
Akkuer
Anvend kun de originale WOLF-Garten
akkuer til din maskine. Brug af andre
akkuer øger risikoen for personskader
og er forbundet med brandfare.
 Hvis akkuen anvendes forkert, kan der slippe
væske ud af akkuen. Undgå kontakt med
væsken, da det kan give hudirritation og
forbrændinger. Ved en tilfældig kontakt, skal de
pågældende steder skylles omhyggeligt af med
vand. Kommer væsken i øjnene, opsøg
omgående læge.
 Hvis akkuen er beskadiget eller anvendes
ukyndigt, kan der sive dampe ud. Luft straks ud
og i tilfælde af kvalme og ubehag, opsøg læge.
Dampene kan irritere luftvejene.
Brandfare!
 Lad aldrig akkuen op i omgivelser med syrer
og let antændelige materialer. Risiko for brand.
Eksplosionsfare!
 Beskyt akkuen mod høj varme og åben ild.
 Akkuen må ikke udsættes for kraftig sollys
i længere tid.
Kortslutningsfare!
 Når akkuen skal bortskaffes, transporteres eller
lagres, skal den pakkes ind i en plastikpose eller
en æske. Alternativt kan kontakterne tapes til.
 Akkuen må ikke åbnes.
 Når akkuen skal lagres, må den ikke komme
i kontakt med metalgenstande som clips,
mønter, nøgler, søm, skruer osv. Det kan give
kortslutning.
85
Dansk
Sikkerhedshenvisninger
Miljørigtig bortskaffelse af akkuer
Producentens originale akkuer er efter
den aktuelle tekniske viden de bedst
egnede til at strømforsyne elapparater,
der er uafhængige af lysnettet.
Li-ion celler er miljøskadelige, hvis de
lægges til det normale husholdningsaffald.
Producentens originale akkuer er li-ion
akkumulatoret og skal derfor bortskaffes
miljørigtigt. Aflevér dine defekte akkuer
hos faghandelen. Akkuerne skal tages
ud af maskinen, før de skrottes.
86
Bortskaffelse
 Kædesave hører ikke hjemme
i husholdningsaffaldet. Maskinen,
tilbehøret og emballagen skal
afleveres miljørigtigt på en
genbrugsstation.
Anvendelse i overensstemmelse med formålet
 Kædesaven er udelukkende beregnet til at save
træ og fælde træer med. Enhver anden brug
herudover gælder som ikke bestemmelsesmæssig og du hæfter selv som ansvarlig for alle
evt. skader på tredjemand og dennes ejendom.
 Denne kædesav er beregnet til savning og
fældning af træer i private områder. Kædesaven
må derfor ikke anvendes i offentlige anlæg,
parker, sportsarenaer, langs veje osv. eller inden
for land- og skovbrug.
 Kædesaven egner sig til savning i træ og ikke til
savning i plastik, murværk eller byggematerialer,
som ikke er af træ.
 Hvis kædesaven anvendes til andre formål,
end den er beregnet til, kan der opstå farlige
situationer.
Betjeningsvejledning kædesav
Montering
Dansk
Montering
Generelt





OBS! Savkæden er skarp!
Tag højde for, at savkæden har efterløb!
Den kører videre et stykke tid endnu, når
du slipper start-/stopkontakten.
Tag batteriet ud før al slags arbejde
på maskinen !
Brug arbejdshandsker under al slags arbejde
på savkæden.
Kædesaven må ikke startes, før sværdet
og kæden er monteret og indstillet.
Kædesaven udleveres i fire dele: Kædesavshus,
skede, savkæde og sværd.
Anvend kun det reservesværd og de savkæder,
som producenten har foreskrevet.
Montering af sværdet og savkæden

 Kontrollér, at kædebremsen er løsnet.
Se også afsnit „Kædebremse“.
 Løsn håndhjulet og tag kædedækslet
af  .
 Placér derefter kædesaven sådan, at det er
muligt at montere sværdet og kæden sikkert.
 Sæt sværdet med langhullet på pindbolten
og styrebolten  på kædesaven .
 Drej kædespændehjulet  mod urets retning for
at skubbe sværdet så langt som muligt ind mod
kædehjulet .
Pas på, at kæden kommer til at køre i den
rigtige retning, når den lægges på .
 Læg savkæden omkring kædehjulet .
 Læg savkæden omkring sværdet , begynd på
sværdets overside.
 Spænd kædespændehjulet  i urets
retning, så kæden strammes. Savkæden må
ikke hænge slapt, men skal dog kunne løftes
12 millimeter op på midten af sværdet .
 Drej savkæden med hånden for at kontrollere,
om den kører fejlfrit. Den skal kunne glide frit
på sværdet.
Betjeningsvejledning kædesav
 Sæt kædedækslet på . Sæt først lasken
ind i hullet på huset ved kædesaven.
 Spænd håndhjulet til fastgørelse af sværdet
og dækslet .
Stramningen på en ny kæde skal
kontrolleres efter et par minutters arbejde
og justeres efter. Sluk først for maskinen,
tag akkuen ud og aktivér kædebremsen.
Stramning af savkæden 
Savkæden må ikke hænge slapt, men skal dog
kunne løftes 1–2 millimeter op på midten af
sværdet .
 Drej håndhjulet  mod urets retning så langt
ud, at savsværdet kan bevæges i hånden.
 Drej kædespændehjulet  i urets retning
for at stramme kæden.
 Drej savkæden med hånden for at kontrollere,
om den kører fejlfrit. Den skal kunne glide frit
på sværdet.
 Spænd håndhjulet til fastgørelse af sværdet
og dækslet .
Henvisning: Stramningen på en ny kæde skal
kontrolleres efter et par minutters arbejde og justeres
efter. Sluk først motoren, tag akkuen ud og aktivér
kædebremsen.
Påfyldning af kædeolie 
OBS! Hæld kun specialolie til smøring
af akkudrevne savkæder på maskinen.
Pas på, ikke komme til at spilde olie.
Det er vigtigt at tørre spildt olie op.
En tankfyldning på 180 ml rækker til ca. 250 snit.
 Skru olietankdækslet af.
 Fyld forsigtigt kædesmøreolie på, op til det
øverste mærke på oljeniveauindikatoren .
 Skru olietankdækslet fast på igen med hånden.
OBS!
Pas på, at der ikke kommer snavs ned
i olietanken.
Anbefaling:
Vi anbefaler at bruge økologisk kædesmøreolie
på vegetabilsk basis for at undgå miljøskader.
87
Dansk
Drift
Drift
Driftstider
 De regionale forskrifter skal overholdes.
 Driftstiderne kan du få oplyst hos de lokale
myndigheder.
Opladning 
Efter 45 minutter har 3 Ah-akkuen en ladekapacitet
på 80% og efter 70 minutter er den helt opladet. Efter
80 minutter har 5 Ah-akkuen en ladekapacitet på
80% og efter 110 minutter er den helt opladet.
 Brug kun en original WOLF-Garten oplader
(del nr. se listen „Reservedele“)!
 Opbevar opladeren kun i tørre rum!
 Tryk på den gule knap for at løsne akkuen .
 Med den anden hånd tager du akkuen ud af
maskinen .
 Slut opladeren til en stikkontakt (~230 V) .
 Sæt akkuen i opladerens adapter .
 Sæt akkuen i maskinen igen, når det er helt
opladet .
Henvisninger om opladeren
–
Den røde LED indikerer, at opladeren er tilsluttet
netspændingen (~230 V).
Når akkuen er sat i:
– Når den grønne LED blinker, betyder det,
at opladningen er i gang.
– Når LED'en lyser grønt, betyder det,
at opladningen er færdig og at akkuen er fuldt
opladet.
– Når den røde LED blinker, betyder det en
fejlmelding:
Blinker langsomt = akkuen er for varm.
Opladningen starter automatik,
hvis driftstemperaturen er rigtig.
Blinker hurtigt = akkuen er defekt.
Lad et serviceværksted tjekke akkuen.
– Når LED'en lyser rødt, betyder det en fejlmelding.
Akkuen bliver ikke opladet. Akkuen er ikke sat
rigtigt i eller kontakterne er snavsede.
88
Generelle henvisninger om akkuen
 Når batterispændingen er lav, slukker maskinen
automatisk. Akkuen skal oplades.
 Oplad en lithium-ion akku før længere tids pause,
for eksempel før den skal opmagasineres om
vinteren.
 En lithium-ion akku kan oplades fra enhver
ladetilstand, og opladningen kan afbrydes til
enhver tid, uden at akkuen tager skade
(ingen memory-effekt).
Ladekontrollampe 
Akkuen har en ladekontrollampe, der viser akkuens
ladekapacitet.
 Tryk på den lille sorte knap på akkuen for
at aflæse ladekapaciteten.
 Aflæs resultatet på akkuens LED-indikator.
Henvisning om ladekontrollampen 
–
–
–
–
En grøn LED indikerer, at akkuen kun har en
ladekapacitet på maks. 33% og skal oplades
snarest .
To grønne LED'er indikerer, at akkuen har en
ladekapacitet på 66% .
Hvis alle LED'er lyser grønt, så har akkuen en
ladekapacitet på 100% og er helt opladet .
Hvis der lyser en rød LED, skal akkuen tjekkes
af en kvalificeret fagmand eller på et serviceværksted.
Kædebremse 
Din kædesav er udstyret med en kædebremse som
sikkerhedsanordning, der i tilfælde af et tilbageslag
standser kæden i løbet af en brøkdel af et sekund.
Kontrollér før hver brug, at kædebremsen
fungerer fejlfrit. Er det ikke tilfældet, må
kædesaven ikke benyttes, få den i stedet
repareret af en kvalificeret fagmand eller på
et serviceværksted.
Ved et tilbageslag udløses kædebremsen automatisk
på grund af håndbeskytterens kontakt med venstre
hånd.
Hold derfor altid fast på kædesaven med
begge hænder. Bemærk, at kædebremsen
ikke yder total beskyttelse.
Betjeningsvejledning kædesav
Drift
Manuel aktivering af kædebremsen
 Vip håndbeskytteren  hen mod sværdets
spids .
Løsning af kædebremsen:
 Træk håndbeskytteren  hen mod det forreste
håndtag .
Kontrollér altid, før du begynder at arbejde,
at håndbeskytteren går i indgreb fremad
og tilbage.
Kontrol af kædebremsen
 Stil kædesaven på en sikker flade.
 Løsn kædebremsen.
 Hold fast på kædesaven med begge hænder.
 Tænd for kædesaven. Savkæden kører.
 Vip håndbeskytteren  hen mod sværdets
spids .
Kæden skal standse øjeblikkeligt!
Er det ikke tilfældet, må kædesaven ikke
benyttes, få den i stedet repareret af en
kvalificeret fagmand eller på et serviceværksted.
 Rengør regelmæssigt de synlige mekanismer
på kædebremsen efter arbejdet for spåner og
savrester.
Kædesmøring 
OBS!
Maskinen må kun bruges, når den er smurt
tilstrækkeligt med kædesmøreolie.
Utilstrækkelig smøring nedsætter maskinens
levetid.
 Kontrollér oliemængden på olieniveauindikatoren .
Påfyldning af kædeolie
OBS! Hæld kun specialolie til smøring af
akkudrevne savkæder på maskinen. Pas på,
ikke komme til at spilde olie. Det er vigtigt at
tørre spildt olie op.
– Anvend aldrig brugt olie.
– En anden slags olie, end det der anbefales,
kan medføre skader på sværdet, på kæden
og på selve smøresystemet.
En tankfyldning på 180 ml rækker til ca. 250 snit.
 Kontrollér på den transparente olieniveauindikator , om der stadig er kædeolie nok
til smøringen.
 Skru olietankdækslet af.
 Fyld forsigtigt kædesmøreolie på, op til det
øverste mærke på oljeniveauindikatoren.
 Skru olietankdækslet fast på igen med hånden.
Kontrollér også kædeoliens niveau under driften og
fyld kædeolie efter ved behov.
Betjeningsvejledning kædesav
Dansk
OBS!
Pas på, at der ikke kommer snavs ned
i olietanken.
Anbefaling:
Vi anbefaler at bruge økologisk kædesmøreolie
på vegetabilsk basis for at undgå miljøskader.
Kontrol af kædesmøringen
 Start maskinen (se afsnit „Tænd/sluk“).
 Hold den løbende savkæde et stykke tid
ca. 15 cm over en passende flade.
Hvis kædesmøringen er i orden, laver olien
fra savkæden et spor på underlaget.
Tænd/Sluk 
Tænd
 Overbevis dig om, at kædebremsen er løsnet,
før du starter kædesaven. Det gør du ved at
trække håndbeskytteren tilbage mod forreste
håndtag .
 Hold fast på kædesaven med begge hænder
  og overbevis dig om, at der ikke opholder
sig andre personer (især børn) eller dyr
i umiddelbar nærhed.
 Tryk på oplåseknappen  og hold den inde.
 Tryk på bageste start-/stopkontakt .
 Slip oplåseknappen  igen.
Sluk
 Slip start-/stopkontakten .
Arbejde med kædesaven 
Hold altid fast på kædesaven med begge hænder.
Hold fast på forreste håndtag med venstre hånd og
på det bageste håndtag med højre hånd. Det samme
gælder for venstrehåndede brugere .
 Tag først kædesaven i brug, når den er komplet
monteret.
 Kædesaven er beregnet til savning af træ og
fældning af træer.
 Fæld kun træer, hvor stammens diameter er
mindre end sværdlængden på kædesaven.
 Brug kun kædesaven på fornuftige tidspunkter
om dagen, ikke tidligt om morgenen eller en sen
aften, hvor folk kan føle sig generet af det.
Før hver ibrugtagning
 Gå savkæden og savsværdet efter for skader.
 Kontrollér kædens stramning.
 Kontrollér kædens smøring.
 Kontrollér, at håndbeskytteren til kædebremsen
går i indgreb fremad og tilbage.
 Kontrollér kædebremsens funktionsevne.
89
Dansk
Under driften
 Sørg for at have et sikkert fodfæste.
 Stå oven for træet, når du arbejder på
en skråning.
 Hold savkæden væk fra kroppen.
 Stå aldrig på en stige eller et ustabilt stel.
 Arbejd aldrig med kædesaven over skulderhøjde.
 Arbejd aldrig med kædesaven, når du står oppe
i et træ.
OBS! Kvæstelsesfare!
Sav aldrig i træ, der står i spænd.
Sav ikke i krat eller buske.
Arbejdsteknik 
Drift
Træfældning
–
–
–
–
–
–
–
OBS! Risiko for tilbageslag!
Tilbageslag kan medføre livsfarlige
snitkvæstelser. Ved et tilbageslag (kickback)
bliver saven pludselig og ukontrollerbart slynget
ind mod brugeren.
Hold fast på saven med begge hænder, og hold
om håndtagene på kædesaven med tommeltot
og fingrene . Stil dig med kroppen og
armene i en position, hvor du kan stå imod
tilbageslagskraften.
Giv aldrig slip på kædesaven.
 Tænd for kædesaven, før du sætter den imod til
et snit.
 Før maskinen med et ensartet tryk, men ikke med
for stor kraft.
 Sæt så vidt muligt maskinen mod grenen, der
skal saves af, med trækloen først .
Afgrening 
 I en afstand af 10–15 cm fra selve stammen
saves 1/3 af grenens diameter igennem nedefra
og op .
 Lidt længere ude saves grenen nu igennem
oppefra og ned .
 Sav derefter grenen af tæt inde ved stammen
 . Udfør snittet oppefra og ned.
90
–
OBS! Risiko for ulykke!
Du må kun fælde træer, hvis du har tilstrækkelig
erfaring og er blevet ordentlig oplært i det!
Fæld kun træer, hvor stammens diameter er
mindre end sværdlængden på kædesaven.
OBS! Falderetning!
Vælg faldretningen sådan, at du kan undvige
i modsat retning .
Pas på, at træet ikke kan komme til at hænge fast
i andre træer, når det falder.
Vær opmærksom på følgende under fældningen:
– kraftig grenvækst på den ene side;
– træets naturlige hældning og bøjning;
– vindretningen. Vær opmærksom på, at du ikke
må fælde træer i stærk blæst;
– skader i træet.
OBS!
Sørg for, at der ikke opholder sig personer eller
dyr i risikozonen (i træets faldområde).
Risikozonen  svarer til træets dobbelte længde.
 Hold to flugtveje snublefri, i tilfælde af at træet
mod forventning ikke vælter i fælderetningen 
( = flugtveje;  = planlagt faldretning;
 = risikozone).
 Fjern grene og store rødder nederst på træet,
som kan være i vejen for fældningen.
 Sav en kærv i stammen .
Dette kærvsnit bestemmer træets faldretning og skal
have en dybde på 1/4 af stammens diameter.
 Foretag fældesnittet på modsat side af
kærvsnittet .
Fældesnittet skal sidde 3–5 cm ovenfor det vandrette
kærvsnit.
Betjeningsvejledning kædesav
Vedligeholdelse
Dansk
Afkortning af en stamme 
OBS! Risiko for ulykke!
Fældesnit skal slutte i en afstand af 1/10 af
stammens diameter. Stammen må under ingen
omstændigheder saves helt igennem, ellers vil træet
falde ukontrolleret. Lad altså en del af træet tilbage
som brudstykke. Den ikke gennemsavede del af
stammen bruges som hængsel.
 Når kærvsnittet og fældesnittet er udført,
begynder træet at falde. Du kan (om nødvendigt)
anvende fældekiler som hjælpemiddel.
 Så snart træet begynder at falde, fjerner du dig ad
den førhen fastlagte flugtretning.
Afgrening af en stamme 
 Lad til at begynde med de grene blive siddende
på, som støtter det fældede træ.
 Afgren stammen nedefra og op mod toppen .
OBS!
Pas på ikke at berøre jorden med den
kørende savkæde. Dette medfører for tidlig
slitage på kæden.
Stammen ligger jævnt på jorden 
 Sav stammen 2/3 af diameteren igennem oppefra
og ned .
 Vend stammen om .
 Sav stammen igennem oppefra og ned .
Når du vender stammen om, undgår du at savkæden
kommer til at berøre jorden.
Stammen understøttet i den ene ende 
For at stammen ikke skal flække under savningen,
gør som følger:
 Sav stammen 1/3 af diameteren igennem nedefra
og op .
 Sav stammen igennem oppefra .
Stammen understøttet i begge ender 
For at savkæden ikke skal sætte sig fast under
savningen, gør som følger:
 Sav stammen 1/3 af diameteren igennem oppefra
og ned .
 Sav stammen igennem nedefra .
Vedligeholdelse
Generelt
OBS! Savkæden er skarp!
Værktøjet har efterløb!
Tag akkuen ud, hver gang du skal udføre
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
på maskinen.
 Brug arbejdshandsker under al slags arbejde
på savkæden!
 Overhold producentens anvisninger angående
vedligeholdelse af savkæden.
 Hvis kæden og/eller sværdet skal skiftes,
så anvend kun originale reservedele.
 Få alt servicearbejde alle reparationer udført
på et serviceværksted.
 Få maskinen kontrolleret og serviceret mindst
en gang om året på et serviceværksted.
Betjeningsvejledning kædesav
Rengøring
 Rens kædesaven, især luftspalterne, hver gang
den har været brugt, med en tør klud eller ved
kraftig tilsmudsning med en børste.
 Kædesaven må under ingen omstændigheder
sprøjtes med vand.
Rengøring af sværdet og savkæden 
OBS!
For at kunne garantere sikkert arbejde med
maskinen og sikre tilstrækkelig oliesmøring
af savkæden, skal føringsnoten på
savsværdet rengøres, hvis den er meget
snavset.
 Afmontér kædedækslet, savkæden og
savsværdet.
 Rens olieføringssporet  på sværdet med
et egnet værktøj (f.eks. en stålbørste).
91
Dansk
Fejlretning
 Rens savkæden med klud og børste.
 Spray savkæden og sværdet med et plejemiddel,
når de er rengjorte (se „Reservedele og tilbehør“).
 Rens oliehullet b, kædehjulet  og hele
området omkring kædehjulet.
 Montér savkæden, savsværdet og kædedækslet.
Slitage på savsværdet
Maskinens savsværd bliver slidt i tidens løb.
 Vend savsværdet 180° efter rengøring.
Det udligner slitagen og forlænger savsværdets
levetid.
Kædesmøring
 Tjek kædens smøring før hver enkelt brug
og kontrollér olieniveauet i beholderen.
 Brug aldrig kædesaven, hvis kæden ikke
bliver smurt: Selv ganske kort tids brug uden
kædesmøring vil beskadige sværdet og kæden.
Lagring
 Kædesaven skal opbevares på et tørt og sikkert
sted og uden for børns rækkevidde.
 Opbevar kædesaven i den medfølgende skede.
 Sørg for, at der ikke kan løbe ud kædesmøreolie
under lagringen.
 Stil så vidt muligt maskinen vandret med
olietanklåget opad.
 Tøm kædesmøreolien ud af maskinen ved
længere tids lagring (4 uger eller derover), for
at undgå, at olien i smøreoliepumpen størkner.
 Oplad akkuen før det skal opmagasineres
om vinteren (se „Generelle henvisninger om
akkuen“).
 Maskinen skal altid opbevares på et tørt og
sikkert sted, som er utilgængeligt for børn.
 Opbevar akkuen og kædesaven adskilt fra
hinanden.
 Opbevar akkuen i et rent og tørt rum.
Anbefalet lagringstemperatur ca. 18 °C.
 Hold maskinen og især plastdelene på den
væk fra bremsevæske, benzin, produkter med
mineralsk olie, krybeolier osv. De indeholder
kemiske stoffer, der kan beskadige, angribe
eller ødelægge plastdelene på maskinen.
 Gødning og diverse andre havekemikalier
indeholder stoffer, der kan virke stærkt
rustfremkaldende på maskinens metaldele.
Derfor må maskinen ikke opbevares i nærheden
af disse stoffer.
Skærpning af kædesaven
OBS! Kvæstelsesfare!
Overhold producentens anvisninger
angående skærpning af savkæden.
Der kræves specialværktøj til at udføre korrekt
skærpning af savkæden, da kun de sikrer, at kædens
tænder slibes i den rigtige vinkel og den rigtige
dybde. Derfor anbefaler vi at få savkæden slebet af
en kvalificeret fagmand eller på et serviceværksted.
Fejlretning
Problem
Mulig årsag
Afhjælpning
Savkæden bliver
varm.
Kæden er for stram.
Indstil kædens stramning.
Der opstår friktion på grund af manglende
smøring.
Fyld olietanken op.
Savkæden er sløv.
Skift savkæden ud.
Savkæden er tør. Olieføringssporet er tilstoppet.
Urolig gang,
kædesaven
vibrerer kraftigt.
Maskinen slukker.
Maskinen vil ikke
tændes.
92
Rengør savsværdet.
Der er ingen olie i tanken.
Fyld olietanken op.
Savkæden er monteret i forkert
løberetning.
Montér savkæden rigtigt.
Savkæden eller savsværdet er beskadiget. Skift savkæden eller føringsskinnen ud.
Akkuen er for varm (over 45 °C).
Lad akkuen køle af.
Akkuen er tom.
Lad akkuen op.
Akkuen er tom.
Lad akkuen op.
Akkuen er defekt.
Skift akkuen ud.
Betjeningsvejledning kædesav
Reservedele og tilbehør
Dansk
Problem
Mulig årsag
Afhjælpning
Oplader:
Lader ikke op
(rødt lyser
konstant).
Kontakterne er snavsede.
Rengør kontakterne.
Akkuen er ikke sat rigtigt i.
Sæt akkuen korrekt i opladeren.
Oplader:
fejl
(rødt blinklys).
Akkuens temperatur ligger ikke inden for
5 °C til 45 °C.
Lad akkuen køle af resp. varme op.
Akkuen er defekt.
Skift akkuen ud.
I tvivlstilfælde opsøg altid et fagværksted. Sluk for maskinen, hver gang du skal arbejde på den, og tag
akkuen ud.
Reservedele og tilbehør
Best. nr.
Varebetegnelse
Varebeskrivelse
196-119-650
LI-ION POWER Pack ABP 36-03
Akku 36 V/3 Ah
196-120-650
LI-ION POWER Pack ABP 36-05
Akku 36 V/5 Ah
196-121-650
LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03
Lynoplader 36 V/3 A
1191-X1-0009
Savkæde
1092-U1-0047
Savsværd
6012-X1-0043
Øko kædeolie 1,0 l
6012-X1-0041
Vegetabilsk kædeolie 1,0 l
6061-X1-0001
Sikkerhedshjelm med visir
6061-X1-0019
Beskyttelsesbriller
7760 002
7760 003
GH-M 8
GH-M 10
Arbejdshandsker
6021-U1-0075
Pleje- og rengøringsspray
Pleje- og rengøringsspray
Leverance gennem din forhandler
Garanti
I hvert land gælder de garantibetingelser, som vort salgsselskab eller importør har udgivet. Fejl på din maskine
repareres gratis i garantiperioden, hvis de skyldes en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du vil gøre din
garanti gældende, bedes du henvende dig til din forhandler eller nærmeste filial.
Betjeningsvejledning kædesav
93
Norsk
Kjære kunde!
Med denne kjedesagen har du bestemt deg for et kvalitetsprodukt av merket WOLF hageprodukter.
Denne kjedesagen oppfyller de mange kravene som stilles innenfor området pleie av hagen.
Før du tar kjedesagen i drift for første gang,
må du lese nøye igjennom betjeningsveiledningen og gjøre deg fortrolig med
betjeningselementene og funksjonene av
maskinen. Denne veiledningen inneholder
viktige informasjoner om sikkerhet, drift
og vedlikehold av maskinen.
Følg de sikkerhetshenvisningene som
er beregnet for maskinen, for å beskytte deg
selv og andre. En ikke sakkyndig bruk kan
føre til skade, fare for brann og elektrisk støt
og fritar produsenten fra ethvert ansvar.
Av sikkerhetsgrunner må barn, ungdom
under 16 år og andre personer som ikke
er fortrolig med betjeningsveiledningen
og behandlingen av kjedesagen, ikke
betjene maskinen. Bestemmelser på stedet
kan fastlegge minstealderen for brukere.
Innhold
Betydning av symbolene . . . . . . . .
Sikkerhetshenvisninger . . . . . . . . .
Ladeapparat . . . . . . . . . . . . . .
Akkuer . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avskaffing av akkuer på en miljøvennlig
måte . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Skroting . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . .
Utbedring av feil . . . . . . . . . . . .
Reservedeler og tilbehør . . . . . . . .
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.94
.95
.98
.98
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. .98
. .98
. 100
. 103
. 104
. 105
. 105
Betydning av symbolene
Obs!
Før ibruktaking må betjeningsveiledningen leses
igjennom!
Hold tredje personer borte
fra fareområdet!
Obs!
Før rengjøring eller vedlikehold
må batteriet fjernes!
Bruk hode-, øye- og hørselsvern!
Maskinen må beskyttes mot regn
og må ikke stå ute dersom det regner!
94
Betjeningsveiledning for kjedesag
Sikkerhetshenvisninger
Norsk
Sikkerhetshenvisninger
Generelle sikkerhetshenvisninger for elektroverktøy
ADVARSEL!
Les igjennom alle sikkerhetshenvisningene og anvisningene. Forsømmelser når det gjelder overholdelsen av sikkerhetshenvisningene og anvisningene,
kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
skader.
Oppbevar alle sikkerhetshenvisningene
og anvisningene for senere bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket “elektroverktøy” gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med nettkabel) og akkudrevne elektroverktøy
(uten nettkabel).
Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og godt oplyst.
Uorden eller ubelyste arbeidsområder kan
føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsfarlige omgivelser – der det befinner seg
brennbare væsker, gasser eller støv.
Elektroverktøy lager gnister som kan antenne
støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen
som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler
sammen med jordede elektroverktøy.
Bruk av støpsler som ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik
som rør, varmeledninger, komfyrer og kjøleskap.
Risikoen for elektriske støt forhøyes hvis kroppen
din er jordet.
c) Beskytt elektroverktøy mot regn eller væte.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy,
øker risikoen for elektriske støt.
d) Ikke bruk kabelen til andre formål, f.eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller til å trekke
støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen unna
varme, olje, skarpe kanter eller maskindeler som
beveger seg. Skadede eller opphopede kabler
forhøyer risikoen for elektriske støt.
Betjeningsveiledning for kjedesag
e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy,
må du kun bruke en forlengelseskabel som
er også egnet til utendørs bruk. Når du bruker
en forlengelseskabel som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f) Dersom det ikke kan unngås at elektroverktøy
blir brukt i fuktig omgivelse, må det brukes
en feilstrømbryter. Bruken av en feilstrømbryter
forminsker risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy.
Ikke bruk elektroverktøyet når du er trett eller er
påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk
av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr som støvmaske,
sklisikre vernesko, vernehjelm eller hørselvern –
avhengig av type og bruk av elektroverktøyet –
reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse.
Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før
du kobler det til strømforsyningen og/eller til akku,
også før du løfter det opp eller bærer det.
Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler maskinen til strømforsyningen i innkoblet tilstand, kan dette føre
til ulykker.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet.
Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg
i en roterende maskindel, kan føre til skader.
e) Unngå unormal kroppsholdning.
Sørg for å stå sikkert og hold alltid likevekten.
Dermed kan du kontrollere elektroverktøyet
bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller
smykker. Hold hår, tøy og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende tøy, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.
Bruk og håndtering av elektroverktøy
a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et elektroverktøy
som er beregnet til den type arbeid du vil utføre.
Med et passende elektroverktøy arbeider du
bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/
av-bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger
kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
95
Norsk
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern
akkuet før du foretar innstillinger, skifter ut tilbehørsdeler eller legger fra deg maskinen.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet start
av elektroverktøyet.
d) Oppbevar elektroverktøy som ikke er i bruk utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolige med denne eller ikke
har lest disse anvisningene.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med pleie av elektroverktøy.
Kontrollér om bevegelige maskindeler fungerer
feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler
er brukket eller skadet, slik at dette innvirker
på elektroverktøyets funksjon.
La skadede deler repareres før maskinen brukes.
Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange ulykker.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær
setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, innsatsverktøy osv.
i henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det
som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
Bruk og håndtering av akkuverktøy
a) Lad akkuet kun opp i ladeapparater som er anbefalt av produsenten. Det oppstår brannfare hvis
et ladeapparat som er egnet til en bestemt type
akkuer, brukes med andre akkuer.
b) Bruk derfor kun riktig type akkuer for elektroverktøyene. Bruk av andre akkuer kan føre til skader
og brannfare.
c) Hold akkuet som ikke er i bruk unna binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre mindre
metallgjenstander, som kan lage en forbindelse
mellom kontaktene.
En kortslutning mellom akkukontaktene kan føre
til forbrenninger eller brann.
d) Ved feil anvendelse, kan det renne ut væske
av akkuet. Unngå kontakt med sagen.
Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann.
Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg
oppsøke en lege. Batterivæske som renner
ut kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres
av kvalifisert fagpersonale og kun med originale
reservedeler. Slik opprettholdes elektroverktøyets sikkerhet.
96
Sikkerhetshenvisninger
Sikkerhetsveiledning for kjedesag
 Når sagen er i gang, må du holde alle kroppsdelene borte fra sagkjeden. Forviss deg før start
av sagen om at sagkjeden ikke berører noe.
Under arbeider med en kjedesag, kan et lite
øyeblikks uoppmerksomhet føre til at klær eller
kroppsdeler blir fanget opp av sagkjeden.
 Hold kjedesagen alltid med den høyre hånden
på håndtaket bak, og den venstre hånden ved
håndtaket framme. Dersom kjedesagen blir holdt
fast i omvendt arbeidsretning, forhøyer dette
risikoen for skade. Dette må unngås.
 Hold elektroverktøy alltid fast i de isolerte
håndtakene, da sagkjeden kan komme i berøring
med strømkabelen. Dersom sagkjeden kommer
i kontakt med spenningsførende ledninger, kan
deler av metall bli satt under spenning og dette
kan føre til elektrisk slag.
 Bruk vernebrille og hørselsvern.
De anbefales også annet verneutstyr for hode,
hender, bein og føtter.
Passende verneutstyr minsker faren for skade
på grunn av sponmaterial som slynges rundt
og tilfeldig berøring av sagkjeden.
 Arbeid ikke mer kjedesagen i et tre.
Under driften i et tre, er det fare for skade.
 Pass alltid på at du står godt og bruk kjedesagen
kun når du står på fast, sikker og jevn grunn.
Glatt grunn hvor du kan rutsje ut eller ustabile
flater, f.eks. på en stige, kan føre til at du mister
likevekten eller til at du mister kontrollen over
kjedesagen.
 Ved skjæring i en gren som står under spenning,
må det regnes med at denne fjærer tilbake.
Dersom spenningen i trefibrene slippes fri, kan
den spente grenen treffe brukeren og/eller dette
gjør at du mister kontrollen over maskinen.
 Vær meget forsiktig når du skjærer i små kvister
eller unge træ. Det tynne materialet kan fange
seg opp i sagkjeden og kan slå mot deg eller
bringe deg ut av likevekten.
 Bær kjedesagen ved håndtaket framme når
sagkjeden er slått av, vend derved sagkjeden bort
fra kroppen din. Under transport eller oppbevaring av kjedesagen må du alltid sette på beskyttelsesdekselet. En omhyggelig omgang
med kjedesagen forringer sannsynligheten
for at sagkjeden berøres når den er i gang.
 Følg anvisningene for smøring, spenningen av
kjeden og utskifting av tilbehør. En kjede som
ikke er sakkyndig spent eller smurt, kan enten
rive eller forhøye risikoen for tilbakeslag.
 Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett.
Håndtak som er fette eller har olje, glipper lett og
kan føre til at du mister kontrollen over maskinen.
Betjeningsveiledning for kjedesag
Sikkerhetshenvisninger
 Det må kun sages i tre. Kjedesagen må ikke
brukes for arbeider som den ikke er beregnet for.
Eksempel: Ikke bruk kjedesagen til å sage i plast,
murverk eller byggematerialer som ikke er av tre.
Ikke foreskrevet arbeid med kjedesagen kan føre
til farlige situasjoner.
Hva er årsaken til tilbakeslag og hvordan kan
dette forhindres:
Tilbakeslag kan oppstå dersom spissen på føringsskinnen berører en gjenstand eller dersom treet
bøyer seg og sagkjeden klemmer fast i snittet.
En berøring med spissen av skinnen kan i noen
tilfeller føre til en uventet reaksjon bakover, hvor
føringsskinnen blir slåss oppover i retning av brukeren. Dersom sagkjeden klemmes fast ved overkanten av føringsskinnen, kan skinnen bli slått tilbake
i retning av brukeren.
Hver av disse reaksjonene kan føre til at du mister
kontrollen over sagen og du kan muligvis pådra
deg alvorlige skader. Ikke stol utelukkende
på de sikkerhetsinnretningene som er bygge inn
i kjedesagen. Som bruker av en kjedesag, bør
du alltid foreta forskjellige tiltak for å kunne arbeide
fritt for uhell og skader. Et tilbakeslag er følge av feil
eller usaklig bruk av elektroverktøy.
Dette kan forhindres ved å foreta egnete forsiktighetstiltak, disse er beskrevet under:
 Hold sagen fast med begge hender, tommelen
og fingrene må holdes rundt håndtakene.
Pass på at kroppen og armene står i en stilling
hvor du kan tåle påkjenningen av et tilbakeslag.
Dersom det blir tatt egnete sikkerhetstiltak,
kan brukeren beherske kraften ved tilbakeslag.
Slipp aldri kjedesagen.
 Unngå unormal kroppsholdning og sag ikke over
skulderhøyde. Derved blir det unngått at du ved
en tilfeldighet berører skinnespissen og dette
gir en bedre kontroll over kjedesagen i uventede
situasjoner.
 Bruk alltid de reserveskinnene og sagkjedene
som er foreskrevet av produsenten.
Feile reserveskinner og sagkjeder kan føre til
at kjeden river og/eller det oppstår et tilbakeslag.
 Hold deg til anvisningene fra produsenten
for sliping og vedlikehold av sagkjeden.
For lav dybdebegrensning forhøyer faren
for tilbakeslag.
Ekstra sikkerhetshenvisninger
 Før bruken må du gjøre deg fortrolig med sagteknikken av kjedesager.
Henvisninger finner du i faglitteraturen.
Vi anbefaler å besøke et egnet opplæringskurs.
Betjeningsveiledning for kjedesag
Norsk
 Denne maskinen er ikke beregnet for å bli betjent
av personer (inklusivt barn) med innskrenket
fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller som
mangler erfaring og/eller viten om den, med mindre de blir overvåket av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet eller har fått anvisning
om hvordan maskinen skal brukes.
Barn bør holdes under oppsyn, for å være sikker
på at de ikke leker med maskinen.
 Slå maskinen av og fjern akkuet i følgende
tilfeller:
– når du lar maskinen stå uten oppsyn;
– før kontroll, rengjøring eller andre arbeider
på maskinen;
– når maskinen begynner å vibrere sterkt;
 Bruk maskinen kun dersom den er i den tekniske
tilstanden som produsenten har foreskrevet
og har utlevert. Egne forandringer på maskinen
utelukker produsentens ansvar for skader som
resulterer av dette.
 Reservedeler må tilsvare kravene som produsenten har fastlagt. Bruk derfor kun originale
WOLF-Garten reservedeler eller de reservedelene som er godkjent av produsenten.
Ved utskifting av deler, ta hensyn til de medleverte monteringsanvisningene og fjern først
akkuet.
 La reparasjoner utelukkende bli foretatt av
en kvalifisert fagmann eller på et fagverksted.
 Bruk maskinen kun på fornuftige tider av dagen,
ikke tidlig på morgenen eller om natten, når folk
kan bli forstyrret av lyden.
 Forviss deg under sagingen at det ikke oppholder
seg personer (særlig barn) eller dyr innenfor
arbeidsområdet.
Pass på at barn ikke leker med maskinen.
 Kontrollér området hvor maskinen skal settes inn
og fjern steiner og streng som kan bli fanget opp
av kjedesagen og slynges bort, slik at det ikke
oppstår fare for personer eller slitasje på maskinen.
 Pass på at sagkjeden ikke kommer i berøring
med bakken eller med andre gjenstander.
 Ved avbrytelser av arbeidet, må du aldri la maskinen være uten oppsyn og oppbevar den
på et sikkert sted.
 Slå kjedesagen alltid av under transport til andre
arbeidssteder.
 Vær sikker på at alle verneinnretninger og håndtak er montert på maskinen under bruken.
Forsøk aldri å ta i bruk en maskin som ikke
er fullstendig montert eller en maskin med ikke
tillatte modifikasjoner.
 Vent til elektroverktøyet står stille før du legger
det fra deg.
97
Norsk
Sikkerhetshenvisninger
Ladeapparat
 Kontrollér alltid om nettspenningen stemmer
overens med den spenningen som står
på typeskiltet til ladeapparatet.
 Støpselet på ladeapparatet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen
som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler
sammen med jordede elektroverktøy.
Bruk av støpsler som ikke er forandret på og
passende stikkontakter reduserer risikoen
for elektriske støt.
 Bruk ladeapparatet kun i tørre rom og unngå
kontakt med væte og regn.
Dersom det trenger inn vann i ladeapparatet,
forhøyes risikoen for elektriske støt.
 Bruk aldri ladeapparatet dersom kabel, støpsel
eller apparatet selv er skadet på grunn av ytre
innvirkning. Bring ladeapparatet til det nærmeste
fagverkstedet.
 Du må aldri åpne ladeapparatet.
Ved feil må det leveres inn på et fagverksted.
 Ikke legg gjenstander oppå ladeapparatet og ikke
sett det på myke overflater. Det er fare for brann.
 For opplading av akkuet, må det kun brukes
egnete originale WOLF-Garten ladeapparater.
Eksplosjonsfare!
 Beskytt akkuet mot varme og ild.
 Ikke utsett akkuet i lengre tid for sterk solstråling.
Fare for kortslutning!
 Ved skroting, transport eller lagring, må du pakke
inn akkuet i en plastpose eller en kartong.
Som alternativ kan du lime kontaktene fast.
 Akkuet må ikke åpnes.
 Ikke la akkuet ved lagring komme i kontakt med
metall gjenstander, som binders, mynter, nøkler,
spiker, skruer etc. Dette kan føre til kortslutning.
Avskaffing av akkuer på en miljøvennlig måte
De originale akkuene fra produsenten
er etter den aktuelle tekniske standen
best egnet for energiforsyning til elektroapparater som er uavhengig av strømnettet. Li-ione cellene er miljøfarlige
dersom de blir kastet sammen med
det vanlige husbosset.
De originale akkuene fra produsenten
er li-ione akkumulatorer og må derfor
skrotes. Levér defekte akkuer inn til faghandelen for skroting. Akkuene må fjernes
fra maskinen før de skrotes.
Akkuer
Bruk kun de originale WOLF-Garten akkuer
for din maskin. Bruk av andre akkuer kan
føre til skader og fare for brann.
 Ved feil anvendelse, kan det renne ut væske
av akkuet. Unngå kontakt med denne væsken,
da dette kan forårsake irritasjoner på huden
og forbrenninger. Ved en tilfeldig kontakt, må du
skylle godt av de berørte stedene med mye vann.
Dersom du skulle få væske i øynene, må du
straks oppsøke lege.
 Ved skadete eller ikke forskriftsmessig brukte
akkuer, kan det tre ut damper. Åpne vinduet
for frisk luft og oppsøk lege, dersom du føler
deg dårlig. Dampene kan irritere luftveiene.
Fare for brann!
 Ikke lad opp akkuet i omgivelser hvor det finnes
syre eller materialer som lett kan antennes.
Det er fare for brann.
98
Skroting
 En kjedesag må ikke kastes i det
vanlige husbosset. Levér maskinen,
tilbehøret og emballasjen inn for miljøvennlig gjenvinning.
Forskriftsmessig bruk
 Kjedesagen må kun brukes for saging av tre og
felling av trær. Enhver bruk som går ut over dette,
gjelder som ikke forskriftsmessig bruk og du
er ansvarlig for alle skader på tredje og deres
eiendom.
 Denne kjedesagen er beregnet for å sage
og å felle trær innenfor privat område.
Bruk derfor ikke kjedesagen i offentlige anlegg,
parker, sportsplasser, ved veier osv. såsom
innenfor land- og forstbruk.
 Kjedesagen er beregnet for saging av tre
og må ikke brukes for å sage plast, murverk
eller byggematerialer som ikke er av tre.
 Ikke foreskrevet arbeid med kjedesagen kan føre
til farlige situasjoner.
Betjeningsveiledning for kjedesag
Montering
Norsk
Montering
Generelt





Obs! Sagkjeden er skarp!
Vennligst ta hensyn til at sagkjeden går etter!
Etter at du har sluppet inn-/utkoplingsbryteren, går sagkjeden etter i kort tid.
Før alle arbeider på maskinen må akkuet
fjernes !
Bruk vernehansker ved alle arbeider på sagkjeden.
Ikke start kjedesagen før skinnen og kjeden
er montert og innstilt.
Kjedesagen blir levert i fire deler: Kassen
på kjedesagen, vernedeksel, sagkjede
og sagskinne.
Bruk kun den reserveskinnen og sagkjeden
som er foreskrevet av produsenten.
Monter sagskinnen og sagkjeden

 Vær sikker på at kjedebremsen er løsnet.
Se avsnittet “Kjedebremse”.
 Løsne håndhjulet og ta av kjededekselet .
 Plasser deretter kjedesagen slik at det er mulig
å foreta en sikker montering av skinnen
og kjeden.
 Sett sagskinnen på kjedesagen  med langhullet på ståbolten og føringsbolten.
 Drei spennhjulet for kjeden mot klokkens
retning for å skyve sagskinnen så langt som
mulig inntil kjedehjulet .
Ved påsetting av kjeden må du passe på
den korrekte løperetningen til kjeden.
 Legg sagkjeden om kjedehjulet.
 Legg sagkjeden om sagskinnen , begynn
med overdelen av skinnen.
 Trekk hjulet for kjedespenningen
i klokkens retning, slik at kjeden spennes.
Sagkjeden må ikke henge ned, men må kunne
trekkes av på midten av sagskinnen
ca. 1–2 millimeter fra sagskinnen .
 Drei sagkjeden med hånd for å kontrollere at den
har et fritt løp. Den må kunne gli fritt på skinnen.
 Sett kjededekselet på . Sett først lasken
 inn i åpningen på kassen ved kjedesagen.
 Trekk så håndhjulet fast for å feste skinnen
og dekselet .
Betjeningsveiledning for kjedesag
Spenningen av en ny kjede må kontrolleres
og etterstilles etter noen arbeidsminutter.
Slå av apparatet, ta ut akkuen og betjen
kjedebremsen.
Spenning av sagkjeden 
Sagkjeden må ikke henge ned, men må kunne trekkes av på midten av sagskinnen ca. 1–2 millimeter
fra sagskinnen .
 Drei håndhjulet  imot klokkens retning
såpass ut at sagskinnen lar seg bevege med
hånd.
 Drei hjulet for kjedespenning til  i klokkens
retning for å spenne kjeden.
 Drei sagkjeden med hånd for å kontrollere at den
har et fritt løp. Den må kunne gli fritt på skinnen.
 Trekk så håndhjulet fast for å feste skinnen
og dekselet .
Henvisning: Spenningen av en ny kjede må kontrolleres og etterstilles etter noen arbeidsminutter.
Slå av motoren, ta ut akkuen og betjen kjedebremsen.
Fyll på kjedeolje 
Obs! Fyll kun på spesialolje for smøring
av akku sagkjeder i kjedesagen.
Unngå å tømme ut olje.
Fjern absolutt olje som er rent ut.
Tankvolumet 180 ml, rekker for ca. 250 snitt.
 Skru av lokket på oljetanken.
 Fyll smøreoljen for kjeder forsiktig på, inntil den
øvre markeringen på indikasjonen for oljenivået
er nådd .
 Drei lokket på oljetanken fast med hånden.
Obs!
Pass på at det ikke trenger smuss inn
i oljetanken.
Anbefaling:
For å unngå skade på miljøet, anbefaler vi å bruke
bio smøreolje for kjeder på plantebasis.
99
Norsk
Drift
Drift
Driftstider
Kontrollys for opplading 
 Vennligst ta hensyn til de regionale forskriftene.
 Detaljer om driftstider kan fåes hos myndighetene
på stedet der du bor.
Akkuet har en kontrollys for opplading, som viser
ladekapasiteten til akkuet.
 Trykk den små svarte knappen på akkuet for
å avlese ladekapasiteten.
 Ta hensyn til LED indikasjonen for akkuet.
Opplading 
Etter ca. 45 minutter har 3 Ah akkuet en ladekapasitet på 80% og er fullstendig oppladet etter
ca. 70 minutter. Etter ca. 80 minutter har 5 Ah akkuet
en ladekapasitet på 80% og er fullstendig oppladet
etter ca. 110 minutter.
 Bruk kun original WOLF-Garten ladeapparat
(del-nr. se liste “Reservedeler”)!
 Bruk ladeapparatet kun i tørre rom!
 Trykk på den gule knappen for å løsne
akkuet .
 Fjern akkuet med den andre hånden fra maskinen .
 Tilkoble ladeapparatet til stikkontakten
(~230 V) .
 Stikk akkuet inn i adapteren på ladeapparatet .
 Etter fullstendig opplading sett batteriet inn
igjen i maskinen .
Henvisninger til ladeapparatet
–
Den røde LED viser at ladeapparatet er tilkoblet
til nettspenningen (~230 V).
Når akkuet er satt i kontakten:
– Den grønt blinkende LED viser oppladingen.
– Den grønt lysende LED viser at oppladingen
ved fullstendig oppladet akku er avsluttet.
– Den rødt blinkende LED viser en feilmelding:
Blinker langsomt = akkuet er for varmt.
Oppladingen begynner automatisk ved riktig
driftstemperatur.
Blinker hurtig = akkuet er defekt.
Akkuet må kontrolleres på et fagverksted.
– Den rødt lysende LED viser en feilmelding:
Akkuet blir ikke oppladd. Akkuet er ikke riktig
satt inn eller kontaktene er smusset.
Generelle henvisninger om akku
 Ved lav akku spenning slås maskinen automatisk
av. Lad opp akkuet i dette tilfellet.
 Lad opp litium ione akkuet opp før lengre pauser,
f.eks. før det skal lagres over vinteren.
 Litium ione akkuet kan opplades uansett
oppladingstilstand og oppladingen kan når som
helst avbrytes, uten at akkuet tar skade (ingen
memory effekt).
100
Henvisninger om kontrollys for opplading 
–
–
–
–
En grønn LED viser at akkuet har en ladekapasitet på kun maks. 33% og at det bør
lades opp snarest mulig .
To grønne LED viser at akkuet har en
ladekapasitet på 66% .
Dersom alle LEDs lyser grønt, betyr det at akkuet
har en ladekapasitet på 100% og at det er
fullstendig oppladet .
Dersom en rød LED lyser, må du la akkuet
kontrolleres av en kvalifisert fagmann eller
på et fagverksted.
Kjedebremse 
Kjedesagen har en verneinnretning via en
kjedebremse som setter kjeden ut av drift i løpet
av en brøkdel av et sekund i tilfelle det skulle
oppstå et tilbakeslag.
Kontrollér før hver bruk at kjedebremsen
fungerer lytefritt. Dersom dette ikke er tilfelle,
må du ikke bruke kjedesagen lenger og må
la den repareres av en kvalifisert fagmann
eller leveres inn på et fagverksted.
Ved et tilbakeslag blir kjedebremsen automatisk
utløst ved kontakten av håndvernet med den venstre
hånden.
Hold derfor kjedesagen alltid fast med
begge hender.
Ta hensyn til at kjedebremsen ikke
gir en fullstendig beskyttelse.
Manuell aktivering av kjedebremsen
 Vipp håndvernet i retning av spissen
på sagskinnen .
Løsning av kjedebremsen:
 Trekk håndvernet i retning av håndtaket
framme .
Kontroller før hver bruk at håndvernet
er satt fast framme og bak.
Kontroll av kjedebremsen
 Sett kjedesagen ned på en sikker flate.
 Løsning av kjedebremsen.
Betjeningsveiledning for kjedesag
Drift
 Hold kjedesagen fast med begge hender.
 Slå på kjedesagen. Sagkjeden går.
 Vipp håndvernet i retning av spissen på
sagskinnen .
Kjeden må straks stoppe opp!
Dersom dette ikke er tilfelle, må du ikke bruke
kjedesagen lenger og må la den repareres av en
kvalifisert fagmann eller leveres inn på et
fagverksted.
 Rengjør etter arbeidet regelmessig de synlige
mekanikken på kjedebremsen for spon og rester
av saging.
Kjedesmøring 
Obs!
Maskinen må kun drives med tilstrekkelig
smøreolje for kjeder. Utilstrekkelig smøring
forringer levetiden på maskinen.
 Kontrollér oljemengden med hjelp av indikasjonen for oljenivået .
Etterfylling av kjedeolje
Obs! Fyll kun på spesialolje for smøring
av akku sagkjeder i kjedesagen.
Unngå å tømme ut olje.
Fjern absolutt olje som er rent ut.
– Ikke bruk olje som allerede er brukt.
– En annen olje enn den som er anbefalt kan føre
til skader på skinnen, kjedene og på
smøresystemet.
Tankvolumet 180 ml, rekker for ca. 250 snitt.
 Kontrollér med den transparente indikasjonen for
oljenivået  om det ennå er tilstrekkelig kjedeolje
for smøring.
 Skru av lokket på oljetanken.
 Fyll smøreoljen for kjeder forsiktig på, inntil den
øvre markeringen på indikasjonen for oljenivået
er nådd.
 Drei lokket på oljetanken fast med hånden.
Kontroller nivået for kjedeoljen, også under driften
og fyll på evt. mere kjedeolje.
Obs!
Pass på at det ikke trenger smuss
inn i oljetanken.
Anbefaling:
For å unngå skade på miljøet, anbefaler vi å bruke
bio smøreolje for kjeder på plantebasis.
Kontroll av kjedesmøring
 Start maskinen (se avsnitt “Inn- og utkopling”).
 Hold sagskjeden mens den er innkoplet i en tid
ca. 15 cm over en egnet overflate.
Ved tilstrekkelig kjedesmøring danner oljen som
spruter ut av sagkjeden et lett spor.
Betjeningsveiledning for kjedesag
Norsk
Inn- og utkopling 
Innkobling
 Vær sikker på at kjedebremsen er løsnet før start.
Trekk håndvernet tilbake til håndtaket
framme .
 Hold kjedesagen fast med begge hender 
og forviss deg om at ingen personer (særlig barn)
eller dyr befinner seg i umiddelbar nærhet.
 Trykk på utløsningstasten og hold denne
trykket.
 Trykk på på-/avbryteren bak .
 Slipp utløsningstasten  igjen.
Utkobling
 Slipp på-/avbryteren .
Arbeid med kjedesagen 
Hold kjedesagen alltid fast med begge hendene.
Hold fast håndtaket framme med venstre hånd
og håndtaket bak med høyre hånd.
Dette gjelder også for venstrehendte .
 Start kjedesagen kun i drift når den er fullstendig
montert.
 Kjedesagen er beregnet for saging av tre
og for felling av trær.
 Fell kun trær som har en stamme med en diameter som er mindre enn sverdlengden på kjedesagen.
 Bruk kjedesagen kun til fornuftige tider på dagen,
ikke tidlig på morgenen eller sent om kvelden,
slik at folk kan bli forstyrret av den.
Før hver drift
 Kontrollér sagkjeden og sagskinnen for skader.
 Kontrollér kjedespenningen.
 Kontrollér kjedesmøringen.
 Kontroller om håndvernet på kjedebremsen
smekker i framme og bak.
 Kontroller at kjedebremsen fungerer riktig.
Under driften
 Pass på at du står sikkert.
 Arbeid i bakken ovenfor treet.
 Hold sagkjeden borte fra kroppen.
 Stå aldri på en stige eller på en undergrunn
som er ustabil.
 Arbeid ikke over høyden på skuldrene med
kjedesagen.
 Arbeid aldri med kjedesagen i et tre.
Obs! Fare for skade!
Ikke sag i tre som står under spenning.
Ikke sag små hekker og busker.
101
Norsk
Drift
Arbeidsteknikk 
–
–
–
Obs! Fare for tilbakeslag!
Tilbakeslag kan føre til livsfarlige snittskader.
Ved et tilbakeslag (kickback) blir sagen plutselig
ukontrollert slengt mot brukeren.
Hold sagen fast med begge hender, tommelen
og fingrene må holdes rundt håndtakene .
Sett kroppen og armene i en posisjon hvor
de kan holde og motvirke tilbakeslagskraften.
Slipp aldri kjedesagen.
 Slå på kjedesagen før du starter snittet.
 Arbeid med jevnt trykk på maskinen, dog ikke
med for mye vold.
 Sett maskinen dersom mulig med trekloen
på den grenen som skal sages .
Fjerning av greiner 
 Sag greinen inn ca. 10–15 cm fra begynnelsen
nedenfra og oppover til 1/3 av diameteren
på greinen .
 Sag greinen igjennom lenger ute ovenfra
og nedover .
 Gjennomfør et snitt tett ved stammen .
Gjennomfør snittet ovenfra og nedover.
Felling av tre 
–
–
Obs fare for uhell!
Fell kun trær dersom du har tilstrekkelig erfaring
med dette og er skikkelig opplært til dette!
Fell kun trær som har en stamme med en diameter som er mindre enn sverdlengden på kjedesagen.
Obs!
Pass på at det ikke oppholder seg personer eller
dyr innenfor faresonen (fallområdet) til treet.
Faresonen tilsvarer den dobbelte trelengden.
 Hold nødveien fri, dersom treet ikke heller i den
riktige retningen  (= Nødvei; = planlagt
fallretning; = faresone).
 Fjern greiner og store røtter nederst på treet,
som kan hindre fallet.
 Sag et innsnitt i stammen .
Dette innsnittet bestemmer fallretningen til treet
og må ha en diameter som er 1/4 av stammen.
 Foreta så fallsnittet på den motstående siden
til innsnittet .
Fallsnittet må ligge 3–5 cm ovenfor det vannrette
innsnittet.
Obs fare for uhell!
Fallsnittet må ende i en avstand på 1/10 av diameteren på stammen. Stammen må under ingen
omstendighet skjæres helt over, da treet i dette tilfelle
ville falle ukontrollert. La altså en del av treet stå som
bruddlist. Den ikke skårete delen av stammen tjener
som et hengsel.
 Etter innsnittet og fallsnittet er utført, begynner
treet så å falle. For understøttelse bruker
du (dersom det er nødvendig) fallkiler.
 Så snart treet begynner å falle, fjerner du deg
i den tidligere fastlagte fluktretningen.
Kvisting av trestammen 
 La de greinene som støtter det felte treet
foreløpig bli værende.
 Skjær av greinene på trestammen nedenfra
og oppover.
Trestammen skjæres i stykker 
–
–
–
Obs fallretning!
Velg fallretningen slik at du kan redde deg i den
motsatte retningen.
Pass på at treet ikke kan bli hengende fast i andre
trær når det faller.
Under fellingen må du ta hensyn til
– den sterke dannelsen av greiner på den ene
siden;
– den naturlige skjevhet og bøying av treet;
– vindretningen. Ta hensyn til at du ikke må felle
trær ved sterk vind;
– treskader.
102
Obs!
Unngå å berøre bakken med den løpende
sagkjeden. Dette fører til fortere slitasje
på kjeden.
Trestammen ligger jevnt på bakken
 Sag trestammen til 2/3 av diameteren ovenfra
og nedover .
 Drei så trestammen rundt .
 Sag igjennom trestammen ovenfra
og nedover .
Ved dreiing av trestammen forhindrer du at sagkjeden berører bakken.
Betjeningsveiledning for kjedesag
Vedlikehold
Norsk
Trestammen blir ensidig støttet
Trestammen blir tosidig støttet
For at stammen ikke skal flise seg under sagingen,
går du fram som følger:
 Sag trestammen til 1/3 av diameteren nedenfra
og oppover .
 Sag trestammen igjennom ovenfra .
For at sagkjeden ikke skal klemme fast under
sagingen, går du fram som følger:
 Sag trestammen til 1/3 av diameteren ovenfra
og nedover .
 Sag trestammen igjennom nedenfra .
Vedlikehold
Generelt
Obs! Sagkjeden er skarp!
Verktøyet går etter!
Fjern akkuet før alle vedlikeholds- og
rengjøringsarbeider.
 Bruk vernehansker ved alle arbeider
på sagkjeden!
 Overhold anvisningene fra produsenten
for vedlikehold av sagkjeden.
 Dersom kjeden og/eller skinnen må skiftes ut,
må du kun bruke originale reservedeler.
 La alle vedlikeholdsarbeider og reparasjoner
gjennomføres av et fagverksted.
 La maskinen ettersees og vedlikeholdes
på et fagverksted minst en gang hvert år.
Rengjøring
 Rengjør kjedesagen, særlig
ventilasjonsåpningene, etter hver bruk med en
tørr klut, hhv. ved sterkt smuss med en børste.
 Under ingen omstendighet må kjedesagen
sprøytes av med vann.
Rengjøring av sagskinne og sagkjede 






Obs!
For å kunne utføre et sikkert arbeid med
maskinen, og for å sikre tilstrekkelig oljesmøring av sagkjeden, må føringsnoten
til sagskinnen rengjøres dersom den
er sterkt smusset.
Demontér kjededekselet, sagkjeden såsom
sagskinnen.
Rengjør oljekanalen ved sagskinnen med
et egnet verktøy (f.eks. trådbørste).
Rengjør sagkjeden med en klut og børste.
Sprøyt sagkjeden og sagskinnen etter rengjøringen inn med en pleiespray (se “Reservedeler
og tilbehørreservedeler og tilbehør”.
Rengjør oljeføringen, kjedehjulet
såsom hele området ved kjedehjulet.
Montér sagkjeden, sagskinnen og kjededekselet.
Betjeningsveiledning for kjedesag
Slitasje på sagskinnen
Sagskinnen på maskinen blir i løpet av tiden utsatt
for slitasje.
 Drei sagskinnen rundt 180° etter rengjøring.
Dette utjevner slitasjen og forhøyer levetiden
til sagskinnen.
Kjedesmøring
 Kontroller før hver bruk smøringen av kjeden
og kontroller oljenivået i beholderen.
 Betjen ikke kjedesagen dersom kjeden ikke blir
smurt: Selv en kort bruk uten smøring av kjeden
ville ødelegge skinne og kjede.
Lagring
 Oppbevar kjedesagen på et tørt og sikkert sted
og ikke innenfor barns rekkevidde.
 Lagre kjedesagen i det medleverte
vernedekselet.
 Pass på at det under lagringen ikke kan renne
ut smøreolje fra kjeden.
 Still maskinen helst vannrett med lokket på oljetanken oppover.
 Fjern smøreoljen for kjeder ved lengre lagring
(4 uker eller lenger) fra maskinen, for å unngå
at det kan danne seg harpiks i smørepumpen
for olje.
 Lad opp akkuet før langring om vinteren
(se “Generelle henvisninger om akku”).
 Lagre alltid maskinen på et tørt og sikkert
sted som er utilgjengelig for barn.
 Lagre akkuen og kjedesagen adskilt fra
hverandre.
 Lagre akkuet på et kjølig og tørt sted.
Anbefalt lagringstemperatur ca. 18 °C.
 Hold maskinen, og særlig plastdelene på den
borte fra bremsevæsker, bensin, oljeholdige produkter, krypeoljer etc. Disse inneholder kjemiske
stoffer som kan skade, angripe eller ødelegge
plastdelene på maskinen.
 Gjødsel og andre kjemikalier for hagebruk inneholder stoffer som kan virke sterkt korrosiv på
metalldelene i maskinen. Lagre derfor maskinen
din ikke i nærheten av disse stoffene.
103
Norsk
Utbedring av feil
Sliping av kjedesagen
Obs fare for ulykke!
Hold deg til produsentens anvisninger
for sliping av sagkjeden.
For å sikre en skikkelig sliping av sagkjeden, er det
nødvendig å ha spesialverktøy, som sikrer at kjedens
klinger skjærer med den riktige vinkelen og den
riktige dybden. Vi anbefaler derfor å la sagkjeden
slipes av en kvalifisert fagmann eller levere den inn
på et fagverksted.
Utbedring av feil
Problem
Mulig årsak
Hjelp
Sagkjeden
blir varm.
Kjedespenningen er for høy.
Innstill kjedespenningen.
Det er for mye friksjon på grunn av manglende smøring.
Fyll oljetanken.
Sagkjeden er sløv.
Skift ut sagkjeden.
Sagkjeden er tørr. Oljenoten er tilstoppet.
Det er ikke olje i tanken.
Rengjør sagskinnen.
Fyll oljetanken.
Urolig gang, sterk Sagkjeden er montert i feil løperetning.
vibrasjon i kjede- Sagkjeden eller sagskinnen er defekt.
sagen.
Montér sagkjeden riktig.
Maskinen slås av. Akkuet er for varmt (over 45 °C).
La akkuet avkjøle.
Skift ut sagkjeden eller føringsskinnen.
Akkuet er tomt.
Lad opp akkuet.
Maskinen lar seg
ikke innkoble.
Akkuet er tomt.
Lad opp akkuet.
Akkuet er defekt.
Skift ut akkuet.
Ladeapparat:
ingen opplading
(rødt varig lys).
Kontaktene er smusset.
Rengjør kontaktene.
Akkuet er ikke riktig satt inn.
Sett akkuet korrekt inn i ladeapparatet.
Ladeapparat:
feil
(rødt blinklys).
Temperaturen på akkuet ligger utenfor
5 °C til 45 °C.
La akkuet avkjøles hhv. varmes opp.
Akkuet er defekt.
Skift ut akkuet.
Oppsøk i tvilstilfeller alltid et fagverksted. Slå av maskinen før alle arbeider og fjern akkuet.
104
Betjeningsveiledning for kjedesag
Reservedeler og tilbehør
Norsk
Reservedeler og tilbehør
Bestillings nr.
Artikkel betegnelse
Artikkel beskrivelse
196-119-650
LI-ION POWER Pack ABP 36-03
Akku 36 V/3 Ah
196-120-650
LI-ION POWER Pack ABP 36-05
Akku 36 V/5 Ah
196-121-650
LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03
Hurtig ladeapparat 36 V/3 A
1191-X1-0009
Sagkjede
1092-U1-0047
Sagskinne
6012-X1-0043
Biologisk smøreolje for kjeder 1,0 l
6012-X1-0041
Mineralsk smøreolje for kjeder 1,0 l
6061-X1-0001
Hjelm og visir som vern
6061-X1-0019
Vernebrille
7760 002
7760 003
GH-M 8
GH-M 10
Vernehansker
6021-U1-0075
Pleie- og rengjøringsspray
Pleie- og rengjøringsspray
Levering via din forhandler
Garanti
I hvert land gjelder de garantibestemmelsene som vårt selskap eller importøren har utgitt.
Feil på din maskin blir utbedret av oss uten kostnader innen rammen av garantien, dersom de er forårsaket
av en material- eller produksjonsfeil. I garantitilfelle bør du henvende deg til forhandleren eller til nærmeste
filial.
Betjeningsveiledning for kjedesag
105
Suomi
Hyvä asiakas!
Valitsemalla tämän ketjusahan olet hankkinut itsellesi WOLF-Garten laatutuotteen.
Ketjusahasi täyttää mitä erilaisimmat vaatimukset koskien puutarhan hoitoa.
Lue käyttöohjekirja huolellisesti ennen
ketjusahan ensimmäistä käyttöönottoa ja
perehdy sen hallintalaitteisiin ja toimintoihin.
Siinä on tärkeitä laitteen käyttö-, huolto- ja
turvallisuusohjeita. Noudata ketjusahoille
tarkoitettuja turvallisuusohjeita omaa ja
muiden turvallisuutta ajatellen.
Ohjeidenvastainen käyttö saattaa aiheuttaa
loukkaantumisia, palovaaran tai sähköiskun
ja vapauttaa valmistajan kaikenlaisesta
vastuusta.
Alle 16-vuotiaat ja sellaiset henkilöt,
jotka eivät ole perehtyneet ketjusahan
käyttöohjeisiin ja käyttöön, eivät saa
turvallisuussyistä käyttää laitetta.
Käyttäjän vähimmäisikäraja voi poiketa
tässä ilmoitetusta riippuen paikallisista
määräyksistä.
Sisältö
Symbolien merkitys . . . . . . . .
Turvallisuusohjeet . . . . . . . .
Akkulaturi . . . . . . . . . . . . .
Akut . . . . . . . . . . . . . . . .
Hävitä akut ympäristöystävällisesti
Hävittäminen . . . . . . . . . . .
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . .
Huolto . . . . . . . . . . . . . . .
Vianetsintä . . . . . . . . . . . .
Varaosat ja lisävarusteet . . . . .
Takuu . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 106
. 107
. 110
. 110
. 111
. 111
. 112
. 115
. 116
. 117
. 117
Symbolien merkitys
Huom.!
Lue käyttöohjekirja ennen
laitteen käyttöönottoa!
Pidä sivulliset poissa
vaara-alueelta!
Huom.!
Irrota akku ennen puhdistus- ja
huoltotöitä!
Käytä suojapäähinettä, suojalaseja
ja kuulosuojaimia!
Suojaa laite sateelta. Älä jätä sitä ulos
sateeseen!
106
Ketjusahan käyttöohjekirja
Turvallisuusohjeet
Suomi
Turvallisuusohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet
myöhempää käyttötarvetta varten.
Seuraavassa käytetty käsite »sähkötyökalu«
tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
d) Älä käytä verkkojohtoa sähkötyökalun
kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan
irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai kiertyneet
johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö
pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa
ympäristössä ei ole vältettävissä, käytä
vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen
käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Työpaikka
Henkilöturvallisuus
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja
valaisemattomat työalueet voivat johtaa
tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavia nesteitä, kaasuja
tai pölyjä. Sähkötyökalusta lähtevät kipinät
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan
huomiosi suuntautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään
tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita
maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat
ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään
kasvattaa sähköiskun riskiä.
Ketjusahan käyttöohjekirja
a) Ole valpas, keskity työhösi ja noudata tervettä
järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä
sähkötyökalua väsyneenä tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua
käytettäessä saattaa aiheuttaa vakavia vammoja.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja
kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen mukaan
oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c) Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität
siihen akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos
kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan,
käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa,
altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuviavaimet,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Laitteen pyörivään osaan kiinnijäänyt työkalu
tai avain saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e) Älä yliarvioi itseäsi. Seiso aina tukevassa
asennossa ja tasapainoisesti.
Näin voit paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla
liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät
hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
107
Suomi
Sähkötyökalujen käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivalla työkalulla
työskentely sujuu parhaiten ja turvallisimmin
siihen merkityllä tehoalueella.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka käynnistyskytkin
on rikki. Sähkötyökalu, jota ei voi käynnistää ja
pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja
se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai poista akku,
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Tämä varotoimenpide estää sähkötyökalun
tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta,
kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät
tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä
käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia,
jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökaluja huolella.
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja juuttumatta ja ettei ole murtuneita tai
vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Korjauta vialliset osat ennen laitteen käyttöä.
Huonosti huolletut sähkötyökalut ovat syynä
moniin tapaturmiin.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut,
joiden leikkausreunat ovat teräviä, juuttuvat
vähemmän kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava tehtävä.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin
tilanteisiin.
Akkukäyttöisten sähkötyökalujen käyttö
ja käsittely
a) Lataa akut vain valmistajan määräämässä
latauslaitteessa. Kun määrätyntyyppisille akuille
tarkoitettua latauslaitetta käytetään muiden
akkujen lataamiseen, on tulipalon vaara.
b) Käytä ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun
tarkoitettua akkuja. Toisentyyppisten akkujen
käyttö saattaa johtaa loukkaantumisiin ja
tulipaloon.
108
Turvallisuusohjeet
c) Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä
oikosulun välttämiseksi. Akkunapojen välinen
oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai
johtaa tulipaloon.
d) Väärin käytettäessä akusta saattaa vuotaa
ulos nestettä. Vältä kosketuksiin joutumista.
Jos nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele
kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee
silmiin, tarvitaan lisäksi lääkärin apua.
Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä
ja palovammoja.
Huolto
a) Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata
sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia. Näin varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Ketjusahan turvallisuusohjeet
 Pidä kaikki kehon osat poissa pyörivästä
teräketjusta. Varmista ennen sahan
käynnistämistä, että ketju ei kosketa mihinkään.
Ketjusahaa käytettäessä saattaa hetken
huolimattomuus johtaa siihen, että vaatteet
tai kehon osat tarttuvat teräketjuun.
 Pidä aina oikealla kädellä kiinni ketjusahan
takakahvasta ja vasemmalla etukahvasta.
Älä pidä ketjusahasta kiinni toisinpäin, koska
loukkaantumisriski on tällöin suurempi.
 Pidä kiinni vain sähkötyökalun eristetyistä
kahvaosista, koska teräketju saattaa osua
liitäntäjohtoon. Teräketjun osuessa jännitteiseen
johtoon laitteen metalliosat saattavat tulla
jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
 Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Lisäksi on suositeltavaa käyttää pään-, käsien- ja
jalkojensuojaimia. Sopiva suojavaatetus
vähentää ympärille sinkoavan materiaalin
aiheuttamaa loukkaantumisvaaraa ja tahatonta
kosketusta teräketjuun.
 Älä käytä ketjusahaa puussa. Käytettäessä
sahaa puussa on loukkaantumisen vaara.
 Muista seisoa aina tukevassa asennossa ja
käytä ketjusahaa vain, kun voit seistä kiinteällä,
tukevalla ja tasaisella maalla. Liukkaalla alustalla
tai epävakailla pinnoilla kuten tikkailla voit
menettää tasapainosi tai moottorisahan
hallinnan.
 Muista, että jännityksessä oleva oksa voi
katkaistaessa ponnahtaa takaisin. Oksan
vapautuessa jännityksestä se voi osua käyttäjään
ja/tai käyttäjä menettää ketjusahan hallinnan.
Ketjusahan käyttöohjekirja
Turvallisuusohjeet
 Ole erittäin varovainen poistettaessa alikasvosta
ja nuoria puita. Ohut aines voi tarttua teräketjuun
ja osua itseesi, jolloin saatat menettää
tasapainon.
 Kanna ketjusahaa etukahvasta moottorin ollessa
sammutettu ja teräketju poispäin itsestäsi.
Kiinnitä aina ketjusahan suojus paikoilleen
kuljetuksen ja säilytyksen ajaksi.
Käsittele ketjusahaa aina huolellisesti.
Tällöin mahdollisuus joutua tahattomasti
kosketuksiin teräketjun kanssa on pienempi.
 Noudata voitelusta, ketjun kiristyksestä ja
varusteiden vaihdosta annettuja ohjeita.
Väärin kiristetty tai voideltu ketju saattaa joko
katketa tai lisätä takapotkun riskiä.
 Pidä kahvat kuivina ja puhtaina. Niissä ei saa olla
öljyä tai rasvaa. Rasvaiset ja öljyiset kahvat ovat
liukkaat ja voit menettää laitteen hallinnan.
 Sahaa vain puuta. Käytä ketjusahaa vain sen
käyttötarkoituksen mukaisesti. Esimerkki: Älä
käytä ketjusahaa muovin, tiilien tai muiden kuin
puisten rakennusmateriaalien sahaamiseen.
Ketjusahan käyttö sen käyttötarkoituksen
vastaisesti saattaa aiheuttaa vaarallisia tilanteita.
Takapotkun syyt ja niiden estäminen:
Takapotku on mahdollinen, kun terälaipan kärki osuu
johonkin esteeseen tai kun puun taipuessa teräketju
puristuu kiinni sahausrakoon.
Kärkikontakti voi joissakin tapauksissa aiheuttaa
odottamattoman taaksepäin suuntautuvan reaktion,
jolloin terälaippa nousee ylös ja iskeytyy kohti
käyttäjää.
Teräketjun juuttuminen terälaipan yläosasta saattaa
työntää laipan äkillisesti taaksepäin käyttäjää kohti.
Molemmissa tapauksissa voit menettää sahan
hallinnan, mikä saattaa aiheuttaa vakavia
loukkaantumisia. Älä luota pelkästään ketjusahan
turvalaitteisiin. Ketjusahan käyttäjänä sinun tulee
noudattaa eri turvatoimia välttääksesi tapaturmat ja
loukkaantumiset töiden aikana.
Takapotku on seuraus sähkötyökalun väärinkäytöstä
tai virheellisistä käyttötavoista.
Siltä voi välttyä noudattamalla seuraavia varotoimia:
 Pidä sahasta kiinni molemmin käsin, peukalo
ja muut sormet tiukasti kahvojen ympärillä.
Ota tukeva asento ja pidä käsivartesi sellaisessa
asennossa, että pystyt vastaanottamaan
takapotkuvoimat. Käyttäjä voi hallita takapotkuvoimat toimimalla oikein ja varautuessaan
vaaratekijöihin. Älä koskaan irrota otetta
ketjusahasta.
Ketjusahan käyttöohjekirja
Suomi
 Vältä epänormaaleja työasentoja äläkä sahaa
hartiakorkeuden yläpuolella.
Näin vältyt kosketukselta terälaipan kärkeen
ja pystyt hallitsemaan ketjusahan paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
 Käytä aina valmistajan ilmoittamia varalaippoja
ja teräketjuja. Vääräntyyppiset varalaipat ja
teräketjut saattavat aiheuttaa ketjun katkeamisen
ja/tai takapotkun.
 Noudata valmistajan ohjeita, jotka koskevat
teräketjun teroittamista ja huoltoa. Liian matala
syvyydensäätöhammas lisää taipumusta
takapotkuun.
Lisäturvallisuusohjeet
 Perehdy ennen käyttöä huolellisesti
ketjusahojen sahaustekniikkaan.
Löydät ohjeita ammattikirjallisuudesta.
Suositamme osallistumista tarkoituksenmukaiseen koulutukseen.
 Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käyttöön, joilla on
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittunut
toimintakyky tai joilla ei ole riittävästi kokemusta
ja/tai tietoa laitteen käytöstä, ellei heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo ja
opasta heitä laitteen käytössä. Lapsia tulee
valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella.
 Katkaise virta laitteesta ja poista akku:
– kun jätät laitteen ilman valvontaa;
– ennen laitteen tarkastusta, puhdistusta
tai muita huoltotöitä;
– kun laite alkaa täristä tavallista
voimakkaammin;
 Käytä laitetta vain sen ollessa teknisesti
valmistajan määräyksiä ja toimitusta vastaavassa
kunnossa. Valmistaja ei vastaa laitteelle
omavaltaisesti tehtyjen muutosten aiheuttamista
vahingoista.
 Varaosien tulee olla valmistajan asettamien
vaatimusten mukaisia. Käytä tämän takia vain
alkuperäisiä WOLF-Garten-varaosia tai
valmistajan hyväksynnän saaneita varaosia.
Noudata osia vaihdettaessa mukana tulevia
asennusohjeita ja poista akku ennen vaihtamista.
Poista akku.
 Jätä korjaukset valtuutetun huoltokorjaamon
tai huoltomiehen tehtäväksi.
 Käytä laitetta vain sellaisina vuorokauden
aikoina, ettei työskentely häiritse muita,
eli ei aikaisin aamulla tai öisin.
 Varmista, ettei työskentelyalueella ole ihmisiä
(etenkään lapsia) tai eläimiä sahaamisen aikana.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
109
Suomi
 Tarkista työskentelyalue, jossa käytät laitetta,
ja poista kivet ja metallilangat, jotka voivat tarttua
ketjusahaan ja singota siitä ympäristöön.
Näin vältyt laitevaurioilta ja henkilöiden
altistumiselta vaaralle.
 Varmista, että teräketju ei osu maahan tai muita
esteisiin.
 Kun keskeytät työskentelyn, älä jätä laitetta ilman
valvontaa ja säilytä sitä turvallisessa paikassa.
 Pysäytä aina saha, ennen kuin siirrät sen toiseen
työpaikkaan.
 Varmista, että kaikki suojalaitteet ja kahvat ovat
kunnolla paikoillaan, ennen kuin käytät laitetta.
Älä yritä koskaan käynnistää laitetta, jos siitä
puuttuu jokin osa tai siihen on tehty luvattomia
muutoksia.
 Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin lasket sen käsistäsi.
Akkulaturi
 Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
akkulaturin tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä.
 Akkulaturin pistokkeen tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla.
Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita
maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat
ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun
vaaraa.
 Käytä akkulaturia vain kuivissa tiloissa.
Varo altistamasta sitä kosteudelle ja sateelle.
Veden päästessä laturin sisään sähköiskun
riski kasvaa.
 Älä käytä akkulaturia, jos sen johto, pistoke tai
itse laite on vioittunut. Toimita laturi lähimpään
valtuutettuun korjaamoon.
 Älä missään tapauksessa avaa akkulaturia.
Toimita akkulaturi valtuutettuun korjaamoon,
jos siinä ilmenee käyttöhäiriöitä.
 Älä laita mitään esineitä akkulaturin päälle tai
aseta sitä pehmeille pinnoille. Tulipalon vaara.
 Lataa akku vain tarkoitukseen sopivalla
alkuperäisellä WOLF-Garten-akkulaturilla
110
Turvallisuusohjeet
Akut
Käytä vain laitteelle tarkoitettuja alkuperäisiä
WOLF-Garten akkuja.
Toisentyyppisten akkujen käyttö saattaa
johtaa loukkaantumisiin ja tulipaloon.
 Väärin käytettäessä akusta saattaa vuotaa
ulos nestettä. Vältä kosketuksiin joutumista;
ihoärsytyksen ja palovammojen vaara. Mikäli
joudut kosketuksiin nesteen kanssa, huuhtele
kyseiset kohdat huolellisesti vedellä. Jos nestettä
joutuu silmiin, hakeudu heti lääkäriin hoitoon.
 Käsiteltäessä akkua väärin ja jos se vahingoittuu,
saattaa vapautua vaarallisia höyryjä.
Huolehdi raittiin ilman saannista ja hakeudu
lääkäriin, jos tunnet pahoinvointia.
Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä.
Palovaara!
 Älä lataa akkua tilassa, jossa on happoja ja
syttymisherkkiä aineita. Tulipalon vaara.
Räjähdysvaara!
 Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.
 Älä altista akkua pitkäksi aikaa voimakkaalle
auringonpaisteelle.
Oikosulun vaara!
 Pakkaa akku muovipussiin tai laatikkoon
kierrätyspisteeseen viemisen, kuljetuksen tai
varastoinnin ajaksi. Tai teippaa kontaktipinnat
umpeen.
 Älä avaa akkua.
 Varo, ettei akku joudu varastoinnin aikana
kosketuksiin metalliesineiden kanssa, kuten
paperiliittimet, kolikot, avaimet, naulat, ruuvit jne.
Seurauksena voi olla oikosulku.
Ketjusahan käyttöohjekirja
Kokoaminen
Hävitä akut ympäristöystävällisesti
Alkuperäisvalmistajan akut ovat tekniikan
nykytason mukaisia ja soveltuvat
parhaiten verkkovirrasta riippumattomien
sähkölaitteiden virtalähteeksi.
Litiumionikennot saastuttavat ympäristöä,
jos ne hävitetään yhdessä muun
talousjätteen kanssa.
Alkuperäisvalmistajan akut ovat
litiumioniakkuja ja siten ongelmajätettä.
Toimita vialliset akut myyjäliikkeeseen tai
kierrätyspisteeseen. Poista akut laitteesta,
ennen kuin viet ne romutettavaksi.
Suomi
Hävittäminen
 Ketjusahat eivät kuulu talousjätteisiin.
Toimita laite, varusteet ja pakkaus
hyötykäyttöön ympäristömääräyksiä
noudattaen.
Käyttötarkoitus
 Ketjusaha on tarkoitettu ainoastaan puiden
sahaamiseen ja kaatamiseen. Käyttö muihin
tarkoituksiin on määräystenvastaista. Vastuun
kantaa tässä tapauksessa yksin laitteen käyttäjä.
 Tämä ketjusaha on tarkoitettu puiden
sahaamiseen ja kaatamiseen yksityisalueella.
Ketjusahaa ei ole suunniteltu käytettäväksi
julkisilla paikoilla kuten puistoissa, urheilukentillä,
tienvarsilla tms. eikä maa- ja metsätaloudessa.
 Ketjusaha on suunniteltu puun sahaamiseen.
Älä käytä ketjusahaa muovin, tiilien tai muiden
kuin puisten rakennemateriaalien sahaukseen.
 Ketjusahan käyttö sen käyttötarkoituksen
vastaisesti saattaa aiheuttaa vaarallisia tilanteita.
Kokoaminen
Yleisesti





Huom.! Terävä teräketju!
Muista, että teräketju ei pysähdy heti
virrankatkaisun jälkeen!
Kun päästät käyttökytkimen vapaaksi,
ketju pyörii vielä hetken aikaa.
Poista akku ennen kaikkia laitteelle tehtäviä
töitä !
Käytä kaikkien teräketjulle tehtävien töiden
aikana suojakäsineitä.
Älä käynnistä ketjusahaa ennen terälaipan
ja ketjun kiinnitystä ja säätöä.
Ketjusaha toimitetaan neljänä osana.
Ketjusahan runko, suojus, teräketju ja terälaippa.
Käytä vain valmistajan määräämää varalaippaa
ja teräketjua.
Terälaipan ja teräketjun asentaminen

 Varmista, että ketjujarru on vapautettu.
Katso kohta »Ketjujarru«.
 Irrota kiinnitysnuppi  ja poista ketjun
suojus .
 Aseta sitten saha sellaiseen asentoon, että voit
kiinnittää terälaipan ketjun kanssa turvallisesti.
Ketjusahan käyttöohjekirja
 Aseta terälaippa pitkäreiästä paikoilleen pultin
 ja ohjauspultin päälle ketjusahaan .
 Käännä ketjunkiristintä vastapäivään, jotta
terälaippa menee niin lähelle ketjupyörää
kuin mahdollista .
Varmista teräketjua kiinnitettäessä ketjun
oikea pyörimissuunta.
 Aseta teräketju ketjupyörän ympärille .
 Aseta teräketju terälaipan ympärille , alkaen
laipan yläosasta.
 Kiristä ketjunkiristintä myötäpäivään, niin
että ketju kiristyy. Teräketju ei saa roikkua, sitä
pitäisi kuitenkin pystyä nostamaan terälaipasta
1–2 millimetriä keskeltä .
 Tarkista, että teräketju pyörii kunnolla
pyörittämällä sitä käsin. Sen tulee liikkua laipassa
takertelematta.
 Aseta ketjun suojus paikoilleen .
Kiinnitä ensin kiinnike ketjusahan rungossa
olevaan aukkokohtaan.
 Kiristä kiinnitysnuppi kiinni, niin että terälaippa
ja suojus ovat tiukasti paikoillaan .
Tarkista uuden ketjun kireys muutaman
käyttöminuutin kuluttua ja kiristä uudelleen.
Sammuta moottori, poista akku ja kytke
ketjujarru päälle.
111
Suomi
Käyttö
Teräketjun kiristys 
Ketjuöljyn täyttö 
Teräketju ei saa roikkua, sitä pitäisi kuitenkin pystyä
nostamaan terälaipasta 1–2 millimetriä keskeltä .
 Käännä kiinnitysnuppia  vastapäivään
sen verran, että terälaippaa voi liikuttaa käsin.
 Kiristä ketju kääntämällä ketjunkiristintä 
myötäpäivään.
 Tarkista, että teräketju pyörii kunnolla
pyörittämällä sitä käsin. Sen tulee liikkua laipassa
takertelematta.
 Kiristä kiinnitysnuppi kiinni, niin että terälaippa
ja suojus ovat tiukasti paikoillaan .
Ohje: Tarkista uuden ketjun kireys muutaman
käyttöminuutin kuluttua ja kiristä uudelleen.
Sammuta moottori, poista akku ja kytke ketjujarru
päälle.
Huom.! Käytä vain akkusahojen ketjun
voiteluun tarkoitettua erikoisöljyä. Varo, ettei
öljyä läiky yli. Pyyhi yliläikkynyt öljy heti pois.
Säiliön tilavuus 180 ml, riittää noin 250 sahaukseen.
 Irrota öljysäiliön korkki.
 Lisää varovasti ketjuöljyä, kunnes öljyä ulottuu
öljyn tarkastusikkunan  merkkiin saakka.
 Kierrä öljysäiliön korkki kiinni käsitiukkuuteen.
Huom.!
Varo, ettei öljysäiliöön pääse likaa.
Suositus:
Ympäristön kuormittumisen välttämiseksi on
suositeltavaa käyttää kasvispohjaista bio-ketjuöljyä.
Käyttö
Käyttöajat
 Noudata paikallisia määräyksiä.
 Kunnan tai kaupungin vastaavasta virastosta
saat lisätietoa, milloin laitteen käyttö on sallittua.
Lataaminen 
3 Ah akun latauskapasiteetti on 45 minuutin kuluttua
80% ja 70 minuutin kuluttua akku on latautunut
täyteen. 5 Ah akun latauskapasiteetti on 80 minuutin
kuluttua 80% ja 110 minuutin kuluttua akku on
latautunut täyteen.
 Käytä vain alkuperäisiä WOLF-Gartenakkulatureita (osa-nro katso »Varaosat« luettelo)!
 Käytä akkulaturia vain kuivissa tiloissa!
 Irrota akku painamalla keltaista painiketta .
 Poista toisella kädellä akku laitteesta.
 Kytke akkulaturi pistorasiaan (~230 V) .
 Kiinnitä akku laturin adapteriin .
 Aseta täyteen latautunut akku takaisin
laitteeseen.
Akkulaturia koskevia ohjeita
–
Punainen LED syttyy, kun akkulaturi kytketään
verkkojännitteeseen (~230 V).
Kun akku on paikoillaan:
– Vihreä LED vilkkuu latauksen aikana.
– Vihreä LED palaa tasaisesti, kun akku on
latautunut täyteen.
– Punainen LED alkaa vilkkua vian merkiksi:
Valo vilkkuu hitaasti = akku on liian lämmin.
Lataus käynnistyy automaattisesti oikeassa
käyttölämpötilassa.
Valo vilkkuu nopeasti = akku on rikki.
Jätä akku huoltokorjaamon tarkistettavaksi.
112
–
Punainen LED palaa tasaisesti vian merkiksi:
Akku ei lataudu. Akku on väärin paikoillaan tai
kontaktipinnat ovat likaiset.
Akkua koskevia yleisohjeita
 Akun jännitteen ollessa alhainen laite kytkeytyy
automaattisesti pois päältä. Lataa akku.
 Lataa litiumioniakku kun laite on pidempään
käyttämättä, esim. ennen talvisäilytystä.
 Litiumioniakku voidaan ladata milloin tahansa
sen varaustilasta riippumatta ja lataaminen
voidaan keskeyttää joka hetki ilman että akku
vahingoittuu (muisti-ilmiötä ei ole).
Lataustilan merkkivalot 
Akussa on lataustilan merkkivalot, joista näkee akun
latauskapasiteetin.
 Paina pientä mustaa nappia akun päällä ja katso
latauskapasiteetti.
 Tarkkaile nyt akun LED-valoja.
Lataustilan merkkivaloja koskeva
huomautus 
–
–
–
–
Vihreä LED syttyy, kun akun latauskapasiteetti
on enää vain 33% ja akku on ladattava
mahdollisimman pian .
Kaksi vihreää LEDiä syttyy, kun akun
latauskapasiteetti on 66% .
Kun kaikki vihreät LEDit syttyvät, akun
latauskapasiteetti on 100% ja se on täyteen
latautunut .
Jos punainen LED syttyy, jätä akku valtuutetun
huoltokorjaamon tai huoltomiehen tarkastettavaksi.
Ketjusahan käyttöohjekirja
Käyttö
Suomi
Ketjujarru 
Ketjusahassa on turvalaitteena ketjujarru, joka
pysäyttää ketjun sekunnin murto-osassa takapotkun
sattuessa.
Tarkista aina ennen käyttöä, että ketjujarru
toimii kunnolla. Jos näin ei käy, älä käytä
ketjusahaa ja jätä se valtuutetun
huoltokorjaamon tai huoltomiehen
korjattavaksi.
Takapotkutilanteessa ketjujarru laukeaa
automaattisesti vasemman käden osuessa
käsisuojaan.
Pidä sen vuoksi ketjusahasta aina kiinni
molemmin käsin. Muista, että ketjujarru
ei takaa täydellistä suojaa.
Ketjujarrun aktivointi käsin
 Paina käsisuojaa  terälaipan kärkeä kohti .
Ketjujarrun vapauttaminen:
 Paina käsisuojaa  etukahvaan päin .
Tarkista aina ennen käyttöä, että käsisuoja
lukittuu eteen- ja taaksepäin.
Ketjujarrun tarkastus
 Laske ketjusaha tukevalle alustalle.
 Vapauta ketjujarru.
 Pidä ketjusahasta kiinni molemmin käsin.
 Käynnistä ketjusaha. Teräketju pyörii.
 Paina käsisuojaa  terälaipan kärkeä kohti .
Ketjun tulee pysähtyä heti!
Jos näin ei käy, älä käytä ketjusahaa ja jätä se
valtuutetun huoltokorjaamon tai huoltomiehen
korjattavaksi.
 Kun lopetat työskentelyn, puhdista säännöllisesti
ketjujarrun näkyvissä oleva mekanismi lastuista
ja sahanpuruista.
Ketjuvoitelu 
Huom.!
Laitetta saa käyttää vain riittävällä
ketjuvoitelulla. Riittämätön voitelu lyhentää
laitteen käyttöikää.
 Tarkista öljymäärä tarkastusikkunasta .
Ketjuöljyn lisääminen
–
–
Huom.! Käytä vain akkusahojen ketjun
voiteluun tarkoitettua erikoisöljyä. Varo, ettei
öljyä läiky yli. Pyyhi yliläikkynyt öljy heti pois.
Älä käytä jäteöljyä.
Muut kuin suositeltu öljy voivat vaurioittaa
terälaippaa, ketjua ja voitelujärjestelmää.
Ketjusahan käyttöohjekirja
Säiliön tilavuus 180 ml, riittää noin 250 sahaukseen.
 Tarkista läpinäkyvästä öljyn tarkastusikkunasta
, onko ketjuvoiteluun tarvittavaa öljyä vielä
riittävästi.
 Irrota öljysäiliön korkki.
 Lisää varovasti ketjuöljyä, kunnes öljyä ulottuu
öljyn tarkastusikkunan merkkiin saakka.
 Kierrä öljysäiliön korkki kiinni käsitiukkuuteen.
Tarkista ketjuöljyn määrä myös käytön aikana ja lisää
tarvittaessa öljyä.
Huom.!
Varo, ettei öljysäiliöön pääse likaa.
Suositus:
Ympäristön kuormittumisen välttämiseksi on
suositeltavaa käyttää kasvispohjaista bio-ketjuöljyä.
Ketjuvoitelun tarkastus
 Käynnistä laite (katso kohta »Käynnistäminen ja
pysäyttäminen«).
 Pitele sahaa ketjun pyöriessä jonkin aikaa noin
15 cm tarkoitukseen sopivan pinnan yläpuolella.
Ketjuvoitelu on riittävä, kun teräketjusta roiskuva
öljy jättää pintaan kevyen jäljen.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen 
Käynnistys
 Varmista, että ketjujarru on vapautettu ennen
ketjusahan käynnistystä. Paina käsisuoja takaisin
etukahvaan päin .
 Pidä ketjusahasta aina kiinni molemmin käsin
  ja varmista, ettei välittömässä
läheisyydessä ole ihmisiä (etenkään lapsia)
tai eläimiä.
 Paina varmistinta ja pidä se pohjaan
painettuna.
 Paina samanaikaisesti käyttökytkintä .
 Vapauta varmistin .
Pysäytys
 Vapauta käyttökytkin .
Ketjusahan käyttö 
Pidä ketjusahasta aina kiinni molemmin käsin.
Vasen käsi etukahvassa ja oikea käsi takakahvassa.
Ohje koskee myös vasenkätisiä .
 Käytä ketjusahaa vain, kun kaikki sen osat ovat
paikoillaan.
 Ketjusaha on tarkoitettu puun sahaamiseen
ja puiden kaatamiseen.
 Kaada vain puita, joiden rungon läpimitta
on pienempi kuin ketjusahan laipan pituus.
 Käytä ketjusahaa vain sellaisina vuorokauden
aikoina, ettei työskentely häiritse muita, eli ei
aikaisin aamulla tai öisin.
113
Suomi
Aina ennen käyttöönottoa
 Tarkista teräketjun ja terälaipan kunto.
 Tarkista ketjun kireys.
 Tarkista ketjuvoitelu.
 Tarkista, että ketjujarrun käsisuoja lukittuu eteenja taaksepäin.
 Tarkista ketjujarrun toimivuus.
Käytön aikana
 Muista säilyttää tukeva asento.
 Seiso puun yläpuolella viettävässä maastossa
työskenneltäessä.
 Pidä teräketju etäällä itsestäsi.
 Älä nouse tikkaille tai seiso epävakaalla alustalla.
 Älä käytä ketjusahaa hartiakorkeuden
yläpuolella.
 Älä käytä ketjusahaa koskaan puussa.
Huom.! Loukkaantumisvaara
Älä sahaa jännityksessä olevaa puuta.
Älä sahaa pensaita tms.
Käyttötekniikka 
–
–
–
Huom.! Takapotkun vaara!
Takapotku saattaa aiheuttaa hengenvaarallisia
loukkaantumisia. Takapotkussa (Kickback) saha
sinkoutuu yhtäkkiä ja hallitsemattomasti käyttäjää
kohti.
Pidä sahasta kiinni molemmin käsin, peukalo ja
muut sormet tiukasti kahvojen ympärillä .
Aseta kehosi ja käsivartesi sellaiseen asentoon,
että pystyt vastaanottamaan takapotkuvoimat.
Älä irrota otetta ketjusahasta.
 Käynnistä ketjusaha ennen sahauksen
aloittamista.
 Sahaa tasaisesti painaen, ei kuitenkaan liian
voimakkaasti.
 Aseta, mikäli mahdollista, kuorituki sahattavaa
oksaa vasten .
Oksien karsinta 
 Sahaa oksaa 10–15 cm oksan tyvestä alhaalta
ylöspäin 1/3 syvyyteen oksan läpimitasta .
 Sahaa oksa poikki vähän kauempaa ylhäältä
alaspäin .
 Tee sahaus läheltä runkoa . Sahaa ylhäältä
alaspäin.
114
Käyttö
Puunkaato 
–
–
–
–
–
Huomio Tapaturman vaara!
Ryhdy puun kaatoon vain, kun sinulla
on siihen riittävästi kokemusta ja olet
saanut asianmukaisen koulutuksen!
Kaada vain puita, joiden rungon läpimitta
on pienempi kuin ketjusahan laipan pituus.
Huomio Kaatosuunta!
Valitse kaatosuunta niin, että voit perääntyä
vastakkaiseen suuntaan .
Varmista, että kaatuva puu ei voi tarttua muihin
puihin.
Huomioi puita kaadettaessa
– voimakas oksaisuus toisella puolella;
– puun luontainen kaltevuus ja vääryys;
– tuulen suunta. Muista, että puita ei pidä kaataa
kovatuulisella säällä;
– puun lahovauriot.
Huom.!
Varmista, että puun vaaravyöhykkeellä
(kaatoalueella) ei ole ihmisiä tai eläimiä.
Vaaravyöhyke on kaksi kertaa puun pituus.
 Poimi poistumisreitiltä pois kaikki esteet
(kompastumisvaara) siltä varalta, että puu
ei kallistukaan oletettuun kaatosuuntaan 
( = poistumisreitti; = suunniteltu kaatosuunta;
 = vaaravyöhyke).
 Karsi puun alaoksat ja suurehkot juuret pois
kaatoa haittaamasta.
 Sahaa kaatolovi runkoon .
Kaatolovi antaa puun kaatosuunnan ja sen syvyyden
tulee olla 1/4 rungon läpimitasta.
 Tee kaatoloven vastakkaiselle puolelle
kaatosahaus .
Kaatosahaus tehdään 3–5 cm kaatoloven
vaakasuoran pinnan yläpuolelle.
Ketjusahan käyttöohjekirja
Huolto
Suomi
Puunrungon katkonta 
Huomio Tapaturman vaara!
Kaatosahauksen ja kaatokolon väliin on jäätävä
sahaamaton osa noin 1/10 rungon läpimitasta.
Varo sahaamasta runkoa kokonaan poikki, tällöin
puu ei kaadu hallitusti. Jätä aina jäljelle osa rungosta
pitopuuksi. Pitopuu toimii eräänlaisena saranana.
 Kun kaatolovi ja kaatosahaus on tehty, puun
pitäisi alkaa kaatua. Käytä tarvittaessa apuna
kaatokiilaa.
 Kun puu alkaa kaatua, poistu heti paikalta ennalta
valittua poistumisreittiä pitkin.
Puunrungon karsinta 
 Jätä kaadettua runkoa tukevat oksat toistaiseksi
paikoilleen.
 Aloita oksien karsinta puun tyvestä ja etene
latvaan päin.
Huom.!
Varo, ettei pyörivä teräketju osu maahan.
Ketju kuluu tällöin ennenaikaisesti.
Puunrunko tasaisesti maata vasten
 Sahaa runkoa 2/3 sen läpimitasta ylhäältä
alaspäin .
 Käännä runko ympäri .
 Katkaise runko sahaamalla se poikki ylhäältä
alaspäin .
Kun käännät rungon ympäri, vältyt teräketjun
osumiselta maahan.
Puunrunko tuettuna toisesta päästään
Jotta runko ei halkea sahattaessa, toimi seuraavasti:
 Sahaa runkoa 1/3 sen läpimitasta alhaalta
ylöspäin .
 Katkaise runko sahaamalla se poikki
yläpuolelta .
Puunrunko tuettuna molemmista päistä
Jotta teräketju ei juutu kiinni sahattaessa, toimi
seuraavasti:
 Sahaa runkoa 1/3 sen läpimitasta ylhäältä
alaspäin .
 Katkaise runko sahaamalla altapäin .
Huolto
Yleisesti
Huom.! Terävä teräketju!
Terä pyörii vielä jonkin aikaa virrankatkaisun
jälkeen!
Poista akku ennen kaikkia huolto- ja
puhdistustöitä.
 Käytä kaikkien teräketjulle tehtävien töiden
aikana suojakäsineitä!
 Huolla teräketju valmistajan ohjeiden mukaisesti.
 Jos joudut vaihtamaan ketjun ja/tai laipan,
käytä vain alkuperäisiä varaosia.
 Jätä kaikki huoltotyöt ja korjaukset valtuutetun
huoltokorjaamon tehtäväksi.
 Jätä laite vähintään kerran vuodessa valtuutetun
huoltokorjaamon tarkistettavaksi ja
huollettavaksi.
Puhdistus
 Puhdista ketjusaha, erityisesti ilma-aukot, aina
käytön jälkeen kuivalla kankaalla tai jos likaa on
enemmän harjalla.
 Älä suihkuta ketjusahaa vedellä.
Ketjusahan käyttöohjekirja
Terälaipan ja teräketjun puhdistus 






Huom.!
Jotta sahan käyttö on turvallista ja teräketjun
riittävä öljyvoitelu taattu, on erittäin likainen
terälaipan ohjainura puhdistettava.
Irrota ketjun suojus, teräketju ja terälaippa.
Puhdista terälaipan ohjainura  tarkoitukseen
sopivalla työkalulla (esim. teräsharjalla).
Puhdista teräketju rievulla ja harjalla.
Suihkuta puhdistettu teräketju ja terälaippa
hoitoöljyllä (katso »Varaosat ja lisävarusteet«).
Puhdista öljyaukko , ketjupyörä  ja alue
ketjupyörän ympäriltä.
Kiinnitä teräketju, terälaippa ja ketjun suojus
paikoilleen.
Terälaipan kuluminen
Sahan terälaippa kuluu ajan mittaan.
 Käännä terälaippa puhdistuksen jälkeen 180°.
Näin se kuluu vähemmin ja teräketju kestää
pidempään.
115
Suomi
Vianetsintä
Ketjuvoitelu
 Tarkista aina ennen käyttöä ketjun voitelu ja
katso samalla onko säiliössä riittävästi öljyä.
 Älä käytä ketjusahaa, jos ketjulle ei tule öljyä:
Ilman ketjuvoitelua laippa ja ketju vaurioituvat
jo lyhytaikaisenkin käytön jälkeen.
Varastointi
 Säilytä ketjusahaa kuivassa ja turvallisessa
paikassa poissa lasten ulottuvilta.
 Säilytä ketjusahaa sen mukana tulevassa
suojuksessa.
 Varmista, että ketjuöljyä ei valu ulos säilytyksen
aikana.
 Aseta laite mahdollisimman vaakasuoraan
asentoon öljysäiliön korkki ylöspäin.
 Kun laite on pidempään käyttämättä (4 viikkoa tai
kauemmin), tyhjennä voiteluöljy säiliöstä, jottei
öljy hartsiinnu voiteluöljypumppuun.
 Lataa akku täyteen ennen talvisäilytystä
(katso »Akkua koskevia yleisohjeita«).
 Säilytä laitetta aina kuivassa ja turvallisessa
paikassa, jossa se on poissa lasten ulottuvilta.
 Säilytä akkua erillään ketjusahasta.
 Säilytä akkua viileässä ja kuivassa paikassa.
Suositeltu säilytyslämpötila noin 18 °C.
 Pidä laite ja erityisesti sen muoviosat etäällä
jarrunesteistä, polttoaineesta, maaöljypitoisista
tuotteista, öljyistä tms. Ne sisältävät kemiallisia
aineita, jotka saattavat vahingoittaa, syövyttää
tai tuhota muoviosat.
 Lannoitteet ja muut puutarhakemikaalit sisältävät
aineita, jotka saattavat syövyttää laitteen
metalliosia. Älä säilytä laitetta tällaisten aineiden
läheisyydessä.
Ketjusahan teräketjun teroitus
Huomio loukkaantumisvaara!
Noudata valmistajan antamia ohjeita
teräketjun teroittamisesta.
Teräketjun oikeaoppiseen teroittamiseen tarvitaan
erikoistyökaluja, jotka takaavat, että ketjun hampaat
teroitetaan oikeassa kulmassa ja oikealta syvyydeltä.
Teräketjun teroitus kannattaa jättää valtuutetun
huoltokorjaamon tai huoltomiehen tehtäväksi.
Vianetsintä
Häiriö
Teräketju
kuumenee.
Teräketju on
kuiva.
Epätasainen
käynti, ketjusaha
tärisee tavallista
voimakkaammin.
Mahdollinen syy
Ketju on liian kireällä.
Liian paljon kitkaa puutteellisen voitelun
takia.
Teräketju on tylsä.
Ohjainura on tukkeentunut.
Säiliössä ei ole öljyä.
Teräketju pyörii väärään suuntaan.
Teräketju tai terälaippa on vaurioitunut.
Toimenpide
Säädä ketjun kireys.
Lisää öljyä säiliöön.
Vaihda teräketju.
Puhdista terälaippa.
Lisää öljyä säiliöön.
Kiinnitä teräketju oikein paikoilleen.
Vaihda teräketju tai terälaippa.
Akku on liian kuuma (yli 45°C).
Anna akun jäähtyä.
Akku on purkautunut.
Lataa akku.
Akku on purkautunut.
Lataa akku.
Laite ei käynnisty.
Akku on rikki.
Vaihda akku.
Akkulaturi:
Kontaktipinnat ovat likaiset.
Puhdista kontaktipinnat.
Lataus ei
Akku ei ole oikein paikoillaan.
Aseta akku kunnolla akkulaturiin.
käynnisty
(jatkuvasti palava
punainen valo).
Akkulaturi:
Akun lämpötila ei ole sallitun rajoissa
Anna akun jäähtyä tai lämmetä.
Häiriö
(5 °C – 45 °C).
(vilkkuva
Akku on rikki.
Vaihda akku.
punainen valo).
Jos ohjeista ei ole apua, toimita laite valtuutetun korjaamon tarkistettavaksi. Kytke laite pois päältä ennen
kaikkia siihen kohdistuvia töitä ja poista akku.
Laite kytkeytyy
pois päältä.
116
Ketjusahan käyttöohjekirja
Varaosat ja lisävarusteet
Suomi
Varaosat ja lisävarusteet
Tilaus-nro
Tuotenimike
196-119-650
LI-ION POWER Pack ABP 36-03
196-120-650
LI-ION POWER Pack ABP 36-05
196-121-650
LI-ION POWER Pack ABP 36-03
1191-X1-0009
1092-U1-0047
6012-X1-0043
6012-X1-0041
6061-X1-0001
6061-X1-0019
7760 002
GH-M 8
7760 003
GH-M 10
6021-U1-0075
Hoito- ja puhdistusspray
Toimitus jälleenmyyjän kautta
Tuotteen kuvaus
Akku 36 V/3 Ah
Akku 36 V/5 Ah
Pikalaturi 36 V/3 A
Teräketju
Terälaippa
Bio ketjuvoiteluöljy 1,0 l
Mineraalinen ketjuvoiteluöljy 1,0 l
Visiirillinen kypärä
Suojalasit
Suojakäsineet
Hoito- ja puhdistusspray
Takuu
Takuu kattaa materiaali- ja valmistusvikojen osalta varaosat ja työn. Takuuaika ostopäivästä lukien: 2 vuotta.
Takuu ei korvaa, jos vika on aiheutunut virheellisestä käytöstä tai puutteellisesta huollosta.
Takuutapauksessa on otettava yhteys myyjäliikkeeseen tai valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Ketjusahan käyttöohjekirja
117
Español
Estimado cliente!
Con esta motosierra Ud. se ha decidido por un producto de calidad de la marca WOLF-Garten.
La motosierra cumple con las exigencias más diversas en el ámbito del cuidado de jardines.
Leer prolijamente las instrucciones de
funcionamiento antes de la primera puesta
en funcionamiento de la motosierra,
familiarizándose con los elementos de
manejo y las funciones del equipo. Contiene
informaciones importante respecto de la
seguridad, el funcionamiento y el mantenimiento del equipo. Cumplimentar las
advertencias de seguridad previstas para
el equipo a fin de protegerse a sí mismo
y a terceros. Un uso inadecuado puede
conducir a lesiones, peligro de incendios y
descargas eléctricas y desliga al fabricante
de toda responsabilidad.
Por razones de seguridad, el equipo
no debe ser usado por niños, personas
menores que 16 años y otras personas
no familiarizadas con las instrucciones
de funcionamiento y el manipuleo de la
motosierra. Las prescripciones locales
pueden modificar esta edad mínima.
Contenido
Significado de los símbolos . .
Advertencias de seguridad . .
Equipo de carga . . . . . . .
Baterías . . . . . . . . . . . .
Eliminar la batería cuidando
el medio ambiente. . . . . . .
Achatarrado . . . . . . . . . .
Funcionamiento . . . . . . . .
Mantenimiento . . . . . . . .
Eliminación de perturbaciones
Repuestos y accesorios . . .
Garantía . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 118
. 119
. 122
. 122
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 123
. 123
. 125
. 128
. 129
. 130
. 130
Significado de los símbolos
¡Atención!
¡Leer las instrucciones
de funcionamiento antes
de su uso!
¡Mantener alejadas
terceras personas
de la zona de peligros!
¡Atención!
¡Quitar la batería antes de la limpieza
o el mantenimiento!
¡Usar protección para la cabeza, los ojos
y el oído!
¡Proteger al equipo contra la lluvia y no
dejarlo a la intemperie mientras llueve!
118
Instrucciones de funcionamiento para la motosierra
Advertencias de seguridad
Español
Advertencias de seguridad
Indicaciones generales de seguridad
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad y las
instrucciones pertinentes. Omisiones en el
cumplimiento de las indicaciones de seguridad
y las instrucciones, pueden ser causa de descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones de gravedad.
Conserve todas las indicaciones de seguridad
e instrucciones en sitio seguro.
El término «herramienta eléctrica» empleado en
las siguientes instrucciones se refiere a su aparato
eléctrico portátil, ya sea con cable de red o, sin cable,
en caso de ser accionado por acumulador.
Puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de
trabajo. El desorden y una iluminación deficiente
en las áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas
que pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas
de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder
el control sobre el aparato.
Seguridad eléctrica
a) El enchufe del aparato debe corresponder a la
toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna.
No emplear adaptadores en aparatos dotados
con una toma de tierra. Los enchufes sin
modificar adecuados a las respectivas tomas
de corriente reducen el riesgo de una descarga
eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas
y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto
a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo
tiene contacto con tierra.
Instrucciones de funcionamiento para la motosierra
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior.
Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica
si penetran ciertos líquidos en la herramienta
eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar
el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de
la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes
o piezas móviles. Los cables de red dañados
o enredados pueden provocar una descarga
eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si es inevitable la utilización de las herramientas
eléctricas en sitios húmedos, utilícense
disyuntores diferenciales. El empleo de
disyuntores diferenciales protege contra
descargas eléctricas.
Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la
herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni
tampoco después de haber consumido alcohol,
drogas o medicamentos. El no estar atento
durante el uso de una herramienta eléctrica
puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse
se reduce considerablemente si, dependiendo
del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica
empleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante,
casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
Asegúrese que la herramienta eléctrica esté
apagada antes de conectarla a la alimentación de
corriente y/o acumulador y antes de levantarla
o portarla de un sitio a otro. Si transporta el
aparato sujetándolo por el interruptor de
conexión/desconexión, o si introduce el enchufe
en la toma de corriente con el aparato conectado,
ello puede dar lugar a un accidente.
119
Español
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza
rotante puede producir lesiones al ponerse
a funcionar.
e) Sea precavido. Trabaje sobre una base firme
y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas.
Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados
de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las
joyas y el pelo largo se pueden enganchar con
las piezas en movimiento.
Trato y uso cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c) Desconecte el enchufe del tomacorriente y/o
quite el acumulador antes de efectuar ajustes en
el equipo o bien cambia accesorios en el mismo
o lo deposita. Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso. Las herramientas utilizadas
por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las
partes móviles del aparato, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga
repararla antes de volver a utilizarla. Muchos
de los accidentes se deben a aparatos con un
mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar
y controlar mejor.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles,
etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la
manera indicada específicamente para este
aparato. Considere en ello las condiciones de
trabajo y la tarea a realizar. El uso de
120
Advertencias de seguridad
herramientas eléctricas para trabajos diferentes
de aquellos para los que han sido concebidas
puede resultar peligroso.
Trato y uso cuidadoso de aparatos accionados
por acumulador
a) Solamente cargar los acumuladores con los
cargadores recomendados por el fabricante.
Existe riesgo de incendio al intentar cargar
acumuladores de un tipo diferente al previsto
para el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores previstos
para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo
de acumuladores puede provocar daños
e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás
objetos metálicos que pudieran puentear sus
contactos. El cortocircuito de los contactos del
acumulador puede causar quemaduras o un
incendio.
d) La utilización inadecuada del acumulador puede
provocar fugas de líquido. Evite el contacto con
él. En caso de un contacto accidental enjuagar el
área afectada con abundante agua. En caso de
un contacto con los ojos recurra además
inmediatamente a un médico. El líquido del
acumulador puede irritar la piel o producir
quemaduras.
Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad para la motosierra
 Mantener todas las partes del cuerpo alejadas de
la cadena sierra mientras el equipo se encuentre
en marcha. Cuidar que la sierra cadena no toque
objeto alguno durante el arranque de la motosierra. Durante el trabajo con una motosierra,
un momento de falta de atención puede conducir
a que la cadena sierra tome la indumentaria
o partes del cuerpo.
 Sujetar la motosierra siempre con la mano
derecha de la empuñadura posterior y con la
mano izquierda de la empuñadura anterior.
El sujetar la motosierra en una posición de
trabajo inversa aumenta el peligro de lesiones
y no debe practicarse.
Instrucciones de funcionamiento para la motosierra
Advertencias de seguridad
 Sujetar la herramienta eléctrica de las empuñaduras aisladas, ya que la motosierra puede entrar
en contacto con el cable de conexión a la red
propio. El contacto de la cadena sierra con un
conductor bajo tensión, puede conducir a que las
partes metálicas del equipo se vean sujetas
a esta tensión, provocando descargas eléctricas.
 Usar gafas de protección y protección para el
oído. Se recomienda el uso de de equipamiento
de protección adicional para la cabeza, las
manos, piernas y los pies. Indumentaria de
protección adecuada disminuye el peligro de
lesiones debidas a material volante y un contacto
involuntario con la cadena sierra.
 No trabajar con la motosierra montado en un
árbol. Existe peligro de lesiones al trabajar sobre
un árbol.
 Cuidar siempre estar parado con firmeza y utilizar
la motosierra únicamente sobre fondo firme,
seguro y parejo. Un fondo resbaloso o inestable
como sobre una escalera, pueden conducir a la
pérdida del equilibrio o del control sobre la
motosierra.
 Tener en cuenta que, al aserrar una rama bajo
tensión mecánica, esta puede descargar esta
tensión en un movimiento brusco. Cuando se
libera la tensión en las fibras de madera, la rama
bajo tensión puede impactar sobre el operario
o causar la pérdida del control sobre la
motosierra.
 Trabajar con especial cautela al cortar ramas
bajas y árboles jóvenes. El material fino puede
engancharse en la cadena sierra golpeando al
operario o haciéndole perder el equilibrio.
 Transportar la motosierra sujeta de la empuñadura anterior y con la cadena sierra alejada
del cuerpo. Colocar siempre la cobertura de
protección al transportar o almacenar la motosierra. Un manipuleo cuidadoso de la motosierra
disminuye la probabilidad de un contacto
involuntario con la cadena sierra en marcha.
 Cumplimentar las instrucciones de lubricación,
la tensión de la cadena y el cambio de accesorios. Una cadena incorrectamente tensada
o lubricada puede cortarse o aumentar el peligro
de contragolpes.
 Mantener las empuñaduras secas y libres de
aceite y grasas. Las empuñaduras grasientas
o aceitosas son resbaladizas y conducen a la
pérdida de control.
 Aserrar exclusivamente madera. No utilizar la
motosierra para tareas para las cuales no ha sido
destinada. Ejemplo: no utilizar la motosierra para
aserrar plástico, mampostería o materiales de
construcción que no sean de madera. El empleo
de la motosierra para tareas no adecuadas
puede conducir a situaciones peligrosas.
Instrucciones de funcionamiento para la motosierra
Español
Causa y modo de evitar de contragolpes:
Puede generarse un contragolpe, cuando la punta
del riel guía entra en contacto con un objeto, o bien
si la madera se tuerce, aprisionando la sierra cadena
dentro del corte.
El contacto con el extremo del riel guía puede
conducir en algunos casos a una reacción inesperada dirigida hacia atrás, que causa un golpe del riel
guía hacia arriba en dirección al operario.
El aprisionamiento de la cadena sierra en el borde
superior del riel guía, puede impulsar a éste a gran
velocidad en dirección al operario.
Cada una de estas reacciones puede conducir a la
pérdida de control sobre la sierra y posiblemente
a lesiones. No confiarse exclusivamente de los
dispositivos de seguridad instalados en la motosierra. Como usuario de una motosierra deberán
tomarse diversas medidas, a fin de evitar accidentes
y lesiones.
Un contragolpe es la consecuencia de una
secuencia de usos incorrectos o defectuosos
de la herramienta eléctrica
Puede evitárselo a través de medidas preventivas
adecuadas como sigue a continuación:
 Sujetar la motosierra con ambas manos,
abrazando las empuñaduras de la motosierra con
el pulgar y los dedos. Adoptar posiciones con el
cuerpo y los brazos, en las cuales pueda
resistirse a los contragolpes. Si se adoptan las
medidas adecuadas, el operario puede controlar
las fuerzas de un contragolpe. Nunca soltar la
motosierra.
 Evitar posiciones del cuerpo anormales y no
aserrar a alturas superiores a la cabeza. De este
modo se evita un contacto involuntario con el
extremo del riel y se posibilita un mejor control
de la motosierra en situaciones inesperadas.
 Utilizar siempre rieles y cadenas sierras de
repuesto prescritas por el fabricante. El uso de
rieles o cadenas sierra de repuesto inadecuadas,
puede conducir a que la cadena se corte o bien
a que se produzcan contragolpes.
 Atenerse a las instrucciones del fabricante
en cuanto al afilado y el mantenimiento de la
motosierra. Límites de profundidad demasiado
bajos conducen a la tendencia a contragolpes.
Advertencias de seguridad adicionales
 Familiarizarse en extenso respecto de las
técnicas de cortado con motosierras antes de
proceder al uso de las mismas. Se encuentran
indicaciones al respecto en la literatura
especializada correspondiente. Aconsejamos
visitar adiestramientos adecuados.
121
Español
Advertencias de seguridad
 Este equipo no está destinado a ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) con capacidades
físicas, sensoriales o espirituales disminuidas
o bien que carezcan de la experiencia y/o el
conocimientos necesarios, a no ser que estén
supervisadas por una persona de ellos responsable por su seguridad, o que hayan recibido las
instrucciones necesarias para el uso del equipo.
Los niños deberán ser supervisados a fin de
garantizar que no jueguen con el equipo.
 Parar el equipo y quitar de él la batería en los
casos siguientes:
– el equipo queda sin supervisión;
– antes de efectuar controles, limpieza u otras
tareas en el equipo;
– si el equipo comienza a vibrar de modo
excesivo;
 Utilizar este equipo únicamente en las condiciones técnicas prescritas por el fabricante
y en las cuales se lo entrega. Modificaciones
practicadas en el equipo, excluyen la responsabilidad del fabricante por los daños causados por
éstas.
 Los repuestos deben cumplimentar las
exigencias determinadas por el fabricante.
Utilizar por ello solamente repuestos originales
de WOLF-Garten o bien aquellos autorizados por
el fabricante. Rogamos cumplimentar las
instrucciones de montaje que forman parte del
volumen de entrega y quitando antes la batería.
 Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente
por personas debidamente calificadas o bien
en un taller especializado.
 Utilizar el equipo a horas del día prudenciales
y no a la mañana temprano o a la noche,
cuando pudiera ser molesto para a la gente.
 Asegurarse durante el proceso de aserrado, que
no se encuentren personas (en especial niños)
o animales en la zona de trabajo.
Cuidar que los niños no jueguen con este equipo.
 Controlar el área en el cual se va a utilizar
el equipo y alejar eventuales ramas, piedras,
alambres, etc, que puedan ser tomados por la
motosierra y lanzadas por ésta, a fin de evitar
peligros para otras personas o desgastes en el
equipo.
 Cuidar que la sierra cadena no toque el suelo
u otros objetos.
 Nunca dejar el equipo sin supervisión cuando se
interrumpe la tarea guardándolo en sitio seguro.
 Parar la motosierra durante el transporte de
un sitio de trabajo al siguiente.
 Asegurar que los dispositivos de protección y las
empuñaduras siempre estén montadas durante
el uso del equipo. Nunca intentar poner en
marcha un equipo no totalmente montado o que
presente modificaciones no autorizadas.
 Esperar a que la herramienta eléctrica se haya
parado antes de asentarla.
122
Instrucciones de funcionamiento para la motosierra
Equipo de carga
 Controlar siempre que la tensión de red
corresponda a aquella indicada en la chapa de
características del equipo de carga.
 El enchufe de conexión del equipo de carga debe
caber en el receptáculo a conectar.
No es admisible modificar el enchufe en forma
alguna. No emplear adaptadores en aparatos
dotados con una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar adecuados a las
respectivas tomas de corriente reducen el riesgo
de una descarga eléctrica.
 Utilizar el equipo de carga exclusivamente
en ambientes secos y evitar el contacto con
humedad y lluvia. Si penetra agua en el equipo
de carga, aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
 Nunca utilizar el equipo de carga, si el cable,
el enchufe o el equipo mismo han sufrido daños
debido a influencias externas. Llevar el equipo
de carga al taller especializado mas próximo.
 No abrir el equipo de carga bajo ninguna
circunstancia. Llevarlo a un taller especializado
en caso de un fallo.
 No depositar objetos sobre el equipo de carga
y no pararlo sobre superficies blandas.
Existe peligro de incendios.
 Utilizar exclusivamente equipos de carga
originales de WOLF-Garten para la carga
de la batería.
Baterías
Utilizar exclusivamente baterías originales
de WOLF-Garten para el equipo.
El uso de otro tipo de acumuladores puede
provocar daños e incluso un incendio.
 La utilización inadecuada del acumulador puede
provocar fugas de líquido. Evitar el contacto con
ella, ya que pueden resultar irritaciones en la piel
o bien quemaduras. En caso de un contacto
involuntario, enjuagar el sitio afectado prolijamente con agua. Si el líquido penetra en los ojos,
concurrir inmediatamente a un médico.
Advertencias de seguridad
 Si la batería estuviere dañada o se la ha utilizado
de modo incorrecto pueden emanar vapores.
Dar acceso a aire fresco y concurrir a un médico
si existieren dificultades. Los vapores pueden
irritar las cías respiratorias.
¡Peligro de incendios!
 Nunca cargar la batería en ambientes ácidos o en
presencia de materiales fácilmente inflamables.
Existe peligro de incendios.
¡Peligro de explosión!
 Proteger la batería contra el calor y el fuego.
 No exponer la batería por tiempo prolongado
a la radiación solar.
¡Peligro de corto circuito!
 Embalar la batería en una bolsa plástica o una
caja en caso de su eliminación, transporte
o depósito. Aislar alternativamente los contactos
mediante cinta adhesiva.
 No abrir la batería.
 No permitir que la batería entre en contacto con
objetos metálicos tales como broches, monedas,
llaves, clavos, tornillos, etc. durante su depósito.
Puede ser causa de un cortocircuito.
Español
Achatarrado
 Las motosierras no deben
desecharse con los residuos
domiciliarios. Llevar el equipo,
sus accesorios y el embalaje
a un reciclaje adecuado al medio
ambiente.
Uso previsto
 La motosierra está destinada exclusivamente
al aserrado de madera y el talado de árboles.
Todo uso que exceda a éste vale como uso
inadecuado, lo que hace al usuario responsable
de daños causados a terceros o a la propiedad
de éstos.
 Esta motosierra está destinada a ser usada para
el aserrado y el cortado de árboles en al ámbito
privado. Por ello no debe utilizarse esta motosierra en instalaciones públicas, parques, sitios
deportivos, calles, etc. al igual que tampoco en
áreas de producción agropecuaria o forestales.
 La motosierra está destinada al aserrado de
madera y no sirve para el aserrado de plástico,
mampostería o materiales constructivos que
sean de madera.
 El empleo de la motosierra para tareas no
adecuadas puede conducir a situaciones
peligrosas.
Eliminar la batería cuidando el medio ambiente
Las baterías originales del fabricante
presentan la mejor adecuación según
las técnicas actuales, para alimentar con
energía equipos eléctricos independientes
de la red eléctrica.
Las celdas de iones de litio dañan
el medio ambiente si se las elimina
conjuntamente con los residuos
domiciliarios.
Las baterías originales del fabricante
son a base de iones de litio y deben
ser eliminados por lo tanto, según las
prescripciones del caso. Hacer eliminar
las baterías por el comercio especializado. Deben extraerse las baterías del
equipo antes de achatarrarlo.
Instrucciones de funcionamiento para la motosierra
123
Español
Montaje
Montaje
En general





¡Atención! ¡Cadena sierra filosa!
¡Favor de recordar que la motosierra
presenta marcha inercial!
La marcha inercial comienza al soltar
el conmutador de encendido/apagado.
¡Quitar la batería del equipo antes de efectuar
cualquier tarea en el mismo !
Usar guantes de protección durante todo trabajo
con la motosierra.
No hacer arrancar la motosierra antes del
montaje y el ajuste del riel y de la cadena .
La motosierra se entrega en 4 partes: Carcasa de
la motosierra, cobertura de protección, cadena
sierra y riel sierra.
Utilizar solamente el riel de repuesto y la cadena
sierra prescrita por el fabricante.
Montaje del riel sierra y de la cadena sierra

 Asegurarse de aflojar el freno de la cadena.
Ver a tal fin el párrafo «Freno de la cadena».
 Aflojar la rueda de mano y quitar la
cobertura de la cadena .
 Posicionar a continuación la motosierra de
manera de posibilitar el montaje del riel
conjuntamente con la cadena.
 Asentar el riel de aserrar con el orificio oblongo
sobre el perno fijo y el perno guía en la
motosierra .
 Girar la rueda para el tensado de la cadena en
sentido antihorario, a fin de desplazar el riel
de aserrado tanto como sea posible al interior
de la rueda dentada .
Cuidar el sentido de marcha correcto
de la cadena al colocarla.
 Colocar la cobertura de la cadena . Para
ello, colocar primero la lengüeta  en la abertura
correspondiente de la carcasa de la motosierra.
 Ajustar firmemente la rueda de mano para la
sujeción del riel y de la cobertura .
La tensión de una cadena nueva debe
controlarse y reajustarse después de
algunos minutos de trabajo.
Parar a tal fin el equipo, quitar la batería
y accionar el freno de la cadena.
Tensado de la cadena sierra 
La cadena sierra no debe colgar. Sin embargo,
debería poderse separar tirando de ella en el centro
del riel de aserrado en 1 a 2 mm, .
 Girar la rueda de mano  en sentido
antihorario desenroscándola, hasta que el riel
sierra se pueda mover con la mano.
 Girar la rueda para el tensado de la cadena
en   en sentido horario, a fin de tensar
la cadena.
 Girar la sierra cadena con la mano, a fin de
verificar que puede marcha correctamente.
Debe encontrarse libremente dentro del riel.
 Ajustar firmemente la rueda de mano para
la sujeción del riel y de la cobertura .
Advertencia: La tensión de una cadena nueva debe
controlarse y reajustarse después de algunos
minutos de trabajo. Parar a tal fin el motor, quitar
la batería y accionar el freno de la cadena.
Cargar aceite para la cadena 
¡Atención! Cargar exclusivamente aceite
específico para la lubricación de motosierras
a batería en la misma. Evitar en lo posible
derramar aceite. Es indispensable eliminar
aceite derramado fregando.
El volumen del tanque de 180 ml, es suficiente para
aprox. 250 cortes.
 Desenroscar la tapa del depósito de aceite.
 Cargar el aceite lubricante para cadenas
cuidadosamente, hasta alcanzar la marca
superior en el indicador de nivel de aceite .
 Volver a enroscar la tapa del depósito de aceite
firmemente.
 Colocar la cadena sierra alrededor de la rueda
dentada.
 Colocar la cadena sierra alrededor del riel de
aserrado , comenzando por el lado superior
del mismo.
 Ajustar la rueda para el tensado de la cadena
  en sentido horario, de manera que la
cadena se tense. La cadena sierra no debe
colgar. Sin embargo, debería poderse separar
tirando de ella en el centro del riel de aserrado
en 1 a 2 mm, .
 Girar la sierra cadena con la mano, a fin de
verificar que puede marcha correctamente.
Debe encontrarse libremente dentro del riel.
¡Atención!
Cuidar que no penetre suciedad en el
depósito de aceite.
Recomendación:
A fin de evitar daños en el medio ambiente,
recomendamos el uso de aceite lubricante para
cadena bio en base a aceites vegetales.
124
Instrucciones de funcionamiento para la motosierra
Funcionamiento
Español
Funcionamiento
Tiempos de marcha
 Tener en cuenta las prescripciones regionales
vigentes.
 Consultar los horarios de trabajo en las entidades
locales correspondientes.
Carga 
Después de 45 minutos, la batería de 3 Ah ha llegado
al 80% de su capacidad de carga, estando cargada
completamente a los 70 minutos.
Después de 80 minutos, la batería de 5 Ah ha
llegado al 80% de su capacidad de carga, estando
cargada completamente a los 110 minutos.
 ¡Utilizar exclusivamente el equipo de carga
original de WOLF-Garten (n° de parte,
ver la «Lista de repuestos»)!
 ¡Utilizar el equipo de carga exclusivamente
en ambientes secos!
 Presionar el pulsador amarillo a fin de liberar
la batería .
 Quitar la batería del equipo con la otra
mano  .
 Conectar el equipo de carga al enchufe
(~230 V) .
 Calar la batería en el adaptador del equipo
de carga .
 Volver a colocar la batería en el equipo después
que se haya cargad por completo .
Advertencias respecto del equipo de carga
–
El LED rojo indica que el equipo de carga está
conectado a la tensión de red (~230 V).
Con la batería colocada:
– El centelleo de un LED verde indica que el
proceso de carga se encuentra en proceso.
– El LED verde encendido indica que el proceso
de carga ha concluido y la batería está
completamente cargada.
– El centelleo del LED rojo indica un fallo:
Centelleo lento = la batería está demasiado
caliente.
El proceso de carga comienza automáticamente
a una temperatura de funcionamiento correcta.
Centelleo rápido = la batería está defectuosa.
Hacer controlar la batería en un taller
especializado.
– El LED rojo encendido indica un fallo:
La batería no se carga. La batería no está
correctamente colocada o bien los contactos
están sucios.
Instrucciones de funcionamiento para la motosierra
Advertencias generales respecto de la batería
 Con una tensión de batería demasiado baja,
el equipo se para automáticamente.
Cagar la batería en tal caso.
 Cargar la batería de iones de litio antes de
intervalos prolongados de inactividad, p. ej, antes
de un depósito invernal.
 La batería de iones de litio puede cargarse en
todo estado de carga, pudiéndose interrumpir de
igual manera la carga de la misma en cualquier
momento (sin efecto memory).
Indicación luminosa de control de carga 
La batería dispone de una indicación luminosa de
carga, que indica el estado de carga de la misma.
 Accionar el pequeño pulsador negro sobre la
batería para leer el estado de carga.
 Tener en cuenta la indicación LED de la batería.
Advertencias respecto de la indicación
luminosa de control de carga 
–
–
–
–
Un LED verde encendido indica que la batería
posee solamente una capacidad de carga de
un máx. del 33% y debería ser cargado a la
brevedad .
Dos LEDs verdes encendidos indican que la
batería dispone de una capacidad de carga del
66% .
Si se encienden todos los LEDs verdes, la batería
posee una carga del 100% y está completamente
cargada .
Si se enciende un LED rojo, hacer controlar la
batería por personal debidamente calificado
o bien e un taller especializado.
Freno de la cadena 
La motosierra dispone de un freno para la cadena
como dispositivo de protección, que detiene la
cadena en fracciones de segundo en caso de un
contragolpe.
Controlar antes de cada uso, el correcto
funcionamiento del freno para la cadena.
En caso contrario no debe utilizarse la
motosierra, haciéndola repara por personal
debidamente calificado o bien en un taller
especializado.
En caso de un contragolpe, el freno de la cadena se
activa automáticamente a través del contacto de la
mano izquierda con la protección correspondiente.
125
Español
Por ello debe sujetarse la motosierra
siempre con ambas manos. Tener en
cuenta, que el freno de la cadena no
representa una protección completa.
Activación manual del freno de la cadena
 Voltear la protección para la mano  en dirección
hacia el extremo del riel de aserrado .
Desactivar el freno de la cadena:
 tirar la protección para la mano  en dirección
hacia la empuñadura .
Controlar antes de cada uso si la
protección para la mano se traba tanto
hacia adelante coma hacia atrás.
Control del freno de la cadena
 Parar la motosierra sobre una superficie segura.
 Desactivar el freno de la cadena.
 Sujetar la motosierra con ambas manos.
 Parar la motosierra. La motosierra marcha.
 Voltear la protección para la mano  en dirección
hacia el extremo del riel de aserrado .
¡La cadena debe pararse de inmediato!
En caso contrario no debe utilizarse la
motosierra, haciéndola repara por personal
debidamente calificado o bien en un taller
especializado.
 Limpiar después de cada trabajo las partes
mecánicas visibles de la motosierra, liberándolas
de virutas y otros vestigios del aserrado.
Lubricación de la cadena 
¡Atención!
El equipo debe marchar siempre con la
cantidad suficiente de aceite lubricante para
la cadena. Una lubricación insuficiente
acorta la vida útil del equipo.
 Controlar la cantidad de aceite a través de la
indicación de nivel de aceite .
Recarga de aceite para cadenas
Funcionamiento
 Desenroscar la tapa del depósito de aceite.
 Cargar el aceite lubricante para cadenas
cuidadosamente, hasta alcanzar la marca
superior en el indicador de nivel de aceite.
 Volver a enroscar la tapa del depósito de aceite
firmemente.
Controlar el nivel de llenado del aceite para la
cadena también durante el trabajo, agregando aceite
si hiciera falta.
¡Atención!
Cuidar que no penetre suciedad en el
depósito de aceite.
Recomendación:
A fin de evitar daños en el medio ambiente,
recomendamos el uso de aceite lubricante para
cadena bio en base a aceites vegetales.
Controlar la lubricación de la cadena
 Poner el equipo en marcha (ver el párrafo
“Arranque y paro”).
 Sujetar la motosierra durante algún tiempo aprox.
15 cm por encima de una superficie adecuada.
Si la lubricación es suficiente, el aceite lanzado
por la cadena sierra forma una pista ligera.
Encendido y apagado 
Encendido
 Asegurar que el freno de la cadena esté
desactivado antes de hacer arrancar la
motosierra. Tirar para ello la protección para
la mano en dirección a la empuñadura
anterior  .
 Sujetar la motosierra con ambas manos 
y verificar que no se encuentren personas
(en especial niños) o animales en la cercanía
inmediata.
 Accionar el pulsador de destrabado 
y sujetarlo en esta posición.
 Accionar el conmutador de encendido/apagado
posterior .
 Volver a soltar el pulsador de destrabado .
Apagado
 Volver a soltar el conmutador de
encendido/apagado .
¡Atención! Cargar exclusivamente aceite
específico para la lubricación de motosierras
a batería en la misma. Evitar en lo posible
derramar aceite. Es indispensable eliminar
aceite derramado fregando.
– No utilizar aceite de segunda mano.
– Un aceite diferente al recomendado puede
conducir a daños en el riel, la cadena o en el
sistema lubricante.
El volumen del tanque de 180 ml, es suficiente para
aprox. 250 cortes.
 Controlar a través de la mirilla transparente del
indicador de nivel de aceite , si aún hay aceite
suficiente para la lubricación.
Sujetar la motosierra firmemente siempre
y exclusivamente con ambas manos. Sujetar la
empuñadura anterior con la mano izquierda y con
la derecha la empuñadura posterior. Esto también
tiene validez para personas zurdas .
 Poner ahora la motosierra en marcha
completamente montada.
126
Instrucciones de funcionamiento para la motosierra
Trabajar con la motosierra 
Funcionamiento
 La motosierra está destinada al aserrado y talado
de árboles.
 Talar solamente árboles con troncos cuyo
diámetro sea menor a la longitud de la espada
de la motosierra.
 Emplear la motosierra solamente en horarios
prudenciales, evitando los horarios a la mañana
temprano o bien cuando resultaría molesto
a la gente.
Antes de cada puesta en marcha
 Controlar la existencia de daños en la cadena
sierra y el riel correspondiente;
 Controlar la tensión de la cadena.
 Controlar la lubricación de la cadena.
 Controlar que la protección para la mano
del freno de la cadena se trabe tanto hacia
adelante como hacia atrás.
 Controlar la función del freno de la cadena.
Durante el funcionamiento
 Cuidar estar firmemente parado;
 Si se trabaja en una pendiente, posicionarse
encima del árbol;
 Mantener la motosierra alejada del cuerpo.
 Nunca pararse sobre una escalera u otra
estructura inestable.
 No trabajar a alturas superiores a la del hombro.
 Nunca trabajar con la motosierra estando
montado en un árbol.
¡Atención! Peligro de lesiones
No aserrar madera sujeta a tensiones.
No aserrar arbustos o matas.
Técnica de trabajo 
–
–
–
¡Atención! ¡Peligro de contragolpes!
Un contragolpe puede conducir a lesiones
mortales. En caso de un contragolpe (Kickback)
la motosierra se ve lanzada de forma repentina
e incontrolable hacia el operario.
Sujetar la motosierra con ambas manos,
abrazando las empuñaduras de la motosierra
con el pulgar y los dedos . Ubicar el cuerpo
y los brazos en una posición en la cual puede
resistirse a la acción de un contragolpe.
Nunca soltar la motosierra.
 Poner la motosierra en marcha antes de iniciar
el corte.
 Ejercer una presión constante sobre el equipo,
sin exagerar sin embrago.
 Asentar el equipo dentro de lo posible con la
garra para árboles en la rama a aserrar .
Instrucciones de funcionamiento para la motosierra
Español
Cortado de ramas 
 Aserrar la rama a una distancia de 10 a 15 cm
de su origen desde abajo hacia arriba, hasta
1/3 de su diámetro .
 Aserrar la rama un poco más afuera, de arriba
hacia abajo hasta cortarla .
 Efectuar un corte pegado al tronco .
Efectuar el corte de arriba hacia abajo.
Talado de un árbol 
–
–
–
–
–
¡Atención! peligro de accidentes!
¡Talar árboles únicamente si se posee
la experiencia suficiente y se ha recibido
el adiestramiento correspondiente!
Talar solamente árboles con troncos cuyo
diámetro sea menor a la longitud de la espada
de la motosierra.
¡Cuidado con la dirección de caída!
Seleccionar la dirección de caída de modo que
permita el escape en dirección opuesta .
Cuidar que el árbol a talar no se pueda enredar
con otros árboles durante la caída.
Cuidar lo siguiente al talar
– la formación pronunciada de ramas en uno
de los lados;
– la inclinación y torcedura natura del árbol;
– la dirección del viento. Tener en cuenta que no
está permitido talar cuando hay vientos fuertes;
– Daños madera.
¡Atención!
Cuidar que no se encuentren personas o animales
en la zona de peligro (zona de caída) del árbol.
La zona de peligro  equivale al doble de la altura
del árbol.
 Mantener dos vías de escape libres de fuentes
de tropiezas, por si el árbol cae inesperadamente
en otra dirección a la esperada  ( = vías
de escape; = dirección de caída planeada;
 = zona de peligro).
 Eliminar ramas y raíces grandes que pueden
entorpecer el talado de la parte inferior del árbol.
 Calar una entalladura en el tronco .
Esta entalladura determina la dirección de caída del
árbol y debe presentar una profundidad de 1/4 del
diámetro del tronco.
127
Español
Mantenimiento
 Practicar el corte de talado del lado opuesto
al de la entalladura .
El corte de talado debe practicarse de 3 a 5 cm
más arriba del corte de entalladura horizontal.
¡Atención! peligro de accidentes!
El corte de tallado debe terminar a una distancia
de 1/10 del diámetro del tronco. El tronco no debe
cortarse bajo ninguna circunstancia totalmente, ya
que en este caso el árbol cae de forma incontrolada.
Dejar por ello una parte de la madera como listón de
quiebre. La parte del tronco sin cortar funciona como
bisagra.
 Una vez practicados el corte de entalladura y el
corte de talado, el árbol comienza a caer. Utilizar
cuñas de talado como apoyo (si hiciera falta).
 En cuanto el árbol comienza a caer, alejarse en
la dirección de escape previamente establecida.
Eliminación de las ramas del árbol 
 Dejar primeramente las ramas que dan apoyo
al árbol.
 Eliminar las ramas del árbol comenzando por
la parte inferior del mismo.
Seccionado del tronco 
¡Atención!
Evitar tocar el suelo con la cadena sierra.
Esto conduce a un desgate prematura
de la cadena.
El tronco del árbol asienta de modo parejo
 Cortar el tronco del árbol a 2/3as partes del
diámetro desde arriba hacia abajo .
 Dar vuelta el tronco .
 Eliminar las ramas del árbol comenzando por
la parte inferior del mismo .
Dando vuelta el tronco se evita tocar el suelo con
la cadena sierra.
Tronco del árbol apoyado de uno
de los lados  
A fin de evitar que el tronco se fisure durante
el cortado, proceder cono sigue:
 Practicar un corte en el tronco del árbol que
abarque 1/3 del diámetro del mismo desde
arriba hacia abajo .
 Eliminar las ramas del árbol comenzando por
la parte inferior del mismo .
El tronco está apoyado de dos de sus
lados  
A fin de evitar que la cadena sierra quede aprisionada durante el aserrado, proceder como sigue:
 Cortar el tronco del árbol a 1/3as partes del
diámetro desde arriba hacia abajo .
 Cortar el tronco del árbol de abajo hacia
arriba  .
Mantenimiento
En general
¡Atención! ¡Cadena sierra filosa!
¡La herramienta presenta marcha inercial!
Quitar la batería antes de efectuar cualquier
trabajo de mantenimiento o limpieza.
 Hacer controlar y realizar las tareas de mantenimiento en el equipo por lo menos una vez al año
por personal debidamente calificado, o bien en
un taller especializado.
Limpieza
 ¡Usar guantes de protección durante todo trabajo
con la motosierra!
 Cumplimentar las instrucciones del fabricante
para el mantenimiento de la motosierra.
 Si se reemplaza la cadena y/o el riel, utilizar
exclusivamente repuestos originales.
 Hacer efectuar todas las tareas de mantenimiento y las reparaciones en un taller
especializado.
 Limpiar la motosierra y en especial las ranuras
de ventilación después de cada uso mediante
un paño seco o bien con un cepillo si el grado
de suciedad fuera mayor.
 Nunca limpiar la motosierra mediante un chorro
de agua.
128
Instrucciones de funcionamiento para la motosierra
Eliminación de perturbaciones
Limpieza del riel y de la cadena de aserrado 






¡Atención!
A fin de asegurar un trabajo seguro con
el equipo y de garantizar una lubricación
suficiente de la cadena sierra, debe
limpiarse la ranura de conducción de aceite,
si ésta se ensuciare significativamente.
Desmontar la cobertura de la cadena, la cadena
sierra, al igual que el riel sierra.
Limpiar la ranura de conducción para el aceite
 en el riel de aserrado, mediante una
herramienta adecuada (p. ej. un cepillo de acero).
Limpiar la motosierra con paño y cepillo.
Rociar la cadena sierra y el riel de aserrado
después de la limpieza con un spray protector
(ver «Repuestos y accesorios»).
Limpiar el pasaje para el aceite , la rueda
dentada al igual que la totalidad de zona
alrededor de la rueda dentada.
Montar la cadena sierra, el riel sierra y la cobertura de la cadena.
Desgaste del riel sierra
El riel sierra del equipo se desgasta con el tiempo.
 Girar el riel sierra en 180° después de la limpieza
del mismo. Esto compensa el desgaste
y aumenta la vida útil del riel sierra.
Lubricación de la cadena
 Controlar antes de cada uso la lubricación de
la cadena y el nivel de aceite en el depósito
correspondiente.
 No hacer marchar la motosierra, si la cadena no
presenta la lubricación correspondiente: aún un
uso breve sin lubricación de la cadena dañaría el
riel y la cadena.
Depósito
 Guardar la motosierra en un sitio seco y seguro
y fuera del alcance de los niños.
Español
 Guardar la motosierra dentro de la cobertura
de protección que forma parte del volumen
de entrega.
 Cuidar que durante el depósito no pueda
derramarse aceite de lubricación para la cadena.
 Depositar el equipo dentro de lo posible en
posición horizontal y con el cierre del depósito
de aceite hacia arriba.
 Extraer el aceite lubricante para cadenas en caso
de un depósito prolongado (4 o semanas o más),
a fin de evitar la recinificación del mismo.
 Cargar la batería antes de depositar el equipo
para el invierno (ver «Advertencias generales
para la batería»).
 Depositar el equipo siempre en un sitio seco
y seguro y fuera del alcance de los niños.
 Depositar la batería y la motosierra por separado.
 Depositar la batería en un sitio fresco y seguro.
Temperatura de depósito sugerida aprox. 18 °C.
 Mantener el equipo y en especial sus partes
de material plástico alejados de líquido de freno,
bencinas, productos derivados del petróleo,
aceites de baja viscosidad, etc.. Estos contienen
sustancias químicas, que dañan o destruyen las
partes de material plástico.
 Los fertilizantes y los productos químicos para el
jardín contienen sustancias que tienen un efecto
altamente corrosivo sobre las partes metálicas.
Por ello el equipo no debe depositarse en la
cercanía de estas sustancias.
Afilado de la cadena sierra
¡Atención: peligro de lesiones! Cumplimentar las instrucciones del fabricante
para el afilado de la cadena sierra.
A fin de garantizar un afilado correcto de la cadena
sierra, se requiere de herramientas especiales que
aseguran que los filos de la cadena presentan el
ángulo y la profundidad correctas. Recomendamos
por ello, hacer afilar la cadena sierra por personal
debidamente calificado o bien en un taller
especializado.
Eliminación de perturbaciones
Problema
La cadena sierra
se calienta.
La cadena sierra
está seca.
Causa posible
La tensión de la cadena es demasiado
elevada.
Existe un rozamiento demasiado elevado
debido a la falta de lubricación.
La cadena sierra está desafilada.
La ranura de conducción de aceite está
obturada.
No hay aceite en el depósito correspondiente.
Instrucciones de funcionamiento para la motosierra
Solución
Ajustar la tensión de la cadena.
Llenado del depósito de aceite.
Hacer reemplazar la cadena sierra.
Limpiar la ranura de conducción de aceite.
Llenado del depósito de aceite.
129
Español
Repuestos y accesorios
Problema
Marcha irregular,
vibraciones
fuertes de la
motosierra.
Causa posible
Solución
La cadena sierra está montada
Montar la cadena sierra correctamente.
en el sentido de marcha incorrecto.
La cadena sierra o el riel correspondiente Cambiar la cadena sierra o el riel guía.
están dañadas.
La batería está demasiado caliente
Dejar que la batería se enfríe.
El equipo se para. (más de 45 °C).
La batería está descargada.
Cargar la batería.
La batería está descargada.
Cargar la batería.
El equipo
no arranca.
La batería está defectuosa.
Cambiar la batería.
Equipo de carga: Los contactos están sucios.
Limpiar los contactos.
No funciona
La batería no está correctamente
Enchufar la batería correctamente
el proceso de
colocada.
en el equipo de carga.
carga (luz roja
continua).
Equipo de carga: La temperatura de la batería está fuera
Dejar que la batería se enfríe o se caliente.
Fallo (luz roja
de los límites de 5 °C hasta 45 °C.
intermitente).
La batería está defectuosa.
Cambiar la batería.
Recurrir siempre a un taller especializado en caso de dudas. Parar el equipo antes de toda tarea y quitar
la batería.
Repuestos y accesorios
N° de pedido
Denominación del artículo
Descripción del artículo
196-119-650
LI-ION POWER Pack ABP 36-03
Batería 36 V/3 Ah
196-120-650
LI-ION POWER Pack ABP 36-05
Batería 36 V/5 Ah
196-121-650
LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03
Equipo de carga rápida 36 V/3 A
1191-X1-0009
Cadena sierra
1092-U1-0047
Riel sierra
6012-X1-0043
Aceite lubricante para cadena bio 1,0 l
6012-X1-0041
Aceite lubricante para cadena en base
mineral 1,0 l
6061-X1-0001
Casco de protección con visera
de protección
6061-X1-0019
Gafas de protección
7760 002
7760 003
GH-M 8
GH-M 10
Guantes de protección
6021-U1-0075
Spray de cuidado y limpieza
Spray de cuidado y limpieza
Entrega a través de su comerciante
Garantía
En cada país valen las determinaciones de garantía emitidas por nuestra compañía o por el importador
correspondiente. Reparamos fallos en su equipo libre de costes dentro de los margenes de la garantía,
en la medida que sean debidos a fallos en el material o en la producción. En caso de garantía rogamos
dirigirse a su comerciante o a nuestra sucursal más próxima.
130
Instrucciones de funcionamiento para la motosierra
Português
Estimado cliente!
Ao adquirir esta serra, optou por um produto de qualidade da marca WOLF-Garten.
A sua serra cumpre os mais variados requisitos no que diz respeito à manutenção de jardins.
Antes de colocar a serra em funcionamento,
leia atentamente as instruções de utilização e familiarize-se com os elementos
de comando e as funções do aparelho.
As instruções contêm informações
importantes sobre a segurança, a operação
e a manutenção do aparelho.
Siga as instruções de segurança do
aparelho para se proteger a si e aos outros.
Uma utilização indevida pode originar
ferimentos, perigo de incêndio e choque
elétrico, factos pelos quais o fabricante
não assumirá qualquer responsabilidade.
Por motivos de segurança, crianças,
adolescentes até aos 16 anos de idade
e outras pessoas que não estejam
familiarizadas com as instruções de
utilização e o manuseamento da serra
não podem operar o aparelho. É possível
que a idade mínima do utilizador esteja
estipulada em disposições locais.
Índice
Significado dos símbolos . . . . . . . .
Instruções de segurança . . . . . . . .
Carregador . . . . . . . . . . . . . . .
Baterias . . . . . . . . . . . . . . . . .
Eliminar as baterias de forma ecológica
Eliminação . . . . . . . . . . . . . . .
Funcionamento . . . . . . . . . . . . .
Manutenção . . . . . . . . . . . . . .
Resolução de problemas . . . . . . . .
Peças de substituição e acessórios . .
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 131
. 132
. 135
. 136
. 136
. 136
. 138
. 141
. 142
. 143
. 143
Significado dos símbolos
Atenção!
Ler as instruções de utilização antes da colocação em
funcionamento!
Manter terceiros afastados
da zona de perigo!
Atenção!
Remover a bateria antes da limpeza
ou da manutenção!
Usar proteção para a cabeça, os olhos
e os ouvidos!
Proteger o aparelho da chuva e não
deixá-lo na rua se chover.
Instruções da serra
131
Português
Instruções de segurança
Instruções de segurança
Indicações gerais de segurança
para ferramentas eléctricas
AVISO!
Leia todas as indicações de segurança e instruções.
Negligências no respeito pelas indicações de
segurança e pelas instruções podem ter como
consequência um choque eléctrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança
e instruções para o futuro.
O termo «ferramenta eléctrica» utilizado a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com conexão
a rede (com cabo) e a ferramentas operadas a pilhas
(sem cabo).
Área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa
e arrumada. Desordem e áreas de trabalho
com fraca iluminação podem causar acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em
áreas com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis.
Ferramentas eléctricas produzem faíscas que
podem provocar a ignição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
da ferramenta eléctrica durante o trabalho com
a ferramenta. Distrações podem causar a falta
de controle sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
a) A ficha da ferramentas eléctricas devem caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada
de modo algum. Não utilize quaisquer fichas
de adaptação junto com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. Fichas sem modificações
e tomadas adequadas reduzem o risco
de choques eléctricos.
b) Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como por exemplo
tubos, radiadores, fogões e geladeiras.
Há um risco elevado de choques eléctricos,
caso o corpo for ligado à terra.
c) A ferramenta eléctrica não deve ser exposta
à chuva nem humidade.
A penetração de água na ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choques eléctricos.
132
d) O cabo do aparelho não deve ser utilizado para
o transporte, para pendurar o aparelho, nem para
puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes
em movimento do aparelho. Cabos danificados
ou torcidos aumentam o risco de choques
eléctricos.
e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar
livre, use um cabo de extensão apropriado para
áreas externas. O uso de um cabo apropriado
para áreas externas reduz o risco de choques
eléctricos.
f) Se o uso da ferramenta eléctrica for inevitável
num ambiente húmido, deverá utilizar um
interruptor de protecção contra corrente de falha.
A utilização dum interruptor de protecção contra
corrente de falha reduz o risco de choque
eléctrico.
Segurança de pessoas
a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha
prudencia ao trabalhar com a a ferramenta
eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se
estiver fatigado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de falta
de atenção durante a operação da ferramenta
eléctrica pode causar graves lesões.
b) Usar um equipamento pessoal de protecção.
Sempre utilizar um óculos de protecção.
Equipamento de segurança, como por exemplo,
máscara de protecção contra pó, sapatos
de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo
com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica,
reduzem o risco de lesões.
c) Evite um accionamento involuntário. Certifiquese de que a ferramenta eléctrica está desligada,
antes de a ligar à alimentação de corrente e/ou
ao acumulador, a segurar ou transportar.
Manter o dedo sobre o interruptor ao transportar
a ferramenta eléctrica ou conectar o aparelho já
ligado à rede, pode levar a graves acidentes.
d) Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda,
antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma chave de fenda ou chave de ajuste que
se encontre numa parte móvel do aparelho,
pode levar a lesões.
Instruções da serra
Instruções de segurança
e) Não se sobrestime. Mantenha uma posição firme
e mantenha sempre o equilíbrio.
Desta forma poderá será mais fácil controlar
o aparelho em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastadas de partes em movimento.
Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem
ser agarradas por partes em movimento.
Uso e tratamento de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica
correcta. A ferramenta correcta realizará
o trabalho de forma melhor e mais segura
dentro da faixa de potência indicada.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não puder ser ligado nem desligado.
Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser
controlada através do interruptor de ligardesligar, é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da tomada de corrente e/ou
afaste o acumulador, antes de executar
quaisquer regulações no aparelho, substituir
acessórios ou pousar o aparelho.
Esta medida de segurança evita que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d) Guarde ferramentas eléctricas que não
estiverem sendo utilizadas, for a do alcance
de crianças. Não permita que o aparelho seja
utilizado por pessoas não familiarizadas com
o mesmo ou que não tenham lido estas
instruções. Ferramentas eléctricas são perigosas
nas mãos de pessoas sem treinamento.
e) Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado.
Verifique se as partes móveis do aparelho
funcionam perfeitamente e não emperram, se há
peças quebradas ou danificadas, que possam
influenciar o funcionamento do aparelho.
Peças danificadas devem ser reparadas antes
da utilização do aparelho. Muitos acidentes tem
como causa uma manutenção insuficiente das
ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre
afiadas e limpas. Ferramentas de cortes
devidamente tratadas, com cantos afiados
travam com menos frequência e podem ser
controladas com maior facilidade.
g) Use a ferramenta eléctrica, os acessórios
os bits da ferramenta etc., de acordo com estas
instruções e da maneira determinada para este
tipo especial de ferramenta eléctrica.
Instruções da serra
Português
Considere também as condições de trabalho
e o trabalho a ser efectuado. A utilização da
ferramenta eléctrica para outros fins que os
previstos, pode resultar em situações perigosas.
Uso e tratamento de aparelhos com
acumulador
a) Apenas deverá carregar em carregadores,
acumuladores recomendados pelo fabricante.
Um carregador que é apropriado para um tipo de
acumulador, pode causar um incêndio se se for
utilizado para carregar outros acumuladores.
b) Apenas utilize nas ferramentas eléctricas os
acumuladores previstos. A utilização de outros
acumuladores pode levar a lesões e riscos
de incêndio.
c) Quando o acumulador não estiver em uso,
mantenha-o afastado de outros objectos de
metal, como por exemplo agrafos, moedas,
chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos
objectos metálicos que possam ligar em ponte os
contactos. Um curto circuito entre os contactos
do acumulador pode causar queimaduras ou
incêndio.
d) Aplicações inadequadas podem provocar fugas
do líquido do acumulador. Evite o contacto com
este líquido. No caso de um contacto acidental,
lave imediatamente com água fresca.
Se o líquido entrar em contacto com os olhos,
procure um auxílio médico. O líquido que escapa
do acumulador pode levar a irritações ou
queimaduras da pele.
Serviço
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado e só devem ser
colocadas peças sobressalentes originais.
Desta forma é assegurada a segurança da
ferramenta eléctrica.
Instruções de segurança para serras
 Com a serra em funcionamento, afaste todas
as partes do corpo da corrente de corte.
Antes de ligar a serra, certifique-se de que
a corrente não está em contacto com nada.
Qualquer pequena falta de atenção ao trabalhar
com a serra pode levar a que peças de roupa
e partes do corpo sejam atingidas pela serra.
 Segure sempre a serra com a sua mão direita
na pega traseira e a sua mão esquerda na pega
dianteira. Segurar a serra com a mão oposta nas
pegas aumenta o risco de ferimentos, pelo que
não é permitido usar essa posição.
133
Português
 Segure a ferramenta elétrica nas áreas das
pegas que dispõem de isolamento, uma vez que
a corrente de corte pode entrar em contacto com
o próprio cabo elétrico. Se a corrente de corte
entrar em contacto com um cabo condutor de
tensão, tal pode colocar peças metálicas do
aparelho sob tensão e provocar um choque
elétrico.
 Use óculos de proteção e protetores auriculares.
Recomenda-se a utilização de mais equipamento
de proteção para a cabeça, as pernas e os pés.
Vestuário de proteção adequado reduz o perigo
de ferimentos provocados por projeção de
aparas e contacto acidental com a corrente
de corte.
 Não trabalhe com a serra em cima de uma
árvore. Ao usá-la em cima de uma árvore,
existe perigo de ferimentos.
 Certifique-se sempre de que está de pé de forma
segura e só utilize a serra se estiver sobre uma
superfície resistente, segura e plana. Superfícies
escorregadias ou instáveis, como em cima de um
escadote, podem levar à perda de equilíbrio ou
à perda de controlo sobre a serra.
 Ao cortar um ramo sob tensão, conte sempre
com o fato de este depois ressaltar para trás.
Assim que a tensão nas fibras de madeira
é libertada, o ramo pode atingir o operador e/ou
fazer com que a serra fique descontrolada.
 Tenha especial cuidado ao cortar arbustos
e pequenas árvores. O material mais fino pode
ficar preso na serra, ser projetado contra
o operador ou fazê-lo perder o equilíbrio.
 Transporte a serra pela pega dianteira em estado
desligado, mantendo a corrente de corte
afastada do corpo. Ao transportar ou guardar
a serra, coloque sempre a cobertura de proteção.
Um manuseamento cuidadoso da serra reduz
a probabilidade de contacto inadvertido com
a corrente de corte em funcionamento.
 Siga as instruções de lubrificação, tensão da
corrente e troca de acessórios. Uma corrente que
não esteja corretamente esticada ou lubrificada
pode partir-se ou aumentar o risco de ressalto.
 Mantenha as pegas secas, limpas e isentas de
óleo e gordura. Pegas com óleo ou gordura são
escorregadias e levam à perda de controlo.
 Apenas serrar madeira. Não utilizar a serra para
trabalhos para os quais ela não se destina.
Exemplo: Não utilize a serra para serrar plástico,
alvenaria ou materiais de construção que não
sejam de madeira. A utilização da serra para fins
não previstos pode conduzir a situações de
perigo.
134
Instruções de segurança
Causas e como evitar um ressalto:
Pode ocorrer um ressalto se a ponta da lâmina-guia
tocar num objeto ou caso a madeira se dobre
e a serra fique presa no corte.
Tocar em algo com a ponta da lâmina pode, em
alguns casos, provocar uma reação de movimento
inesperado para trás, na qual a lâmina-guia seja
projetada para cima e na direção do operador.
Se a corrente de corte encravar na aresta superior
da lâmina-guia, a lâmina pode ressaltar rapidamente
para trás, na direção do operador.
Cada uma destas reações pode original uma falta de
controlo da serra por parte do operador, causando
possíveis ferimentos graves. Não se fie exclusivamente nos dispositivos de segurança incluídos na
serra. Como utilizador de uma serra, deve tomar
diversas medidas para poder evitar acidentes
e ferimentos durante o trabalho.
Um ressalto é consequência de uma utilização
incorreta ou deficiente da ferramenta elétrica.
É possível evitar ressaltos mediante a adoções
de medidas de precaução adequadas, conforme
se descreve em seguida:
 Segure bem a serra com ambas as mãos,
envolvendo as pegas por completo com os dedos
e polegares. Coloque o corpo e os braços numa
posição que lhe permita resistir às forças de
ressalto. Se forem tomadas medidas adequadas,
o operador consegue suster as forças de
ressalto. Nunca largar a serra.
 Evite adotar posturas corporais pouco habituais
e não serre acima da altura dos ombros.
Deste modo, evita-se o contacto inadvertido com
a ponta da lâmina e pode-se controlar melhor
a serra em situações inesperadas.
 Utilize apenas as lâminas de substituição
e correntes de corte especificadas pelo
fabricante. Em caso de utilização de lâminas
de substituição e correntes de corte erradas,
a corrente pode partir e/ou causar um ressalto.
 Siga as instruções do fabricante relativamente
à afiação e manutenção da corrente.
Limitadores de profundidade demasiado baixos
aumentam a tendência de ressalto.
Instruções da serra
Instruções de segurança
Instruções adicionais de segurança
 Antes da utilização, familiarize-se detalhadamente com as técnicas de corte com
motosserras. Encontra informações úteis
na literatura especializada.
Recomendamos a participação em formações
adequadas.
 Este aparelho não se destina a ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou psíquicas reduzidas ou com
falta de experiência e/ou conhecimentos, a não
ser que sejam supervisionadas por uma pessoa
responsável pela sua segurança ou recebam
instruções dessa pessoa sobre como manusear
o aparelho. As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com
o aparelho.
 Nas seguintes condições, desligue o aparelho
e remova-lhe a bateria:
– se abandonar o aparelho e este ficar sem
vigilância;
– antes de inspecionar, limpar ou efetuar outros
trabalhos no aparelho;
– se o aparelho começar a vibrar excessivamente.
 Opere o aparelho apenas se este se encontrar
no estado técnico previsto e fornecido pelo
fabricante. Alterações não autorizadas ao
aparelho ilibam o fabricante de qualquer
responsabilidade por danos daí decorrentes.
 Peças de substituição devem corresponder aos
requisitos determinados pelo fabricante. Por isso,
utilize peças de substituição originais WOLFGarten ou as peças de substituição aprovadas
pelo fabricante. Ao substituir peças, respeite
as instruções de montagem fornecidas e remova
a bateria antes.
 Reparações devem ser efetuadas exclusivamente por técnicos qualificados ou numa oficina
especializada.
 Utilize o aparelho a horas razoáveis, não
demasiado cedo nem à noite, quando
o barulho poderia incomodar pessoas.
 Durante os trabalhos com a serra, certifique-se
de que não há pessoas (especialmente crianças)
ou animais perto da área de trabalho.
Certifique-se de que crianças não brincam com
o aparelho.
Instruções da serra
Português
 Inspecione o terreno no qual o aparelho será
utilizado e remova pedras e arames que possam
ser alcançados e arremessados pela serra, de
forma a evitar perigo para pessoas ou o desgaste
do aparelho.
 Certifique-se de que a corrente de corte não
entra em contacto com o chão ou outros objetos.
 Ao fazer intervalos no trabalho, nunca deixe
o aparelho sem vigilância e guarde-o em local
seguro.
 Desligue sempre a serra para transportá-la para
cada local de trabalho.
 Certifique-se de que todos os dispositivos de
proteção e pegas estão montados ao utilizar
o aparelho. Nunca tente colocar em funcionamento um aparelho montado de forma
incompleta ou que tenha sido sujeito
a modificações não permitidas.
 Aguarde até a ferramenta elétrica ficar
completamente imobilizada antes de a pousar.
Carregador
 Verifique sempre se a tensão da rede
corresponde à tensão indicada na placa
de características do carregador.
 A ficha do carregador tem de caber na tomada.
A ficha não deve ser modificada de modo algum.
Não utilize quaisquer fichas de adaptação junto
com ferramentas eléctricas ligadas à terra.
Fichas sem modificações e tomadas adequadas
reduzem o risco de choques eléctricos.
 Utilize o carregador somente em espaços secos
e evite o contacto com humidade e chuva.
Se entrar água no carregador, existe maior
perigo de choque elétrico.
 Nunca use o carregador se o cabo, a ficha
ou o próprio aparelho estiver danificado devido
a efeitos externos. Leve o carregador à oficina
especializada mais perto de si.
 Jamais abra o carregador. Em caso de avaria,
leve-o a uma oficina especializada.
 Não coloque objetos sobre o carregador nem
o pouse sobre superfícies moles.
Há perigo de incêndio.
 Para carregar a bateria, use apenas carregadores adequados originais WOLF-Garten.
135
Português
Baterias
Utilize apenas baterias originais WOLFGarten no seu aparelho.
A utilização de outros acumuladores pode
levar a lesões e riscos de incêndio.
 Aplicações inadequadas podem provocar fugas
do líquido do acumulador. Evite o contato com
esse líquido, pois pode provocar irritações
da pele e queimaduras. Em caso de contacto
acidental, lave a área em questão cuidadosamente com água. Se o líquido entrar em contato
com os olhos, consulte imediatamente um
médico.
 Se a bateria estiver danificada ou for indevidamente utilizada, podem sair vapores.
Dirija-se para o ar fresco e, em caso de problemas, consulte um médico. Os vapores podem
provocar irritação nas vias respiratórias.
Instruções de segurança
Eliminar as baterias de forma ecológica
As baterias originais do fabricante são
as mais adequadas, segundo o estado
atual da técnica, para o fornecimento de
energia a aparelhos elétricos separados
da rede elétrica.
As células de iões de lítio são prejudiciais
ao ambiente se forem eliminadas no lixo
doméstico.
As baterias originais do fabricante são
acumuladores de iões de lítio e, por
conseguinte, é obrigatório eliminá-las
adequadamente junto de entidade
responsável pela gestão de resíduos.
Recorra ao distribuidor especializado
para eliminar baterias danificadas.
Antes de serem eliminadas, é necessário
remover as baterias do aparelho.
Eliminação
Perigo de incêndio!
 Nunca deixe a bateria junto de ácidos
e de materiais facilmente inflamáveis.
Há perigo de incêndio.
Perigo de explosão!
 Proteja a bateria contra o calor e o fogo.
 Não a exponha por longo período de tempo
a forte radiação solar.
Perigo de curto-circuito!
 Para eliminar, transportar ou armazenar
a bateria, coloque-a dentro de um saco plástico
ou numa caixa. Em alternativa, cole fita adesiva
nos contatos.
 Não abra a bateria.
 Ao armazenar a bateria, não a coloque em
contacto com objetos metálicos como, p. ex.,
clipes de escritório, moedas, chaves, pregos,
parafusos, etc. Pode ocorrer um curto-circuito.
136
 Serras não devem ser eliminadas
juntamente com o lixo doméstico.
Elimine o aparelho, os acessórios
e a embalagem de forma ecológica,
possibilitando a sua revalorização.
Utilização adequada
 A serra destina-se exclusivamente a serrar
madeira e abater árvores. Qualquer utilização
que vá além disso não é adequada, pelo que,
nesse caso, o utilizador será o responsável
por quaisquer danos causados a terceiros
e respetiva propriedade.
 Esta serra destina-se a serrar e abater árvores
em propriedades privadas. Por isso, não utilize
a serra em espaços públicos, parques,
complexos desportivos, estradas, etc.,
nem para fins agrícolas e florestais.
 A serra é adequada para serrar madeira e não
para serrar plástico, alvenaria ou materiais
de construção que não sejam de madeira.
 A utilização da serra para fins não previstos
pode conduzir a situações de perigo.
Instruções da serra
Montagem
Português
Montagem
Aspetos gerais





Atenção! Corrente afiada!
Lembre-se que a corrente de corte não fica
imediatamente imobilizada quando desliga
o aparelho! Ela continua ainda a funcionar
por alguns instantes depois de soltar
o interruptor para ligar/desligar.
Antes de proceder a qualquer trabalho no aparelho, remova a bateria.
Para proceder a qualquer trabalho na corrente
de corte use luvas de proteção.
Não ligue a serra antes de montar e ajustar
a lâmina e a corrente.
A serra é fornecida em quatro peças: carcaça
da serra, cobertura de proteção, corrente
de corte e lâmina.
Utilize apenas as lâminas de substituição e correntes de corte especificadas pelo fabricante.
Montar a lâmina e a corrente de corte

 Certifique-se de que o travão da corrente está
solto. Para isso, ver secção «Travão da corrente».
 Desaperte a roda manual e retire a cobertura da corrente .
 Em seguida, posicione a serra de modo que seja
possível montar a lâmina e a corrente de forma
segura.
 Coloque a lâmina com o orifício comprido sobre
o perno saliente e o perno-guia na serra  .
 Aperte a roda tensora da corrente no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio para
aproximar a lâmina o mais possível do pinhão
de ataque .
Ao colocar a corrente, certifique-se de que
o seu sentido de rotação está correto.
 Coloque a corrente de corte à volta do pinhão
de ataque.
 Coloque a corrente de corte à volta da lâmina ,
começando pela parte superior da lâmina.
 Aperte a roda tensora da corrente no
sentido dos ponteiros do relógio, de modo que
a corrente fique esticada. A corrente de corte não
pode ficar pendurada, mas deve ser possível
afastá-la 1 a 2 milímetros no meio da lâmina .
 Rode a corrente de corte manualmente para
verificar se esta roda sem problemas.
Ela deve deslizar livremente na lâmina.
 Coloque a cobertura da corrente .
Para isso, insira primeiro a lingueta na abertura
da carcaça da serra.
Instruções da serra
 Aperte a roda manual para fixar a lâmina
e a cobertura .
Depois de se trabalhar com uma corrente
nova durante alguns minutos, é necessário
confirmar se ela continua bem esticada
e eventualmente reajustá-la.
Para isso, desligue o aparelho, retire
a bateria e acione o travão da corrente.
Esticar a corrente de corte 
A corrente de corte não pode ficar pendurada, mas
deve ser possível afastá-la 1 a 2 milímetros no meio
da lâmina .
 Gire a roda manual  no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio até ser possível
movimentar a lâmina com a mão.
 Gire a roda tensora da corrente em  no
sentido dos ponteiros do relógio para esticar
a corrente.
 Rode a corrente de corte manualmente para
verificar se esta roda sem problemas.
Ela deve deslizar livremente na lâmina.
 Aperte a roda manual para fixar a lâmina
e a cobertura .
Nota: depois de se trabalhar com uma corrente nova
durante alguns minutos, é necessário confirmar se
ela continua bem esticada e eventualmente reajustála. Para isso, desligue o motor, retire a bateria
e acione o travão da corrente.
Deitar óleo de corrente 
Atenção! Utilize na serra apenas óleo
específico para lubrificar correntes
de serras elétricas. Evite derramar óleo.
Limpe sempre o óleo derramado.
O depósito de 180 ml é suficiente para cerca
de 250 cortes.
 Desaperte a tampa do depósito de óleo.
 Adicione o óleo lubrificante de corrente
cuidadosamente até atingir a marcação
superior do indicador do nível do óleo .
 Aperte manualmente a tampa do depósito
de óleo.
Atenção!
Certifique-se de que não entram sujidades
no depósito de óleo.
Recomendação:
Para evitar danos ambientais, recomendamos que
seja utilizado óleo lubrificante de corrente de origem
vegetal e biodegradável.
137
Português
Funcionamento
Funcionamento
Horários de funcionamento
 Respeite as normas regionais.
 Dirija-se às autoridades locais para saber quais
os horários de funcionamento aplicáveis.
Carregar 
Após 45 minutos, a bateria 3 Ah está 80% carregada,
ficando totalmente carregada aos 70 minutos. Após
80 minutos, a bateria 5 Ah está 80% carregada,
ficando totalmente carregada aos 110 minutos.
 Utilize apenas o carregador original WOLFGarten (ver número da peça na lista «Peças
de substituição»)!
 Só utilize o carregador em espaços secos!
 Prima o botão amarelo para soltar
a bateria  .
 Com a outra mão, retire a bateria do aparelho  .
 Ligue o carregador à tomada (~230 V) .
 Insira a bateria no adaptador do carregador  .
 Depois de a bateria estar totalmente carregada,
volte a colocá-la no aparelho .
Informações sobre o carregador
–
O LED vermelho indica que o carregador está
ligado à tensão de rede (~230 V).
Com a bateria inserida:
– O LED verde intermitente indica que o processo
de carregamento está em curso.
– O LED verde aceso indica que o processo
de carregamento foi concluído e a bateria está
totalmente carregada.
– O LED vermelho intermitente indica que houve
um erro.
A piscar lentamente = a bateria está demasiado
quente. O processo de carregamento começa
automaticamente se a temperatura de serviço
estiver em ordem.
A piscar rapidamente = a bateria está avariada.
Solicite a inspeção da bateria junto de uma
oficina especializada.
– O LED vermelho aceso indica que houve
um erro:
A bateria não está a ser carregada. A bateria não
está bem inserida ou os contactos estão sujos.
138
Informações gerais sobre a bateria
 No caso de pouca tensão na bateria, o aparelho
desliga-se automaticamente.
Neste caso, carregue a bateria.
 Carregue a bateria de iões de lítio antes
de longos intervalos, p. ex., antes do seu
armazenamento durante o inverno.
 A bateria de iões de lítio pode ser carregada
independentemente do seu estado de carga
e o carregamento pode ser interrompido
a qualquer momento, sem que tal danifique
a bateria (nenhum efeito de memória).
Luz de controlo da carga 
A bateria dispõe de uma luz de controlo da carga que
indica o estado de carga da bateria.
 Prima o pequeno botão preto que se encontra
na bateria para consultar o seu estado de carga
 Agora olhe para a indicação LED da bateria.
Informações relativas à luz de controlo
da carga 
–
–
–
–
Um LED verde indica que a bateria já só tem,
no máximo, 33% de carga e deve ser carregada
assim que possível .
Dois LED verdes indicam que a bateria tem 66%
de carga .
Se todos os LED estiverem verdes, a bateria tem
100% da sua capacidade de carga disponível
e está totalmente carregada .
Caso se acenda um LED vermelho, solicite
a inspeção da bateria junto de um técnico
qualificado ou uma oficina especializada.
Travão da corrente 
Como dispositivo de proteção, a serra dispõe de um
travão da corrente que, no caso de ressalto, imobiliza
a corrente numa fração de segundo.
Antes de cada utilização, verifique se
o travão da corrente estão a funcionar
corretamente. Caso contrário, não use
a serra e solicite a sua reparação a um
técnico qualificado ou numa oficina
especializada.
Em caso de ressalto, o travão da corrente
é automaticamente acionado através do contacto
da mão esquerda com a proteção de mão.
Instruções da serra
Funcionamento
Por isso, segure sempre a serra com
ambas as mãos. Tenha em atenção que
o travão da corrente não representa uma
total proteção.
Ativação manual do travão da corrente
 Incline a proteção de mão na direção da ponta
da lâmina da serra .
Solte o travão da corrente:
 Incline a proteção de mão na direção da pega
dianteira .
Antes de qualquer utilização, verifique se
é possível deslocar e engatar a proteção
de mão para a frente e para trás.
Verificação do travão da corrente
 Pouse a serra numa superfície segura.
 Solte o travão da corrente.
 Segure a serra com ambas as mãos.
 Ligue a serra. A corrente de corte roda.
 Incline a proteção de mão na direção da ponta
da lâmina da serra .
A corrente tem de ficar imediatamente
imobilizada!
Caso contrário, não use a serra e solicite a sua
reparação a um técnico qualificado ou numa
oficina especializada.
 Depois do trabalho, limpe regularmente os
mecanismos visíveis do travão da corrente,
removendo aparas e restos de serradura.
Lubrificação da corrente 
Atenção!
O aparelho só deve ser utilizado com
suficiente óleo lubrificante de corrente.
Uma lubrificação insuficiente diminui
o tempo de vida útil do aparelho.
 Verifique a quantidade de óleo no indicador
do nível do óleo .
Adicionar óleo de corrente
Atenção! Utilize na serra apenas óleo
específico para lubrificar correntes
de serras elétricas. Evite derramar óleo.
Limpe sempre o óleo derramado.
– Não utilize óleo usado.
– Se utilizar outro óleo que não o recomendado,
pode provocar danos na lâmina, na corrente
e no sistema de lubrificação.
O depósito de 180 ml é suficiente para cerca
de 250 cortes.
 Verifique através do indicador transparente
do nível do óleo  se ainda existe óleo
de corrente suficiente para a lubrificação.
 Desaperte a tampa do depósito de óleo.
Instruções da serra
Português
 Adicione o óleo lubrificante de corrente
cuidadosamente até atingir a marcação superior
do indicador do nível do óleo.
 Aperte manualmente a tampa do depósito
de óleo.
Verifique o nível de óleo de corrente também durante
o funcionamento do aparelho e, caso necessário,
adicione óleo.
Atenção!
Certifique-se de que não entram sujidades
no depósito de óleo.
Recomendação:
Para evitar danos ambientais, recomendamos que
seja utilizado óleo lubrificante de corrente de origem
vegetal e biodegradável.
Verificar a lubrificação da corrente
 Coloque o aparelho em funcionamento
(ver secção «Ligar e desligar »).
 Manter a corrente de corte em funcionamento
por algum tempo cerca de 15 cm acima
de uma superfície adequada. Se a lubrificação
da corrente for suficiente, o óleo que salpica
da corrente de corte deixa um ligeiro rasto.
Ligar e desligar 
Ligar
 Antes de ligar a serra, certifique-se de que
o travão da corrente está solto. Para isso, puxe
a proteção de mão para trás, na direção da pega
dianteira .
 Segure bem a serra com ambas as mãos 
e certifique-se de que não há pessoas (especialmente crianças) nem animais nas imediações.
 Prima o botão de desbloqueio e mantenhao premido.
 Prima o interruptor traseiro para ligar/desligar  .
 Solte o botão de desbloqueio  novamente.
Desligar
 Solte o interruptor para ligar/desligar .
Trabalhar com a serra 
Segure sempre a serra com ambas as mãos.
Agarre a pega dianteira com a mão esquerda
e a pega traseira com a mão direita.
Esquerdinos também devem pegar assim
na serra .
 Só se deve colocar a serra em funcionamento
se estiver totalmente montada.
 A serra destina-se a serrar madeira e abater
árvores.
 Só corte árvores cujo diâmetro do tronco seja
inferior ao comprimento da lâmina da serra.
139
Português
 Utilize a serra apenas a horas razoáveis e não
muito cedo de manhã nem à noite, horas
em que isso pode incomodar pessoas.
Antes de cada utilização
 Verifique se a corrente de corte e a lâmina
apresentam danos.
 Verifique a tensão da corrente.
 Verifique a lubrificação da corrente.
 Verifique se é possível deslocar e engatar
a proteção de mão do travão da corrente
para a frente e para trás.
 Verifique a operacionalidade do travão
da corrente.
Durante a utilização
 Certifique-se de que mantém uma posição segura.
 Em terrenos inclinados, trabalhe acima da árvore.
 Mantenha a corrente de corte afastada do corpo.
 Nunca se posicione em cima de um escadote
ou sobre uma estrutura instável.
 Não trabalhe com a serra acima do nível dos
ombros.
 Nunca trabalhe com a serra em cima de uma
árvore.
Atenção! Perigo de ferimentos
Não serre madeira que esteja sob tensão.
Não serre arbustos nem silvados.
Técnica de trabalho 
Atenção! Perigo de ressalto!
Ressaltos do aparelho podem originar cortes
e ferimentos mortais. Em caso de ressalto
do aparelho (kickback), a serra é projetada de
repente e de forma descontrolada em direção
ao utilizador.
– Segure bem a serra com ambas as mãos,
envolvendo as pegas por completo com os dedos
e polegares . Coloque o corpo e os braços
numa posição que lhe permita resistir às forças
de ressalto.
– Nunca solte a serra.
 Ligue a serra antes de a colocar na posição
de corte.
 Exerça uma pressão uniforme sobre o aparelho,
mas não força excessiva.
 Se possível, posicione o aparelho de modo
que a garra fique encostada ao ramo a ser
cortado  .
–
140
Funcionamento
Retirar ramos 
 Serre o ramo a 10–15 cm da sua base, de baixo
para cima, até 1/3 do diâmetro do ramo .
 Serre o ramo um pouco mais fora de cima para
baixo .
 Efetue um corte junto do tronco .
Efetue o corte de cima para baixo.
Abater árvore 
–
–
–
–
–
Atenção, perigo de acidente!
Só proceda ao abate de árvores se tiver
experiência suficiente e tiver recebido
formação adequada para isso!
Só corte árvores cujo diâmetro do tronco seja
inferior ao comprimento da lâmina da serra.
Atenção à direção de queda!
Selecione a direção de queda de modo a poder
fugir na direção contrária .
Certifique-se de que, ao cair, a árvore não possa
ficar presa em outras árvores.
Ao abater árvores, tenha o seguinte em
consideração:
– a concentração de ramos de um dos lados;
– a inclinação e curvatura natural da árvore;
– a direção do vento. Atenção: não se deve
abater árvores em caso de ventos fortes;
– danos na madeira.
Atenção!
Certifique-se de que, na zona de perigo (área
de queda da árvore), não se encontram pessoas
nem animais. A zona de perigo corresponde
ao dobro do comprimento da árvore.
 Mantenha desimpedidos dois caminhos de fuga,
removendo quaisquer objetos nos quais possa
tropeçar, para o caso de a árvore inesperadamente não virar para a direção de queda 
( = caminhos de fuga; = direção de queda
planeada; = zona de perigo).
 Remova quaisquer ramos e raízes grandes que
se encontrem na parte inferior da árvore e que
impeçam a sua queda.
 Serre um entalhe no tronco .
Este entalhe determina a direção de queda da árvore
e deve corresponder a 1/4 do diâmetro do tronco.
 Efetue o corte de abate no lado oposto ao corte
do entalhe .
O corte de abate deve ser efetuado 3 a 5 cm acima
do corte horizontal do entalhe.
Instruções da serra
Manutenção
Atenção, perigo de acidente!
O corte de abate deve terminar a uma distância
de 1/10 do diâmetro do tronco. De forma alguma se
pode cortar completamente o tronco, caso contrário,
a árvore cai de forma descontrolada.
Portanto, deixe uma parte da madeira como barra
para quebrar (presa). A parte não cortada do tronco
(presa) serve como charneira.
 Após a execução do corte de entalhe e do corte
de abate, a árvore começa a cair.
Como apoio (caso necessário), use cunhas
de abate.
 Assim que a árvore começar a cair, afaste-se
na direção de fuga anteriormente determinada.
Desramação 
 Primeiro deixe ficar os ramos que suportam
a árvore abatida.
 Corte os ramos do tronco, de baixo para
cima  .
Toragem 
Atenção!
Evite tocar no chão com a corrente de corte
em funcionamento. Isto origina um desgaste
prematuro da corrente.
Português
O tronco está deitado e apoiado de forma
uniforme
 Serre o tronco até 2/3 do seu diâmetro,
de cima para baixo .
 Vire o tronco, fazendo-o rolar .
 Acabe de serrar o tronco de cima para
baixo  .
Ao virar o tronco, evita tocar com a corrente
de corte no chão.
Tronco apoiado de um dos lados
Para que o tronco não rache ao serrar, proceda
do seguinte modo:
 Serre o tronco até 1/3 do seu diâmetro,
de baixo para cima .
 Acabe de cortar o tronco de cima para
baixo  .
Tronco apoiado dos dois lados
Para que a corrente não encrave ao serrar, proceda
do seguinte modo:
 Serre o tronco até 1/3 do seu diâmetro,
de cima para baixo .
 Acabe de serrar o tronco de baixo para
cima  .
Manutenção
Aspetos gerais
Limpeza
Atenção! Corrente afiada!
A ferramenta continua a funcionar
por mais uns momentos!
Remova a bateria do aparelho antes
de proceder a qualquer trabalho
de limpeza e manutenção.
 Limpe a serra após cada utilização, especialmente as ranhuras de ventilação, com um pano
seco ou com uma escova, em caso de forte
sujidade.
 Nunca pulverize a serra com água.
 Para proceder a qualquer trabalho na corrente
de corte use luvas de proteção!
 Siga as instruções do fabricante relativamente
à manutenção da corrente.
 Se a corrente e/ou a lâmina forem substituídas,
utilize apenas peças de substituição originais.
 Todos os trabalhos de manutenção e as reparações devem ser efetuados numa oficina
especializada.
 Dirija-se a uma oficina especializada para
inspecionar o aparelho, pelo menos, uma
vez por ano.
Atenção!
Para poder assegurar um trabalho seguro
com o aparelho e garantir uma lubrificação
suficiente da corrente de corte, a ranhura
de guia da lâmina tem de ser limpa
em caso de forte sujidade.
 Desmonte a cobertura da corrente, a corrente
e a lâmina.
 Limpe a ranhura de lubrificação da lâmina
com uma ferramenta adequada (p. ex., escova
de arame).
 Limpe a corrente de corte com pano e escova.
Instruções da serra
Limpeza de lâmina e corrente de corte 
141
Português
Resolução de problemas
 Após a limpeza, pulverize a corrente de corte
e a lâmina com um spray de conservação
(ver «Peças de substituição e acessórios»).
 Limpe a passagem de óleo, o pinhão
de ataque e toda a área à volta do pinhão
de ataque.
 Monte a corrente, a lâmina e a cobertura da
corrente.
Desgaste da lâmina da serra
A lâmina do aparelho desgasta-se com o tempo.
 Após a limpeza, rode a lâmina 180°.
Assim, o desgaste é uniformizado e aumenta-se
o tempo de vida útil da lâmina.
Lubrificação da corrente
 Antes de qualquer utilização, inspecione
a lubrificação da corrente e verifique o nível
de óleo no depósito.
 Não use a serra se a corrente não for lubrificada:
Até mesmo uma pequena utilização sem
lubrificação da corrente provocaria danos
na lâmina e na corrente.
Armazenamento
 Guarde a serra em local seco e seguro,
mantendo-a fora do alcance de crianças.
 Guarde a serra na cobertura de proteção
fornecida.
 Certifique-se de que, ao guardar o aparelho, não
é possível derramar óleo lubrificante de corrente.
 Pouse o aparelho o mais possível na horizontal,
com a tampa do depósito de óleo virada para
cima.
 Em caso de armazenamento por período mais
prolongado (4 ou mais semanas), remova
o óleo lubrificante de corrente para evitar uma
resinificação da bomba de óleo lubrificante.
 Carregue a bateria antes de armazenar
o aparelho no inverno (ver «Informações gerais
sobre a bateria»).
 Guarde o aparelho sempre em local seco
e seguro, fora do alcance de crianças.
 Guarde a bateria e a serra separadamente.
 Guarde a bateria em local fresco e seco.
Temperatura de armazenamento recomendada:
aprox. 18 °C.
 Mantenha o aparelho e especialmente os seus
componentes de plástico afastados de fluidos
de travões, gasolina, produtos contendo
petróleo, óleos penetrantes, etc. Eles contêm
substâncias químicas que podem danificar ou
destruir os componentes de plástico do aparelho.
 Fertilizantes e outros produtos químicos usados
na jardinagem contêm substâncias que podem
ser altamente corrosivas para as peças metálicas
do aparelho. Por isso, não guarde o aparelho
junto a esses produtos.
Afiar a serra
Atenção, perigo de ferimentos!
Afie a corrente de corte de acordo com
as instruções do fabricante.
Para assegurar que a corrente é corretamente
afiada, são necessárias ferramentas especiais que
garantam que o fio da corrente fique afiado no ângulo
certo e na profundidade certa. Por conseguinte,
recomendamos que a corrente seja afiada por um
técnico qualificado ou numa oficina especializada.
Resolução de problemas
Problema:
Causa possível
Resolução
A corrente de
corte aquece.
A corrente está demasiado esticada.
Retifique a tensão da corrente.
Existe demasiado atrito devido a falta
de lubrificação.
Encha o depósito de óleo.
A corrente está romba.
Substitua a corrente de corte.
A ranhura de lubrificação está entupida.
Limpe a lâmina.
Não há óleo no depósito.
Encha o depósito de óleo.
A corrente está
seca.
Funcionamento
A corrente foi montada no sentido
inconstante, forte de movimento errado.
vibração da serra. A corrente ou a lâmina estão danificadas.
142
Monte a corrente corretamente.
Substitua a corrente de corte ou a lâminaguia.
Instruções da serra
Peças de substituição e acessórios
Português
Problema:
Causa possível
Resolução
O aparelho
desliga-se.
A bateria está demasiado quente
(acima de 45 °C).
Deixe a bateria arrefecer.
A bateria está descarregada.
Carregue a bateria.
A bateria está descarregada.
Carregue a bateria.
A bateria está danificada.
Substitua a bateria.
Não é possível
ligar o aparelho.
Carregador:
Os contactos estão sujos.
Não carrega (luz A bateria não está bem inserida.
vermelha sempre
acesa).
Limpe os contactos.
Carregador:
não funciona
(luz vermelha
intermitente).
A temperatura da bateria está fora
do intervalo de 5 °C a 45 °C.
Deixe a bateria arrefecer ou aquecer.
A bateria está danificada.
Substitua a bateria.
Insira a bateria corretamente
no carregador.
Em caso de dúvida, visite uma oficina especializada. Antes de proceder a qualquer trabalho, desligue
o aparelho e remova a bateria.
Peças de substituição e acessórios
N.º de encomenda
Designação do artigo
Descrição do artigo
196-119-650
LI-ION POWER Pack ABP 36-03
Bateria 36 V/3 Ah
196-120-650
LI-ION POWER Pack ABP 36-05
Bateria 36 V/5 Ah
196-121-650
LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03
Carregador rápido 36 V/3 A
1191-X1-0009
Corrente de corte
1092-U1-0047
Lâmina-guia
6012-X1-0043
Óleo lubrificante de corrente
biodegradável 1,0 l
6012-X1-0041
Óleo mineral lubrificante
de corrente 1,0 l
6061-X1-0001
Capacete de proteção com viseira
6061-X1-0019
Óculos de proteção
7760 002
7760 003
GH-M 8
GH-M 10
Luvas de proteção
6021-U1-0075
Spray de manutenção e limpeza
Spray de manutenção e limpeza
Fornecimento através do seu comerciante
Garantia
Em cada país aplicam-se as disposições de garantia publicadas pela nossa empresa ou pelo importador.
Nós eliminamos gratuitamente avarias do seu aparelho no âmbito da garantia, se a causa for um defeito
de material ou fabrico. Caso necessite de recorrer à garantia, contate o seu vendedor ou a sucursal mais
próxima de si.
Instruções da serra
143
Ελληνικά
Αξιότιμε πελάτη!
Με το παρόν αλυσοπρίονο επιλέξατε ένα ποιοτικό προϊόν της μάρκας WOLF-Garten.
Το αλυσοπρίονό σας πληροί τις πολύπλευρες απαιτήσεις στον τομέα της φροντίδας του κήπου.
Πριν την αρχική θέση του αλυσοπρίονου σε
λειτουργία διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες
χρήσης και εξοικειωθείτε με τα στοιχεία
χειρισμού και τις λειτουργίες του
μηχανήματος. Περιέχει σημαντικές
πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια,
τη λειτουργία και τη συντήρηση του
μηχανήματος. Ακολουθήστε τις υποδείξεις
ασφαλείας που προβλέπονται για το
μηχάνημα, ώστε να προστατέψετε τον εαυτό
σας και τους άλλους. H μη σωστή χρήση
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς,
κίνδυνο πυρκαγιάς και ηλεκτροπληξία
και αποδεσμεύει τον κατασκευαστή από
οποιαδήποτε ευθύνη.
Περιεχόμενα
Σημασία των συμβόλων . . . . . . . . . . .
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . .
Συσκευή φόρτισης . . . . . . . . . . . . . .
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες . . . . . . . .
Απόσυρση μπαταριών με τρόπο φιλικό προς
το περιβάλλον . . . . . . . . . . . . . . . . .
Απόσυρση . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . .
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα . . . . . . . . .
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 144
. 145
. 149
. 149
. 149
. 150
. 151
. 155
. 156
. 157
. 157
Για λόγους ασφαλείας δεν επιτρέπεται να
χειρίζονται το μηχάνημα παιδιά, έφηβοι κάτω
των 16 ετών και άλλα πρόσωπα, τα οποία
δεν είναι εξοικειωμένα με τις οδηγίες χρήσης
και τον χειρισμό του αλυσοπρίονου.
Οι τοπικές διατάξεις μπορούν να καθορίζουν
την ελάχιστη ηλικία του χρήστη.
Σημασία των συμβόλων
Προσοχή!
Πριν την αρχική θέση
σε λειτουργία διαβάστε
τις οδηγίες χρήσης!
Κρατάτε τρίτους μακριά
από την επικίνδυνη
περιοχή!
Προσοχή!
Πριν τον καθαρισμό ή τη συντήρηση
βγάλτε την μπαταρία!
Να φοράτε προστασία κεφαλής, ματιών
και ακοής (ωτοασπίδες)!
Προστατεύετε το μηχάνημα από τη
βροχή και μην το αφήνετε με βροχή
στο ύπαιθρο!
144
Οδηγίες χρήσης Αλυσοπρίονο
Υποδείξεις ασφαλείας
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις
οδηγίες. Παραλήψεις στην τήρηση των υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να έχουν ως
συνέπεια ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή βαριούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες
για μελλοντική χρήση.
Ο χαρακτηρισμός ”ηλεκτρικό εργαλείο” που
χρησιμοποιείται στις παρακάτω προειδοποιητικές
υποδείξεις αφορά ή το φορητό [χειρισμός με το χέρι]
ηλεκτρικό μηχάνημά σας (με ηλεκτρικό καλώδιο) ή το
μηχάνημά σας με μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό
καλώδιο).
Χώρος εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο που εργάζεσθε καθαρό και
καλά φωτισμένο. Αταξία στο χώρο που εργάζεσθε
και μη φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε
περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο
οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη
σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
κρατάτε τα παιδιά κι άλλα τυχόν πρόσωπα μακριά
από το χώρο που εργάζεσθε. Σε περίπτωση που
άλλα άτομα αποσπάσουν την προσοχή σας
μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα.
Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή
του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με ηλεκτρικά εργαλεία συνδεμένα
με τη γη (γειωμένα). Άθικτα φις και κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά
σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία.
Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο αυξάνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Οδηγίες χρήσης Αλυσοπρίονο
c) Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή
ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε
ή ν´ αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο ή για να
βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο
μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια,
κοφτερές ακμές η κινούμενα εξαρτήματα.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο στο
ύπαιθρο χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια
επιμήκυνσης [μπαλαντέζες] που έχουν εγκριθεί
για χρήση σε εξωτερικούς χώρους.
Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης εγκριμένων
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιβάλλον με υγρασία,
χρησιμοποιήστε διακόπτη προστασίας από
ρεύμα διαρροής. Η χρήση διακόπτη προστασίας
από ρεύμα διαρροής μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
a) Να είσθε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να
δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να
χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη.
Μην κάνετε χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου όταν
είσθε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν
βρίσκεσθε υπό την επιρροή ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία
απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
b) Φοράτε προστατευτικά ενδύματα και πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά. 'Οταν φοράτε ενδύματα
ασφαλείας, ανάλογα με το υπό χρήση ηλεκτρικό
εργαλείο, όπως προσωπίδα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας,
κράνη ή ωτασπίδες, μειώνεται ο κίνδυνος
τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε, ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο είναι απενεργοποιημένο,
προτού το συνδέσετε στην τροφοδοσία ρεύματος
και/ή τοποθετήσετε την μπαταρία, το πάρετε
ή το μεταφέρετε. 'Οταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο έχοντας το δάκτυλό σας στο διακόπτη
ON/OFF ή αν συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο με
145
Ελληνικά
την πηγή ρεύματος όταν ο διακόπτης ON/OFF
βρίσκεται στη θέση ”ΟΝ”, αυτό μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία πριν τα
θέσετε σε λειτουργία τυχόν συναρμολογημένα
χρησιμοποιήσιμα εργαλεία ή κλειδιά.
Ένα εργαλείο ή κλειδί συναρμολογη-μένο στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
e) Μην υπερτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στήριξη του σώματός σας και διατηρείτε
πάντοτε την ισορροπία σας. Αυτό σας επιτρέπει
τον καλύτερο έλεγχο το ηλεκτρικού εργαλείου σε
περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας.
Μη φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα.
Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ενδύματα σας και τα
γάντια σας μακριά από τα κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα και μακριά μαλλιά
μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
Χρήση κι επιμελής χειρισμός των ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας
το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι´ αυτήν.
Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε
καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόμενη
περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο
του οποίου ο διακόπτης ON/OFF είναι
χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο το οποίο
δεν μπορεί να τεθεί πλέον σε λειτουργία ή εκτός
λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρείτε την
μπαταρία, πριν τη διεξαγωγή ρυθμίσεων στο
εργαλείο, την αλλαγή εξαρτημάτων ή την
απόθεση του εργαλείου. Αυτά τα προληπτικά
μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί
το μηχάνημα αθέλητα σε λειτουργία.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες
χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται
από άπειρα πρόσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό σας
εργαλείο και να ελέγχετε, αν τα κινούμενα τμήματά
του λειτουργούν άψογα και δεν μπλοκάρουν,
ή μήπως έχουν χαλάσει ή σπάσει εξαρτήματα,
τα οποία επηρεάζουν έτσι αρνητικά τον τρόπο
λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου.
146
Υποδείξεις ασφαλείας
Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του
ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το
χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση
των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
f) Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και
καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία που συντηρούνται
με προσοχή μπορούν να οδηγηθούν εύκολα και
να ελεγχθούν καλύτερα.
g) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
εξαρτήματα, τα χρησιμοποιήσιμα εργαλεία κτλ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες καθώς και
όπως προβλέπεται για τον εκάστοτε τύπο
μηχανήματος. Λαμβάνετε ταυτόχρονα υπόψη σας
τις συνθήκες εργασίας και την υπό εκτέλεση
εργασία. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
άλλες εκτός από τις προβλεπόμενες εργασίες
μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Χρήση κι επιμελής χειρισμός εργαλείων
μπαταρίας
a) Φορτίζετε μόνο με φορτιστές που προβλέπει
ο κατασκευαστής. Η φόρτιση με φορτιστές που
δεν προορίζονται για τον υπό φόρτιση τύπο του
μπλοκ μπαταρίας δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς.
b) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία πάντοτε με
τα προβλεπόμενα γι´ αυτά μπλοκ μπαταρίας.
Η χρήση διαφορετικών μπλοκ μπαταρίας μπορεί
να οδηγήσει σε τραυματισμούς ή πυρκαγιά.
c) Διαφυλάγετε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε
μακριά από μεταλλικά αντικείμενα, π. χ. από
συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά,
βίδες κι άλλα παρόμοια μικροαντικείμενα, τα
οποία θα μπορούσαν να επιγεφυρώσουν τις
διάφορες μεμονωμένες επαφές.
Μια επιγεφύρωση από μεταλλικά αντικείμενα
μπορεί να προκαλέσει βραχυκύκλωμα,
σπινθηρισμό ή πυρκαγιά.
d) Υπό δυσμενείς συνθήκες λειτουργίας μπορεί
να διαρρεύσουν υγρά από την μπαταρία.
Αποφεύγετε την επαφή με αυτό. Σε περίπτωση
ακούσιας επαφής με τα υγρά, ξεπλύνετε αμέσως
με νερό την αντίστοιχη θέση επαφής. Εκτός από
αυτό, αν τα υγρά διεισδύσουν στα μάτια σας,
επισκεφτείτε χωρίς καθυστέρηση ένα γιατρό.
Τα διαρρέοντα υγρά των μπαταριών μπορεί να
προκαλέσουν ερεθισμούς ή και εγκαύματα.
Service
a) Δίνετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο για επισκευή
από άριστα ειδικευμένο προσωπικό, μόνο με
γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται
η διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Οδηγίες χρήσης Αλυσοπρίονο
Υποδείξεις ασφαλείας
Υποδείξεις ασφαλείας για αλυσοπρίονα
 Με κινούμενο το αλυσοπρίονο κρατάτε όλα τα
μέρη του σώματος μακριά από την αλυσίοδα
κοπής. Βεβαιωθείτε πριν την εκκίνηση του
πριονιού, ότι η αλυσίδα δεν έρχεται με τίποτα σε
επαφή. Κατά την εργασία με αλυσοπρίονο μόνο
μια στιγμή απροσεξίας μπορεί να οδηγήσει στο να
πιαστούν ρούχα ή μέρη του σώματος από την
αλυσίδα κοπής.
 Κρατάτε το αλυσοπρίονο πάντοτε με το δεξί σας
χέρι στην οπίσθια λαβή και το αριστερό σας χέρι
στην εμπρόσθια λαβή. Η συγκράτηση του
αλυσοπρίονου στην αντίστροφη στάση εργασίας
αυξάνει τον κίνδυνο τραυματισμού και δεν
επιτρέπεται να εφαρμοστεί.
 Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο στις μονωμένες
επιφάνειες, επειδή το αλυσοπρίονο μπορεί να
έρθει σε επαφή με το ίδιο το τροφοδοτικό
καλώδιό του. Η επαφή της αλυσίδας κοπής με
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει τα μεταλλικά
μέρη του μηχανήματος υπό τάση και να οδηγήσει
σε ηλεκτροπληξία.
 Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και
ωτοασπίδες. Συνιστάται περαιτέρω
προστατευτικός εξοπλισμός για το κεφάλι,
τα χέρια, τα σκέλη και τα πόδια. Η κατάλληλη
προστατευτική ενδυμασία μειώνει τον κίνδυνο
τραυματισμού από εκσφενδονιζόμενα πριονίδια
και την τυχαία επαφή με την αλυσίδα κοπής.
 Μη δουλεύετε με το αλυσοπρίονο επάνω σε
δέντρο. Κατά τη λειτουργία επάνω σε δέντρο
υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
 Προσέχετε πάντοτε να έχετε ασφαλή στάση και
χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο μόνον, όταν
στέκεστε επάνω σε σταθερό, ασφαλές και
επίπεδο υπόστρωμα. Ολισθηρό υπόστρωμα
ή ασταθείς επιφάνειες εργασίας, όπως επάνω σε
σκάλα μπορούν να οδηγήσουν σε απώλεια της
ισορροπίας ή σε απώλεια του ελέγχου του
αλυσοπρίονου.
 Κατά την κοπή ενός κλαδιού που βρίσκεται υπό
τάση πρέπει να αναμένετε, ότι σε αυτό
επενεργούν δυνάμεις επαναφοράς (ελατηριωτή
κίνηση). Όταν ελευθερωθεί η τάση από τις ίνες
του ξύλου, τότε το τεντωμένο κλαδί μπορεί να
χτυπήσει τον χειριστή και /ή να αποσπάσει από
αυτόν τον έλεγχο από το αλυσοπρίονο.
 Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά την κοπή
παράρριζων και νεαρών δέντρων. Το λεπτό υλικό
μπορεί να πιαστεί στην αλυσίδα κοπής και να σας
χτυπήσει ή να χάσετε την ισορροπία σας.
Οδηγίες χρήσης Αλυσοπρίονο
Ελληνικά
 Μεταφέρετε το αλυσοπρίονο από την εμπρόσθια
λαβή σε απενεργοποιημένη κατάσταση και με την
αλυσίδα κοπής μακριά από το σώμα σας. Κατά
τη μεταφορά ή τη φύλαξη του αλυσοπρίονου
τοποθετείτε πάντοτε το προστατευτικό κάλυμμα.
Ο σωστός χειρισμός του αλυσοπρίονου μειώνει
την πιθανότητα αθέλητης επαφής με την
κινούμενη αλυσίδα κοπής.
 Ακολουθείτε τις οδηγίες για τη λίπανση,
την τάνυση της αλυσίδας και την αλλαγή
εξαρτημάτων. Η μη σωστά τεντωμένη
ή λιπασμένη αλυσίδα μπορεί είτε να κοπεί
ή να αυξήσει τον κίνδυνο δύναμης επαναφοράς
(κλωτσήματος).
 Κρατάτε τις λαβές στεγνές, καθαρές και χωρίς
λάδια και λίπη. Οι λιπαρές, λαδωμένες λαβές είναι
ολισθηρές και οδηγούν στην απώλεια του
ελέγχου.
 Κόβετε μόνο ξύλο. Μη χρησιμοποιείτε το
αλυσοπρίονο για εργασίες, για τις οποίες δεν
προορίζεται. Παράδειγμα: Μη χρησιμοποιείτε
το αλυσοπρίονο για την κοπή πλαστικού,
τοιχοποιίας ή οικοδομικών υλικών που δεν
αποτελούνται από ξύλο. Η χρήση του
αλυσοπρίονου για μη αρμόζουσες εργασίες
μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
Αιτίες και αποφυγή δύναμης επαναφοράς
(κλώτσημα):
Δύναμη επαναφοράς μπορεί να εμφανιστεί, όταν
η μύτη της ράγας οδήγησης έρθει σε επαφή με
κάποιο αντικείμενο ή όταν καμφθεί το ξύλο και
η αλυσίδα κοπής μαγκώσει στην κοπή.
Η επαφή με τη μύτη της ράγας μπορεί σε μερικές
περιπτώσεις να οδηγήσει σε απρόσμενη αντίδραση
με κατεύθυνση προς τα πίσω, στην οποία η ράγα
οδήγησης χτυπάει προς τα πάνω και στην
κατεύθυνση του χειριστή.
Το μάγκωμα της αλυσίδας κοπής στην επάνω άκρη
της ράγας οδήγησης μπορεί die ωθήσει τη ράγα
απότομα στην κατεύθυνση του χειριστή.
Καθεμία από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να
οδηγήσει στο να χάσετε τον έλεγχο για το πριόνι
και ενδεχομένως να τραυματιστείτε βαριά.
Μην επαναπαύεσθε αποκλειστικά στις διατάξεις
ασφαλείας που είναι τοποθετημένες στο
αλυσοπρίονο. Ως χρήστης αλυσοπρίονου θα πρέπει
να λάβετε διάφορα μέτρα, για να μπορείτε να
δουλεύετε χωρίς ατύχημα και τραυματισμούς.
Η δύναμη επαναφοράς (κλώτσημα) είναι η συνέπεια
εσφαλμένης ή λανθασμένης χρήσης του ηλεκτρικού
εργαλείου.
147
Ελληνικά
Με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης, όπως
περιγράφονται παρακάτω, αυτή μπορεί να
εμποδιστεί:
 Κρατάτε το πριόνι με τα δύο χέρια γερά, όπου
ο αντίχειρας και τα δάχτυλα βρίσκονται γύρω από
τις λαβές του αλυσοπρίονου. Φέρτε το σώμα και
τα χέρια σας σε μια θέση, στην οποία μπορείτε
να αντιμετωπίσετε τις δυνάμεις. Αν ληφθούν
κατάλληλα μέτρα, ο χειριστής μπορεί να
αντιμετωπίσει τις δυνάμεις επαναφοράς.
Μην αφήσετε ποτέ ελεύθερο το αλυσοπρίονο.
 Αποφεύγετε την ανώμαλη στάση του σώματος
και μην κόβετε πάνω από το ύψος των ώμων.
Έτσι αποφεύγεται η αθέλητη επαφή με τη μύτη
της ράγας και καθιστάται δυνατός ο καλύτερος
έλεγχος του αλυσοπρίονου σε απρόσμενες
περιστάσεις.
 Χρησιμοποιείτε πάντοτε τις από τον
κατασκευαστή προδιαγεγραμμένες εφεδρικές
ράγες και αλυσίδες κοπής. Λανθασμένες
εφεδρικές ράγες και αλυσίδες κοπής μπορούν
να οδηγήσουν σε σπάσιμο της αλυσίδας και/ή
σε δύναμη επαναφοράς.
 Τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή για το
τρόχισμα και τη συντήρηση της αλυσίδας κοπής.
Οι πολύ χαμηλοί οριοθέτες βάθους αυξάνουν την
τάση για δύναμη επαναφοράς.
Πρόσθετα μέτρα ασφαλείας
 Πριν τη χρήση εξοικειωθείτε αναλυτικά με την
τεχνική κοπής αλυσοπρίονων. Υποδείξεις θα
βρείτε στην ειδική βιβλιογραφία. Συνιστούμε
την επίσκεψη καταλλήλων εκπαιδευτικών
σεμιναρίων.
 Το παρόν μηχάνημα δεν προορίζεται να
χρησιμοποιείται από πρόσωπα (συμπεριλ.
παιδιών) με περιορισμένες φυσικές,
αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη
εμπειρίας και/ή ελλιπείς γνώσεις, εκτός αν
επιβλέπονται από πρόσωπο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους ή καθηγούνται από αυτό σχετικά
με το πώς πρέπει να χρησιμοποιούν το
μηχάνημα. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται,
ώστε να διασφαλίζεται, ότι δεν παίζουν με το
μηχάνημα.
 Στις ακόλουθες συνθήκες απενεργοποιήστε το
μηχάνημα και βγάλτε την μπαταρία:
– όταν το μηχάνημα αφήνεται χωρίς επίβλεψη,
– πριν τον έλεγχο, τον καθαρισμό ή λοιπές
εργασίες στο μηχάνημα,
– όταν το μηχάνημα αρχίζει να δονείται
υπερβολικά δυνατά.
148
Υποδείξεις ασφαλείας
 Λειτουργείτε το μηχάνημα μόνο στην από τον
κατασκευαστή προδιαγεγραμμένη τεχνική
κατάσταση, στην οποία παραδίδεται. Αυθαίρετες
αλλαγές στο μηχάνημα αποκλείουν ευθύνη του
κατασκευαστή για ζημιές που απορρέουν από
αυτές.
 Τα ανταλλακτικά πρέπει να ανταποκρίνονται
στις απαιτήσεις που έχουν καθοριστεί από τον
κατασκευαστή. Γι’ αυτό χρησιμοποιείτε μόνον
γνήσια ανταλλακτικά WOLF-Garten
ή ανταλλακτικά εγκεκριμμένα από τον
κατασκευαστή. Παρακαλούμε προσέξτε κατά
την αλλαγή τις υποδείξεις τοποθέτησης που
παραδίδονται μαζί και αφαιρέστε προηγουμένως
την μπαταρία.
 Για τις επισκευές απευθύνεστε αποκλειστικά σε
καταρτισμένο ειδικό ή στο γνήσιο συνεργείο του
κατασκευαστή.
 Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο σε λογικές
ώρες της ημέρας και όχι πολύ νωρίς το πρωί
ή τη νύχτα, για να μην να ενοχλείται ο κόσμος.
 Κατά τη διαδικασία κοπής βεβαιωθείτε ότι δεν
βρίσκονται πρόσωπα (ιδιαίτερα παιδιά) ή ζώα
στην περιοχή εργασίας. Προσέχετε να μην
παίζουν τα παιδιά με τον φυσητήρα φύλλων.
 Ελέγχετε την περιοχή, στην οποία θα
χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα και απομακρύνετε
πέτρες και σύρματα, τα οποία θα μπορούσαν
να πιαστούν και να εκσφενδονιστούν από το
αλυσοπρίονο, ώστε να μην προκληθούν κίνδυνοι
για πρόσωπα ή φθορά του μηχανήματος.
 Προσέχετε να μην έρχεται η αλυσίδα κοπής
σε επαφή με το έδαφος ή άλλα αντικείμενα.
 Σε διακοπές εργασίας μην αφήνετε το μηχάνημα
ποτέ χωρίς επίβλεψη και φυλάτε το σε ασφαλές
μέρος.
 Κατά τη μεταφορά σε άλλα σημεία εργασίας
απενεργοποιείτε πάντοτε το αλυσοπρίονο.
 Διασφαλίστε, ότι όλες οι προστατευτικές διατάξεις
και οι λαβές έχουν τοποθετηθεί κατά τη χρήση του
μηχανήματος. Μην προσπαθήσετε ποτέ να
θέσετε σε λειτουργία ένα μη πλήρως
συναρμολογημένο μηχάνημα ή μηχάνημα με
μη επιτρεπτή τροποποίηση.
 Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί το μηχάνημα
πλήρως, προτού το αποθέσετε.
Οδηγίες χρήσης Αλυσοπρίονο
Υποδείξεις ασφαλείας
Ελληνικά
Συσκευή φόρτισης
 Ελέγχετε πάντοτε, αν η τάση του δικτύου
αντιστοιχεί στην αναγραφόμενη τάση στην
πινακίδα τύπου της συσκευής φόρτισης.
 Το φις σύνδεσης της συσκευής φόρτισης πρέπει
να είναι συμβατό με την πρίζα. Δεν επιτρέπεται
με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις σε
συνδυασμό με ηλεκτρικά εργαλεία συνδεμένα
με τη γη (γειωμένα). Άθικτα φις και κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
 Χρησιμοποιείτε τη συσκευή φόρτισης μόνο σε
στεγνούς χώρους και αποφύγετε την επαφή
με υγρασία και βροχή. Η διείσδυση νερού στη
συσκευή φόρτισης αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
 Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ τη συσκευή φόρτισης,
όταν το καλώδιο, το φις ή η ίδια η συσκευή έχουν
υποστεί ζημιά από εξωτερικές επιδράσεις.
Πηγαίνετε τη συσκευή φόρτισης στο επόμενο
εξειδικευμένο συνεργείο.
 Μην ανοίξετε σε καμιά περίπτωση τη συσκευή
φόρτισης. Σε περίπτωση βλάβης πηγαίνετέ την
σε εξειδικευμένο συνεργείο.
 Μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στη συσκευή
φόρτισης και μην την αποθέτετε επάνω σε
μαλακές επιφάνειες.
Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
 Για τη φόρτιση της μπαταρίας χρισιμοποιείτε μόνο
κατάλληλες γνήσιες συσκευές φόρτισης WOLFGarten.
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
Χρησιμοποιείτε μόνον γνήσιες μπαταρίες
WOLF-Garten για το μηχάνημά σας.
Η χρήση διαφορετικών μπλοκ μπαταρίας
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς
ή πυρκαγιά.
 Υπό δυσμενείς συνθήκες λειτουργίας μπορεί
να διαρρεύσουν υγρά από την μπαταρία.
Αποφεύγετε την επαφή με αυτά, επειδή μπορεί
να εμφανιστούν ερεθισμοί του δέρματος και
εγκαύματα. Σε τυχαία επαφή πλύντε τα σημεία
αυτά επιμελώς με νερό. Αν τα υγρά έρθουν σε
επαφή με τα μάτια, ζητήστε αμέσως ιατρική
συμβουλή.
 Σε περίπτωση βλάβης της μπαταρίας ή σε μη
σωστή χρήση μπορούν να εξέλθουν ατμοί.
Φροντίστε για παροχή φρέσκου αέρα και σε
περίπτωση ενοχλήσεων ζητήστε ιατρική
συμβουλή. Οι ατμοί μπορούν να ερεθίσουν
τις αναπνευστικές οδούς.
Οδηγίες χρήσης Αλυσοπρίονο
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
 Μην φορτίζετε ποτέ την μπαταρία σε περιβάλλον
οξέων και αναφλέξιμων υλικών.
Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
Κίνδυνος έκρηξης!
 Προστατεύετε την μπαταρία από θερμότητα
και φωτιά.
 Μην το εκθέτετε την μπαταρία για μεγάλο
διάστημα σε ισχυρή ηλιακή ακτινοβολία.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
 Συσκευάζετε την μπαταρία κατά την απόσυρση,
τη μεταφορά ή την αποθήκευση σε μια πλαστική
σακούλα ή κουτί. Κολλήστε εναλλακτικά μονωτική
ταινία στις επαφές.
 Μην ανοίξετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
 Κατά την αποθήκευση μη φέρνετε την μπαταρία
σε επαφή με μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες γραφείου, κέρματα, κλειδιά, καρφιά,
βίδες κτλ. Μπορεί να γίνει βραχυκύκλωμα.
Απόσυρση μπαταριών με τρόπο φιλικό προς
το περιβάλλον
Οι γνήσιες μπαταρίες του κατασκευαστή
είναι βάσει των τελευταίων δεδομένων
της τεχνικής οι καταλληλότερες για την
ενεργειακή τροφοδοσία ανεξαρτήτων
από το δίκτυο του ρεύματος ηλεκτρικών
μηχανημάτων.
Οι κυψέλες ιόντων Li είναι βλαβερές για
το περιβάλλον, αν αποσυρθούν με άλλα
οικιακά απορρίμματα.
Οι γνήσιες μπαταρίες του κατασκευαστή
είναι συσσωρευτές ιόντων Li και γι’ αυτό
πρέπει να αποσύρονται ως ειδικά
απορρίμματα. Για την απόσυρση
χαλασμένων μπαταριών απευθύνεστε στα
ειδικά καταστήματα. Οι μπαταρίες πρέπει
να αφαιρεθούν από το μηχάνημα, προτού
οδηγηθούν στην απόσυρση.
149
Ελληνικά
Συναρμολόγηση
Απόσυρση
 Τα αλυσοπρίονα δεν ανήκουν στα
οικιακά απορρίμματα. Οδηγείτε το
μηχάνημα, τα εξαρτήματα και τη
συσκευασία σε επαναξιοποίηση
φιλική προς το περιβάλλον.
Αρμόζουσα χρήση
 Το αλυσοπρίονο προορίζεται αποκλειστικά
για την κοπή ξύλου και την κοπή δέντρων.
Κάθε χρήση πέραν αυτής ισχύει ως μη
αρμόζουσα και εσείς φέρετε ως υπεύθυνος την
ευθύνη για όλες τις ζημιές σε τρίτους και στην
ιδιοκτησία τους.
 Το παρόν αλυσοπρίονο προορίζεται
αποκλειστικά για την κοπή δέντρων στον ιδιωτικό
τομέα. Γι’ αυτό μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο
σε δημόσιους χώρους, πάρκα, γήπεδα, σε
δρόμους κλπ. καθώς και στη γεωργία και
δασοπονία.
 Το αλυσοπρίονο είναι κατάλληλο για την κοπή
ξύλων και όχι για την κοπή πλαστικών,
τοιχοποιίας ή οικοδομικών υλικών, τα οποία δεν
είναι από ξύλο.
 Η χρήση του αλυσοπρίονου για μη αρμόζουσες
εργασίες μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες
καταστάσεις.
Συναρμολόγηση
Γενικά





Προσοχή! Κοφτερή αλυσίδα κοπής!
Παρακαλούμε λάβετε υπόψη σας, ότι
η αλυσίδα κοπής εξακολουθεί να λειτουργεί
για λίγο και μετά την απενεργοποίηση!
Αυτή εξακολουθεί να λειτουργεί ακόμη για
μικρό διάστημα μετά την ελευθέρωση του
διακόπτη On/Off.
Πριν από όλες τις εργασίες στο μηχάνημα
αφαιρείτε την μπαταρία! 
Φοράτε σε όλες τις εργασίες στην αλυσίδα κοπής
προστατευτικά γάντια!
Μη θέσετε το αλυσοπρίονο πριν την τοποθέτηση
και τη ρύθμιση της ράγας και την αλυσίδα σε
λειτουργία.
Το αλυσοπρίονο παραδίδεται σε τέσσερα
κομμάτια: Περίβλημα του αλυσοπρίονου,
προστατευτικό κάλυμμα, αλυσίδα κοπής και ράγα
κοπής.
Χρησιμοποιείτε μόνο την από τον κατασκευαστή
προδιαγεγραμμένη εφεδρική ράγα και αλυσίδα
κοπής.
Συναρμολόγηση ράγας κοπής και αλυσίδας
κοπής 
 Διασφαλίστε, ότι έχει ελευθερωθεί η πέδη της
αλυσίδας. Βλ. σχετικά στο Κεφάλαιο ”Πέδη
αλυσίδας”.
 Λύστε τον χειροτροχό  και αφαιρέστε
το κάλυμμα της αλυσίδας .
 Τοποθετήστε στη συνέχεια το αλυσοπρίονο έτσι,
ώστε να είναι δυνατή η ασφαλής συναρμολόγηση
της ράγας μαζί με την αλυσίδα.
150
 Τοποθετήστε τη ράγα της αλυσίδας με τη διαμήκη
κοπή επάνω στο όρθιο μπουλόνι και στο
μπουλόνι οδήγησης στο αλυσοπρίονο .
 Στρέψτε τον τροχό τάνυσης αλυσίδας αντίθετα
προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού, για να
ωθήσετε τη ράγα κοπής όσο το δυνατόν
περισσότερο στον τροχό αλυσίδας .
Κατά την τοποθέτηση της αλυσίδας
προσέξτε τη σωστή κατεύθυνση
περιστροφής της αλυσίδας .
 Τοποθετήστε την αλυσίδα κοπής γύρω από τον
τροχό αλυσίδας .
 Τοποθετήστε την αλυσίδα κοπής γύρω από τη
ράγα κοπής , αρχίζοντας στο επάνω τμήμα της
ράγας.
 Βιδώστε τον τροχό τάνυσης αλυσίδας  
στη φορά των δεικτών του ρολογιού έτσι, ώστε
να τεντωθεί η αλυσίδα. Η αλυσίδα κοπής δεν
επιτρέπεται να κρέμεται, αλλά θα πρέπει να
μπορείτε να τραβάτε στο κέντρο της ράγας κοπής
1–2 χιλιοστά από τη ράγα κοπής .
 Στρέψτε την αλυσίδα κοπής στο χέρι, για να
ελέγξτετε την ελεύθερη κίνησή της. Αυτή πρέπει
να ολισθαίνει ελεύθερα στη ράγα.
 Τοποθετήστε το κάλυμμα της αλυσίδας .
Τοποθετήστε πρώτα το αυτί  στο άνοιγμα του
περιβλήματος στο αλυσοπρίονο.
 Σφίξτε γερά τον χειροτροχό για τη στερέωση της
ράγας και του καλύμματος .
Η τάση μιας νέας αλυσίδας πρέπει να
ελεγχθεί μετά από λίγα λεπτά εργασίας
και να ρυθμιστεί κατόπιν. Γι’ αυτό
απενεργοποιήστε το μηχάνημα, βγάλτε την
μπαταρία και πατήστε την πέδη αλυσίδας.
Οδηγίες χρήσης Αλυσοπρίονο
Λειτουργία
Ελληνικά
Τάνυση αλυσίδας κοπής 
Συμπληρώστε λάδι αλυσίδων 
Η αλυσίδα κοπής δεν επιτρέπεται να κρέμεται, αλλά
θα πρέπει να μπορείτε να τραβάτε στο κέντρο της
ράγας κοπής 1–2 χιλιοστά από τη ράγα κοπής .
 Στρέψτε τον χειροτροχό  αντίθετα προς τη
φορά των δεικτών του ρολογιού τόσο προς τα
έξω, ώστε η ράγα κοπής να μπορεί να κινηθεί με
το χέρι.
 Γυρίστε τον τροχό τάνυσης αλυσίδας  στη
φορά των δεικτών του ρολογιού, για να τανύσετε
την αλυσίδα.
 Στρέψτε την αλυσίδα κοπής στο χέρι, για να
ελέγξτετε την ελεύθερη κίνησή της. Αυτή πρέπει
να ολισθαίνει ελεύθερα στη ράγα.
 Σφίξτε γερά τον χειροτροχό για τη στερέωση της
ράγας και του καλύμματος .
Υπόδειξη: Η τάση μιας νέας αλυσίδας πρέπει να
ελεγχθεί μετά από λίγα λεπτά εργασίας και να
ρυθμιστεί κατόπιν. Απενεργοποιήστε τον κινητήρα,
βγάλτε την μπαταρία και πατήστε την πέδη της
αλυσίδας.
Προσοχή! Συμπληρώνετε μόνο ειδικό λάδι
για τη λίπανση αλυσίδων κοπής μπαταρίας
στο αλυσοπρίονο. Αποφεύγετε το χύσιμο του
λαδιού. Σκουπίζετε οπωσδήποτε το χυμένο
λάδι.
Όγκος δοχείου 180 ml, φθάνει για περ. 250 κοπές.
 Ξεβιδώνετε το καπάκι του δοχείου λαδιού.
 Ρίχνετε το λάδι λίπανσης αλυσίδων προσεκτικά,
μέχρι να φτάσει η στάθμη του λαδιού στο επάνω
σημάδι της ένδειξης στάθμης πλήρωσης
λαδιού .
 Βιδώνετε το καπάκι του δοχείου λαδιού γερά
με το χέρι.
Προσοχή!
Προσέξτε να μην καταλήξουν ρύποι στο
δοχείο λαδιού.
Σύσταση:
Για να αποφύγετε ζημιές στο περιβάλλον, συνιστούμε
τη χρήση βιολογικού λαδιού λίπανσης αλυσίδων
σε φυτική βάση.
Λειτουργία
Χρόνοι λειτουργίας
 Παρακαλούμε προσέξτε τις τοπικές διατάξεις.
 Ζητήστε να μάθετε τις ώρες λειτουργίας στην
τοπική αρμόδια αρχή.
Φόρτιση 
Μετά από 45 λεπτά η μπαταρία 3 Ah έχει έχει
φορτιστεί κατά το 80% της χωρητικότητάς της και μετά
από 70 λεπτά είναι πλήρως φορτισμένη.
Μετά από 80 λεπτά η μπαταρία 5 Ah έχει έχει
φορτιστεί κατά το 80% της χωρητικότητάς της και
μετά από 110 λεπτά είναι πλήρως φορτισμένη.
 Χρησιμοποιείτε μόνο την γνήσια συσκευή
φόρτισης της WOLF-Garten (κωδικός μέρους,
βλ. λίστα ”Ανταλλακτικά”)!
 Χρησιμοποιείτε τη συσκευή φόρτισης μόνο σε
στεγνούς χώρους!
 Πατήστε το κίτρινο κουμπί για το λύσιμο της
μπαταρίας .
 Αφαιρέστε με το άλλο χέρι την μπαταρία από
το μηχάνημα .
 Συνδέστε τη συσκευή φόρτισης στην πρίζα
(~230 V) .
 Βάλτε την μπαταρία στον αντάπτορα της
συσκευής φόρτισης .
 Μετά από πλήρη φόρτιση τοποθετήστε την
μπαταρία ξανά στο μηχάνημα .
Οδηγίες χρήσης Αλυσοπρίονο
Υποδείξεις για τη συσκευή φόρτισης
–
Η κόκκινη λυχνία LED δείχνει, ότι η συσκευή
φόρτισης είναι συνδεδεμένη στην τάση δικτύου
(~230 V).
Με τοποθετημένη την μπαταρία:
– Η λυχνία LED που αναβοσβήνει πράσινη δείχνει
τη διαδικασία φόρτισης.
– Η αναμμένη πράσινη λυχνία LED δείχνει, ότι έχει
ολοκληρωθεί η διαδικασία φόρτισης με πλήρως
φορτισμένη μπαταρία.
– Η λυχνία LED που αναβοσβήνει κόκκινη δείχνει
κάποιο μήνυμα σφάλματος:
Αργό αναβόσβησμα = Η μπαταρία είναι πολύ
ζεστή.
Η διαδικασία φόρτισης ξεκινάει αυτόματα σε
σωστή θερμοκρασία λειτουργίας.
Γρήγορο αναβόσβησμα = Η μπαταρία είναι
χαλασμένη.
Δώστε την μπαταρία για έλεγχο σε εξειδικευμένο
συνεργείο.
– Η λυχνία LED, που αναβοσβήνει κόκκινη,
δείχνει κάποιο μήνυμα σφάλματος:
Η μπαταρία δεν φορτίζεται. Η μπαταρία δεν
είναι σωστά τοποθετημένη ή οι επαφές είναι
λερωμένες.
151
Ελληνικά
Γενικές υποδείξεις για την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία
 Σε πολύ χαμηλή τάση μπαταρίας το μηχάνημα
απενεργοποιείται αυτόματα. Φορτίστε στην
περίπτωση αυτή την μπαταρία.
 Φορτίζετε την μπαταρία ιόντων λιθίου πριν από
μακρές διακοπές λειτουργίας π. χ. πριν την
αποθήκευση τον χειμώνα.
 Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτίζεται σε
κάθε κατάσταση φόρτισης και η φόρτιση μπορεί
να διακόπτεται ανά πάσα στιγμή, χωρίς να
υποστεί ζημιά η μπαταρία (δεν έχει Memory εφέ).
Ενδεικτική λυχνία φόρτισης 
Η μπαταρία διαθέτει ενδεικτική λυχνία φόρτισης,
η οποία δείχνει τη χωρητικότητα φόρτισης της
μπαταρίας.
 Πατήστε το μικρό μαύρο κουμπί επάνω στην
μπαταρία για την ανάγνωση της χωρητικότητας
φόρτισης.
 Προσέξτε τώρα την ένδειξη LED της μπαταρίας.
Υπόδειξη για την ενδεικτική λυχνία φόρτισης 
–
–
–
–
Μία πράσινη λυχνία LED δείχνει, ότι η μπαταρία
έχει χωρητικότητα φόρτισης μόνον ακόμα 33% και
πρέπει να φορτιστεί .
Δύο πράσινες λυχνίες LED δείχνουν, ότι η
μπαταρία έχει χωρητικότητα φόρτισης 66% .
Άν όλες οι λυχνίες LED είναι αναμμένες πράσινες,
τότε η μπαταρία έχει χωρητικότητα φόρτισης
100% και είναι πλήρως φορτισμένη .
Αν είναι αναμμένη μια κόκκινη λυχνία LED, δώστε
την μπαταρία για έλεγχο σε καταρτισμένο ειδικό
ή στο εξειδικευμένο συνεργείο.
Πέδη αλυσίδας 
Το αλυσοπρίονο διαθέτει ως προστατευτική διάταξη
μια πέδη αλυσίδας, η οποία ακινητοποιεί σε κλάσμα
δευτερολέπτου την αλυσίδα σε περίπτωση δύναμης
επαναφοράς.
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε την
απρόσκοπτη λειτουργία της πέδης της
αλυσίδας. Διαφορετικά μη χρησιμοποιήσετε
το αλυσοπρίονο και αναθέστε την επισκευή
του σε καταρτισμένο ειδικό ή σε
εξειδικευμένο συνεργείο.
Λειτουργία
Γι’ αυτό κρατάτε το αλυσοπρίονο πάντοτε
γερά και με τα δύο χέρια. Λάβετε υπόψη,
ότι πέδη αλυσίδας δεν αποτελεί πλήρη
προστασία.
Χειρωνακτική ενεργοποίηση της πέδης της αλυσίδας
 Γείρετε την προστασία χεριών  προς την
κατεύθυνση της μύτης της ράγας της
αλυσίδας  .
Λύστε την πέδη αλυσίδας:
 Τραβήξτε την προστασία χεριών  προς την
κατεύθυνση της εμπρόσθιας χειρολαβής .
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε αν η
προστασία χεριών έχει κουμπώσει
προς τα εμπρός και προς τα πίσω.
Έλεγχος της πέδης αλυσίδας
 Αποθέτετε το αλυσοπρίονο επάνω σε ασφαλή
επιφάνεια.
 Λύστε την πέδη αλυσίδας.
 Κρατάτε το αλυσοπρίονο γερά πάντοτε μόνον
με τα δύο χέρια.
 Ενεργοποιήστε το αλυσοπρίονο.
Η αλυσίδα κοπής περιστρέφεται.
 Γείρετε την προστασία χεριών προς
την κατεύθυνση της μύτης της ράγας της
αλυσίδας  .
Η αλυσίδα πρέπει να ακινητοποιηθεί αμέσως!
Διαφορετικά μη χρησιμοποιήσετε το
αλυσοπρίονο και αναθέστε την επισκευή του σε
καταρτισμένο ειδικό ή σε εξειδικευμένο συνεργείο.
 Μετά την εργασία καθαρίζετε τακτικά τους
ορατούς μηχανισμούς της πέδης αλυσίδας
από πριονίδια και κατάλοιπα κοπής.
Λίπανση αλυσίδας 
Προσοχή!
Το μηχάνημα επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο
με επαρκές λάδι λίπανσης αλυσίδων.
Ανεπαρκής λίπανση μειώνει τη διάρκεια
ζωής του μηχανήματος.
 Ελέγχετε την ποσότητα λαδιού βάσει της ένδειξης
στάθμης πλήρωσης λαδιού .
Σε περίπτωση δύναμης επαναφοράς η πέδη
αλυσίδας ενεργοποιείται αυτόματα από την επαφή
της προστασίας χεριών με το αριστερό χέρι.
152
Οδηγίες χρήσης Αλυσοπρίονο
Λειτουργία
Συμπλήρωση λαδιού αλυσίδων
Προσοχή! Συμπληρώνετε μόνο ειδικό λάδι
για τη λίπανση αλυσίδων κοπής μπαταρίας
στο αλυσοπρίονο. Αποφεύγετε το χύσιμο του
λαδιού. Σκουπίζετε οπωσδήποτε το χυμένο
λάδι.
– Μη χρησιμοποιείτε μεταχειρισμένα λάδια.
– Άλλο λάδι διαφορετικό από το συνιστώμενο
μπορεί να προκαλέσει ζημιές στη ράγα, στην
αλυσίδα και στο σύστημα λίπανσης.
Όγκος δοχείου 180 ml, φθάνει για περ. 250 κοπές.
 Ελέγχετε βάσει της διαφανούς ένδειξης στάθμης
πλήρωσης λαδιού , αν υπάρχει ακόμα αρκετό
λάδι αλυσίδων για λίπανση.
 Ξεβιδώνετε το καπάκι του δοχείου λαδιού.
 Ρίχνετε το λάδι λίπανσης αλυσίδων προσεκτικά,
μέχρι να φτάσει η στάθμη του λαδιού στο επάνω
σημάδι της ένδειξης στάθμης πλήρωσης λαδιού.
 Βιδώνετε το καπάκι του δοχείου λαδιού γερά με το
χέρι.
Ελέγχετε τη στάθμη λαδιού της αλυσίδας επίσης κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας και συμπληρώνετε
ενδεχομένως λάδι αλυσίδας.
Προσοχή!
Προσέξτε να μην καταλήξουν ρύποι στο
δοχείο λαδιού.
Σύσταση:
Για να αποφύγετε ζημιές στο περιβάλλον, συνιστούμε
τη χρήση βιολογικού λαδιού λίπανσης αλυσίδων σε
φυτική βάση.
Έλεγχος της λίπανσης της αλυσίδας
 Εκκίνηση μηχανήματος (βλ. Κεφάλαιο
”Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση”).
 Κρατάτε την περιστρεφόμενη αλυσίδα κοπής
κάμποσο χρόνο περ. 15 cm πάνω από μια
κατάλληλη επιφάνεια. Σε επαρκή λίπανση
αλυσίδας σχηματίζεται ένα ελαφρύ ίχνος από
το το λάδι που εξέρχεται από την αλυσίδα κοπής.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση 
Ενεργοποίηση
 Βεβαιωθείτε, ότι έχει λυθεί η πέδη αλυσίδας πριν
την εκκίνηση του αλυσοπρίονου.
Τραβάτε γι’ αυτό την προστασία χεριών πίσω
προς την κατεύθυνση της εμπρόσθιας
λαβής .
 Κρατάτε το αλυσοπρίονο γερά με τα δύο χέρια και
βεβαιωθείτε , ότι δεν βρίσκονται πρόσωπα
(ιδιαίτερα παιδιά) ή ζώα σε άμεση εγγύτητα.
Οδηγίες χρήσης Αλυσοπρίονο
Ελληνικά
 Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης και
το κρατάτε πατημένο.
 Πιέζετε τον οπίσθιο διακόπτη On/Off .
 Αφήνετε ξανά ελεύθερο το πλήκτρο
απασφάλισης .
Απενεργοποίηση
 Αφήνετε ελεύθερο τον διακόπτη On/Off .
Εργασία με το αλυσοπρίονο 
Κρατάτε το αλυσοπρίονο γερά πάντοτε μόνον με
τα δύο χέρια. Κρατάτε γερά με το αριστερό χέρι την
εμπρόσθια και με το δεξί χέρι την οπίσθια λαβή.
Αυτό ισχύει επίσης για τους αριστερόχειρες .
 Θέτετε το αλυσοπρίονο μόνο πλήρως
συναρμολογημένο σε λειτουργία.
 Το αλυσοπρίονο προορίζεται για την κοπή ξύλων
καθώς και την κοπή δέντρων.
 Κόβετε μόνον δέντρα των οποίων η διάμετρος του
κορμού είναι μικρότερη από το μήκος της λεπίδας
κοπής του αλυσοπρίονου.
 Χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο μόνο σε λογικές
ώρες ημέρας και όχι νωρίς το πρωί ή τη νύχτα,
οπόταν θα μπορούσαν να ενοχληθούν
πρόσωπα.
Πριν από κάθε θέση σε λειτουργία
 Ελέγχετε την αλυσίδα κοπής και τη ράγα κοπής
για ζημιές.
 Ελέγχετε την τάση της αλυσίδας.
 Ελέγχετε τη λίπανση της αλυσίδας.
 Ελέγχετε αν η προστασία χεριών της πέδης
αλυσίδας έχει κουμπώσει προς τα εμπρός και
προς τα πίσω.
 Ελέγχετε την ικανότητα λειτουργίας της πέδης
της αλυσίδας του αλυσοπρίονου.
Κατά τη λειτουργία
 Προσέχετε την ασφαλή στάση.
 Σε πρανή δουλεύετε πάνω από το δέντρο.
 Κρατάτε την αλυσίδα κοπής μακριά από το σώμα.
 Μην στέκεστε ποτέ επάνω σε σκάλα ή σε ασταθές
υπόστρωμα.
 Μη δουλεύετε με το αλυσοπρίονο πάνω από
το ύψος των ώμων.
 Μη δουλεύετε ποτέ με το αλυσοπρίονο επάνω
σε δέντρο.
Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού
Μην κόβετε ξύλα που βρίσκονται υπό
τάση. Μην κόβετε θάμνους ή χαμόκλαδα.
153
Ελληνικά
Τεχνική εργασίας 
–
–
–
Προσοχή! Κίνδυνος από δύναμη
επαναφοράς (κλώτσημα)!
Η δύναμη επαναφοράς (το κλώτσημα) μπορεί να
οδηγήσει σε θανατηφόρους τραυματισμούς από
κόψιμο. Κατά το κλώτσημα (kickback) το πριόνι
πετάγεται ξαφνικά και ανεξέλεγκτα προς το μέρος
του χρήστη.
Κρατάτε το πριόνι με τα δύο χέρια γερά, όπου
ο αντίχειρας και τα δάχτυλα βρίσκονται γύρω από
τις λαβές του αλυσοπρίονου .
Φέρνετε το σώμα και τα μπράτσα σας σε τέτοια
θέση, στην οποία μπορείτε να αντισταθμίζετε τις
δυνάμεις επαναφοράς.
Μην αφήνετε ποτέ ελεύθερο το αλυσοπρίονο.
 Ενεργοποιήστε το αλυσοπρίονο, προτού
το χρησιμοποιήσετε για κοπή.
 Ασκείτε μια ομοιόμορφη πίεση στο μηχάνημα,
όμως όχι με υπερβολική βία.
 Τοποθετείτε το μηχάνημα κατά το δυνατόν
με την αρπάγη δέντρου στο κλαδί που πρόκειται
να κοπεί .
Απομάκρυνση κλαδιών 
 Κόβετε το κλαδί σε απόσταση 10–15 cm από τη
βάση του κλαδιού από κάτω προς τα πάνω κατά
το 1/3 της διαμέτρου του κλαδιού .
 Κόβετε το κλαδί λίγο περισσότερο προς τα έξω
από πάνω προς τα κάτω .
 Εκτελέστε μια τομή πολύ κοντά στον κορμό .
Εκτελείτε την κοπή από πάνω προς τα κάτω.
Κοπή δέντρου 
–
–
–
–
–
Προσοχή! Κίνδυνος ατυχήματος!
Κόβετε δέντρα μόνον, όταν έχετε επαρκή σχετική
εμπειρία και έχετε καταρτιστεί σωστά!
Κόβετε μόνον δέντρα των οποίων η διάμετρος του
κορμού είναι μικρότερη από το μήκος της λεπίδας
κοπής του αλυσοπρίονου.
Προσοχή Κατεύθυνση πτώσης!
Επιλέγετε την κατεύθυνση πτώσης έτσι, ώστε
να μπορείτε να διαφύγετε στην αντίθετη
κατεύθυνση .
Προσέχετε να μην πιαστεί το δέντρο κατά την
πτώση του σε άλλα δέντρα.
Κατά την κοπή λαμβάνετε υπόψη σας
154
Λειτουργία
– την αυξημένη ανάπτυξη των κλαδιών από
τη μία πλευρά,
– τη φυσική κλίση και κάμψη του δέντρου,
– την κατεύθυνση του ανέμου. Προσέξτε, ότι δεν
επιτρέπεται να κόβετε δέντρα με ισχυρό άνεμο,
– Ζημιές από ξύλο.
Προσοχή!
Προσέχετε να μην βρίσκονται πρόσωπα ή ζώα στην
επικίνδυνη περιοχή (στην περιοχή πτώσης) του
δέντρου. Η επικίνδυνη ζώνη αντιστοιχεί στο
διπλάσιο μήκος του δέντρου.
 Κρατάτε δύο οδούς διαφυγής ελεύθερες χωρίς
εμπόδια, σε περίπτωση που θα μπορούσε να
ανατραπεί το δέντρο απρόσμενα όχι στην
κατεύθυνση πτώσης  ( = οδοί διαφυγής,
 = σχεδιασμένη κατεύθυνση πτώσης,
 = επικίνδυνη ζώνη).
 Απομακρύνετε τα κλαδιά και τις μεγάλες ρίζες από
το κάτω τμήμα του δέντρου, τα οποία εμποδίζουν
την κοπή.
 Κάνετε μια εγκοπή στον κορμό .
Αυτή η εγκοπή καθορίζει την κατεύθυνση πτώσης
του δέντρου και πρέπει να ανέρχεται στο 1/4 της
διαμέτρου του κορμού.
 Διεξάγετε την τομή πτώσης στην απέναντι πλευρά
της εγκοπής .
Η τομή πτώσης πρέπει να γίνει 3–5 cm πάνω από την
οριζόντια τομή της εγκοπής.
Προσοχή! Κίνδυνος ατυχήματος!
Η τομή πτώσης πρέπει να τελειώνει σε απόσταση ίση
με το 1/10 της διαμέτρου του κορμού. Ο κορμός δεν
επιτρέπεται σε καμιά περίπτωση να κοπεί εντελώς,
γιατί διαφορετικά το δέντρο θα πέσει ανεξέλεγκτα.
Αφήνετε δηλαδή ένα μέρος του ξύλου να παραμείνει
ως πήχης θραύσης. Το τμήμα του κορμού που δεν
έχει κοπεί χρησιμεύει ως μεντεσές.
 Αφού έχουν γίνει η τομή εγκοπής και η τομή
πτώσης, ξεκινάει η πτώση του δέντρου.
Χρησιμοποιείτε για υποστήριξη (αν χρειάζεται)
σφήνες πτώσης.
 Μόλις το δέντρο αρχίζει να πέφτει,
απομακρυνθείτε από την προηγουμένως
καθορισμένη οδό διαφυγής.
Κοπή των κλαδιών από τον κορμό του
δέντρου 
 Αφήνετε τα κλαδιά, τα οποία στηρίζουν
το πεσμένο δέντρο αρχικά στη θέση τους.
 Κόβετε τα κλαδιά από τον κορμό του δέντρου
από κάτω προς τα πάνω.
Οδηγίες χρήσης Αλυσοπρίονο
Συντήρηση
Κοπή κορμού δέντρου 
Προσοχή!
Αποφεύγετε την επαφή της περιστρεφόμενης
αλυσίδας κοπής με το έδαφος. Αυτό οδηγεί
σε πρόωρη φθορά της αλυσίδας.
Ο κορμός δέντρου έχει πέσει ομοιόμορφα
 Κόβετε χαράζοντας τον κορμό του δέντρου
κατά τα 2/3 της διαμέτρου του από πάνω
προς τα κάτω .
 Αναποδογυρίστε τον κορμό του δέντρου .
 Κόβετε τελείως τον κορμό του δέντρου από πάνω
προς τα κάτω .
Στρέφοντας τον κορμό του δέντρου εμποδίζετε
την επαφή της αλυσίδας κοπής με το έδαφος.
Ελληνικά
Κοπή κορμού δέντρου από τη μία πλευρά
Για να μην σκιστεί ο κορμός του δέντρου κατά την
κοπή, ακολουθείτε την εξής διαδικασία:
 Κόβετε χαράζοντας τον κορμό του δέντρου
κατά το 1/3 της διαμέτρου από κάτω προς
τα πάνω  .
 Κόβετε τον κορμό του δέντρου από πάνω
ως το τέλος .
Κοπή κορμού δέντρου και από τις πλευρές
Για να μην μαγκώσει η αλυσίδα κοπής κατά την κοπή,
ακολουθείτε την εξής διαδικασία:
 Κόβετε χαράζοντας τον κορμό του δέντρου
κατά τα 1/3 της διαμέτρου του από πάνω
προς τα κάτω .
 Κόβετε τον κορμό του δέντρου από κάτω
ως το τέλος .
Συντήρηση
Γενικά
Προσοχή! Κοφτερή αλυσίδα κοπής!
Το εργαλείο λειτουργεί για κάμποσο χρόνο
ακόμα!
Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης
και καθαρισμού αφαιρείτε την μπαταρία.
 Φοράτε σε όλες τις εργασίες στην αλυσίδα κοπής
προστατευτικά γάντια!
 Τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή για τη
συντήρηση της αλυσίδας κοπής.
 Αν πρόκειται να αντικατασταθεί η αλυσίδα
και/ή η ράγα, χρησιμοποιήστε μόνον γνήσια
ανταλλακτικά.
 Αναθέτετε όλες τις εργασίες συντήρησης και
τις επισκευές σε εξειδικευμένο συνεργείο.
 Τουλάχιστον μία φορά το χρόνο αναθέτετε τον
έλεγχο και τη συντήρηση του μηχανήματος
σε εξειδικευμένο συνεργείο.
Καθαρισμός
 Μετά από κάθε χρήση καθαρίζετε το
αλυσοπρίονο, ιδιαίτερα τις σχισμές αερισμού,
με στεγνό πανί ή αντίστοιχα σε ισχυρούς ρύπους
με βούρτσα.
 Μην ψεκάσετε το αλυσοπρίονο σε καμιά
περίπτωση με νερό.
Οδηγίες χρήσης Αλυσοπρίονο
Καθαρισμός της ράγας κοπής και του
αλυσοπρίονου 






Προσοχή!
Για να μπορείτε να διασφαλίσετε ασφαλή
εργασία με το μηχάνημα καθώς και επαρκή
λίπανση της αλυσίδας κοπής, πρέπει σε
ισχυρούς ρύπους να καθαρίζεται η αύλακα
οδήγησης της ράγας κοπής.
Αποσυναρμολογήστε το κάλυμμα της αλυσίδας,
την αλυσίδα κοπής καθώς και τη ράγα κοπής.
Καθαρίζετε την εγκοπή οδήγησης λαδιού
στη ράγα οδήγησης με κατάλληλο εργαλείο
(π. χ. συρματόβουρτσα).
Καθαρίζετε το αλυσοπρίονο με πανί και βούρτσα.
Ψεκάστε το αλυσοπρίονο και τη ράγα κοπής
μετά τον καθαρισμό με σπρέι περιποίησης
(βλ. ”Ανταλλακτικά και εξαρτήματα”).
Καθαρίζετε τη διέλευση λαδιού, τον τροχό
αλυσίδας καθώς και ολόκληρη την περιοχή
γύρω από τον τροχό αλυσίδας.
Συναρμολογήστε την αλυσίδα κοπής, τη ράγα
κοπής και το κάλυμμα της αλυσίδας.
Φθορά ράγας κοπής
Η ράγα κοπής του μηχανήματος φθείρεται με την
πάροδο του χρόνου.
 Στρέφετε τη ράγα κοπής μετά τον καθαρισμό κατά
180°. Αυτό αντισταθμίζει τη φθορά και αυξάνει τη
διάρκεια ζωής της ράγας κοπής.
155
Ελληνικά
Αντιμετώπιση βλαβών
Λίπανση αλυσίδας
 Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε τη λίπανση της
αλυσίδας και τη στάθμη λαδιού στο δοχείο.
 Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο, αν δεν έχει
λιπανθεί η αλυσίδα: Ακόμα και μια σύντομη
χρήση χωρίς λίπανση της αλυσίδας θα μπορούσε
να καταστρέψει τη ράγα και την αλυσίδα.
Αποθήκευση
 Φυλάτε το αλυσοπρίονο σε στεγνό και ασφαλές
μέρος και απρόσιτο στα παιδιά.
 Αποθηκεύετε το αλυσοπρίονο στο προστατευτικό
κάλυμμα που παραδίδεται μαζί.
 Προσέχετε να μην μπορεί να εξέλθει το λάδι
λίπανσης της αλυσίδας κατά την αποθήκευση.
 Τοποθετείτε το μηχάνημα κατά το δυνατόν
οριζόντια με το κλείστρο του δοχείου λαδιού προς
τα πάνω.
 Σε μακράς διάρκειας αποθήκευση (4 εβδομάδες
και άνω) απομακρύντε το λάδι λίπανσης της
αλυσίδας από το μηχάνημα, για να αποφευχθεί
η ρητινοποίηση του λαδιού στην αντλία λαδιού
λίπανσης.
 Πριν την αποθήκευση τον χειμώνα φορτίζετε
την μπαταρία (βλ. ”Γενικές υποδείξεις για την
μπαταρία”).
 Αποθηκεύετε το μηχάνημα πάντοτε σε στεγνό
και ασφαλές μέρος, δυσπρόσιτο για τα παιδιά.
 Αποθηκεύετε την μπαταρία και το αλυσοπρίονο
ξεχωριστά.
 Αποθηκεύετε την μπαταρία σε ψυχρό και στεγνό
μέρος. Συνιστώμενη θερμοκρασία αποθήκευσης
περ. 18 °C.
 Κρατάτε το μηχάνημα και ιδιαίτερα τα πλαστικά
μέρη του μακριά από υγρά φρένων, βενζίνη,
προϊόντα που περιέχουν πετρέλαιο, διεισδυτικά
λάδια κτλ. Αυτά περιέχουν χημικές ουσίες,
οι οποίες μπορούν να προξενήσουν ζημιές,
να προσβάλουν ή να καταστρέψουν τα πλαστικά
μέρη του μηχανήματος.
 Τα λιπάσματα και άλλα χημικά κήπου περιέχουν
ουσίες, οι οποίες μπορούν να δράσουν ισχυρά
διαβρωτικά στα μεταλλικά μέρη του μηχανήματος.
Γι’ αυτό μην αποθηκεύετε το μηχάνημα κοντά σε
αυτές τις ύλες.
Τρόχισμα του αλυσοπρίονου
Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού!
Τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή
για το τρόχισμα της αλυσίδας κοπής.
Για να μπορέσετε να διασφαλίσετε σωστό τρόχισμα
της αλυσίδας κοπής, απαιτούνται ειδικά εργαλεία,
τα οποία εξασφαλίζουν ότι οι κόψεις της αλυσίδας
ακονίζονται στη σωστή γωνία και το σωστό βάθος.
Γι’ αυτό συνιστούμε να απευθυνθείτε για το τρόχισμα
της αλυσίδας κοπής, σε καταρτισμένο ειδικό ή σε
εξειδικευμένο συνεργείο.
Αντιμετώπιση βλαβών
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Αντιμετώπιση
Η αλυσίδα κοπής
θερμαίνεται.
Η τάση της αλυσίδας είναι πολύ υψηλή.
Ρυθμίστε την τάση της αλυσίδας.
Υπάρχει ισχυρή τριβή λόγω έλλειψης
λίπανσης.
Γεμίστε το ρεζερβουάρ λαδιού.
Η αλυσίδα κοπής είναι στομωμένη.
Αντικαταστήστε την αλυσίδα κοπής.
Η αύλακα οδήγησης λαδιού είναι
βουλωμένη.
Καθαρίστε τη ράγα κοπής.
Δεν υπάρχει λάδι στο ρεζερβουάρ.
Γεμίστε το ρεζερβουάρ λαδιού.
Η αλυσίδα κοπής είναι τοποθετημένη
στη λανθασμένη κατεύθυνση κίνησης.
Τοποθετήστε σωστά την αλυσίδα κοπής.
Η αλυσίδα κοπής ή η ράγα κοπής φέρουν
βλάβες.
Αλλάξτε την αλυσίδα κοπής ή τη ράγα
οδήγησης.
Η αλυσίδα κοπής
είναι στεγνή.
Ανώμαλη
λειτουργία,
ισχυροί
κραδασμοί του
αλυσοπρίονου.
Η μπαταρία είναι πολύ καυτή
Το μηχάνημα
(άνω των 45 °C).
απενεργοποιείται.
Η μπαταρία είναι άδεια.
156
Αφήστε την μπαταρία να κρυώσει.
Φορτίζετε την μπαταρία.
Οδηγίες χρήσης Αλυσοπρίονο
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
Ελληνικά
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Αντιμετώπιση
Το μηχάνημα δεν
μπορεί να τεθεί
σε λειτουργία.
Η μπαταρία είναι άδεια.
Φορτίζετε την μπαταρία.
Η μπαταρία είναι χαλασμένη.
Αντικαταστήστε την μπαταρία.
Συσκευή
Οι επαφές είναι λερωμένες.
Καθαρίζετε τις επαφές.
φόρτισης:
Η μπαταρία δεν είναι σωστά τοποθετημένη. Τοποθετήστε την μπαταρία σωστά μέσα
Kαμιά διαδικασία
στη συσκευή φόρτισης.
φόρτισης (κόκκινο
φως διαρκείας).
Συσκευή
Η θερμοκρασία της μπαταρίας βρίσκεται
φόρτισης:
έκτός των ορίων από 5 °C έως 45 °C.
Βλάβη
Η μπαταρία είναι χαλασμένη.
(κόκκινο φως που
αναβοσβήνει).
Αφήστε την μπαταρία να κρυώσει
ή αντίστοιχα να ζεσταθεί.
Αντικαταστήστε την μπαταρία.
Σε περίπτωση αμφιβολίας απευθύνεστε πάντοτε σε εξειδικευμένο συνεργείο.
Πριν από όλες τις εργασίες απενεργοποιείτε το μηχάνημα και βγάζετε την μπαταρία.
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
Κωδικός παραγγελίας
Ονομασία είδους
Περιγραφή είδους
196-119-650
LI-ION POWER Pack ABP 36-03
Akku 36 V/3 Ah
196-120-650
LI-ION POWER Pack ABP 36-05
Μπαταρία 36 V/5 Ah
196-121-650
LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03
Συσκευή ταχείας φόρτισης 36 V/3 A
1191-X1-0009
Αλυσίδα κοπής
1092-U1-0047
Ράγα κοπής
6012-X1-0043
Βιολογικό λιπαντικό λάδι αλυσίδων
1,0 l
6012-X1-0041
Ορυκτό λιπαντικό λάδι αλυσίδων
1,0 l
6061-X1-0001
Προστατευτικό κράνος με τζάμι
προστασίας
6061-X1-0019
Προστατευτικά γυαλιά
7760 002
7760 003
GH-M 8
GH-M 10
Προστατευτικά γάντια
6021-U1-0075
Σπρέι περιποίησης και καθαρισμού
Σπρέι περιποίησης και καθαρισμού
Παράδοση μέσω του καταστήματός σας
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι διατάξεις εγγύησης που εκδόθηκαν από την εταιρεία μας ή τον αντιπρόσωπό μας.
Αποκατάσταση βλαβών στο μηχάνημά σας διενεργείται στα πλαίσια της παροχής εγγύησης χωρίς χρέωση,
εφόσον η αιτία είναι σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση απαίτησης παροχής εγγύησης παρακαλούμε
να απευθυνθείτε στον πωλητή σας ή στο πλησιέστερο υποκατάστημά μας.
Οδηγίες χρήσης Αλυσοπρίονο
157
Magyar
Tisztelt ügyfelünk!
Ezzel a láncfűrésszel a WOLF-Garten márka egyik kiváló minőségű terméke mellett döntött.
Láncfűrésze a legkülönfélébb követelményeknek is eleget tesz a kertápolás területén.
A láncfűrész első üzembe helyezése előtt
figyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót,
és részletesen ismerkedjen meg a gép
kezelőelemeivel és funkcióival.
Az útmutató fontos információkat tartalmaz
a készülék biztonságára, üzemeltetésére
és karbantartására vonatkozóan.
A saját és mások védelme érdekében
kövesse a készülékre vonatkozó biztonsági
előírásokat.
A szakszerűtlen használat sérülésekhez,
tűzveszélyhez és elektromos áramütéshez
vezethet, valamint a gyártó mindennemű
felelősségének megszűnését eredményezi.
Biztonsági okokból gyermekek, 16 évesnél
fiatalabbak és a kezelési útmutatót nem
ismerő, illetve a láncfűrész kezelésében
járatlan személyek nem használhatják
a gépet. A helyi szabályozások rögzítik
a felhasználói korhatárt.
Tartalom
A szimbólumok jelentése . . . . .
Biztonsági útmutató . . . . . . . .
Töltőkészülék . . . . . . . . . . .
Akkumulátorok . . . . . . . . . .
Az akkumulátorok környezetbarát
ártalmatlanítása . . . . . . . . . .
Ártalmatlanítás . . . . . . . . . .
Üzem . . . . . . . . . . . . . . .
Karbantartás . . . . . . . . . . .
Zavarelhárítás . . . . . . . . . .
Alkatrészek és tartozékok . . . .
Garancia . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 158
. 159
. 162
. 163
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 163
. 163
. 165
. 168
. 169
. 170
. 170
A szimbólumok jelentése
Figyelem!
Üzembe helyezés előtt
olvassa el a használati
utasítást!
Ne engedjen senkit
a veszélyzónába!
Figyelem!
Tisztítás vagy karbantartás előtt
távolítsa el az akkumulátort!
Viseljen fejvédőt, védőszemüveget
és hallásvédőt!
A készüléket óvja az esőtől,
és ne hagyja a szabadban!
158
Láncfűrész üzemeltetési útmutató
Biztonsági útmutató
Magyar
Biztonsági útmutató
Általános biztonsági útmutatások elektromos
szerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS!
Olvasson el minden biztonsági útmutatást és utasítást. A biztonsági útmutatások és utasítások betartásánál elkövetett mulasztásoknak elektromos áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülések lehetnek a következményei.
Minden biztonsági útmutatást és utasítást őrizzen
meg a jövőbeli felhasználás céljából.
Az alábbiakban használt „elektromos kéziszerszám”
fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat
(hálózati kábellel és csatlakozóval) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat (kábel nélkül)
foglalja magában.
Munkahely
a) Tartsa tisztán és tartsa rendben a munkahelyét.
Rendetlen munkahelyek és megvilágítatlan
munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal
olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol
éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak.
Az elektromos kéziszerszámok szikrákat
bocsáthatnak ki, amelyek meggyújthatják
a port vagy a gőzöket.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot használja. Ha elvonják a figyelmét a munkától, könnyen elveszheti az uralmát a berendezés felett.
Elektromos biztonsági előírások
a) A készülék csatlakozó dugójának bele kell
illeszkednie a dugaszolóaljzatba.
A csatlakozó dugót semmilyen módon sem
szabad megváltoztatni.
Védőföldeléssel ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csatlakozó adaptert.
A változtatás nélküli csatlakozó dugók
és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik
az áramütés kockázatát.
b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint csövekhez, fűtőtestekhez, kályhákhoz és hűtőszekrényekhez. Az áramütési veszély megnövekszik,
ha a test le van földelve.
Láncfűrész üzemeltetési útmutató
c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az
esőtől és a nedvesség hatásaitól. Ha víz hatol be
egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli
az áramütés veszélyét.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő
célokra, vagyis a szerszámot soha ne hordozza
vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase
húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél
fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól,
éles élektől és sarkoktól és mozgó
gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy
csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés
veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég
alatt dolgozik, csak a szabadban való használatra
engedélyezett hosszabbítót használjon. A
szabadban való használatra engedélyezett
hosszabbító használata csökkenti az áramütés
veszélyét.
f) Amennyiben nem kerülhető el az elektromos
szerszám nedves környezetben történő
üzemeltetése, használjon hibaáramvédőkapcsolót. A hibaáram-védőkapcsoló
alkalmazása csökkenti az elektromos áramütés
kockázatát.
Személyi biztonsági előírások
a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra,
amit csinál és meggondoltan dolgozzon az
elektromos kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha
kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll, vagy
orvosságokat vett be, ne használja a
berendezést. A berendezéssel végzett munka
közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is
komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig
viseljen védőszemüveget. A személyi
védőfelszerelések, mint porvédő álarc,
csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő
használata az elektromos kéziszerszám
használata jellegének megfelelően csökkenti a
személyes sérülések kockázatát.
c) Kerülje el az elektromos kéziszerszám akaratlan
üzembe helyezését. Bizonyosodjon meg arról,
hogy az elektromos szerszám ki van kapcsolva,
mielőtt az áramellátásra és/vagy akkumulátorra
csatlakoztatja, felveszi, vagy magával hordozza.
Ha az elektromos kéziszerszám felemelése
közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a
készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja
az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
159
Magyar
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt
okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat,
vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben felejtett beállítószerszám
vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat.
e) Kerülje a rendellenes testtartást.
Ügyeljen a biztonságos testhelyzetre, és mindig
őrizze meg egyensúlyát. Így az elektromos
kéziszerszám felett váratlan helyzetekben
is jobban tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát
vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját
és a kesztyűjét a mozgó részektől.
A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat
a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.
Az elektromos kéziszerszámok gondos
kezelése és használata
a) Ne terhelje túl az elektromos kéziszerszámot.
A munkájához csak az arra szolgáló elektromos
kéziszerszámot használja.
Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal
a megadott teljesítménytartományon belül
jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott.
Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet
nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes
és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszolóaljzatból és/vagy távolítsa el az akkumulátort, mielőtt
beállításokat végez a készüléken, tartozék
részeket cserél, vagy a készüléket elteszi.
Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja
a szerszám akaratlan üzembe helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan
személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy
nem olvasták el ezt az útmutatót.
Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek,
ha azokat gyakorlatlan személyek használják.
e) A készüléket gondosan ápolja.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, eltörve vagy megrongálódva
olyan alkatrészek, amelyek hatással lehetnek
az elektromos kéziszerszám működéséra.
A megrongálódott részeket a készülék használata előtt javíttassa meg.
Sok olyan baleset történik, amelyet az elektromos
kéziszerszám nem kielégítő karbantartására
lehet visszavezetni.
160
Biztonsági útmutató
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező
és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban
ékelődnek be és azokat könnyebben lehet
vezetni és irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat,
betétszerszámot, stb. csak ezen előírásoknak
és az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési
utasításoknak megfelelően használja.
Vegye figyelembe a munkafeltételeket
és a kivitelezendő munka sajátosságait.
Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes
helyzetekhez vezethet.
Az akkumulátoros kéziszerszámok gondos
kezelése és használata
a) Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott
töltőkészülékekben töltse fel.
Ha egy bizonyos akkumulátortípus feltöltésére
szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet.
b) Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz
tartozó akkumulátort használja.
Más akkumulátorok használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
c) Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort
irodai kapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól,
szögektől, csavaroktól és más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezőket.
Az akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat
égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból
folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést
a folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe
jutott az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse
le vízzel az érintett felületet.
Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel ezen
kívül egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék
irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.
Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett
személyzet és csak eredeti pótalkatrészek
felhasználásával javíthatja.
Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám
biztonságos szerszám maradjon.
Láncfűrész üzemeltetési útmutató
Biztonsági útmutató
Láncfűrészekre vonatkozó biztonsági
útmutatások
 Járó fűrész esetén tartsa távol minden testrészét
a fűrészlánctól. A fűrész elindítása előtt győződjön meg arról, hogy a fűrészlánc semmivel nem
érintkezik. A láncfűrésszel való munka során
egyetlen pillanatnyi figyelmetlenség ahhoz vezethet, hogy a láncfűrész becsípheti a ruházatát
vagy egy testrészét.
 A láncfűrészt mindig a jobb kezével tartsa
a hátsó, a bal kezével pedig az elülső fogantyúnál
fogva. A láncfűrész fordított munkahelyzetben
való tartása növeli a sérülésveszélyt, ezért
így nem szabad használni.
 Az elektromos szerszámot a szigetelt markolatoknál fogja meg, mivel a fűrészlánc hozzáérhet
a saját hálózati kábeléhez.
Ha a fűrészlánc feszültség alatt álló vezetékkel
érintkezik, akkor a fémes részei feszültség
alá kerülhetnek, és ez áramütést okozhat.
 Viseljen védőszemüveget és hallásvédőt.
További védőfelszerelések ajánlottak a fej, a kéz,
a láb és a lábfej védelmére.
A megfelelő védőruházat csökkenti a szétrepülő
forgácsok okozta és a fűrészlánc véletlen megérintésével járó sérülések veszélyét.
 Ne dolgozzon a láncfűrésszel úgy, hogy felmászik egy fára. A fán történő üzemeltetés sérülésveszéllyel jár.
 Mindig ügyeljen a biztos álló helyzetre, és csak
fix, biztonságos és sík talajon használja a láncfűrészt. Csúszós talajon vagy instabil állófelületen, mint például egy létrán, elveszítheti
egyensúlyát vagy a láncfűrész feletti ellenőrzést.
 Megfeszített ág vágásakor számoljon azzal,
hogy visszarugózik az ág. Ha a farostokban
lévő feszültség felszabadul, a megfeszített
ág eltalálhatja a gép kezelőjét és/vagy irányíthatatlanná válhat a láncfűrész.
 Legyen különösen óvatos az aljnövényzet vagy
fiatal fák vágásánál. A vékony anyag beleakadhat
a fűrészláncba, és megütheti Önt, vagy kibillentheti az egyensúlyából.
 A láncfűrészt az elülső fogantyúnál fogva vigye,
a testétől elfordítva. Szállítás vagy tárolás során
mindig helyezze fel a láncfűrészre a védőburkolatot. A láncfűrész körültekintő használata csökkenti a mozgó fűrészlánc véletlen megérintésének veszélyét.
 Tartsa be a kenésre, láncfeszességre és a tartozékok cseréjére vonatkozó utasításokat.
A szakszerűtlenül megfeszített vagy nem megfelelő kenésű lánc elszakadhat vagy fokozhatja
a visszacsapódás veszélyét.
Láncfűrész üzemeltetési útmutató
Magyar
 A fogantyúkat tartsa szárazon, tisztán, olaj- és
zsírmentesen. A zsíros, olajos fogantyúk csúszósak, és a gép feletti ellenőrzés elvesztését
okozzák.
 Csak fát fűrészeljen. Ne használja a láncfűrészt
olyan munkákhoz, amelyekhez nem való. Példa:
Ne használja a láncfűrészt műanyag, falazat vagy
nem fából készült építőanyagok fűrészelésére.
A láncfűrész nem rendeltetésszerű használata
veszélyes szituációk kialakulásához vezethet.
Visszarúgás okai és elkerülése:
Akkor jöhet létre visszarúgás, ha a vezetősín csúcsa
valamilyen tárgyhoz ér, vagy ha meghajlik a fa,
és beszorul a fűrész a vágatba.
A sín csúcsának érintkezése egyes esetekben
váratlan, hátrafelé ható reakciót okozhat, melynek
során a vezetősín felfelé és a kezelőszemély felé
csapódhat.
A fűrészlánc megszorulása a vezetősín felső szélén
a sínt gyorsan visszalökheti a kezelő irányába.
Minden ilyen reakció azzal járhat, hogy a kezelőszemély elveszti az ellenőrzést a fűrész felett, és súlyosan megsérülhet. Ne hagyatkozzon kizárólag a láncfűrészbe beépített biztonsági berendezésekre.
A láncfűrész használójaként különböző intézkedéseket kell tennie ahhoz, hogy baleset- és sérülésmentesen dolgozhasson.
A visszarúgás az elektromos szerszám rossz
vagy helytelen használatának következménye.
Ez megfelelő, az alábbiakban ismertetésre kerülő
intézkedésekkel megakadályozható:
 Mindkét kezével tartsa erősen a fűrészt úgy,
hogy ujjai körülzárják a láncfűrész fogantyúit.
Tartsa a testét és a karjait olyan helyzetben,
amelyben ellen tud állni a visszarúgó erőknek.
Alkalmas intézkedések megtételével a kezelő
képes a visszarúgó erők uralására.
Soha ne engedje el a láncfűrészt.
 Kerülje a rendellenes testtartást, és ne fűrészeljen vállmagasság felett. Ezáltal elkerülhető
a láncvezető sín csúcsának véletlen megérintése, és váratlan helyzetekben könnyebben
biztosítható a láncfűrész feletti ellenőrzés.
 Mindig a gyártó által előírt pótsíneket és fűrészláncokat használja. Helytelen pótsínek vagy
fűrészláncok alkalmazása a lánc szakadását
és/vagy visszarúgást okozhat.
 Tartsa be a gyártó utasításait a láncfűrész
élezésénél és karbantartásánál.
A túl alacsony mélységhatárolók növelik
a visszarúgásra való hajlamot.
161
Magyar
További biztonsági útmutatások
 Használat előtt ismerje meg alaposan a láncfűrészek vágástechnikáját. Tudnivalókat a szakirodalomban talál. Javasoljuk megfelelő tanfolyamok
látogatását.
 A készüléket nem kezelhetik korlátozott fizikai,
érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket), ill.
tapasztalat és/vagy tudás hiányában, kivéve,
ha e személyekre a biztonságukért felelős
személy felügyel, vagy ha a készülék kezelése
tekintetében az illetékestől utasításokat kaptak.
Gyermekek esetén felügyelet szükséges, hogy
biztosított legyen, hogy ne játsszanak a készülékkel.
 Az alábbi feltételek esetén kapcsolja ki a készüléket, és távolítsa el az akkumulátort:
– ha felügyelet nélkül hagyja a készüléket;
– ellenőrzési, tisztítási, vagy a készüléken
végzett egyéb munkálatok előtt;
– ha a készülék túlságosan erős rezgésbe kezd;
 A gépet csak a gyártó által kiszállított és előírt
műszaki állapotban üzemeltesse.
A gépen történő önkényes változtatásokból
eredő károkért vagy balesetekért a gyártó
semmilyen felelősséget nem vállal.
 A pótalkatrészeknek meg kell felelniük a gyártó
által előírt követelményeknek. Ezért csak eredeti
WOLF-Garten pótalkatrészt vagy a gyártó által
engedélyezett pótalkatrészt használjon.
Az alkatrészek cseréje során vegye figyelembe
a készülékhez mellékelt beszerelési utasításokat, és előtte távolítsa el az akkumulátort.
 A javításokat kizárólag szakképzett szakemberrel
vagy szakszervizzel végeztesse el.
 A készüléket csak alkalmas napszakokban
használja, ne pedig kora reggel vagy éjszaka,
amikor másokat zavarhat.
 Győződjön meg arról, hogy a fűrészelési munka
során a gép munkaterében nem tartózkodik
senki, különösen gyermekek vagy állatok.
Ügyeljen arra is, hogy gyermekek ne játsszanak
a készülékkel.
 Ellenőrizze a területet, ahol a gépet használni
fogja, és távolítsa el a köveket és drótokat,
amelyeket a láncfűrész felszedhet és elsodorhat,
ellenkező esetben személyek sérülhetnek meg,
vagy a gép elkophat.
 Ügyeljen arra, hogy a fűrészlánc ne érintkezzen
a talajjal vagy más tárgyakkal.
162
Biztonsági útmutató
 A munka megszakításakor soha ne hagyja
a készüléket felügyelet nélkül, és biztonságos
helyen tárolja azt.
 Mindig kapcsolja ki a láncfűrészt, ha másik
munkavégzési helyre szállítja.
 Biztosítsa, hogy a készülék használata során
minden védőberendezés és markolat fel legyen
szerelve. Soha ne próbáljon meg üzembe
helyezni olyan készüléket, amely nincs teljesen
összeszerelve, vagy amelyen nem megengedett
módosításokat végeztek.
 Várja meg, míg az elektromos szerszám megáll,
és csak az után tegye le azt.
Töltőkészülék
 Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megfelel-e a töltőkészülék típustábláján
megadott feszültségértéknek.
 A töltőkészülék csatlakozódugójának illeszkednie
kell a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót
semmilyen módon sem szabad megváltoztatni.
Védőföldeléssel ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csatlakozó adaptert.
A változtatás nélküli csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés
kockázatát.
 A töltőkészüléket csak száraz helyiségekben
alkalmazza, és ügyeljen arra, hogy ne érintkezzen nedvességgel vagy esővel.
Ha víz hatol a töltőkészülékbe, az megnöveli
az áramütés veszélyét.
 Soha ne használja a töltőkészüléket, ha a vezeték, a csatlakozódugó vagy maga a készülék
külső hatások következtében megsérült.
Vigye a töltőkészüléket a legközelebbi szakműhelybe.
 Semmi esetre se nyissa ki a töltőkészüléket.
Üzemzavar esetén vigye el egy szakműhelybe.
 Ne helyezzen semmilyen tárgyat a töltőkészülékre, és ne állítsa azt puha felületekre.
Ez tűzveszélyt jelent.
 Az akkumulátorok feltöltéséhez csak megfelelő
eredeti WOLF-Garten töltőkészüléket használjon.
Láncfűrész üzemeltetési útmutató
Biztonsági útmutató
Akkumulátorok
Csak eredeti WOLF-Garten akkumulátort
használjon a készülékhez.
Más akkumulátorok használata személyi
sérüléseket és tüzet okozhat.
 Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból
folyadék léphet ki. Kerülje a folyadékkal való
érintkezést, mivel az bőrirritációt és égési
sérüléseket okozhat. A folyadékkal való véletlen
érintkezés esetén az érintett bőrfelületet gondosan öblítse le vízzel. Ha a folyadék a szembe
került, haladéktalanul forduljon orvoshoz.
 Meghibásodott vagy nem rendeltetésszerűen
használt akkumulátorokból gőzök léphetnek ki.
Engedjen be friss levegőt, és panasz esetén
forduljon orvoshoz.
A gőzök irritálhatják a légutakat.
Tűzveszély!
 Az akkumulátort soha ne töltse savak vagy
gyúlékony anyagok közelében.
Ez tűzveszélyt jelent.
Robbanásveszély!
 Az akkumulátort hőtől és tűztől óvni kell.
 Ne tegye ki az akkumulátort hosszabb ideig
erős napsugárzásnak.
Rövidzárlat-veszély!
 Ártalmatlanítás, szállítás vagy tárolás esetén
csomagolja az akkumulátort egy műanyag
zsákba vagy dobozba.
Más megoldásként ragassza le az érintkezõket.
 Ne nyissa ki az akkumulátort.
 Tárolás során az akkumulátor ne kerüljön kapcsolatba fémtárgyakkal, például gemkapcsokkal,
érmékkel, kulcsokkal, tűkkel, csavarokkal stb.
Ez rövidzárlatot eredményezhet.
Láncfűrész üzemeltetési útmutató
Magyar
Az akkumulátorok környezetbarát
ártalmatlanítása
Az eredeti, gyártói akkumulátorok a technika jelenlegi állása mellett a leginkább
hálózatfüggetlen elektromos készülékek
energiaellátására a legalkalmasabbak.
A Li-ionos akkucellák ártalmasak
a környezetre, ha a háztartási hulladékkal együtt kezelik őket.
Az eredeti, gyártói akkumulátorok Li-ionos
akkumulátorok, ezért szakszerű ártalmatlanítást igényelnek.
A meghibásodott akkumulátorok ártalmatlanítását bízza a szakkereskedőre.
Távolítsa el az akkumulátorokat a készülékből, mielőtt kiselejtezi azt.
Ártalmatlanítás
 A láncfűrészek nem tartoznak
a háztartási hulladékok közé.
A készüléket, tartozékait és csomagolását vesse alá környezetbarát
újrafelhasználási eljárásnak.
Rendeltetésszerű használat
 A láncfűrész kizárólag fa fűrészelésére és
fakivágásra való. Minden ettől eltérő használat
nem rendeltetésszerűnek minősül, és Ön lesz
a felelős a belőle fakadó összes személyi
és anyagi természetű kárért, amit harmadik
felek elszenvednek.
 Ezt a láncfűrészt fák fűrészelésére és kivágására
tervezték ház körüli használatra.
Ne használja ezért a láncfűrészt nyilvános létesítményekben, parkokban, sportlétesítményekben,
az utcán stb., illetve a mezőgazdaságban
és erdészetekben.
 A láncfűrész faanyag fűrészelésére alkalmas,
és nem használható műanyaghoz, falazatokhoz
vagy nem fából készült építőanyagokhoz.
 A láncfűrész nem rendeltetésszerű használata
veszélyes szituációk kialakulásához vezethet.
163
Magyar
Összeszerelés
Összeszerelés
Általános





Figyelem! Éles fűrészlánc!
Gondoljon arra, hogy a fűrészlánc leállítás
után még jár! A be-/kikapcsoló gomb felengedése után rövid ideig még tovább fut.
A gépen végzett minden munka megkezdése
előtt távolítsa el az akkumulátort !
A fűrészláncon végzett minden munka során
viseljen védőkesztyűt.
Ne indítsa el a láncfűrészt a láncvezető sín
és a lánc beállítását megelőzően.
A láncfűrész négy darabban kerül kiszállításra:
Láncfűrész háza, védőburkolat, fűrészlánc
és fűrészsín.
Csak a gyártó előírásának megfelelő csere
láncvezető sínt és fűrészláncot használjon.
A fűrészsín és a fűrészlánc összeszerelése

 Győződjön meg arról, hogy ki van oldva a lánc
féke. Ehhez lásd a „Láncfék” szakaszt.
 Lazítsa meg a kézikereket , és vegye
le a láncburkolatot .
 Helyezze el most úgy a láncfűrészt, hogy biztonságosan felszerelhesse a sínt a lánccal együtt.
 Tegye fel a fűrészsínt a hosszlyukkal a láncfűrészen lévő a csapszegre és vezetőcsapra .
 Forgassa el a láncfeszítő kereket az óramutató
járásával ellenkező irányban annyira, hogy
a fűrészsínt amennyire csak lehet, feltolja
a  lánckerékre .
A lánc felhelyezésekor ügyeljen
az lánc helyes futásirányára .
 Helyezze a fűrészláncot a lánckerék köré .
 Helyezze a fűrészláncot a fűrészsín köré ,
a sín felső részétől kezdve.
 Húzza meg a láncfeszítő kereket 
az óramutató járásával egyező irányban annyira,
hogy megfeszüljön a lánc. A fűrészláncnak nem
szabad lógnia, viszont a fűrészsín közepénél
1–2 milliméterrel elhúzhatónak kell lennie a fűrészsíntől .
 Forgassa kézzel a fűrészláncot, és így ellenőrizze
a lánc kifogástalan futását.
Simán kell siklania a sínben.
 Tegye fel a láncburkolatot . Ehhez először
helyezze be az  nyelvet a láncfűrész házán lévő
nyílásba.
 Szorosan húzza meg a kézikereket a láncvezető
sín és a burkolat rögzítéséhez .
164
Az új láncok feszességét néhány percnyi
munkavégzés után ellenőrizni kell,
és el kell végezni az utánállítást.
Kapcsolja ki a készüléket, vegye
ki az akkumulátort, és hozza működésbe a láncféket.
Fűrészlánc megfeszítése 
A fűrészláncnak nem szabad lógnia, viszont
a fűrészsín közepénél 1–2 milliméterrel
elhúzhatónak kell lennie a fűrészsíntől .
 Tekerje ki a kézikereket  az óramutató
járásával ellentétes irányban annyira, hogy
a láncvezető sín kézzel mozgathatóvá váljon.
 Forgassa el a láncfeszítő kereket 
az óramutató járásával egyező irányban
a lánc megfeszítéséhez.
 Forgassa kézzel a fűrészláncot, és így ellenőrizze a lánc kifogástalan futását.
Simán kell siklania a sínben.
 Szorosan húzza meg a kézikereket a láncvezető
sín és a burkolat rögzítéséhez .
Megjegyzés: Az új láncok feszességét néhány
percnyi munkavégzés után ellenőrizni kell, és el kell
végezni az utánállítást. Kapcsolja ki ehhez a motort,
vegye ki az akkumulátort, és hozza működésbe
a láncféket.
Láncolaj betöltése 
Figyelem! Csak speciális, akkus fűrészláncok kenéséhez való olajat öntsön a láncfűrészbe. Ügyeljen arra, hogy az olaj
ne loccsanjon ki. A kifolyt olajat feltétlenül
törölje fel.
A tartály űrtartalma 180 ml, ami kb. 250 vágáshoz
elegendő.
 Csavarja le az olajtartály fedelét.
 Óvatosan töltse be a lánckenőolajat, ameddig
az olaj szintje eléri az olajszintjelző felső
jelölését .
 Csavarja vissza kézzel az olajtartály fedelét.
Figyelem!
Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön
szennyeződés az olajtartályba.
Javaslat:
A környezeti károk elkerülése érdekében növényi
alapú bio lánckenőolaj használatát javasoljuk.
Láncfűrész üzemeltetési útmutató
Üzem
Magyar
Üzem
Üzemeltetési idő
 Kérjük, vegye figyelembe a helyi előírásokat.
 Az üzemeltetési időről érdeklődjön a helyi
szerveknél.
Töltés 
A 3 Ah-s akkumulátor 45 perc után éri el a 80%-os
töltöttségi szintet, 70 perc után pedig teljesen
feltöltődik. A 5 Ah-s akkumulátor 80 perc után
éri el a 80%-os töltöttségi szintet, 110 perc után
pedig teljesen feltöltődik.
 Csak eredeti WOLF-Garten töltőkészüléket
(az alkatrészszámot lásd az „Alkatrészek”
c. listán) használjon!
 A töltőkészüléket csak száraz helyiségekben
használja!
 Az akkumulátor kioldásához nyomja meg a sárga
gombot .
 Másik kezével távolítsa el az akkumulátort
a készülékből.
 Csatlakoztassa a töltőkészüléket a dugaszolóaljzathoz (~230 V) .
 Csatlakoztassa az akkumulátort a töltőkészülék
adapteréhez .
 Teljes feltöltést követően tegye vissza az akkumulátort a készülékbe.
 A Li-ionos akkumulátor minden töltési állapotban
tölthető, és a töltés bármikor megszakítható
anélkül, hogy ez károsítaná az akkumulátort
(nincs memóriaeffektus).
Töltésellenőrző lámpa 
Az akkumulátor töltésellenőrző lámpával rendelkezik, amely megmutatja az akkumulátor töltési
kapacitását.
 A töltöttségi szint leolvasásához nyomja meg
az akkumulátor hátán lévő kis fekete gombot.
 Ellenőrizze az akkumulátor LED-es kijelzőjét.
Útmutató a töltésellenőrző lámpához 
–
–
–
–
Egy zöld LED azt mutatja, hogy az akkumulátor
már csak max. 33% töltési kapacitással
rendelkezik, és lehetőleg hamarosan fel kell
tölteni .
Két zöld LED azt mutatja, hogy az akkumulátor
66% töltési kapacitással rendelkezik .
Ha az összes LED zölden világít, akkor az akkumulátor töltöttségi szintje 100%, vagyis teljesen
fel van töltve .
Ha egy piros LED világít, úgy ellenőriztesse
az akkumulátort képzett szakemberrel vagy
szakszervizzel.
Útmutató a töltőkészülékhez
Láncfék 
–
A láncfűrész biztonsági berendezésként láncfékkel
van felszerelve, amely visszarúgás esetén a másodperc tört része alatt leállítja a láncot.
A piros LED jelzi, hogy a töltőkészülék csatlakoztatva van a hálózati feszültséghez (~230 V).
Behelyezett akkumulátornál:
– A zölden villogó LED jelzi a töltési folyamatot.
– A zölden világító LED azt jelzi, hogy a töltés
teljesen feltöltött akkumulátornál befejeződött.
– A pirosan villogó LED hibát jelez:
Lassan villog = az akkumulátor túl meleg.
A töltési folyamat automatikusan megfelelő
üzemi hőmérsékleten kezdődik.
Gyorsan villog = az akkumulátor meghibásodott.
Ellenőriztesse az akkumulátort szakszervizben.
– A pirosan világító LED hibát jelez:
Az akkumulátor nem töltődik.
Az akkumulátor nincs behelyezve vagy az érintkezők szennyezettek.
Általános tudnivalók az akkumulátorról
 Alacsony akkumulátorfeszültségnél a készülék
automatikusan lekapcsol.
Ebben az esetben töltse fel az akkumulátort.
 A Li-ionos akkumulátort töltse fel hosszabb
szünetek, pl. a téli tárolás előtt is.
Láncfűrész üzemeltetési útmutató
Minden használat előtt ellenőrizze a láncfék
kifogástalan működését.
Ellenkező esetben ne használja a láncfűrészt, hanem javíttassa meg szakemberrel vagy egy szakműhelyben.
Visszarúgáskor a bal kéz és a kézvédő érintkezése
automatikusan kioldja a láncféket.
A láncfűrészt ezért mindig két kézzel
tartsa. Vegye figyelembe, hogy a láncfék
nem biztosít teljes körű védelmet.
A láncfék kézi aktiválása
 Billentse az  kézvédőt a fűrészsín csúcsának
irányába .
A láncfék kioldása:
 Húzza az  kézvédőt az elülső fogantyú
irányába .
165
Magyar
Üzem
Ellenőrizze minden használat előtt,
hogy reteszelődik-e előre és hátra
a kézvédő.
A láncfék ellenőrzése
 Helyezze a láncfűrészt biztonságos felületre.
 Oldja ki a láncféket.
 Két kézzel tartsa a láncfűrészt.
 Indítsa be a láncfűrészt. A fűrészlánc jár.
 Billentse az  kézvédőt a fűrészsín csúcsának
irányába .
A láncnak azonnal le kell állnia!
Ellenkező esetben ne használja a láncfűrészt,
hanem javíttassa meg szakemberrel vagy egy
szakműhelyben.
 A munka befejezése után rendszeresen tisztítsa
meg a láncfék látható szerkezeti elemeit a forgácsoktól és fűrészelési maradványoktól.
A lánc kenése 
Figyelem!
A gépet csak megfelelő mennyiségű
lánckenőolajjal lehet üzemeltetni.
A nem elégséges kenés csökkenti
a készülék élettartamát.
 Ellenőrizze az olaj mennyiségét az olajszintjelző
alapján .
Lánckenőolaj utántöltése
Figyelem! Csak speciális, akkus fűrészláncok kenéséhez való olajat öntsön
a láncfűrészbe. Ügyeljen arra, hogy az
olaj ne loccsanjon ki.
A kifolyt olajat feltétlenül törölje fel.
– Ne használjon használt olajat.
– Az ajánlottól eltérő olaj használata károsíthatja
a láncvezető sínt, a láncot és a kenési rendszert.
A tartály űrtartalma 180 ml, ami kb. 250 vágáshoz
elegendő.
 Ellenőrizze az átlátszó olajszintjelző segítségével
, hogy a kenéshez még megfelelő mennyiségű
lánckenőolaj áll-e rendelkezésre.
 Csavarja le az olajtartály fedelét.
 Óvatosan töltse be a lánckenőolajat, ameddig
az olaj szintje eléri az olajszintjelző felső jelölését.
 Csavarja vissza kézzel az olajtartály fedelét.
Ellenőrizze üzem közben is a láncolaj szintjét,
és szükség esetén töltsön be láncolajat.
Figyelem!
Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön
szennyeződés az olajtartályba.
Javaslat:
A környezeti károk elkerülése érdekében növényi
alapú bio lánckenőolaj használatát javasoljuk.
166
A lánckenés ellenőrzése
 Indítsa el a készüléket (lásd a „Be- és kikapcsolás” szakaszt).
 Tartsa a járó fűrészláncot egy kis ideig
kb. 15 cm-re alkalmas felület felett.
Elégséges lánckenés esetén a fűrészláncból
kifröccsenő olaj enyhe nyomot hagy.
Be- és kikapcsolás 
Bekapcsolás
 Bizonyosodjon meg arról, hogy a láncfűrész
elindítása előtt ki legyen oldva a láncfék.
Húzza vissza ehhez a kézvédőt az elülső
fogantyú irányába .
 Két kézzel tartsa a láncfűrészt, és győződjön
meg arról , hogy a közvetlen közelben
nem tartózkodik senki, különösen gyermekek
vagy állatok.
 Nyomja le és tartsa lenyomva a kireteszelő
gombot .
 Nyomja meg a hátsó be-/kikapcsoló
gombot .
 Engedje el újra a kireteszelő gombot .
Kikapcsolás
 Engedje el a hátsó be-/kikapcsoló gombot .
Munkavégzés a láncfűrésszel 
A láncfűrészt mindig két kézzel tartsa.
A bal kezével tartsa erősen az elülső, a jobb kezével
pedig a hátulsó fogantyút.
Ez a balkezesekre is igaz .
 Csak teljesen összeszerelt állapotban vegye
üzembe a láncfűrészt.
 A láncfűrészt faanyag fűrészelésére és fakivágásra tervezték.
 Csak olyan fák kivágásához használja, melyek
törzsátmérője kisebb, mint a láncfűrész kardhossza.
 Csak ésszerű napszakban használja a láncfűrészt, ne korán reggel vagy éjszaka, amikor
a használata zavarhat másokat.
Minden üzembe helyezés előtt
 Ellenőrizze a fűrészláncot és a láncvezető sínt
sérülések tekintetében.
 Ellenőrizze a láncfeszességet.
 Ellenőrizze a lánc kenését.
 Ellenőrizze, hogy reteszelődik-e előre és hátra
a láncfék kézvédője.
 Ellenőrizze a láncfék működőképességét.
Láncfűrész üzemeltetési útmutató
Üzem
Üzemeltetés közben
 Ügyeljen arra, hogy stabilan álljon.
 A fa feletti lejtőről dolgozzon.
 Tartsa el a láncfűrészt a testétől.
 Soha ne álljon létrán vagy instabil alapzaton.
 Ne dolgozzon vállmagasság felett a láncfűrésszel.
 Soha ne dolgozzon fán a láncfűrésszel.
Figyelem! Sérülésveszély!
Ne fűrészeljen feszültség alatt álló
faanyagot. Ne fűrészeljen cserjéket vagy
bokrokat.
Fűrészelési technika 
Figyelem! Visszacsapódás veszélye!
A visszacsapódás halálos vágási sérülésekhez
vezethet. Visszacsapódás (kickback) esetén
a fűrész hirtelen és irányíthatatlanul a kezelő
irányába lökődik.
– Mindkét kezével tartsa erősen a fűrészt úgy, hogy
ujjai körülzárják a láncfűrész fogantyúit .
Tartsa a testét és a karjait olyan helyzetben, hogy
képes legyen ellenállni a visszacsapódással
járó erőhatásoknak.
– Soha ne engedje el a láncfűrészt.
 Kapcsolja be a láncfűrészt, mielőtt vágni
kezdene.
 Gyakoroljon egyenletes nyomást a gépre,
de ne alkalmazzon túlzott erőt.
 Helyezze a gépet lehetőség szerint a rászerelt
rönktámasszal együtt a fűrészelni kívánt
ágra .
–
Ágak eltávolítása 
 Fűrészelje be az ágat az ág átmérőjének
1/3 részéig a kinövés helyétől 10–15 cm-nyire
alulról felfelé haladva .
 Valamivel kijjebb fűrészelje át az ágat felülről
lefelé haladva .
 Végezzen egy vágást szorosan a törzs
mellett  . Felülről lefelé vágjon.
Fa kivágása 
–
–
Figyelem, balesetveszély!
Csak akkor vágjon ki fát, ha elegendő tapasztalata van ezen a téren, és előírásszerű oktatásban
részesült!
Csak olyan fák kivágásához használja, melyek
törzsátmérője kisebb, mint a láncfűrész kardhossza.
Láncfűrész üzemeltetési útmutató
Magyar
–
–
–
Figyeljen a dőlés irányára!
Úgy válassza meg a döntés irányát, hogy
Ön az ellenkező irányban tudjon menekülni .
Ügyeljen arra, hogy a fa a dőlés során
ne akadhasson fel más fákra.
A fakivágás során vegye figyelembe a következőket:
– az egyik oldal esetlegesen erőteljesebb
ágnövekedését;
– a fa természetes hajlását és dőlését;
– a szélirányt. Vegye figyelembe, hogy erős
szélben tilos a fakivágás;
– a faanyag károsodását.
Figyelem!
Ügyeljen arra, hogy a fa veszélyzónájában (a dőlési
területen) senki ne tartózkodjon, még állatok se.
A veszélyzóna a fa hosszának kétszeresét
jelenti.
 Tartson fenn két, akadálytalanul átjárható menekülési útvonalat arra az esetre, ha a fa váratlanul
nem a dőlési irányba billen  ( = menekülési
útvonalak; = tervezett dőlésirány; = veszélyzóna).
 Távolítsa el a fa alsó részéről a fakivágást
akadályozó ágakat és nagyméretű gyökereket.
 Fűrészeljen egy bevágást a törzsbe .
Ez a bevágás határozza meg a fa dőlési irányát.
Mérete legyen a törzs átmérőjének 1/4 része.
 A fa kidöntéséhez szükséges vágást a bevágással ellentétes oldalon végezze el .
A döntéshez szükséges vágásnak a vízszintes
bevágás felett 3–5 cm-rel kell történnie.
Figyelem, balesetveszély!
A döntéshez szükséges vágás végének a törzs
átmérőjének 1/10-énél kell lennie.
A törzset soha, semmilyen körülmények között sem
szabad teljesen átvágni, mert úgy a fa ellenőrizhetetlenül kidől. Hagyja meg a faanyag egy részét
egyfajta töréslépcsőként. A törzs át nem vágott része
zsanérként működik.
 A bevágás és a döntéshez szükséges vágás
elvégzése után következik a fa kidöntése.
Segítségként (ha szükséges) használjon
hasítóékeket.
 Amint dőlni kezd a fa, távolodjon el a fától az előre
meghatározott menekülési irányba.
167
Magyar
Karbantartás
Fatörzs gallyazása 
 Az elején hagyja meg azokat az ágakat,
amelyekre a kidőlt fa támaszkodik.
 A fatörzs gallyazása során alulról felfelé
haladjon .
A fatörzs méretre vágása 
Figyelem!
Kerülje a talaj és a mozgó fűrészlánc találkozását. Ez a lánc idő előtti kopását okozza.
A fatörzs egyenletesen felfekszik
 Fűrészelje át a fatörzset az átmérő 2/3 részéig
felülről lefelé haladva .
 Fordítsa át a fatörzset .
 Fűrészelje át a fatörzset felülről lefelé
haladva .
A fatörzs átfordításával elkerülhető, hogy a fűrészlánc a talajhoz érjen.
Egy oldalon támaszkodó fatörzs
A fatörzs fűrészelés közbeni lehasadásának
elkerülése érdekében a következők szerint járjon el:
 Fűrészelje át a fatörzset az átmérő 1/3 részéig
alulról felfelé haladva .
 Fűrészelje át a fatörzset felülről .
Két oldalon megtámasztott fatörzs
Ahhoz, hogy a fűrészlánc ne csípődhessen
be a fűrészelés közben, a következők szerint
járjon el:
 Fűrészelje át a fatörzset az átmérő 1/3 részéig
felülről lefelé haladva .
 Fűrészelje át a fatörzset alulról .
Karbantartás
Általános
Figyelem! Éles fűrészlánc!
A szerszám tovább forog!
Minden tisztítási és karbantartási munka
előtt távolítsa el az akkumulátort.
 A fűrészláncon végzett minden munka során
viseljen védőkesztyűt!
 Tartsa be a gyártó utasításait a fűrészlánc
karbantartására vonatkozóan.
 A lánc és/vagy a láncvezető sín cseréje esetén
csak eredeti pótalkatrészeket használjon.
 Minden karbantartást és javítást szakszervizzel
végeztessen el.
 Évente legalább egyszer ellenőriztesse és végeztessen karbantartást szakműhelyben a készüléken.
Tisztítás
 Minden használat után tisztítsa meg a láncfűrészt, főként a szellőzőnyílásokat száraz
kendővel, ill. erős szennyeződés esetén kefével.
 Semmilyen esetben ne mossa le vízzel
a láncfűrészt.
A fűrészsín és a fűrészlánc tisztítása 
 Szerelje le a láncburkolatot, a fűrészláncot
és a láncvezető sínt.
 Alkalmas szerszámmal (pl. drótkefével) tisztítsa
meg a fűrészsín olajvezető hornyát .
 Tisztítsa meg ruhával és kefével a fűrészláncot.
 Tisztítás után szórja be ápoló sprayvel (lásd
„Alkatrészek és tartozékokPótalkatrészek
és tartozékok”) a fűrészláncot és a fűrészsínt.
 Tisztítsa meg a olajátvezetést , a c lánckereket , valamint a lánckerék teljes környékét.
 Szerelje fel a fűrészláncot, a láncvezető sínt
és a láncburkolatot.
A láncvezető sín kopása
A gép láncvezető sínje idővel elhasználódik.
 A tisztítást követően forgassa el a láncvezető
sínt 180°-kal. Ez kiegyenlíti az elhasználódást,
és meghosszabbítja a láncvezető sín élettartamát.
A lánc kenése
 Vizsgálja meg minden használat előtt a lánc
kenését, és ellenőrizze a tartályban az olajszintet.
 Ne használja a láncfűrészt, ha a lánc kenése nem
működik. A gép lánckenés nélküli akár rövid ideig
tartó használata is a láncvezető sín és a lánc
megrongálódásához vezethet.
Figyelem!
A géppel történő biztonságos munkavégzés
és a fűrészlánc megfelelő mennyiségű
olajkenésének biztosítása érdekében
a láncvezető sín vezetőhornyát erőteljes
szennyezettség esetén meg kell tisztítani.
168
Láncfűrész üzemeltetési útmutató
Zavarelhárítás
Magyar
Tárolás
 Mindig száraz, biztonságos, gyermekek által nem
hozzáférhető helyen tárolja a láncfűrészt.
 A láncfűrészt a mellékelt védőburkolatban tárolja.
 Ügyeljen arra, hogy a tárolás során ne folyjon
ki lánckenőolaj.
 A gépet lehetőleg vízszintesen, az olajtartály
nyílásával felfelé helyezze el.
 Hosszabb (4 hetet meghaladó) tárolás esetén
távolítsa el a lánckenőolajat a gépből, a kenőolajszivattyú elgyantásodásának elkerülése érdekében.
 A téli tárolást megelőzően töltse fel az akkumulátort (lásd „Általános útmutatások az akkumulátorhoz”).
 A készüléket mindig száraz és biztonságos
helyen tárolja, gyerekek elől elzárva.
 Az akkumulátort és a láncfűrészt egymástól
elkülönítve tárolja.
 Az akkumulátort hűvös, száraz helyen tárolja.
Ajánlott tárolási hőmérséklet kb. 18 °C.
 Tartsa távol a készüléket, és különösen annak
műanyag alkatrészeit fékfolyadékoktól, benzintől,
kőolajtartalmú termékektől, kúszóolajoktól stb.
Ezek olyan vegyi anyagokat tartalmaznak,
amelyek károsíthatják, megtámadhatják vagy
tönkretehetik a készülék műanyag alkatrészeit.
 A trágyázószerek és más kerti vegyszerek olyan
anyagokat tartalmaznak, amelyek erősen korrozív hatást fejthetnek ki a készülék fém alkatrészeire. Ezért ne tárolja a készüléket ilyen
anyagok közelében.
A láncfűrész élezése
Figyelem, sérülésveszély!
Tartsa be a gyártó utasításait a fűrészlánc
élezésére vonatkozóan.
A fűrészlánc előírásszerű élezéséhez speciális
szerszámok szükségesek, amelyek biztosítják a lánc
helyes szögben és megfelelő mélységben történő
élezését. Ezért azt javasoljuk, hogy szakképzett
szakemberrel vagy szakműhelyben élesíttesse
meg a fűrészláncot.
Zavarelhárítás
Probléma
Lehetséges ok
Hibaelhárítás
A fűrészlánc
felforrósodik.
A lánc túlzottan megfeszül.
Állítsa be a lánc feszességét.
Túl nagy a súrlódás a kenés hiánya miatt.
Töltse fel az olajtartályt.
A fűrészlánc életlen.
Cserélje ki a fűrészláncot.
A fűrészlánc
száraz.
Az olajvezető horony eltömődött.
Tisztítsa meg a láncvezető sínt.
Nincs olaj a tartályban.
Töltse fel az olajtartályt.
A láncfűrész
egyenetlenül jár,
erősen vibrál.
A fűrészlánc rossz forgásirányban került
felszerelésre.
Szerelje fel helyesen a fűrészláncot.
A fűrészlánc vagy a láncvezető sín
meghibásodott.
Cserélje ki a fűrészláncot vagy
a láncvezető sínt.
A készülék
kikapcsol.
Az akkumulátor túl forró (több mint 45 °C). Hagyja lehűlni az akkumulátort.
Az akkumulátor lemerült.
Töltse fel az akkumulátort.
A készülék nem
kapcsolható be.
Az akkumulátor lemerült.
Töltse fel az akkumulátort.
Az akkumulátor tönkrement.
Cserélje ki az akkumulátort.
Töltőkészülék:
Az érintkezők elszennyeződtek.
Nincs töltési folya- Az akkumulátor nem megfelelően van
mat (folyamatos
behelyezve.
piros fény).
Tisztítsa meg az érintkezőket.
Töltőkészülék:
Üzemzavar
(villogó piros
fény).
Az akkumulátor hőmérséklete kívül esik
az 5 °C és 45 °C között tartományon.
Hagyja lehűlni, ill. felmelegedni
az akkumulátort.
Az akkumulátor tönkrement.
Cserélje ki az akkumulátort.
Helyezze az akkumulátort megfelelően
a töltőkészülékbe.
Felmerülő kétségek esetén keressen fel egy szakműhelyt. A készüléken történő minden munkavégzés
előtt kapcsolja ki a készüléket, és távolítsa el az akkumulátort.
Láncfűrész üzemeltetési útmutató
169
Magyar
Alkatrészek és tartozékok
Alkatrészek és tartozékok
Rendelésszám
Cikk leírása
Cikk leírása
196-119-650
LI-ION POWER Pack ABP 36-03
Akkumulátor 36 V/3 Ah
196-120-650
LI-ION POWER Pack ABP 36-05
Akkumulátor 36 V/5 Ah
196-121-650
LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03
1191-X1-0009
Gyorstöltő készülék 36 V/3 A
Fűrészlánc
1092-U1-0047
Láncvezető sín
6012-X1-0043
Bio lánckenőolaj 1,0 l
6012-X1-0041
Ásványi lánckenőolaj 1,0 l
6061-X1-0001
Védősisak arcvédő pajzzsal
6061-X1-0019
Védőszemüveg
7760 002
7760 003
GH-M 8
GH-M 10
Védőkesztyű
6021-U1-0075
Tisztító és ápoló spray
Tisztító és ápoló spray
A szállítást kereskedője intézi
Garancia
Minden országban érvényesek a társaságunk, ill. az importőr által kiadott garanciarendelkezések.
A szavatosság keretein belül a hibákat térítésmentesen javítjuk az Ön berendezésén addig, amíg anyag- vagy
gyártási hiba az ok. Garanciális esetben kérjük, forduljon eladójához vagy a legközelebbi telephelyhez.
170
Láncfűrész üzemeltetési útmutató
Polski
Szanowny Nabywco!
Poprzez kupno tej piły łańcuchowej wybrali Państwo wysokiej jakości produkt marki WOLF-Garten.
Państwa nowa piła łańcuchowa spełnia najbardziej różnorodne wymagania w zakresie pielęgnacji ogrodu.
Przed pierwszym użyciem piły łańcuchowej
proszę przeczytać dokładnie instrukcję
obsługi i zapoznać się z elementami obsługi
i działaniem urządzenia.
Instrukcja zawiera ważne informacje
dotyczące bezpieczeństwa, eksploatacji,
przeglądów i konserwacji urządzenia.
Proszę przestrzegać przepisów bezpieczeństwa, które przewidziane są dla tego
urządzenia, aby chronić siebie i innych.
Niewłaściwe użycie urządzenia może
doprowadzić do zranienia, zagrożenia
wybuchem pożaru lub porażenia prądem
elektrycznym i zwalnia producenta
od wszelkiej odpowiedzialności.
Spis treści
Znaczenie symboli . . . . . . . . . . . . .
Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . .
Prostownik . . . . . . . . . . . . . . . . .
Akumulatory . . . . . . . . . . . . . . . .
Usuwanie zużytych akumulatorów . . . . .
Usuwanie zużytego urządzenia . . . . . .
Praca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Przegląd i konserwacja . . . . . . . . . . .
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . .
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 171
. 172
. 175
. 176
. 176
. 176
. 178
. 181
. 182
. 183
. 183
Ze względów bezpieczeństwa zabrania
się obsługi urządzenia dzieciom, młodzieży
poniżej 16 roku życia i innym osobom,
które nie zapoznały się z instrukcją obsługi
ani sposobem obchodzenia się z piłą łańcuchową. Obowiązujące przepisy mogą
określić minimalny wiek użytkownika.
Znaczenie symboli
Uwaga!
Przed uruchomieniem
przeczytać instrukcję
obsługi!
Usunąć osoby trzecie
z obszaru zagrożenia!
Uwaga!
Przed przystąpieniem do czyszczenia
lub przeglądu i konserwacji wyjąć
baterię!
Stosować hełm ochronny oraz osobiste
środki ochrony oczu i słuchu!
Urządzenie chronić przed deszczem
i nie pozostawiać na wolnym powietrzu
podczas deszczu!
Instrukcja użytkowania i obsługi piły łańcuchowej
171
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dla narzędzi elektrycznych
OSTRZEŻENIE!
Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa
i pouczenia. Zaniedbania w przestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa i pouczeń mogą spowodować
porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub ciężkie
zranienia.
Proszę przechować wskazówki bezpieczeństwa
i pouczenia do użytku w przyszłości.
Używane poniżej określenie „elektronarzędzie“
odnosi się do elektronarzędzi zasilanych prądem
(z kablem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez kabla zasilającego).
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości
i dobrze oświetlone. Nieporządek i nieoświetlone
obszary pracy mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy pracować tym narzędziem w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują
się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wywołują iskry, które mogą
zapalić pył lub pary.
c) Elektronarzędzia trzymać podczas pracy z dala
od dzieci i innych osób. Przy odwróceniu uwagi
można stracić kontrolę nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazdka.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób.
Nie należy używać wtyczek adapterowych razem
z uziemionymi narzędziami.
Niezmienione wtyczki i pasujące gniazdka
zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu ciała z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i lodówki.
Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem,
gdy ciało użytkownika jest uziemione.
c) Urządzenie należy trzymać zabezpieczone przed
deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem.
d) Kabel używać zgodnie z przeznaczeniem.
Nigdy nie używać kabla do noszenia narzędzi
za kabel, zawieszenia lub wyciągania wtyczki
z gniazda. Kabel należy trzymać z daleka
od wysokich temperatur, oleju, ostrych narzędzi
lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
172
e) W przypadku pracy elektronarzędziem
na świeżym powietrzu należy używać kabla
przedłużającego, który jest dopuszczony
do używania na zewnątrz.
Użycie dopuszczonego do używania na zewnątrz
kabla przedłużającego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć użycia urządzenia
w wilgotnym otoczeniu, należy zastosować ochronny wyłącznik bezpieczeństwa (bezpiecznik).
Zastosowanie bezpiecznika zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Bezpieczeństwo osób
a) Należy być uważnym, zważać uwagę na to co
się robi i pracę elektronarzędziem rozpoczynać
z rozsądkiem. Nie należy używać urządzenia,
gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Moment nieuwagi podczas używania narzędzia
może doprowadzić do poważnych urażeń ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne
i zawsze okulary ochronne.
Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego,
jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe buty
robocze, hełm ochronny lub ochrona słuchu –
w zależności od rodzaju i użycia elektronarzędzia
– zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy unikać niezamierzonego uruchomienia
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia elektrycznego do sieci elektrycznej i/lub do akumulatora, przed uchwyceniem i przenoszeniem narzędzia elektrycznego należy się upewnić, czy jest
ono wyłączone. W przypadku, gdy przy noszeniu
urządzenia trzyma się palec na włączniku/wyłączniku lub włączone urządzenie podłączone
zostanie do prądu, to może to doprowadzić
do wypadków.
d) Zanim urządzenie zostanie włączone należy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie
lub klucz, które znajdują się w ruchomych częściach mogą doprowadzić do obrażeń ciała.
e) Unikać nieprawidłowej postawy ciała.
Zawsze dbać o bezpieczną pozycję pracy
i zawsze utrzymywać równowagę.
Poprzez to możliwa jest lepsza kontrola urządzenia w niespodziewanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednie ubranie. Nie nosić luźnego
ubrania lub biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice
należy trzymać z daleka od ruchomych części.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać pochwycone przez poruszające
się części.
Instrukcja użytkowania i obsługi piły łańcuchowej
Wskazówki bezpieczeństwa
Używanie i obchodzenie się z elektronarzędziem
a) Nie należy przeciążać urządzenia.
Do pracy używać należy elektronarzędzia, które
jest do tego przewidziane. Odpowiednim narzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie parametrów roboczych.
b) Nie należy używać narzędzia, którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony.
Elektronarzędzie, którego nie można włączyć
lub wyłączyć zagraża bezpieczeństwu i musi
zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do nastawiania urządzenia, wymiany elementów wyposażenia lub
odłożeniem urządzenia na bok należy najpierw
wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i/lub wyjąć
akumulator. Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia należy przechowywać
poza zasięgiem dzieci. Nie pozwalać na używanie narzędzia osobom, które nie znają lub
nie przeczytały tych przepisów.
Używane przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia zagrażają bezpieczeństwu.
e) Urządzenie należy starannie pielęgnować.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia funkcjonują bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone,
co mogłoby mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowanie urządzenia. Uszkodzone części należy
przed użyciem urządzenia oddać do naprawy.
Wiele wypadków spowodowanych jest przez
niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące utrzymywać ostre i czyste.
Starannie pielęgnowane narzędzia tnące
z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej
się blokują i łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia itd. należy
używać odpowiednio do tych przepisów i tak, jak
jest to przewidziane dla tego specjalnego typu
urządzenia. Uwzględnić należy przy tym warunki
pracy i czynności do wykonania.
Użycie elektronarzędzi do prac innych niż przewidziane może doprowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
Używanie i obchodzenie się z narzędziami
zasilanymi akumulatorem
a) Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach, które polecił producent.
Dla ładowarki, która nadaje się do ładowania
określonych akumulatorów, istnieje niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne akumulatory.
Instrukcja użytkowania i obsługi piły łańcuchowej
Polski
b) Do elektronarzędzi należy używać jedynie
przewidzianych do tego akumulatorów.
Użycie innych akumulatorów może doprowadzić
do obrażeń ciała i niebezpieczeństwa pożaru.
c) Nie używany akumulator należy trzymać z dala
od spinaczy, monet, gwoździ, śrub lub innych
małych przedmiotów metalowych, które mogłyby
spowodować zmostkowanie kontaktów.
Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest wydostanie się cieczy z akumulatora.
Unikać z tym kontaktu. Przy przypadkowym
kontakcie spłukać wodą.
Gdy ciecz dostanie się do oczu, wtedy należy
dodatkowo skonsultować się z lekarzem.
Ciecz akumulatora może doprowadzić do podrażnienia skóry lub oparzeń.
Serwis
a) Naprawę należy zlecić tylko wykwalifikowanemu
fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części
zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeństwo
urządzenia zostanie zachowane.
Przepisy bezpieczeństwa dla piły łańcuchowej
 Podczas pracy piły nie zbliżać żadnych części
ciała do łańcucha tnącego. Przed włączeniem piły
upewnić się, że łańcuch tnący niczego nie dotyka.
Jeden moment nieuwagi podczas pracy piłą łańcuchową może doprowadzić do tego, że odzież
lub części ciała mogą zostać pochwycone
poprzez łańcuch tnący.
 Piłę łańcuchową trzymać zawsze prawą dłonią
za tylny uchwyt i lewą dłonią za przedni uchwyt.
Trzymanie piły łańcuchowej w odwrotnej pozycji
pracy zwiększa ryzyko zranienia i dlatego jest
zabronione.
 Narzędzie elektryczne trzymać zawsze tylko
za izolowane uchwyty, ponieważ łańcuch tnący
może zetknąć się z własnym przewodem elektrycznym. Na skutek zetknięcia się łańcucha
tnącego z przewodem elektrycznym, który jest
pod napięciem, metalowe elementy urządzenia
mogą znaleźć się również pod napięciem, co
doprowadzi do porażenia prądem elektrycznym.
 Stosować okulary ochronne i osobiste środki
ochrony słuchu. Zaleca się dodatkowe środki
ochrony osobistej w celu ochrony głowy, dłoni,
nóg i stóp. Odpowiednie i dopasowane ubranie
ochronne zmniejsza niebezpieczeństwo zranienia poprzez wyrzucane w powietrze wióry i na
skutek przypadkowego dotknięcia łańcucha
tnącego.
173
Polski
 Nie pracować piłą łańcuchową siedząc lub stojąc
na drzewie. Podczas pracy piłą łańcuchową
na drzewie grozi poważne niebezpieczeństwo
zranienia.
 Zawsze zwracać uwagę na pewną postawę
i używać piłę łańcuchową tylko wtedy, jeżeli
użytkownik stoi na twardej, bezpiecznej i płaskiej
powierzchni. Śliskie podłoże lub niestabilna
powierzchnia, jak np. drabina, na której stoi użytkownik, może doprowadzić do utraty równowagi
lub utraty kontroli nad piłą łańcuchową.
 Przy piłowaniu naprężonej gałęzi należy zawsze
liczyć się z tym, że gałąź odskoczy sprężyście
z powrotem. Jeżeli włókna drewna zostaną
uwolnione spod napięcia, wtedy napięta gałąź
może uderzyć użytkownika i/lub spowodować
utratę kontroli nad piłą łańcuchową.
 Zachować szczególną ostrożność przy piłowaniu
w zaroślach i młodych drzewach.
Drobne gałęzie mogą zaplątać się w łańcuch
tnący i uderzyć w użytkownika lub spowodować
utratę jego równowagi.
 Przenosić piłę łańcuchową tylko w stanie wyłączonym trzymając ją za przedni uchwyt i odwóconą łańcuchem od ciała. Na czas transportu
lub przechowywania piły łańcuchowej zakładać
na nią zawsze osłonę ochronną.
Staranne obchodzenie się z urządzeniem
zmniejsza niebezpieczeństwo przypadkowego
dotknięcia pracującego łańcucha tnącego.
 Przestrzegać poleceń dotyczących smarowania,
naprężania łańcucha i wymiany wyposażenia.
Nieprawidłowo naprężony lub niewłaściwie
smarowany łańcuch może się zerwać albo
znacznie zwiększyć ryzyko uderzenia zwrotnego.
 Uchwyty urządzenia powinny być zawsze suche,
czyste, wolne od zabrudzeń olejem lub smarami.
Tłuste, zaoliwione uchwyty są śliskie i przyczyniają się do utraty kontroli nad urządzeniem.
 Piłować tylko drewno. Nie używać piły łańcuchowej do prac, które są niezgodnie z jej przeznaczeniem. Przykład: Nie stosować piły łańcuchowej do piłowania plastiku, murów ani materiałów
budowlanych, które nie są z drewna.
Użycie piły łańcuchowej niezgodnie z jej przeznaczeniem może doprowadzić do bardzo
niebezpiecznych sytuacji.
174
Wskazówki bezpieczeństwa
Przyczyny i zapobieganie uderzeniom
zwrotnym:
Uderzenie zwrotne może wystąpić, jeżeli szpic szyny
prowadzącej dotknie jakiegoś obiektu, albo drewno
się wygnie i łańcuch tnący zablokuje się we wcięciu.
Dotknięcie szpicem szyny prowadzącej może w pewnych przypadkach spowodować nagłą i nieoczekiwaną reakcję skierowaną do tyłu, przy której szyna
prowadząca uderza do góry i w kierunku użytkownika. Zablokowanie łańcucha tnącego na górnej
krawędzi szyny prowadzącej może szybko odepchnąć szynę do tyłu w kierunku użytkownika.
Każda z tych reakcji może spowodować utratę
kontroli nad piłą i doprowadzić do ciężkich obrażeń
użytkownika. Nie wolno polegać tylko i wyłącznie
na działaniu wyposażeniu bezpieczeństwa,
które zamontowane jest w pile łańcuchowej.
Użytkownik piły łańcuchowej zobowiązany jest
do podjęcia wszystkich możliwych środków,
aby zapewnić pracę bez wypadków i zranień.
Uderzenie zwrotne jest następstwem błędnego lub
nieprawidłowego użycia narzędzia elektrycznego.
Można temu zapobiec poprzez zastosowanie odpowiednich środków ostrożności, jak opisano poniżej:
 Mocno trzymać piłę obiema rękoma, przy czym
kciuki i palce powinny obejmować uchwyty piły
łańcuchowej. Ciało i ręce ustawić w takiej pozycji,
która zapewni przyjęcie siły uderzenia zwrotnego
i utrzymanie równowagi.
Jeżeli zastosowane zostaną odpowiednie środki
ostrożności, użytkownik może opanować uderzenia zwrotne. Nie wolno nigdy wypuszczać piły
łańcuchowej z rąk.
 Unikać nieprawidłowej postawy ciała i nie piłować
powyżej wysokości ramion.
Dzięki temu zapobiega się przypadkowymu
dotknięciu szpicem piły i umożliwia kontrolę
piły łańcuchowej nawet w nieoczekiwanych
sytuacjach.
 Do wymiany stosować zawsze tylko szyny
prowadzące i łańcuchy tnące zalecane przez
producenta dla tego urządzenia.
Niewłaściwe szyny prowadzące i łańcuchy
tnące mogą spowodować zerwanie łańcucha
i/lub uderzenie zwrotne.
 Stosować się do wskazówek producenta
dotyczących ostrzenia, przeglądów i konserwacji
łańcucha tnącego.
Zbyt niskie ograniczniki głębokości zwiększają
tendencję urz¹dzenia do uderzenia zwrotnego.
Instrukcja użytkowania i obsługi piły łańcuchowej
Wskazówki bezpieczeństwa
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
 Przed użyciem zapoznać się dokładnie z techniką
piłowania za pomocą piły łańcuchowej.
Wskazówki można znaleźć w odpowiedniej literaturze fachowej. Zaleca się wzięcie udziału
w odpowiednich szkoleniach.
 To urządzenie nie jest przeznaczonze do użytkowania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, dotykowych
lub psychicznych, albo zbyt małym
doświadczeniu i/lub wiedzy, chyba że będą one
nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo albo uzyskają od niej instrukcje,
jak obsługiwać urządzenie. Dzieci muszą się
zawsze znajdować pod kontralą, aby zapewnić,
że nie będą bawiły się urządzeniem.
 Wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator
w następujących przypadkach:
– przed pozostawieniem urządzenia bez
nadzoru;
– przed przystąpieniem do sprawdzania, czyszczenia lub innych prac przy urządzeniu;
– jeżeli urządzenie zaczęło nadmiernie silnie
drgać.
 Urządzenie eksploatować tylko w stanie technicznym, który jest zgodny z wymaganiami producenta i w którym urządzenie zostało dostarczone.
Samowolnie przeprowadzone zmiany przy urządzeniu powodują wykluczenie odpowiedzialności
producenta za szkody wynikające z tych zmian.
 Części zamienne muszą spełniać wymagania
określone przez producenta. Dlatego stosować
tylko oryginalne części zamienne marki WOLFGarten lub części zamienne dopuszczone
przez producenta do takiego zastosowania.
Przy wymianie proszę przestrzegać wskazówek
montażu, które należą do zakresu dostawy,
a uprzednio wyjąć akumulator.
 Naprawy urządzenia zlecić do wykonania wyłącznie wykwalifikowanemu specjaliście lub
w uprawnionym warsztacie specjalistycznym.
 Używać urządzenie w rozsądnych porach dnia;
nie wczesnym rankiem ani w nocy, aby nie
przeszkadzać innym osobom.
 Upewnić się podczas piłowania, że w obszarze
pracy nie znajdują się żadne osoby postronne
(szczególnie dzieci) ani zwierzęta.
Zwracać uwagę, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
 Sprawdzić obszar, na którym zostanie użyte
urządzenie i usunąć z niego kamienie i druty,
które mogłyby zostać pochwycone przez piłę
łańcuchową i wyrzucone w powietrze, aby nie
dopuścić do zagrożenia innych osób lub zużycia
urządzenia.
Instrukcja użytkowania i obsługi piły łańcuchowej
Polski
 Zwracać uwagę, aby łańcuch tnący nie dotknął
ziemi, ani żadnych obiektów lub przedmiotów.
 Na czas przerwy w pracy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru i przechowywać je zawsze
w bezpiecznym miejscu.
 Podczas transportu do innych miejsc pracy
proszę zawsze wyłączać piłę łańcuchową.
 Przed użyciem urządzenia upewnić się, czy
wszystkie elementy bezpieczeństwa i uchwyty
są zamontowane. Nie wolno nigdy próbować
użytkowania urządzenia, które nie jest kompletnie zmontowane, ani urządzenia z nieautoryzowanymi modyfikacjami.
 Przed odłożeniem narzędzia elektrycznego
zaczekać, aż całkowicie się zatrzyma.
Prostownik
 Zawsze zawsze sprawdzać, czy napięcie sieci
elektrycznej jest zgodne z napięciem podanym
na tabliczce znamionowej prostownika.
 Wtyczka przyłączeniowa prostownika musi pasować do gniazdka. Nie wolno zmieniać wtyczki
w jakikolwiek sposób. Nie należy używać wtyczek
adapterowych razem z uziemionymi narzędziami.
Niezmienione wtyczki i pasujące gniazdka
zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
 Prostowniki używać tylko w suchych pomieszczeniach i chronić przed wilgocią i deszczem.
Przenikanie wody do prostownika zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
 Nie wolno nigdy używać prostownika, jeżeli
kabel, wtyczka lub sam prostownik jest uszkodzony na skutek wpływu zewnętrznego.
Prostownik oddać do naprawy w najbliższym
uprawnionym warsztacie specjalistycznym.
 W żadnym wypadku nie wolno otwierać
prostownika. Jeżeli wystąpią jakiekolwiek usterki:
oddać prostownik do naprawy w najbliższym
uprawnionym warsztacie specjalistycznym.
 Nie kłaść na prostowniku żadnych przedmiotów
i nie stawiać go na miękkim podłożu.
Niebezpieczeństwo pożaru.
 Do ładowania akumulatora zastosować odpowiedni oryginalny prostownik marki WOLFGarten.
175
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Akumulatory
Do tego urządzenia stosować tylko oryginalne akumulatory marki WOLF-Garten.
Użycie innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń ciała i niebezpieczeństwa pożaru.
 Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest wydostanie się cieczy z akumulatora. Unikać kontaktu
ze skórą, ponieważ mogą wtedy wystąpić
podrażnienia i poparzenia skóry.
Po przypadkowym kontakcie skóry z elektrolitem
proszę natychmiast dokładnie wypłukać dane
miejsce wodą. W przypadku, gdy elektrolit
dostanie się do oczu, proszę natychmiast zwrócić
się do lekarza.
 Z uszkodzonych lub nieprawidłowo użytych
akumulatorów mogą wydostawać się szkodliwe
opary. Natychmiast wywietrzyć powmieszczenie,
a w przypadku wystąpienia jakichkolwiek
dolegliwości zwrócić się do lekarza.
Szkodliwe opary mogą spowodować podrażnienie dróg oddechowych.
Niebezpieczeństwo wybuchu pożaru!
 Akumulatorów nie ładować w pobliżu kwasów
i materiałów łatwopalnych.
Niebezpieczeństwo pożaru.
Niebezpieczeństwo wybuchu!
 Akumulator chronić przed działaniem ciepła
i ognia.
 Akumulatora nie pozostawiać na dłuższy
czas pod działaniem silnego promieniowania
słonecznego.
Niebezpieczeństwo zwarcia elektrycznego!
 Podczas transportu i przechowywania, oraz
w przypadku oddania go do punktu utylizacji,
zapakować akumulator do torby plastikowej
lub pudełka. Ewentualnie można zakleić styki.
 Nie wolno otwierać akumulatora.
 Podczas przechowywania akumulatora,
ten nie może mieć kontaktu z metalicznymi
przedmiotami, jak klamry biurowe, monety,
klucze, gwoździe, śruby itp.
Może dojść do zwarcia elektrycznego.
176
Usuwanie zużytych akumulatorów
Zgodnie z aktualnym stanem techniki
oryginalne akumulatory producenta
nadają się najlepiej do zasilania urządzeń
elektrycznych niezależnych od sieci
zasilania.
Ogniwa litowo-jonowe są szkodliwe dla
środowiska, jeżeli zostaną wyrzucone
do śmieci domowych.
Oryginalne akumulatory producenta
są akumulatorami litowo-jonowymi,
dlatego oddanie ich w odpowiednim
punkcie utylizacji jest obowiązkowe.
Uszkodzone akumulatory oddać w punkcie zakupu lub w punkcie utylizacji.
Przed zezłomowaniem urządzenia
koniecznie usunąć z niego akumulator
Usuwanie zużytego urządzenia
 Piły łańcuchowej nie wolno wyrzucać
do domowych śmieci.
Wysłużone urządzenie, wyposażenie
i opakowanie oddać w odpowiednim
proekologicznym punkcie utylizacji
odpadów.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
 Piła łańcuchowa przeznaczona jest tylko
i wyłącznie do piłowania drewna i ścinania drzew.
Każde inne zastosowanie uważa się za niezgodne z przeznaczeniem i użytkownik ponosi wtedy
wyłączną odpowiedzialność za szkody wyrządzone osobom trzecim lub ich mieniu.
 Piła łańcuchowa przeznaczona jest do piłowania
drewna i ścinania drzew na własności prywatnej.
Dlatego nie wolno stosować tej piły łańcuchowej
na terenie obiektów publicznych, parków,
obiektów sportowych, na drogach itp. jak również
w rolnictwie i leśnictwie.
 Piła łańcuchowa przeznaczona jest do piłowania
drewna i nie nadaje się do piłowania plastiku,
murów ani materiałów budowlanych, które
nie są z drewna.
 Użycie piły łańcuchowej niezgodnie z jej przeznaczeniem może doprowadzić do bardzo
niebezpiecznych sytuacji.
Instrukcja użytkowania i obsługi piły łańcuchowej
Montaż
Polski
Montaż
Wskazówki ogólne





Uwaga! Ostry łańcuch tnący!
Zwrócić uwagę, że łańcuch tnący pracuje
z wybiegiem! Po zwolnieniu przełącznika
włączanie/wyłączanie urządzenie pracuje
jeszcze przez krótki czas.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządzeniu należy zawsze wyjąć akumulator !
Do wszelkich prac przy łańcuchu tnącym zakładać
zawsze rękawice ochronne.
Nie wolno włączać piły łańcuchowej, jeżeli szyna
i łańcuch nie są zamontowane albo odpowiednio
zamocowane.
Piła łańcuchowa dostarczana jest w czterech
częściach: Korpus piły łańcuchowej, osłona
ochronna, łańcuch tnący i szyna prowadząca
łańcuch.
Jako części zamienne stosować tylko szyny
prowadzące i łańcuchy tnące zalecane przez
producenta do takiego zastosowania.
Montaż łańcucha tnącego i szyny prowadzącej

 Upewnić się, że hamulec łańcucha jest zwolniony. Patrz rozdział „Hamulec łańcucha“.
 Zwolnić kółko ręczne i zdjąć osłonę
łańcucha.
 Następnie ustawić piłę w takiej pozycji, która
umożliwia bezpieczny montaż szyny i łańcucha.
 Szynę prowadzącą nałożyć długim otworem
na trzpień ustalająy i trzpień prowadzący piły
łańcuchowej .
 Kółko naprężania łańcucha  obracać w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby
szynę nasunąć na koło łańcuchowe  tak daleko,
jak to możliwe .
Przy zakładaniu łańcucha zwrócić uwagę na
prawidłowy kierunek biegu łańcucha.
 Łańcuch tnący ułożyć wokół koła łańcuchowego .
 Łańcuch tnący ułożyć wokół szyny prowadzącej
, rozpoczynając od górnej części szyny.
 Kółko naprężania łańcucha obracać
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, aby łańcuch się naprężył.
Łańcuch tnący nie może zwisać, jednak
w połowie szyny prowadzącej powinien
dać się odciągnąć o 1–2 milimetrów .
 Łańcuch tnący przekręcić ręką, aby sprawdzić
czy porusza się prawidłowo.
Łańcuch musi się ślizgać swobodnie na szynie.
Instrukcja użytkowania i obsługi piły łańcuchowej
 Założyć osłonę łańcucha .
Przy tym najpierw włożyć łącznik do otworu
na korpusie piły łańcuchowej.
 Dokręcić kółko ręczne, aby zamocować szynę
i osłonę .
Naprężenie nowego łańcucha należy
sprawdzić po kilku minutach pracy piły
i ponownie wyregulować.
W tym celu wyłączyć urządzenie, wyjąć
akumulator i włączyć hamulec łańcucha.
Naprężanie łańcucha tnącego 
Łańcuch tnący nie może zwisać, jednak w połowie
szyny prowadzącej powinien dać się odciągnąć
o 1–2 milimetrów .
 Odkręcić kółko ręczne  w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara tak daleko,
aby szyna prowadząca dała się poruszyć ręką.
 Przykręcić kółko naprężania łańcucha 
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, aby naprężyć łańcuch.
 Łańcuch tnący przekręcić ręką, aby sprawdzić
czy porusza się prawidłowo. Łańcuch musi się
ślizgać swobodnie na szynie.
 Dokręcić kółko ręczne, aby zamocować szynę
i osłonę .
Wskazówka: Naprężenie nowego łańcucha należy
sprawdzić po kilku minutach pracy piły i ponownie
wyregulować. W tym celu wyłączyć silnik, wyjąć
akumulator i włączyć hamulec łańcucha.
Napełnianie oleju łańcuchowego 
Uwaga! Do piły łańcuchowej wlać tylko
specyficzny olej do smarowania łańcuchów
pił akumulatorowych.
Wlewać ostrożnie, aby uniknąć rozlania
oleju. Obowiązkowo wytrzeć rozlany olej.
Pojemność zbiornika 180 ml, wystarcza
na ok. 250 cięć.
 Odkręcić pokrywę zbiornika oleju.
 Napełnić ostrożnie olej łańcuchowy, aż sięgnie
do górnego oznaczenia na wskaźniku poziomu
oleju .
 Pokrywę zbiornika oleju przykręcić mocno ręką.
Uwaga!
Zwracać uwagę na to, aby do zbiornika oleju
nie dostały się żadne zanieczyszczenia.
Zalecenie:
Aby zapobiec zanieczyszczeniu środowiska zaleca
się zastosować biodegradowalny specjalny olej
łańcuchowy na bazie roślinnej.
177
Polski
Praca
Praca
Dozwolone godziny pracy urządzeniem
 Przestrzegać obowiazujących przepisów.
 Informacje na temat dozwolonego czasu
pracy można uzyskać w lokalnym urzędzie
administracji.
Ładowanie 
Po upływie ok. 45 minut akumulator o pojemności
3 Ah jest naładowany do 80% swojej pojemności,
a po upływie ok. 70 minut jest naładowany całkowicie. Po upływie ok. 80 minut akumulator o pojemności 5 Ah jest naładowany do 80% swojej pojemności, a po upływie ok. 110 minut jest naładowany
całkowicie.
 Stosować tylko oryginalny prostownik firmy
WOLF-Garten (nr katalogowy, patrz lista
„Części zamienne“)!
 Prostownik używać tylko w suchych pomieszczeniach!
 W celu zwolnienia prostownika nacisnąć żółty
przycisk .
 Drugą ręką wyjąć akumulator z urządzenia .
 Podłączyć prostownik do gniazdka
(~230 V) .
 Przyłączyć akumulator do adaptera prostownika .
 Po całkowitym naładowaniu ponownie włożyć
akumulator do urządzenia .
Wskazówki dotyczące prostownika
Czerwona dioda LED wskazuje, że prostownik
podłączony jest do sieci elektrycznej pod napięciem (~230 V).
Przy włożonym akumulatorze:
– Zielona migająca dioda LED wskazuje proces
ładowania.
– Zielona dioda LED wskazuje, że proces ładowania jest całkowicie zakończony i akumulator
kompletnie naładowany.
– Czerwona migająca dioda LED wskazuje błąd:
Miga powoli = akumulator jest zbyt ciepły.
Proces ładowania rozpoczyna się automatycznie,
jeżeli temperatura robocza jest prawidłowa.
Miga szybko = akumulator jest uszkodzony
Zlecić sprawdzenie akumulatora w uprawnionym
warsztacie specjalistycznym.
– Migająca czerwona dioda LED oznacza meldunek błędu:
Akumulator się nie ładuje. Akumulator włożony
jest nieprawidłowo lub kontakty są zanieczyszczone.
Ogólne wskazówki dotyczące akumulatora
 Jeżeli napięcie akumulatora jest zbyt niskie,
urządzenie wyłącza się automatycznie.
W takim przypadku naładować akumulator.
 Akumulator litowo-jonowy naładować przed
dłuższą przerwą np. na czas przechowywania
w okresie zimowym.
 Akumulator litowo-jonowy można ładować
w każdym stopniu jego naładowania, a ładowanie
można przerwać w dowolnym momencie i nie
szkodzi to akumulatorowi (brak efektu pamięci).
Lampka kontroli naładowania 
Akumulator wyposażony jest w kontrolę ładowania,
która pokazuje stopień naładowania akumulatora.
 W celu odczytania stopnia naładowania akumulatora nacisnąć mały czarny przycisk na akumulatorze.
 Zwrócić uwagę na wskaźnik diody LED akumulatora.
Wskazówka dotycząca lampki kontroli
naładowania 
–
–
–
–
178
–
Jedna zielona dioda LED wskazuje, że akumulator naładowany jest jeszcze tylko najwyżej
na 33% i należy go wkrótce naładować .
Dwie zielone diody LED wskazują, że akumulator
naładowany jest na 66% pojemności .
Jeżeli świecą się wszystkie zielone diody LED,
wtedy akumulator naładowany jest w 100%
swojej pojemności, czyli jest całkowicie naładowany .
Jeżeli świeci się czerwona dioda LED, zlecić
sprawdzenie akumulatora wykwalifikowanemu
specjaliście lub w uprawnionym warsztacie
specjalistycznym.
Hamulec łańcucha 
Piła łańcuchowa posiada wyposażenie ochronne,
jakim jest hamulec łańcucha, który w przypadku
wystąpienia uderzenia zwrotnego zatrzymuje
łańcuch w ułamku sekundy.
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy
hamulec łańcucha działa bez zarzutu.
W przeciwnym przypadku nie wolno używać
piły łańcuchowej i należy zlecić jej naprawę
wykwalifikowanemu specjaliście lub w uprawnionym warsztacie specjalistycznym.
Przy uderzeniu zwrotnym hamulec łańcucha włącza
się automatycznie na skutek kontaktu ochrony dłoni
z lewą ręką.
Instrukcja użytkowania i obsługi piły łańcuchowej
Praca
Dlatego piłę łańcuchową należy zawsze
mocno trzymać obiema rękoma.
Zwrócić uwagę na to, że hamulec łańcucha nie zapewnia całkowitej ochrony.
Manualna aktywacja hamulca łańcucha
 Osłonę ochronną dłoni przechylić w kierunku
szpica szyny prowadzącej .
Zwolnić hamulec łańcucha:
 Osłonę ochronną dłoni pociągnąć w kierunku
przedniego uchwytu .
Sprawdzić przed każdym użyciem,
czy osłona ochronna dłoni zaskakuje
do przodu i do tyłu.
Sprawdzanie łańcucha tnącego
 Odstawić piłę łańcuchową w bezpiecznym
miejscu.
 Zwolnić hamulec łańcucha.
 Piłę łańcuchową trzymać obiema rękoma.
 Włączyć piłę łańcuchową.
Łańcuch tnący pracuje.
 Osłonę ochronną dłoni przechylić w kierunku
szpica szyny prowadzącej .
Łańcuch musi się natychmiast zatrzymać!
W przeciwnym przypadku nie wolno używać
piły łańcuchowej i należy zlecić jej naprawę
wykwalifikowanemu specjaliście lub w uprawnionym warsztacie specjalistycznym.
 Po pracy czyścić regularnie widoczne elementy
mechanizmu hamulca łańcucha, usunąć z nich
wióry i resztki piłowanego materiału.
Smarowanie łańcucha 
Uwaga!
Urządzenie można włączać tylko wtedy,
jeżeli zawiera wystarczającą ilość oleju
łańcuchwego. Niedostateczne smarowanie
skraca okres żywotności urządzenia.
 Sprawdzić ilość oleju na wskaźniku poziomu
oleju .
Napełnianie oleju łańcuchowego
Uwaga! Do piły łańcuchowej wlać tylko
specyficzny olej do smarowania łańcuchów
pił akumulatorowych.
Wlewać ostrożnie, aby uniknąć rozlania
oleju. Obowiązkowo wytrzeć rozlany olej.
– Nie wolno używać starego zużytego oleju.
– Olej innego gatunku niż zalecany może spowodować uszkodzenie szyny, łańcucha i systemu
smarowania.
Pojemność zbiornika 180 ml, wystarcza
na ok. 250 cięć.
Instrukcja użytkowania i obsługi piły łańcuchowej
Polski
 Sprawdzać na przeźroczystym wskaźniku
poziomu oleju , czy w zbiorniku znajduje
się jeszcze wystarczająca do smarowania
ilość oleju łańcuchowego.
 Odkręcić pokrywę zbiornika oleju.
 Napełnić ostrożnie olej łańcuchowy, aż sięgnie
do górnego oznaczenia na wskaźniku poziomu
oleju.
 Pokrywę zbiornika oleju przykręcić mocno ręką.
Sprawdzać poziom oleju łańcuchowego również
podczas pracy urządzenia i w razie potrzeby dolać
olej łańcuchowy.
Uwaga!
Zwracać uwagę na to, aby do zbiornika oleju
nie dostały się żadne zanieczyszczenia.
Zalecenie:
Aby zapobiec zanieczyszczeniu środowiska zaleca
się zastosować biodegradowalny specjalny olej
łańcuchowy na bazie roślinnej.
Sprawdzanie smarowania łańcucha
 Włączyć urządzenie (patrz rozdział „Włączanie
i wyłączanie“).
 Pracujący łańcuch tnący trzymać jakiś czas
w odległości ok. 15 cm nad odpowiednią
powierzchnią. Jeżeli smarowanie jest wystarczające, wtedy olej pryskający z łańcucha
utworzy na powierzchni lekki ślad.
Włączanie i wyłączanie 
Włączanie
 Upewnić się przed startem, że hamulec łańcucha
jest zwolniony. W tym celu osłonę ochronną dłoni
pociągnąć w kierunku przedniego uchwytu 
 Chwycić piłę łańcuchową mocno obiema rękoma
 i upewnić się, że w pobliżu nie znajdują
się żadne osoby postronne (szczególnie dzieci)
lub zwierzęta.
 Nacisnąć przycisk zwalniania blokady 
i przytrzymać wciśnięty.
 Nacisnąć tylny przycisk włączanie/-wyłączanie  .
 Ponownie puścić przycisk zwalniania
blokady .
Wyłączanie
 Zwolnić przycisk włączanie/wyłączanie .
179
Polski
Praca piłą łańcuchową 
Piłę łańcuchową trzymać zawsze obiema rękoma.
Piłę łańcuchową trzymać zawsze lewą dłonią
za przedni uchwyt i prawą dłonią za tylny uchwyt.
To obowiązuje również osoby leworęczne .
 Piłę łańcuchową uruchamiać tylko wtedy,
jeżeli jest kompletnie zmontowana.
 Piła łańcuchowa przeznaczona jest do piłowania
drewna i ścinania drzew.
 Ścinać tylko takie drzewa, których średnica pnia
jest mniejsza niż długość miecza piły łańcuchowej.
 Piłę łańcuchową używać tylko w rozsądnych
porach dnia, a nie we wczesnych godzinach
rannych lub w nocy, aby nie przeszkadzać
okolicznym mieszkańcom.
Przed każdym uruchomieniem
 Sprawdzić czy łańcuch tnący i szyna prowadząca
łańcuch nie są uszkodzone.
 Sprawdzić naprężenie łańcucha tnącego.
 Sprawdzić smarowanie łańcucha tnącego.
 Sprawdzić, czy osłona ochronna dłoni przy
hamulcu łańcucha zaskakuje do przodu i do tyłu.
 Sprawdzić prawidłowość działania hamulca
łańcucha.
Podczas pracy
 Zwracać uwagę na pewną i bezpieczną postawę.
 Na stokach pracować powyżej drzewa.
 Piłę łańcuchową trzymać skierowaną od ciała.
 Przy pracy nigdy nie stawać na drabinie
lub niestabilnych podstawach.
 Nie pracować piłą łańcuchową powyżej
wysokości ramion.
 Nie wolno nigdy pracować piłą łańcuchową
siedząc lub stojąc na drzewie.
Uwaga! Niebezpieczeństwo zranienia
Nie piłować drewna, które jest naprężone.
Nie piłować żadnych krzaków ani zarośli.
Technika pracy 
–
–
–
Uwaga! Niebezpieczeństwo uderzenia
zwrotnego!
Uderzenie zwrotne może doprowadzić do śmiertelnych ran ciętych. Przy uderzeniu zwrotnym
(kickback) piła odrzucana jest nagle i niekontrolowanie do tyłu w kierunku użytkownika.
Mocno trzymać piłę obiema rękoma, przy czym
kciuki i palce powinny obejmować uchwyty piły
łańcuchowej . Ciało i ramiona ustawić
w takiej pozycji, aby skutecznie przeciwstawić
się siłom uderzenia zwrotnego.
Nie wypuszczać piły łańcuchowej z rąk.
180
Praca
 Włączyć piłę łańcuchową przed przyłożeniem
jej do ciętego materiału.
 Urządzenie przyciskać równomiernie, jednak
nie z nadmierną siłą.
 W miarę możliwości przykładać urządzenie
zębatym zderzakiem do gałęzi przeznaczonej
do obcięcia .
Usuwanie gałęzi 
 Piłować gałąź 10–15 cm od nasady gałęzi
z dołu do góry do 1/3 przekroju gałęzi .
 Następnie piłować gałąź trochę bardziej na
zewnątrz z góry na dół aż do przecięcia .
 Piłować blisko pnia .
Przepiłować z góry na dół.
Wycinka drzew 
–
–
–
–
–
Uwaga niebezpieczeństwo wypadku!
Drzewa wycinać tylko pod warunkiem posiadania
dostatecznego doświadczenia i odpowiedniego
przeszkolenia!
Ścinać tylko takie drzewa, których średnica
pnia jest mniejsza niż długość miecza piły
łańcuchowej.
Uwaga, kierunek upadku drzewa!
Wybierać kierunek upadku drzewa w taki sposób,
aby możliwa była ucieczka w przeciwnym
kierunku .
Zwracać uwagę na to, aby wycinane drzewo
nie mogło zawiesiłć się na innych drzewach.
Przy wycinaniu drzew należy uwzględnić
– mocne ugałęzienie drzewa z jednej strony;
– naturalne pochylenie i ugięcie drzewa;
– kierunek wiatru. Zwracać uwagę, że przy
silnym wietrze nie wolno wycinać drzew;
– uszkodzenia drzewa.
Uwaga!
Zwracać uwagę na to, aby w obszarze zagrożenia
(obszar upadku drzewa) nie znalazły się żadne
osoby ani zwierzęta. Obszar zagrożenia
odpowiada podwójnej długości drzewa.
 Zapewnić zawsze dwie wolne drogi ucieczki
bez możliwości potknięcia, na wypadek, gdyby
drzewo nieoczekiwanie przechyliło się w innym
kierunku niż zaplanowano  ( = kierunek
ucieczki; = planowany kierunek upadku;
 = obszar zagrożenia)
Instrukcja użytkowania i obsługi piły łańcuchowej
Przegląd i konserwacja
 Z dolnej części pnia drzewa usunąć gałęzie
i większe korzenie, które utrudniają ścięcie.
 Najpierw w pniu wypiłować klin .
Ten wycięty klin wyznacza kierunek upadku drzewa
i musi wynosić 1/4 średnicy pnia.
 Następnie wykonać nacięcie po przeciwległej
stronie klina .
Nacięcie musi nastąpić 3–5 cm powyżej dolnej
krawędzi wyciętego klina.
Uwaga niebezpieczeństwo wypadku!
Piłować dalej, ale cięcie musi zakończyć się w odległości 1/10 średnicy drzewa. W żadnym wypadku
nie wolno całkowicie przeciąć pnia, ponieważ wtedy
drzewo upadnie całkowicie niekontrolowanie.
Dlatego zawsze zostawiać niewielki nieprzecięty
fragment drzewa jako pas załamania.
Ten nieprzecięty fragment pnia działa jak zawias.
 Po wykonaniu obu cięć, czyli wycięciu klina i przecięcia, drzewo zaczyna upadać. Do pomocy zastosować klin wkładając go po przeciwnej stronie
upadku drzewa (jeżeli to konieczne).
 Jak tylko drzewo zacznie upadać, oddalić
się w uprzednio wytyczonym kierunku ucieczki.
Usuwanie gałęzi 
 Na razie pozostawić gałęzie, które podpierają
powalone drzewo.
 Gałęzie obcinać z pnia od dołu do góry.
Polski
Przecinanie pnia na części 
Uwaga!
Pracujący łańcuch tnący nie powinien
dotknąć ziemi. Prowadzi to do nadmiernie
szybkiego zużycia łańcucha.
Pień drzewa leży równomiernie
 Przepiłować pień drzewa do 2/3 średnicy z góry
na dół .
 Teraz obrócić pień wycięciem na dół .
 Następnie znowu piłować pień drzewa z góry
na dół, aż do całkowitego przecięcia .
Poprzez obrócenie drzewa zapobiega się dotknięciu
ziemi łańcuchem tnącym.
Pień drzewa podparty z jednej strony
Aby pień drzewa nie rozłupał się, postępować
w następujący sposób:
 Przepiłować pień drzewa do 1/3 średnicy z dołu
do góry .
 Następnie znowu piłować pień drzewa z góry
na dół, aż do całkowitego przecięcia .
Pień drzewa podparty z obydwóch stron 
Aby łańcuch tnący nie zaklinował się przy piłowaniu,
postępować w następujący sposób:
 Przepiłować pień drzewa do 1/3 średnicy z góry
na dół .
 Następnie znowu piłować pień drzewa z dołu,
aż do całkowitego przecięcia .
Przegląd i konserwacja
Wskazówki ogólne
Uwaga! Ostry łańcuch tnący!
Narzędzie porusza się jeszcze w wybiegu!
Proszę wyjąć akumulator przed przystąpieniem do wszelkich czynności związanych
z przeglądem, konserwacją i czyszczeniem.
 Do wszelkich prac przy łańcuchu tnącym
zakładać zawsze rękawice ochronne!
 Przestrzegać poleceń producenta dotyczących
przeglądów i konserwacji łańcucha tnącego.
 W przypadku konieczności wymiany łańcucha
tnącego i/lub szyny należy zastosować tylko
oryginalne części zamienne.
 Przeglądy i konserwacje oraz naprawy zlecić
do wykonania w uprawnionym warsztacie
specjalistycznym.
 Co najmniej raz w roku zlecić przegląd urządzenia w uprawnionym warsztacie specjalistycznym.
Instrukcja użytkowania i obsługi piły łańcuchowej
Czyszczenie
 Po każdym użyciu wyczyścić piłę łańcuchową,
a szczególnie otwory wentylacyjne za pomocą
suchej ścierki, względnie przy silniejszym
zabrudzeniu za pomocą szczotki.
 Piły łańcuchowej nie wolno nigdy pryskać wodą.
Czyszczenie szyny prowadzącej i łańcucha
tnącego 
Uwaga!
Celem zagwarantowania bezpiecznej pracy
urządzeniem i zapewnienia odpowiedniego
smarowania łańcucha tnącego olejem należy
wyczyścić rowek prowadzący olej w szynie
tnącej w przypadku jego zabrudzenia.
 Zdemontować osłonę łańcucha, łańcuch tnący
i szynę prowadzącą.
 Wyczyścić rowek prowadzący olejw szynie
tnącej za pomocą odpowiedniego narzędzia
(np. szczotką drucianą).
181
Polski
 Łańcuch tnący wyczyścić ścierką i szczotką.
 Po wyczyszczeniu łańcuch tnący i szynę
prowadzącą spryskać sprayem pielęgnacyjnym
(patrz „Części zamienne i wyposażenie
dodatkowe“).
 Wyczyścić przepływ oleju , koło łańcuchowe
 jak również cały obszar wokół koła
łańcuchowego.
 Ponownie zamontować łańcuch tnący, szynę
prowadzącą i osłonę łańcucha.
Zużycie szyny prowadzącej
Szyna prowadząca urządzenia zużywa się z biegiem
czasu.
 Szynę prowadzącą obrócić po wyczyszczeniu
o 180°. Wyrównuje to zużycie i przedłuża okres
żywotności szyny prowadzącej.
Smarowanie łańcucha
 Przed każdym użyciem sprawdzić smarowanie
łańcucha i sprawdzić poziom oleju w zbiorniku.
 Nie obsługiwać piły tnącej, jeżeli łańcuch nie
został posmarowany: Również krótkie użycie
piły łańcuchowej bez smarowania łańcucha
spowoduje uszkodzenie szyny i łańcucha.
Przechowywanie
 Piłę łańcuchową przechowywać w suchym
i bezpiecznym miejscu, które nie jest dostępne
dla dzieci.
 Piłę łańcuchową przechowywać w osłonie
ochronnej, która należy do zakresu dostawy.
 Zwracać uwagę na to, aby podczas przechowywania nie wylał się olej smarujący łańcuch.
 Urządzenie postawić możliwie poziomo skierowane pokrywą zbiornika oleju do góry.
 Na okres dłuższego przechowywania (4 tygodnie
lub dłużej) koniecznie usunąć olej łańcuchowy
z urządzenia, aby zapobiec zaklejeniu pompy
oleju smarowego.
Usuwanie usterek
 Akumulator naładować przed odstawieniem
na przechowanie w sezonie zimowym (patrz
„Ogólne wskazówki dotyczące akumulatora“).
 Urządzenie przechowywać zawsze w suchym
i bezpiecznym miejscu, które nie jest dostępne
dla dzieci.
 Piłę łańcuchową i akumulator przechowywać
zawsze oddzielnie.
 Akumulator przechowywać w chłodnym i suchym
miejscu. Zalecana temperatura przechowywania
wynosi ok. 18 °C.
 Urządzenie, a szczególnie jego części z tworzyw
sztucznych trzymać z dala od płynów hamulcowych, benzyny, produktów zawierających ropę
naftową, olejów penetrujących itp.
Zawierają one substancje chemiczne, które
mogą uszkodzić, zaatakować lub zniszczyć
plastikowe elementy urządzenia.
 Nawozy lub inne chemikalia ogrodowe zawierają
substancje, które mogą działać silnie korozyjnie
na metalowe części urządzenia.
Dlatego nie przechowywać urządzenia w pobliżu
tych substancji
Ostrzenie piły łańcuchowej
Uwaga, niebezpieczeństwo zranienia!
Przestrzegać zaleceń producenta
dotyczących ostrzenia łańcucha tnącego.
W celu zapewnienia prawidłowego ostrzenia
łańcucha tnącego konieczne są narzędzia specjalne,
które zagwarantują, że ostrza łańcucha zostaną
naostrzone pod właściwym kątem i do odpowiedniej
głębokości. Dlatego zaleca się ostrzenie łańcucha
tnącego zlecić do wykonania wykwalifikowanemu
specjaliście lub w uprawnionym warsztacie specjalistycznym.
Usuwanie usterek
Problem
Łańcuch tnący
jest gorący.
Możliwa przyczyna
Łańcuch tnący jest zbyt naprężony.
Powstaje zbyt duże tarcie na skutek braku
smarowania.
Łańcuch tnący jest tępy.
Łańcuch tnący
Rowek prowadzący olej jest zatkany.
jest suchy.
Brak oleju w zbiorniku.
Niespokojny bieg, Łańcuch tnący jest zamontowany
silne drgania piły w niewłaściwym kierunku biegu.
łańcuchowej.
Uszkodzony łańcuch tnący lub szyna
prowadząca.
182
Czynności
Nastawić naprężenie łańcucha.
Napełnić zbiornik oleju.
Wymienić łańcuch tnący.
Wyczyścić szynę prowadzącą.
Napełnić zbiornik oleju.
Prawidłowo zamontować łańcuch tnący.
Wymienić łańcuch tnący lub szynę
prowadzącą.
Instrukcja użytkowania i obsługi piły łańcuchowej
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
Problem
Urządzenie
wyłącza się.
Urządzenie
nie włącza się.
Prostownik:
Nie ładuje
(ciągłe czerwone
światło).
Prostownik:
Usterka
(migające czerwone światło).
Możliwa przyczyna
Akumulator jest za gorący (ponad 45 °C).
Akumulator jest rozładowany.
Akumulator jest rozładowany.
Akumulator jest uszkodzony.
Styki są zanieczyszczone.
Akumulator nie jest włożony prawidłowo.
Polski
Czynności
Pozostawić akumulator do ochłodzenia.
Naładować akumulator.
Naładować akumulator.
Wymienić akumulator.
Wyczyścić styki.
Włożyć prawidłowo akumulator
do urządzenia.
Temperatura akumulatora leży poza
Zaczekać, aż akumulator się ochłodzi,
dopuszczalnym zakresem od 5 °C
względnie zagrzeje.
do 45 °C.
Akumulator jest uszkodzony.
Wymienić akumulator.
W przypadku jakichkolwiek wątpliwości zawsze zwrócić się do autoryzowanego warsztatu
specjalistycznego. Przed przystąpieniem do wszelkich prac wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator.
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
Nr katalogowy.
Nazwa artykułu
Opis artykułu
196-119-650
LI-ION POWER Pack ABP 36-03
Akumulator 36 V/3 Ah
196-120-650
LI-ION POWER Pack ABP 36-05
Akumulator 36 V/5 Ah
196-121-650
LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03
Prostownik szybko ładujący
36 V/3 A
1191-X1-0009
Łańcuch tnący
1092-U1-0047
Szyna prowadząca
6012-X1-0043
Biodegradowalny olej łańcuchowy
1,0 l
6012-X1-0041
Mineralny olej łańcuchowy 1,0 l
6061-X1-0001
Hełm ochronny z osłoną
6061-X1-0019
Okulary ochronne
7760 002
7760 003
GH-M 8
GH-M 10
Rękawice ochronne
6021-U1-0075
Spray do pielęgnacji i czyszczenia
Spray do pielęgnacji i czyszczenia
Dostawa za pośrednictwem sprzedawcy
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji wydane przez naszą spółkę lub przez importera.
Ewentualne usterki urządzenia usuwamy w ramach gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są one błędem
materiałowym lub produkcyjnym. W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę zwrócić się do sprzedawcy
lub najbliższego oddziału naszej firmy.
Instrukcja użytkowania i obsługi piły łańcuchowej
183
Český
Vážený zákazníku!
S volbou této řetězové pily jste se rozhodli pro kvalitní výrobek od WOLF-Garten.
Vaše řetězová pila splňuje nejrozličnější požadavky v oblasti ošetřování zahrady.
Před prvním uvedením řetězové pily do
provozu si pečlivě přečtěte návod k obsluze
a seznamte se s ovládacími prvky
a funkcemi nářadí. Návod obsahuje důležité
informace o bezpečnosti, provozu a údržbě
nářadí. Dodržujte bezpečnostní pokyny
určené pro nářadí, abyste chránili sebe
a ostatní. Nesprávné použití může způsobit
poranění, nebezpečí požáru a úraz
elektrickým proudem a zbavuje výrobce
jakékoliv odpovědnosti.
Z bezpečnostních důvodů nesmí děti,
mladiství do 16 let a jiné osoby, které
nejsou seznámeny s návodem k obsluze
a manipulací s řetězovou pilou, toto nářadí
používat. Minimální věk uživatele mohou
stanovit místní ustanovení.
Obsah
Význam symbolů . . . . . . . . .
Bezpečnostní pokyny . . . . . . .
Nabíječka . . . . . . . . . . . . .
Akumulátory . . . . . . . . . . .
Akumulátory ekologicky zlikvidujte.
Likvidace . . . . . . . . . . . . .
Provoz . . . . . . . . . . . . . .
Údržba . . . . . . . . . . . . . .
Odstranění poruch . . . . . . . .
Náhradní díly a příslušenství . . .
Záruka . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 184
. 185
. 188
. 188
. 189
. 189
. 191
. 194
. 195
. 196
. 196
Význam symbolů
Pozor!
Před uvedením do provozu
si přečtěte návod
k obsluze!
Udržujte třetí osoby
v dostatečné vzdálenosti
od nebezpečné oblasti!
Pozor!
Před čistěním nebo údržbou odstraňte
baterii!
Noste ochranu hlavy, očí a sluchu!
Chraňte nářadí před deštěm a při dešti
je nenechávejte stát venku!
184
Návod k obsluze řetězové pily
Bezpečnostní pokyny
Český
Bezpečnostní pokyny
Všeobecná bezpečnostní upozornění
pro elektronářadí
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění
a pokyny. Zanedbání při dodržování bezpečnostních
upozornění a pokynů mohou mít za následek úraz
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna bezpečnostní upozornění a pokyny si do
budoucna uschovejte.
Níže použitý pojem “elektronářadí” se vztahuje na
elektronářadí provozované na el. síti (s připojovacím
kabelem) a na elektronářadí provozované na baterii
(bez připojovacího kabelu).
Bezpečnost na pracovním místě
a) Udržujte svou pracovní oblast v čistotě a dobře
osvětlenou. Nepořádek a neosvětlené pracovní
oblasti mohou vést k úrazům.
b) S elektronářadím nepracujte v prostředích
ohrožených explozí, kde se nacházejí hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří
jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit.
c) Děti a jiné osoby udržujte při použití etektronářadí
daleko od Vašeho pracovního místa.
Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad
nářadím.
Elektrická bezpečnost
a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat
se zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným
způsobem upravena. Společně s elektronářadím
s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné
adaptérové zástrčky. Neupravené zástrčky
a vhodné zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým
proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako např. potrubí, topení, sporáky a chladničky.
Je-li Vaše tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko
úrazu elektrickým proudem.
c) Chraňte elektronářadí před deštěm a vlhkem.
Vniknutí vody do elektronářadí zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Návod k obsluze řetězové pily
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení
či zavěšení nářadí nebo vytažení zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje,
ostrých hran nebo pohyblivých dílů nářadí.
Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko
úrazu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte
pouze takové prodlužovací kabely, které jsou
schváleny i pro venkovní použití. Použití
prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro použití
venku, snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud se provozu elektronářadí ve vlhkém
prostředí nelze vyhnout, použijte proudový
chránič vybavovaný chybovým proudem.
Použití proudového chrániče vybavovaného
chybovým proudem snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte
a přistupujte k práci s elektronářadím rozumně.
Elektronářadí nepoužívejte pokud jste unaveni
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Moment nepozornosti při použití elektronářadí
může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy
ochranné brýle. Nošení osobních ochranných
pomůcek jako maska proti prachu, bezpečnostní
obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná
přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení
elektronářadí, snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení nářadí do
provozu. Přesvědčte se, že je elektronářadí
vypnuté, dříve než je připojíte na napájení proudu
a/nebo akumulátor, uchopíte je nebo nesete.
Máte-li při nošení elektronářadí prst na spínači
nebo pokud nářadí připojíte ke zdroji proudu
zapnutý, pak to může vést k úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací
nástroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč,
který se nachází v otáčivém dílu nářadí,
může vést k poranění.
185
Český
e) Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte
si bezpečný postoj a vždy udržujte rovnováhu.
Tím můžete elektronářadí v neočekávaných
situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv
nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny
pohybujícími se díly.
Svědomité zacházení a používání
elektronářadí
a) Nářadí nepřetěžujte. Pro svou práci použijte
k tomu určené elektronářadí. S vhodným
elektronářadím budete pracovat v udané oblasti
výkonu lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač
je vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či
vypnout je nebezpečné a musí se opravit.
c) Dříve než provedete seřízení nářadí, výměnu dílů
příslušenství nebo nářadí odložíte, vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte
akumulátor. Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo
dosah dětí. Nenechte nářadí používat osobám,
které s nářadím nejsou seznámeny nebo nečetly
tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné, je-li
používáno nezkušenými osobami.
e) Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte,
zda pohyblivé díly bezvadně fungují a nevzpřičují
se, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak,
že je omezena funkce elektronářadí. Poškozené
díly nechte před nasazením nářadí opravit.
Mnoho úrazů má příčinu ve špatně udržovaném
elektronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě
ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými
hranami se méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství,
nasazovací nástroje apod. podle těchto pokynů.
Respektujte přitom pracovní podmínky
a prováděnou činnost. Použití elektronářadí
pro jiné než určující použití může vést
k nebezpečným situacím.
186
Bezpečnostní pokyny
Svědomité zacházení a používání
akumulátorového nářadí
a) Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která
je doporučena výrobcem. Pro nabíječku, která
je vhodná pro určitý druh akumulátorů, existuje
nebezpečí požáru, je-li používána s jinými
akumulátory.
b) Do elektronářadí používejte pouze k tomu určené
akumulátory. Použití jiných akumulátorů může
vést k poraněním a požárům.
c) Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo
kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky,
šrouby nebo jiné drobné kovové předměty,
které mohou způsobit přemostění kontaktů.
Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít
za následek popáleniny nebo požár.
d) Při špatném použití může z akumulátoru vytéci
kapalina. Zabraňte kontaktu s ní. Při náhodném
kontaktu opláchněte místo vodou. Pokud
kapalina vnikne do očí, navštivte navíc i lékaře.
Vytékající akumulátorová kapalina může
způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
Servis
a) Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem a pouze
s originálními náhradními díly. Tím bude
zajištěno, že bezpečnost elektronářadí zůstane
zachována.
Bezpečnostní pokyny pro řetězové pily
 Za chodu pily mějte všechny části těla
v dostatečné vzdálenosti od pilového řetězu.
Před spuštěním pily se ujistěte, že se pilový řetěz
ničeho nedotýká. Okamžik nepozornosti při práci
s řetězovou pilou může způsobit zachycení
oděvu nebo části těla pilovým řetězem.
 Držte řetězovou pilu vždy pravou rukou za zadní
rukojeť a levou rukou za přední rukojeť. Držení
řetězové pily v opačném pracovním držení
zvyšuje riziko poranění a nesmí se používat.
 Držte elektrické nářadí za izolované plochy
rukojetí, protože pilový řetěz může přijít do
kontaktu s vlastním síťovým kabelem. Kontakt
pilového řetězu pily s vedením pod napětím může
kovové části nářadí uvést pod napětí a způsobit
úraz elektrickým proudem.
Návod k obsluze řetězové pily
Bezpečnostní pokyny
 Noste ochranné brýle a ochranu sluchu.
Doporučujeme další ochranné pomůcky pro
hlavu, ruce, nohy a chodidla. Vhodný ochranný
oděv snižuje nebezpečí poranění odletujícím
třískovým materiálem a při náhodném dotyku
pilového řetězu.
 Nepracujte s řetězovou pilou na stromě.
Při provozu na stromě je nebezpečí poranění.
 Dbejte vždy na stabilní postoj a používejte
řetězovou pilu pouze tehdy, když stojíte na
pevném, bezpečném a rovném podkladu.
Kluzký poklad nebo nestabilní povrchy
stanoviště, jako např. na žebříku, mohou způsobit
ztrátu rovnováhy nebo ztrátu kontroly nad
řetězovou pilou.
 Při řezání napružené větve počítejte s tím,
že zpětně pruží. Když se pnutí ve vláknech
dřeva uvolní, může napružená větev zasáhnout
obsluhující osobu a/nebo se řetězová pila
vymkne kontrole.
 Buďte zejména opatrní při řezání podrostu
a mladých stromků. Tenký materiál se může
zachytit do pilového řetězu a udeřit Vás nebo
Vás vyvést z rovnováhy.
 Noste řetězovou pilu za přední rukojeť a ve
vypnutém stavu, s pilovým řetězem odvráceným
od těla. Při přepravě nebo uložení řetězové pily
vždy nasaďte ochranný kryt. Pečlivé zacházení
s řetězovou pilou snižuje pravděpodobnost
nechtěného dotyku s běžícím pilovým řetězem.
 Postupujte podle pokynů pro mazání, napnutí
řetězu a výměnu příslušenství. Nesprávně
napnutý nebo namazaný řetěz se může buď
přetrhnout nebo zvýšit riziko zpětného rázu.
 Udržujte rukojeti suché, čisté a zbavené oleje
a tuku. Mastné, zaolejované rukojeti jsou kluzké
a mohou způsobit ztrátu kontroly.
 Řežte pouze dřevo. Nepoužívejte řetězovou
pilu na práce, pro které není určená.
Příklad: Nepoužívejte řetězovou pilu k řezání
plastu, zdiva nebo stavebních materiálů, které
nejsou ze dřeva. Použití řetězové pily k pracím,
které nejsou v souladu s určeným účelem může
způsobit nebezpečné situace.
Návod k obsluze řetězové pily
Český
Příčiny a zabránění zpětnému rázu:
Zpětný ráz může nastat tehdy, když se špička vodicí
lišty dotkne nějakého předmětu, nebo když se dřevo
ohýbá a sevře řetěz v řezu.
Dotyk špičkou lišty může v některých případech
způsobit neočekávanou reakci směrem dozadu,
při které bude vodicí lišta vymrštěná nahoru
a směrem k obsluze.
Sevření pilového řetězu na horní hraně vodicí lišty
může lištu prudce odrazit směrem k obsluze.
Každá tato reakce může vést k tomu, že ztratíte
kontrolu nad pilou a možná se těžce zraníte.
Nespoléhejte se výhradně na bezpečnostní zařízení,
která jsou namontována na řetězové pile. Jako
uživatel řetězové pily by ste měl provést různá
opatření, abyste mohl pracovat bez nehod
a poranění.
Zpětný ráz je následkem nesprávného nebo
chybného použití elektrického nářadí.
Může se mu zabránit vhodnými preventivními
opatřeními, jak je následovně popsáno:
 Držte pilu pevně oběma rukama, přičemž palce
a prsty svírají rukojeti řetězové pily. Zaujměte
tělem a pažemi takovou polohu, ve které můžete
silám zpětného rázu odolat. Pokud jsou
provedena vhodná opatření, může obsluha síly
zpětného rázu zvládnout. Nikdy řetězovou pilu
nepouštějte z rukou.
 Vyvarujte se abnormálního držení těla a neřežte
nad výškou ramen. Tím se zabrání neúmyslnému
kontaktu se špičkou vodicí lišty řetězu a umožní
se lepší kontrola řetězové pily v neočekávaných
situacích.
 Používejte vždy výrobcem předepsané náhradní
lišty a pilové řetězy. Nesprávné náhradní lišty
a pilové řetězy mohou způsobit přetržení řetězu
a/nebo vést ke zpětnému rázu.
 Držte se pokynů výrobce pro ostření a údržbu
pilového řetězu. Příliš nízký omezovač hloubky
zvyšuje sklon ke zpětnému rázu.
Dodatečné bezpečnostní pokyny
 Před použitím se důkladně seznamte s pilařskou
technikou řetězových pil. Pokyny najdete
v odborné literatuře. Doporučujeme návštěvu
vhodných školení.
187
Český
 Nářadí není určeno k používání osobami (včetně
dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo
duševními schopnostmi nebo nedostatečnými
zkušenostmi a/nebo znalostmi, ledaže jsou pod
dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost
nebo od ní obdrží pokyny, jak se má nářadí
používat. Děti by měly být pod dozorem,
aby se zajistilo, že si nebudou s nářadím hrát.
 Za následujících podmínek vypněte nářadí
a vyjměte akumulátor:
– pokud necháte nářadí bez dozoru;
– před kontrolou, čistěním nebo jinými pracemi
na nářadí;
– pokud nářadí začne příliš silně vibrovat.
 Provozujte nářadí pouze v technickém stavu
předepsaném a dodaném výrobcem. Svévolné
změny na nářadí vylučují odpovědnost výrobce
za z toho vyplývající škody.
 Náhradní díly musí odpovídat požadavkům
stanoveným výrobcem. Používejte proto pouze
originální náhradní díly WOLF-Garten nebo
výrobcem schválené náhradní díly. Při výměně
prosím dodržujte přiložené montážní pokyny
a předtím odstraňte akumulátor.
 Opravy nechejte výhradně provádět
kvalifikovaným odborníkem nebo v odborné
dílně.
 Používejte nářadí jenom v rozumné denní doby
a ne v časných ranních hodinách nebo v noci,
kdy mohou být lidé rušení hlukem.
 Během procesu řezání se přesvědčte, že se
v pracovní oblasti nezdržují žádné osoby
(zejména děti) nebo zvířata. Dbejte také na to,
aby si s nářadím nehrály děti.
 Zkontrolujte terén na kterém budete nářadí
používat a odstraňte kameny a dráty, které
by mohly být řetězovou pilou zachycené
a odmrštěné, aby nedošlo k ohrožení osob
nebo opotřebení nářadí.
 Dbejte na to, aby pilový řetěz nepřišel do kontaktu
se zemí nebo jinými předměty.
 Při přerušení práce nikdy nenechávejte nářadí
bez dozoru a uložte je na bezpečném místě.
 Při přepravě na jiná pracovní místa řetězovou pilu
vždy vypněte.
 Zajistěte, aby při používání nářadí byla
namontována všechna bezpečnostní zařízení
a rukojeti. Nikdy se nepokoušejte uvést do
provozu nekompletně smontované nářadí
nebo nářadí s neschválenými modifikacemi.
 Dříve než elektrické nářadí odložíte, počkejte
až se zastaví.
188
Bezpečnostní pokyny
Nabíječka
 Vždy zkontrolujte, zda síťové napětí souhlasí
s napětím uvedeným na typovém štítku
nabíječky.
 Přípojná zástrčka nabíječky se musí hodit do
síťové zásuvky. Zástrčka nesmí být žádným
způsobem upravena. Společně s elektronářadím
s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné
adaptérové zástrčky. Neupravené zástrčky
a vhodné zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým
proudem.
 Používejte nabíječku pouze v suchých
místnostech a zabraňte kontaktu s vlhkostí
a deštěm. Vniknutí vody do nabíječky zvyšuje
riziko úrazu elektrickým proudem.
 Nikdy nepoužívejte nabíječku, pokud je vnějšími
vlivy poškozen kabel, zástrčka nebo samotné
nářadí. Dejte nabíječku do nejbližší odborné
dílny.
 V žádném případě nabíječku neotvírejte.
V případě poruchy dejte nabíječku do odborné
dílny.
 Nepokládejte na nabíječku žádné předměty
a nestavějte ji na měkké povrchy.
Nebezpečí požáru.
 K nabíjení akumulátoru používejte pouze vhodné
originální nabíječky WOLF-Garten.
Akumulátory
Pro Vaše nářadí používejte pouze originální
akumulátory WOLF-Garten. Použití jiných
akumulátorů může vést k poraněním
a požárům.
 Při špatném použití může z akumulátoru vytéci
kapalina. Vyhněte se kontaktu s touto kapalinou,
protože může dojít k podráždění kůže
a popáleninám. Při náhodném kontaktu
opláchněte postižená místa pečlivě vodou.
Pokud se kapalina dostane do očí, okamžitě
vyhledejte lékařskou pomoc.
 Z poškozeného nebo nesprávně použitého
akumulátoru mohou unikat páry. Zajistěte přívod
čerstvého vzduchu a při potížích vyhledejte
lékařskou pomoc. Výpary mohou dráždit dýchací
cesty.
Návod k obsluze řetězové pily
Bezpečnostní pokyny
Český
Likvidace
Nebezpečí požáru!
 Nikdy nenabíjejte akumulátor v blízkosti kyselin
a lehce hořlavých materiálů. Nebezpečí požáru.
 Řetězové pily nepatří do domovního
odpadu. Odevzdejte nářadí,
příslušenství a obal k ekologické
recyklaci.
Nebezpečí výbuchu!
 Chraňte akumulátor před horkem a ohněm.
 Nevystavujte akumulátor delší dobu silnému
slunečnímu záření.
Nebezpečí zkratu!
 Při likvidaci, přepravě nebo uskladnění zabalte
akumulátor do plastového sáčku nebo krabičky.
Zalepte alternativně kontakty.
 Akumulátor nikdy neotvírejte.
 Při uložení zabraňte kontaktu akumulátoru
s kovovými předměty jako jsou kancelářské
sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby atd.
Může dojít ke zkratu.
Akumulátory ekologicky zlikvidujte.
Akumulátory původního výrobce jsou
podle současného stavu techniky nejlépe
vhodné k napájení elektrického nářadí,
nezávislého na elektrické síti.
Li-ionové články jsou škodlivé pro životní
prostředí, pokud budou likvidovány
s ostatním domovním odpadem.
Akumulátory původního výrobce jsou
Li-ionové akumulátory a jste proto povinní
zajistit jejich zneškodnění.
Vadné akumulátory nechejte zlikvidovat
specializovanou prodejnou.
Akumulátory musíte z nářadí odstranit,
dříve než bude sešrotováno.
Návod k obsluze řetězové pily
Stanovené použití
 Řetězová pila je výhradně určena na řezání dřeva
a kácení stromů. Každé použití překračující tento
rámec platí jako použití neodpovídající danému
účelu a Vy jako odpovědná osoba ručíte za
veškeré škody způsobené třetím osobám a jejich
majetku.
 Tato řetězová pila je určena na řezání a kácení
stromů v soukromém sektoru. Nepoužívejte proto
řetězovou pilu ve veřejných zařízeních, parcích,
sportovních zařízeních, na cestách atd. jakož
i v zemědělství a lesnictví.
 Řetězová pila je vhodná k řezání dřeva,
ale nikoliv k řezání umělých hmot, zdiva nebo
stavebních materiálů, které nejsou ze dřeva.
 Použití řetězové pily k pracím, které nejsou
v souladu s určeným účelem může způsobit
nebezpečné situace.
189
Český
Montáž
Montáž
Všeobecně





Pozor! Ostrý pilový řetěz!
Pamatujte si prosím, že pilový řetěz dobíhá!
Po uvolnění vypínače Zap./Vyp. ještě
krátkou dobu dále dobíhá.
Před veškerými pracemi na nářadí odstraňte
akumulátor !
Noste při všech pracích na pilovém řetězu
ochranné rukavice.
Nespouštějte řetězovou pilu před montáží
a nastavením vodicí lišty řetězu a pilového
řetězu.
Řetězová pila je dodávaná ve čtyřech dílech:
těleso řetězové pily, ochranný kryt, pilový řetěz
a pilová lišta.
Používejte pouze výrobcem předepsané
náhradní vodicí lišty řetězu a pilové řetězy.
Montáž pilové lišty a pilového řetězu

 Zajistěte, aby byla uvolněná brzda pilového
řetězu. Viz k tomu odstavec “Brzda pilového
řetězu”.
 Povolte ruční kolečko  a sundejte kryt
řetězu .
 Umístěte potom řetězovou pilu tak, aby byla
možná bezpečná montáž vodicí lišty včetně
řetězu.
 Nasaďte pilovou lištu podélnou dírou na rozpěrku
 a vodicí trn  na řetězové pile.
 Otáčejte napínacím kolečkem řetězu  proti
směru pohybu hodinových ručiček, abyste
pilovou lištu posunuli pokud možno co nejdále
na řetězové kolečko.
Při nasazování pilového řetězu dbejte
na správný směr chodu řetězu.
 Položte pilový řetěz kolem řetězového
kolečka  .
 Položte pilový řetěz kolem pilové lišty ,
počínaje na horní části lišty.
 Utahujte napínací kolečko řetězu ve
směru pohybu hodinových ručiček tak, aby
se pilový řetěz napínal. Pilový řetěz nesmí být
prověšený, měl by se však nechat uprostřed
pilové lišty 12 milimetry od pilové lišty
odtáhnout .
 Otáčejte pilovým řetězem rukou,
abyste zkontrolovali jeho bezvadný chod.
Musí ve vodicí liště volně klouzat.
190
 Nasaďte kryt pilového řetězu .
Nasaďte přitom nejdříve příložku do otvoru
tělesa řetězové pily.
 Utáhněte pevně ruční kolečko pro uchycení
vodicí lišty řetězu a krytu .
Napnutí nového pilového řetězu se musí
po několika pracovních minutách
zkontrolovat a dodatečně nastavit.
K tomuto účelu nářadí vypněte, vyjměte
akumulátor a uveďte v činnost brzdu
pilového řetězu.
Napnutí pilového řetězu 
Pilový řetěz nesmí být prověšený, měl by se však
nechat uprostřed pilové lišty 1–2 milimetry od pilové
lišty odtáhnout .
 Vyšroubujte ruční kolečko  proti směru
pohybu hodinových ručiček tak daleko, že se
vodicí lištou řetězu nechá rukou pohybovat.
 Utahujte napínací kolečko řetězu  ve směru
pohybu hodinových ručiček, aby se pilový řetěz
napínal.
 Otáčejte pilovým řetězem rukou, abyste
zkontrolovali jeho bezvadný chod. Musí ve vodicí
liště volně klouzat.
 Utáhněte pevně ruční kolečko pro uchycení
vodicí lišty řetězu a krytu .
Upozornění: Napnutí nového pilového řetězu se
musí po několika pracovních minutách zkontrolovat
a dodatečně nastavit. K tomuto účelu vypněte motor,
vyjměte akumulátor a uveďte v činnost brzdu
pilového řetězu.
Naplnění řetězového oleje 
Pozor! Naplňte do řetězové pily pouze
specifický olej pro mazání řetězů akumulátorových řetězových pil. Vyvarujte se rozlití
oleje. Rozlitý olej bezpodmínečně utřete.
Objem nádržky 180 ml stačí pro cca 250 řezů.
 Odšroubujte uzávěr olejové nádržky.
 Naplňujte opatrně mazací olej na pilové řetězy,
až je dosaženo horní značky ukazatele hladiny
oleje .
 Zasřoubujte pevně rukou uzávěr olejové nádržky.
Pozor!
Dbejte na to, aby se do olejové nádržky
nedostaly žádné nečistoty.
Doporučení:
Aby nedošlo k poškození životního prostředí,
doporučujeme použití biologického mazacího
oleje na pilové řetězy na rostlinné bázi.
Návod k obsluze řetězové pily
Provoz
Český
Provoz
Provozní doby
 Dodržujte prosím regionální předpisy.
 Zjistěte si provozní doby u Vašeho obecního
úřadu.
Nabíjení 
Po 45 minutách má akumulátor 3 Ah kapacitu nabití
80% a je po 70 minutách úplně nabitý. Po 80 minutách má akumulátor 5 Ah kapacitu nabití 80% a je po
110 minutách úplně nabitý.
 Používejte pouze originální nabíječky WOLFGarten (čís. dílu viz seznam “Náhradní díly”)!
 Používejte nabíječku jenom v suchých
místnostech!
 Stiskněte žluté tlačítko pro uvolnění
akumulátoru .
 Vyjměte druhou rukou akumulátor z nářadí .
 Připojte nabíječku do síťové zásuvky
(~230 V)  .
 Zastrčte akumulátor do adaptéru
nabíječky  .
 Po úplném nabití vložte opět baterii do nářadí .
Pokyny k nabíječce
–
Červená dioda LED indikuje, že je nabíječka
připojena na síťové napětí (~230 V).
Při zastrčeném akumulátoru:
– Zeleně blikající dioda LED indikuje proces
nabíjení.
– Zeleně svítící dioda LED indikuje, že při úplně
nabitém akumulátoru je proces nabíjení ukončen.
– Červeně blikající dioda LED indikuje chybové
hlášení:
Pomalu blikající = akumulátor je příliš teplý.
Proces nabíjení začne automaticky při správné
provozní teplotě.
Rychle blikající = akumulátor je vadný.
Nechejte akumulátor zkontrolovat v odborné
dílně.
– Červeně svítící dioda LED indikuje chybové
hlášení:
Akumulátor se nenabíjí. Akumulátor není správně
zastrčen nebo jsou znečistěné kontakty.
Návod k obsluze řetězové pily
Všeobecné pokyny k akumulátoru
 Při nízkém napětí akumulátoru se nářadí
automaticky vypne. V tomto případě akumulátor
nabijte.
 Nabijte lithium-ionový akumulátor před dlouhými
přestávkami, např. před uložením na zimu.
 Lithium-ionový akumulátor lze nabíjet v každém
stavu nabití a nabíjení lze kdykoliv přerušit bez
jeho poškození (žádný paměťový efekt).
Kontrolka nabití 
Akumulátor má kontrolku nabití, která indikuje
kapacitu nabití akumulátoru.
 K odečtení kapacity nabití stiskněte malé černé
tlačítko na akumulátoru.
 Nyní si všimněte indikace diodami LED
akumulátoru.
Pokyn ke kontrolce nabití 
–
–
–
–
Jedna zelená dioda LED indikuje, že akumulátor
už má kapacitu nabití jenom 33% a měl by se co
nejdříve nabít .
Dvě zelené diody LED indikují, že akumulátor má
kapacitu nabití 66% .
Pokud svítí všechny diody LED zeleně, tak
má akumulátor kapacitu nabití 100% a je plně
nabitý .
Pokud svítí jedna červená dioda LED, nechejte
akumulátor zkontrolovat kvalifikovaným
odborníkem nebo v odborné dílně.
Brzda pilového řetězu 
Řetězová pila má k dispozici jako ochranné zařízení
brzdu pilového řetězu, která v případě zpětného rázu
zastaví ve zlomku sekundy pilový řetěz.
dílně.
Před každým použitím zkontrolujte
bezvadný provoz brzdy řetězu.
V opačném případě řetězovou pilu
nepoužívejte a nechejte ji opravit
kvalifikovaným odborníkem nebo v odborné
Při zpětném rázu bude brzda pilového řetězu
automaticky aktivována levou rukou pomocí kontaktu
ochrany ruky.
Držte proto řetězovou pilu vždy pevně
oběma rukama. Dbejte na to, že brzda
pilového řetězu není žádnou úplnou
ochranou.
191
Český
Manuální aktivování brzdy pilového řetězu
 Sklopte ochranu ruky  směrem ke špičce
pilové lišty .
Uvolnění brzdy pilového řetězu:
 Táhněte ochranu ruky  směrem k přední
rukojeti .
Zkontrolujte před každým použitím, zda
ochrana ruky směrem dopředu a dozadu
zaskočí.
Kontrola brzdy pilového řetězu
 Odstavte řetězovou pilu na bezpečnou plochu.
 Uvolněte brzdu pilového řetězu.
 Držte řetězovou pilu oběma rukama.
 Zapněte řetězovou pilu. Pilový řetěz běží.
 Sklopte ochranu ruky směrem ke špičce
pilové lišty .
Pilový řetěz se musí okamžitě zastavit!
V opačném případě řetězovou pilu nepoužívejte
a nechejte ji opravit kvalifikovaným odborníkem
nebo v odborné dílně.
 Po práci pravidelně čistěte viditelné mechanismy
brzdy řetězu od třísek a zbytků řezání.
Mazání pilového řetězu 
Pozor!
Nářadí se smí provozovat pouze
s dostatečným množstvím mazacího oleje
na pilové řetězy. Nedostatečné mazání
snižuje životnost nářadí.
 Zkontrolujte množství oleje podle ukazatele
hladiny oleje .
Doplnění řetězového oleje
Pozor! Naplňte do řetězové pily pouze
specifický olej pro mazání řetězů akumulátorových řetězových pil. Vyvarujte se rozlití
oleje. Rozlitý olej bezpodmínečně utřete.
– Nepoužívejte použitý olej.
– Jiný než doporučený olej může způsobit
poškození vodicí lišty řetězu, pilového řetězu
a mazacího systému.
Objem nádržky 180 ml stačí pro cca 250 řezů.
 Zkontrolujte podle transparentního ukazatele
hladiny oleje , zda je pro mazání ještě
dostatečné množství řetězového oleje.
 Odšroubujte uzávěr olejové nádržky.
 Naplňujte opatrně mazací olej na pilové řetězy,
až je dosaženo horní značky ukazatele hladiny
oleje.
192
Provoz
 Zasřoubujte pevně rukou uzávěr olejové nádržky.
Zkontrolujte hladinu řetězového oleje také během
provozu a příp. jej doplňte.
Pozor!
Dbejte na to, aby se do olejové nádržky
nedostaly žádné nečistoty.
Doporučení:
Aby nedošlo k poškození životního prostředí,
doporučujeme použití biologického mazacího
oleje na pilové řetězy na rostlinné bázi.
Kontrola mazání pilového řetězu
 Spusťte nářadí
(viz odstavec “Zapnutí a vypnutí”).
 Držte běžící pilový řetěz po nějakou dobu cca
15 cm nad vhodným povrchem. Při dostatečném
mazání pilového řetězu vytvoří olej odstřikující
z pilového řetězu lehkou stopu.
Zapnutí a vypnutí
Zapnutí
 Přesvědčte se, že před spuštěním řetězové pily
je uvolněna brzda pilového řetězu. Zatáhněte
k tomu ochranu ruky zpátky směrem k přední
rukojeti .
 Držte řetězovou pilu pevně oběma rukama 
a přesvědčte se, že v bezprostřední blízkosti
nejsou žádné osoby (zejména děti) nebo zvířata.
 Stiskněte odblokovací tlačítko a držte
je stisknuté.
 Stiskněte zadní vypínač Zap./Vyp. .
 Odblokovací tlačítko  opět uvolněte.
Vypnutí
 Uvolněte vypínač Zap./Vyp. .
Práce s řetězovou pilou 
Držte pevně řetězovou pilu vždy pouze oběma
rukama. Držte pevně levou rukou přední rukojeť
a pravou rukou zadní rukojeť .
Platí to také pro leváky .
 Uveďte do provozu pouze kompletně
smontovanou řetězovou pilu.
 Řetězová pila je určena k řezání dřeva a kácení
stromů.
 Kácejte pouze stromy, jejichž průměr kmenu
je menší než délka vodicí lišty řetězové pily.
 Používejte řetězovou pilu jenom v rozumné denní
doby a ne v časných ranních hodinách nebo
v noci, kdy mohou být lidé rušení hlukem.
Návod k obsluze řetězové pily
Provoz
Před každým uvedením do provozu
 Zkontrolujte pilový řetěz a vodicí lištu řetězu
na poškození.
 Zkontrolujte napnutí pilového řetězu.
 Zkontrolujte mazání pilového řetězu.
 Zkontrolujte, zda ochrana ruky brzdy pilového
řetězu směrem dopředu a dozadu zaskočí.
 Zkontrolujte funkčnost brzdy pilového řetězu.
Během provozu
 Dbejte na stabilní postoj.
 Na svahu pracujte nad stromem.
 Držte pilový řetěz pryč od těla.
 Nikdy nestůjte na žebříku nebo na nestabilním
podkladu.
 Nepracujte s řetězovou pilou nad výškou ramen.
 Nikdy nepracujte s řetězovou pilou na stromě.
Pozor! Nebezpečí poranění
Neřezejte napružené dřevo.
Neřezejte křoví nebo keře.
Technika práce 
–
–
–
Pozor! Nebezpečí zpětného rázu!
Zpětný ráz může způsobit smrtelná řezná
poranění. Při zpětném rázu (Kickback) bude pila
náhle a nekontrolovatelně odmrštěná směrem
k uživateli.
Držte pilu pevně oběma rukama, přičemž palce
a prsty svírají rukojeti řetězové pily .
Zaujměte tělem a pažemi takovou polohu,
ve které můžete silám zpětného rázu odolat.
Nikdy řetězovou pilu nepouštějte.
 Zapněte řetězovou pilu dříve než začnete
s řezáním.
 Působte na nářadí rovnoměrným tlakem,
avšak ne nadměrnou silou.
 Používejte nářadí podle možností s ozubeným
dorazem na řezané větvi .
Odstranění větví 
 Nařízněte větev zespodu směrem nahoru do 1/3
průměru větve, 10–15 cm od suku stromu .
 Uřízněte větev shora směrem dolů, kousek dále
na vnější stranu .
 Proveďte řez těsně u kmenu .
Proveďte řez směrem shora dolů.
Návod k obsluze řetězové pily
Český
Kácení stromu 
–
–
–
–
–
Pozor nebezpečí úrazu!
Kácejte stromy pouze tehdy, pokud s tím máte
dostatečné zkušenosti a byli jste řádně vyškoleni!
Kácejte pouze stromy, jejichž průměr kmenu je
menší než délka vodicí lišty řetězové pily.
Pozor směr pádu stromu!
Zvolte směr pádu stromu tak, abyste mohli utéci
opačným směrem .
Dbejte na to, aby se strom při pádu nemohl
zavěsit do korun jiných stromů.
Při kácení zohledněte
– silný růst větví na jedné straně;
– přirozený sklon a zakřivení stromu;
– směr větru. Dbejte na to, že při silném větru
se kácení stromu nesmí provádět;
– poškození dřeva.
Pozor!
Dbejte na to, aby se v nebezpečném pásmu
(oblast kácení) stromu nezdržovaly žádné osoby
nebo zvířata. Nebezpečné pásmo odpovídá
dvojnásobné délce stromu.
 Udržujte dvě únikové cesty ve stavu abyste
nezakopli, pokud by strom neočekávaně
padnul jiným směrem  ( = únikové cesty;
 = plánovaný směr pádu;  = nebezpečné
pásmo).
 Odstraňte větve a velké kořeny na spodní části
stromu, které brání kácení.
 Vyřízněte do kmenu zářez .
Tento vrubový zářez určuje směr padnutí stromu
a musí být proveden do 1/4 průměru kmene.
 Proveďte na protilehlé straně vrubového zářezu
hlavní řez .
Hlavní řez musíte provést 3–5 cm nad vodorovným
vrubovým zářezem.
193
Český
Údržba
Zkracování kmene stromu 
Pozor nebezpečí úrazu!
Hlavní řez musíte ukončit ve vzdálenosti 1/10
průměru kmene od vrubového zářezu. Kmen
nesmíte za žádných okolností úplně podříznout,
protože jinak strom nekontrolovatelně padne.
Nechejte tedy část dřeva stát jako zlomovou lištu tzv.
nedořez. Neuříznutá část kmenu slouží jako
kloubový závěs.
 Jakmile je proveden vrubový zářez a hlavní řez,
začne strom padat. Pro podporu použijte klíny
(pokud jsou nutné).
 Jakmile strom začne padat, vzdalte se předem
stanoveným únikovým směrem.
Odvětvování kmene stromu 
 Větve, které pokácený strom podpírají zatím
neodvětvujte.
 Odvětvování kmene stromu provádějte zdola
směrem nahoru.
Pozor!
Vyhněte se tomu, aby se běžící pilový
řetěz dotknul země. Způsobí to předčasné
opotřebování pilového řetězu.
Kmen stromu doléhá stejnoměrně na zem
 Nařízněte kmen stromu shora směrem dolů do
2/3 průměru kmene .
 Otočte kmen stromu .
 Uřízněte kmen stromu shora směrem dolů .
Otočením kmene stromu zabráníte tomu,
aby se pilový řetěz dotknul země.
Kmen stromu jednostranně opřený
Aby při řezání nedošlo k odštípnutí kmene stromu,
postupujte následovně:
 Nařízněte kmen stromu zdola směrem nahoru
do 1/3 průměru kmene .
 Uřízněte kmen stromu shora .
Kmen stromu oboustranně opřený
Aby při řezání nedošlo k sevření pilového řetězu,
postupujte následovně:
 Nařízněte kmen stromu shora směrem dolů
do 1/3 průměru kmene .
 Uřízněte zdola kmen stromu .
Údržba
Všeobecně
Pozor! Ostrý pilový řetěz!
Nářadí má doběh!
Před všemi údržbářskými a čisticími pracemi
odstraňte akumulátor.
 Noste při všech pracích na pilovém řetězu
ochranné rukavice!
 Při údržbě pilového řetězu se držte pokynů
výrobce.
 Budete-li řetěz a/nebo vodicí lištu řetězu
nahrazovat, použijte pouze originální náhradní
díly.
 Nechejte všechny údržbářské práce a opravy
provádět v odborné dílně.
 Nechejte nářadí nejméně jednou za rok v
odborné dílně zkontrolovat a provést údržbu.
194
Čistění
 Po každém použití očistěte řetězovou pilu,
zejména větrací štěrbiny, suchým hadříkem,
příp. při silném znečistění kartáčem.
 V žádném případě neostřikujte řetězovou pilu
vodou.
Čistění pilové lišty a pilového řetězu 
Pozor!
Abyste mohli zaručit bezpečnou práci
s nářadím a zajistili dostatečné mazání
pilového řetězu olejem, musíte při silném
znečistění vyčistit vodicí drážku lišty řetězu.
 Demontujte kryt řetězu, pilový řetěz jakož i vodicí
lištu řetězu.
 Pomocí vhodného nástroje (např. drátěným
kartáčem) vyčistěte vodicí drážku oleje
na pilové liště.
 Očistěte pilový řetěz hadříkem a kartáčem.
Návod k obsluze řetězové pily
Odstranění poruch
Český
 Po každém čistění nastříkejte pilový řetěz
a pilovou lištu sprejem na ošetřování
(viz “Náhradní díly a příslušenství”).
 Vyčistěte průchod oleje, řetězové kolečko
  jakož i celou oblast kolem řetězového
kolečka.
 Namontujte pilový řetěz, vodicí lištu řetězu a kryt
řetězu.
 Před každým použitím zkontrolujte mazání
pilového řetězu a hladinu oleje v nádržce.
 Nepoužívejte řetězovou pilu, pokud nebyl
namazán pilový řetěz: Také krátké použití bez
namazání pilového řetězu poškodí vodicí lištu
řetězu a řetěz.
 Při delším uložení (4 týdny nebo déle) odstraňte
z nářadí mazací olej na pilové řetězy, aby se
zabránilo zpryskyřičnění mazacího oleje
v čerpadle.
 Před uložením na zimu nabijte akumulátor
(viz “Všeobecné pokyny k akumulátoru”).
 Uložte nářadí vždy na suchém a bezpečném
místě, které je nepřístupné dětem.
 Uložte akumulátor a řetězovou pilu odděleně.
 Uložte akumulátor na chladném a suchém místě.
Doporučená teplota uložení cca 18 °C.
 Udržujte nářadí a zejména jeho plastové
komponenty v dostatečné vzdálenosti od
brzdových kapalin, benzinu, ropných produktů,
penetračních olejů atd. Obsahují chemické látky,
které mohou poškodit, napadnout nebo zničit
plastové komponenty nářadí.
 Hnojiva a jiné zahradní chemikálie obsahují látky,
které mohou silně korozivně působit na kovové
díly nářadí. Neukládejte proto nářadí v blízkosti
těchto látek.
Uložení
Ostření pilového řetězu
 Uložte řetězovou pilu na suchém, bezpečném
místě a mimo dosah dětí.
 Uložte řetězovou pilu v dodávaném ochranném
krytu.
 Dbejte na to, aby při uložení nemohl mazací
olej na pilové řetězy vytékat.
 Odstavte nářadí pokud možno vodorovně
s uzávěrem olejové nádržky směrem nahoru.
Pozor nebezpečí poranění!
Při ostření pilového řetězu se držte pokynů
výrobce.
Abyste mohli zaručit řádné ostření pilového řetězu,
jsou potřebné speciální nástroje, které zaručují, že
ostří pilového řetězu budou ostřena pod správným
úhlem a ve správné hloubce. Doporučujeme proto,
abyste pilový řetěz nechali naostřit kvalifikovaným
odborníkem nebo v odborné dílně.
Opotřebení vodicí lišty řetězu
Vodicí lišta řetězu nářadí se časem opotřebuje.
 Po vyčistění otočte vodicí lištu řetězu o 180°.
Srovná se tím opotřebení a zvýší životnost vodicí
lišty řetězu.
Mazání pilového řetězu
Odstranění poruch
Problém
Možná příčina
Odstranění
Pilový řetěz
je horký.
Příliš velké napnutí pilového řetězu.
Nastavte napnutí pilového řetězu.
Pilový řetěz
je suchý.
Neklidný chod,
silné vibrace
řetězové pily.
Nářadí se vypne.
Nářadí se nedá
zapnout.
Z důvodu nedostatečného mazání dochází Naplňte olejovou nádržku.
k příliš velkému tření.
Tupý pilový řetěz.
Vyměňte pilový řetěz.
Ucpaná vodicí drážka oleje.
Vyčistěte vodicí lištu řetězu.
Žádný olej v nádržce.
Naplňte olejovou nádržku.
Pilový řetěz je namontován v nesprávném
směru běhu řetězu.
Namontujte pilový řetěz správně.
Vadný pilový řetěz nebo vodicí lišta řetězu. Vyměňte pilový řetěz nebo vodicí lištu
řetězu.
Akumulátor je příliš horký (více než 45 °C). Nechejte akumulátor vychladnout.
Vybitý akumulátor.
Nabijte akumulátor.
Vybitý akumulátor.
Nabijte akumulátor.
Vadný akumulátor.
Vyměňte akumulátor.
Návod k obsluze řetězové pily
195
Český
Náhradní díly a příslušenství
Problém
Možná příčina
Odstranění
Nabíječka:
Neprobíhá žádný
proces nabíjení
(trvalé červené
světlo).
Znečistěné kontakty.
Vyčistěte kontakty.
Akumulátor není správně zastrčen.
Zastrčte akumulátor správně do nabíječky.
Nabíječka:
Porucha
(červené blikající
světlo).
Teplota akumulátoru leží mimo rozsah od
5 °C do 45 °C.
Nechejte akumulátor vychladnout,
příp. ohřát.
Vadný akumulátor.
Vyměňte akumulátor.
V případě pochybností vždy vyhledejte odbornou dílnu. Před veškerými pracemi vypněte nařadí a vyjměte
akumulátor.
Náhradní díly a příslušenství
Obj. čís.
Označení výrobku
Popis výrobku
196-119-650
LI-ION POWER Pack ABP 36-03
Akumulátor 36 V/3 Ah
196-120-650
LI-ION POWER Pack ABP 36-05
Akumulátor 36 V/5 Ah
196-121-650
LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03
Rychlonabíječka 36 V/3 A
1191-X1-0009
Pilový řetěz
1092-U1-0047
Vodicí lišta řetězu
6012-X1-0043
Biologický mazací olej na pilové
řetězy 1,0 l
6012-X1-0041
Minerální mazací olej na pilové
řetězy 1,0 l
6061-X1-0001
Ochranná přilba s hledím
6061-X1-0019
Ochranné brýle
7760 002
7760 003
GH-M 8
GH-M 10
Ochranné rukavice
6021-U1-0075
Ošetřující a čisticí sprej
Ošetřující a čisticí sprej
Dodání prostřednictvím Vašeho prodejce
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší společností nebo dovozcem. Poruchy na Vašem nářadí
odstraníme v rámci záruky bezplatně, pokud by byla příčinou chyba materiálu nebo výrobní chyba. V případě
záruky se prosím obraťte na Vašeho prodejce nebo nejbližší pobočku.
196
Návod k obsluze řetězové pily
Slovenský
Vážený zákazník!
S touto reťazovou pílou ste si vybrali kvalitný výrobok značky WOLF-Garten.
Vaša reťazová píla spĺňa najrozličnejšie požiadavky v oblasti Vášho ošetrovania záhrady.
Pred prvým uvedením reťazovej píly do
prevádzky si starostlivo prečítajte návod
na obsluhu a zoznámte sa s ovládacími
prvkami a funkciami náradia.
Návod obsahuje dôležité informácie
o bezpečnosti, prevádzke a údržbe náradia.
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny určené
pre náradie, aby ste chránili seba a ostatných. Nesprávne používanie môže viesť
k poraneniam, nebezpečenstvu požiaru
a úrazu elektrickým prúdom a zbavuje
výrobcu od akejkol’vek zodpovednosti.
Z bezpečnostných dôvodov nesmú deti,
mladiství do 16 rokov a iné osoby, ktoré nie
sú oboznámené s návodom na obsluhu
a manipuláciou s reťazovou pílou, toto
náradie používať. Minimálny vek užívatel’a
môžu ustanoviť miestne ustanovenia.
Obsah
Význam symbolov . . . . . . . . . . . . .
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . .
Nabíjačka . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Akumulátory . . . . . . . . . . . . . . . .
Akumulátory zlikvidujte spôsobom šetrným
k životnému prostrediu . . . . . . . . . . .
Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . .
Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Odstránenie porúch . . . . . . . . . . . . .
Náhradné diely a príslušenstvo . . . . . . .
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
. 197
. 198
. 201
. 201
.
.
.
.
.
.
.
. 202
. 202
. 204
. 207
. 208
. 209
. 209
Význam symbolov
Pozor!
Pred uvedením do
prevádzky si prečítajte
návod na obsluhu!
Udržiavajte tretie osoby
v dostatočnej vzdialenosti
od nebezpečnej oblasti!
Pozor!
Pred čistením alebo údržbou odstráňte
batériu!
Noste ochranu hlavy, očí a sluchu!
Chráňte náradie pred dažďom a v daždi
ho nenechávajte stáť vonku!
Návod na obsluhu reťazovej píly
197
Slovenský
Bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
pre elektrické náradie
VAROVANIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia
a pokyny. Zanedbanie dodržiavania bezpečnostných
upozornení a pokynov môže mať za následok úraz
elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny
uschovajte na budúce použitie.
Pojem „elektrické náradie” používaný v nasledujúcom texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie
napájané zo siete (prípojnou šnúrou) a na ručné
elektrické náradie napájané akumulátorovými
batériami (bez prípojnej šnúry).
Pracovisko
a) Udržiavajte svoje pracovisko čisté a upratané.
Neporiadok na pracovisku a neosvetlené časti
pracoviska môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým náradím v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú
horl’avé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické
náradie produkuje iskry, ktoré môžu prach alebo
pary zapáliť.
c) Deti a iné osoby udržiavajte počas práce od
ručného elektrického náradia v dostatočnej
vzdialenosti. V prípade odpútania Vašej
pozornosti by ste mohli stratiť kontrolu nad
náradím.
Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka prívodnej šnúry sa musí hodiť do
napájacej zásuvky. Zástrčka sa v žiadnom
prípade nesmie meniť. Pri uzemnených
spotrebičoch nepoužívajte spolu s nimi žiadne
adaptéry. Nezmenená zástrčka a vhodná
zásuvka znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s povrchovými
plochami uzemnených spotrebičov, ako sú
elektrické rúry, vyhrievacie telesá, sporáky
a chladničky. Keď je Vaše telo uzemnené,
riziko úrazu elektrickým prúdom je vyššie.
c) Chráňte ručné elektrické náradie pred dažďom
a vlhkom. Vniknutie vody do ručného
elektrického náradia zvyšuje riziko úrazu
elektrickým prúdom.
198
d) Nepoužívajte prívodnú šnúru na prenášanie
náradia, na jeho vešanie, ani za ňu nevyťahujte
zástrčku zo zásuvky. Prívodnú šnúru chráňte
pred horúčavou, olejom, ostrými hranami alebo
pohybujúcimi sa časťami náradia. Poškodené
alebo zauzlené šnúry zvyšujú riziko úrazu
elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s ručným elektrickým náradím
vonku, používajte len také predlžovacie šnúry,
ktoré sú schválené pre používanie vo vonkajších
priestoroch. Používanie predlžovacej šnúry
určenej do vonkajšieho prostredia znižuje riziko
úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnúť použitiu elektrického náradia
vo vlhkom prostredí, použite prúdový chránič pre
chybový prúd. Použitie prúdového chrániča pre
chybový prúd znižuje riziko úrazu elektrickým
prúdom.
Bezpečnosť osôb
a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte
a k práci s elektrickým náradím pristupujte
rozumne. Nepoužívajte elektrické náradie,
keď ste unavení alebo keď ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Chvíl’a nepozornosti pri
používaní náradia môže viesť k vážnym
poraneniam.
b) Noste osobné ochranné pomôcky, ochranný
odev a vždy majte nasadené ochranné okuliare.
Nosenie pracovného odevu a používanie
ochranných pomôcok ako ochrannej dýchacej
masky, bezpečnostných protišmykových
topánok, prilby alebo chrániča sluchu, podl’a
druhu elektrického náradia, znižuje riziko
poranenia.
c) Zabráňte neúmyselnému zapnutiu elektrického
náradia. Pred zasunutím zástrčky do zásuvky
a/alebo pred pripojením na akumulátor, pred
chytením alebo prenášaním elektrického náradia
sa vždy presvedčte, či je elektrické náradie
vypnuté. Ak budete mať počas prenášania
elektrického náradia prst na vypínači, alebo
ak budete prenášať náradie pripojené na zdroj
elektrického prúdu, môže to mať za následok
nehodu.
d) Skôr ako ručné elektrické náradie zapnete,
odstráňte nastavovacie a montážne nástroje.
Nástroj alebo kl’úč, ktorý sa nachádza
v pohyblivej časti náradia, môže spôsobiť
poranenie.
Návod na obsluhu reťazovej píly
Bezpečnostné pokyny
e) Nepreceňujte sa. Zabezpečte si pevný postoj
a neprestajne udržiavajte rovnováhu.
Takto budete môcť ručné elektrické náradie
v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
f) Pri práci noste vhodný pracovný odev.
Nenoste široké odevy a nemajte na sebe šperky.
Dbajte na to, aby ste mali vlasy, odev a rukavice
v dostatočnej vzdialenosti od pohybujúcich sa
častí náradia. Pohybujúce sa časti náradia by
mohli zachytiť vol’né oblečenie, šperky alebo
dlhé vlasy.
Starostlivé zaobchádzanie s elektrickým
náradím a jeho používanie
a) Náradie nepreťažujte. Pre svoju prácu používajte
určené elektrické náradie. Pomocou vhodného
ručného elektrického náradia budete môcť
v uvedenom rozsahu výkonu pracovať lepšie
a bezpečnejšie.
b) Nepoužívajte žiadne ručné elektrické náradie,
ktoré má pokazený vypínač. Ručné elektrické
náradie, ktoré sa už nedá zapínať alebo vypínať,
je nebezpečné a treba ho dať opraviť.
c) Skôr ako začnete náradie nastavovať, vymieňať
príslušenstvo alebo skôr, ako náradie odložíte,
vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky a/alebo
odstráňte akumulátor. Toto bezpečnostné
opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu
náradia.
d) Nepoužívané ručné elektrické náradie
uschovávajte mimo dosahu detí. Nedopusťte,
aby ručné elektrické náradie používali osoby,
ktoré s ním nie sú dôkladne oboznámené, alebo
ktoré si neprečítali tento Návod na používanie.
Ak ručné elektrické náradie používajú neskúsené
osoby, stáva sa nebezpečným nástrojom.
e) Elektrické náradie starostlivo ošetrujte.
Skontrolujte, či pohyblivé súčiastky náradia
bezchybne fungujú a neblokujú a či nie sú
zlomené alebo poškodené niektoré súčiastky,
ktoré by mohli negatívne ovplyvniť fungovanie
ručného elektrického náradia. Pred použitím
ručného elektrického náradia dajte poškodené
súčiastky opraviť. Nejeden úraz bol spôsobený
zle udržiavaným náradím.
f) Používané nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo ošetrované nástroje s ostrými reznými
hranami sa menej často zablokujú a ich vedenie
je podstatne l’ahšie.
Návod na obsluhu reťazovej píly
Slovenský
g) Používajte ručné elektrické náradie,
príslušenstvo, pracovné nástroje a pod. podl’a
týchto pokynov a podl’a predpisu špeciálne pre
tento výrobok. Zohl’adnite pritom konkrétne
pracovné podmienky a činnosť, ktorú máte
vykonať. Používanie ručného elektrického
náradia na iné ako určené účely môže viesť
k nebezpečným situáciám.
Starostlivé zaobchádzanie s elektrickým
náradím napájaným akumulátorom a jeho
používanie
a) Akumulátory nabíjajte len v takých nabíjačkách,
ktoré odporúča výrobca. Ak nabíjate nabíjačkou
určenou pre určitý druh akumulátorov iné
akumulátory, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
b) Do ručného elektrického náradia používajte
len určené akumulátory. Používanie iných
akumulátorov môže mať za následok poranenie,
alebo môže spôsobiť vznik požiaru.
c) Keď akumulator nepoužívate, zabezpečte, aby
sa nemohol dostať do styku s kancelárskymi
sponami, mincami, kl’účmi, klincami, skrutkami
alebo inými drobnými predmetmi, ktoré by mohli
spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi
kontaktmi akumulátora môže spôsobiť
popáleniny alebo požiar.
d) Ak sa akumulátor používa nevhodne, môže
z neho unikať kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu
s ňou. V prípade náhodného kontaktu umyte
postihnuté miesto vodou. Ak sa dostane
akumulátorová kvapalina do očí, vyhl’adajte
okrem toho aj lekársku pomoc. Vytekajúca
kvapalina môže spôsobiť podráždenie pokožky
alebo popáleniny.
Servis
a) Ručné elektrické náradie zverte do opravy len
kvalifikovanému personálu a používajte len
originálne náhradné súčiastky. Tým sa zabezpečí
zachovanie bezpečnosti ručného elektrického
náradia.
Bezpečnostné pokyny pre reťazové píly
 Počas chodu píly udržiavajte všetky časti tela
v dostatočnej vzdialenosti od pílovej reťaze.
Pred spustením píly sa uistite, že sa pílová reťaz
ničoho nedotýka. Okamih nepozornosti pri práci
s reťazovou pílou môže spôsobiť zachytenie
odevu alebo častí tela pílovou reťazou.
199
Slovenský
 Držte reťazovú pílu vždy pravou rukou za zadnú
rukoväť a l’avou rukou za prednú rukoväť.
Držanie reťazovej píly v opačnom pracovnom
držaní zvyšuje riziko poranenia a nesmie sa
používať.
 Držte elektrické náradie za izolované plochy
rukovätí, pretože pílová reťaz sa môže dostať do
kontaktu s vlastným sieťovým káblom. Kontakt
pílovej reťaze s vedením pod napätím môže
kovové diely náradia uviesť pod napätie
a spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
 Noste ochranné okuliare a ochranu sluchu.
Odporúčame ďalšie ochranné pomôcky pre
hlavu, ruky, nohy a chodidlá. Vhodný ochranný
odev znižuje nebezpečenstvo poranenia
odletujúcim trieskovým materiálom a pri
náhodnom dotyku pílovej reťaze.
 Nepracujte s reťazovou pílou na strome.
Pri prevádzke na strome je nebezpečenstvo
poranenia.
 Postarajte sa o stabilný postoj a používajte
reťazovú pílu iba vtedy, pokial’ stojíte na pevnom,
bezpečnom a rovnom podklade. Šmykl’avý
poklad alebo nestabilná plocha, na ktorej stojíte,
ako napr. rebrík, môžu viesť ku strate rovnováhy
alebo ku strate kontroly nad reťazovou pílou.
 Pri rezaní konára, ktorý je pod mechanickým
napätím, počítajte s tým, že tento môže zapružiť
nazad. Keď pnutie vo vláknach dreva povolí,
môže napružený konár zasiahnuť obsluhujúci
osobu a/alebo môžete nad reťazovou pílou stratiť
kontrolu.
 Buďte predovšetkým opatrní pri rezaní podrastu
a mladých stromčekov. Tenký materiál sa môže
zachytiť do pílovej reťaze a udrieť Vás alebo Vás
vyviesť z rovnováhy.
 Noste reťazovú pílu za prednú rukoväť a vo
vypnutom stave, s pílovou reťazou odvrátenou
od tela. Pri preprave alebo uložení reťazovej píly
vždy nasaďte ochranný kryt. Starostlivé
zaobchádzanie s reťazovou pílou znižuje
pravdepodobnosť náhodného dotyku s bežiacou
pílovou reťazou.
 Postupujte podl’a pokynov pre mazanie, napnutie
reťaze a výmenu príslušenstva. Neodborne
napnutá alebo namazaná reťaz sa môže
pretrhnúť alebo zvýšiť riziko spätného rázu.
 Udržujte rukoväte suché, čisté a zbavené oleja
a mastnoty. Mastné, zaolejované rukoväte sú
šmykl’avé a môžu spôsobiť stratu kontroly.
 Režte iba drevo. Nepoužívajte reťazovú pílu na
práce, pre ktoré nie je určená. Príklad:
Nepoužívajte reťazovú pílu na rezanie umelých
hmôt, muriva alebo stavebných materiálov, ktoré
nie sú z dreva. Použitie reťazovej píly k prácam,
ktoré nie sú v súlade s určeným účelom môže
zaviniť nebezpečné situácie.
200
Bezpečnostné pokyny
Príčiny a zabránenie spätnému rázu:
Spätný ráz môže nastať vtedy, keď sa špička
vodiacej lišty dotkne nejakého predmetu, alebo
keď sa drevo ohýba a zovrie reťaz v reze.
Dotyk špičkou lišty môže v niektorých prípadoch
spôsobiť neočakávanú reakciu smerom dozadu, pri
ktorej bude vodiaca lišta vymrštená nahor a smerom
k obsluhe.
Zovretie pílovej reťaze na hornej hrane vodiacej lišty
môže lištu prudko odraziť smerom k obsluhe.
Každá táto reakcia môže viesť k tomu, že stratíte
kontrolu nad pílou a možno sa ťažko poraníte.
Nespoliehajte sa výhradne na bezpečnostné
zariadenia, ktoré sú namontované na reťazovej píle.
Ako užívatel’ reťazovej píly by ste mali vykonať rôzne
opatrenia, aby ste mohli pracovať bez nehôd
a poranení.
Spätný ráz je následkom nesprávneho alebo
chybného použitia elektrického náradia.
Môže sa mu zabrániť vhodnými preventívnymi
opatreniami, ktoré sú popísané nasledovne:
 Držte pílu pevne oboma rukami, pričom palce
a prsty zvierajú rukoväte reťazovej píly.
Zaujmite telom a pažami takú polohu, v ktorej
môžete silám spätného rázu odolať. Ak sú
vykonané vhodné opatrenia, môže obsluha sily
spätného rázu zvládnuť. Nikdy reťazovú pílu
nepúšťajte z rúk.
 Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela a nepíl’te
vo výške nad svojimi ramenami. Tým sa zabráni
neúmyselnému kontaktu so špičkou vodiacej lišty
reťaze a umožní to lepšiu kontrolu reťazovej píly
v nečakaných situáciách.
 Používajte vždy výrobcom predpísané náhradné
lišty a pílové reťaze. Nesprávne náhradné lišty
a pílové reťaze môžu spôsobiť pretrhnutie reťaze
a/alebo viesť k spätnému rázu.
 Pri ostrení a údržbe pílovej reťaze sa držte
pokynov výrobcu. Príliš nízky obmedzovač
hĺbky zvyšuje sklon k spätnému rázu.
Dodatočné bezpečnostné pokyny
 Pred použitím sa dôkladne zoznámte s technikou
pílenia reťazových píl. Pokyny nájdete v odbornej
literatúre. Odporúčame návštevu vhodných
školení.
 Náradie nie je určené na používanie osobami
(vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
senzorickými alebo duševnými schopnosťami,
prípadne s nedostatkom skúseností a/alebo
znalostí, pokial’ nebudú pod dozorom alebo
nedostanú pokyny, týkajúce sa manipulácie
s náradím, od osoby, ktorá je zodpovedná za
ich bezpečnosť. Deti by mali byť pod dozorom,
aby sa zaistilo, že sa nebudú s náradím hrať.
Návod na obsluhu reťazovej píly
Bezpečnostné pokyny
 Za nasledujúcich podmienok náradie vypnite
a vyberte akumulátor:
– ak ponecháte náradie bez dozoru;
– pred kontrolou, čistením alebo inými prácami
na náradí;
– pokial’ náradie začne nadmerne silno vibrovať.
 Prevádzkujte náradie len v technickom stave
predpísanom a vyexpedovanom výrobcom.
Svojvol’né zmeny na náradí vylučujú
zodpovednosť výrobcu za z toho vyplývajúce
škody.
 Náhradné diely musia zodpovedať požiadavkám,
ktoré stanovil výrobca. Používajte preto len
originálne náhradne diely značky WOLF-Garten
alebo náhradné diely schválené výrobcom.
Pri výmene prosím dodržujte priložené montážne
pokyny a odstráňte najskôr akumulátor.
 Opravy nechajte výlučne vykonávať kvalifikovanému odborníkovi alebo v odbornej dielni.
 Používajte náradie len v rozumných denných
dobách a nie v skorých ranných hodinách alebo
v noci, kedy môžu byť l’udia rušení hlukom.
 Počas práce s reťazovou pílou sa presvedčte, že
sa v pracovnej oblasti nezdržiavajú žiadne osoby
(najmä deti) alebo zvieratá. Dbajte tiež na to, aby
sa s náradím nehrali deti.
 Skontrolujte terén, na ktorom budete náradie
používať a odstráňte kamene a drôty, ktoré
by mohli byť reťazovou pílou zachytené
a odmrštené, aby nedošlo k ohrozeniu osôb
alebo opotrebovaniu náradia.
 Presvedčte sa, že sa pílová reťaz nedostane
do kontaktu so zemou alebo inými predmetmi.
 Pri prerušení práce nikdy nenechávajte náradie
bez dozoru a uložte ho na bezpečné miesto.
 Pri preprave na iné pracovné miesta reťazovú
pílu vždy vypnite.
 Zaistite, aby pri používaní náradia boli
namontované všetky bezpečnostné zariadenia
a rukoväte. Nikdy sa nepokúšajte uviesť do
prevádzky nekompletne zmontované náradie
alebo náradie s neschválenými modifikáciami.
 Skôr ako elektrické náradie odložíte, počkajte
až sa zastaví.
Slovenský
Nabíjačka
 Vždy skontrolujte, či sieťové napätie súhlasí
s napätím uvedeným na typovom štítku
nabíjačky.
 Pripojovacia zástrčka nabíjačky sa musí hodiť do
sieťovej zásuvky. Zástrčka sa v žiadnom prípade
nesmie meniť. Pri uzemnených spotrebičoch
nepoužívajte spolu s nimi žiadne adaptéry.
Nezmenená zástrčka a vhodná zásuvka znižujú
riziko úrazu elektrickým prúdom.
 Používajte nabíjačku iba v suchých priestoroch
a zabráňte kontaktu s vlhkosťou a dažďom.
Vniknutie vody do nabíjačky zvyšuje riziko úrazu
elektrickým prúdom.
 Nabíjačku nikdy nepoužívajte, ak je pôsobením
vonkajších vplyvov poškodený kábel, zástrčka
alebo samotné náradie. Dajte nabíjačku do
najbližšej odbornej dielne.
 V žiadnom prípade nabíjačku neotvárajte.
V prípade poruchy dajte nabíjačku do odbornej
dielne.
 Neklaďte na nabíjačku žiadne predmety
a nestavajte ju na mäkké povrchy.
Nebezpečenstvo požiaru.
 Na nabíjanie akumulátora používajte iba vhodné
originálne nabíjačky značky WOLF-Garten.
Akumulátory
Pre Vaše náradie používajte len originálne
akumulátory značky WOLF-Garten.
Používanie iných akumulátorov môže
mať za následok poranenie, alebo môže
spôsobiť vznik požiaru.
 Ak sa akumulátor používa nevhodne, môže
z neho unikať kvapalina. Vyhnite sa kontaktu
s touto kvapalinou, pretože môže dôjsť
k podráždeniu pokožky a popáleninám.
Pri náhodnom kontakte opláchnite postihnuté
miesta dôkladne vodou. Ak sa kvapalina dostane
do očí, okamžite vyhl’adajte lekársku pomoc.
 Z poškodeného alebo nesprávne použitého
akumulátora môžu unikať pary. Zabezpečte
prívod čerstvého vzduchu a v prípade ťažkostí
vyhl’adajte lekársku pomoc. Pary môžu dráždiť
dýchacie cesty.
Nebezpečenstvo požiaru!
 Nikdy nenabíjajte akumulátor v blízkosti kyselín
a l’ahko horl’avých materiálov. Nebezpečenstvo
požiaru.
Návod na obsluhu reťazovej píly
201
Slovenský
Bezpečnostné pokyny
Likvidácia
Nebezpečenstvo výbuchu!
 Chráňte akumulátor pred horúčavou a ohňom.
 Nevystavujte akumulátor na dlhšiu dobu silnému
slnečnému žiareniu.
Nebezpečenstvo skratu!
 Pri likvidácii, preprave alebo skladovaní zabal’te
akumulátor do plastového vrecka alebo škatul’ky.
Alternatívne zalepte kontakty.
 Akumulátor nikdy neotvárajte.
 Pri skladovaní zabráňte kontaktu akumulátora
s kovovými predmetmi ako sú kancelárske
sponky, mince, kl’úče, klince, skrutky atď.
Môže dôjsť ku skratu.
Akumulátory zlikvidujte spôsobom šetrným
k životnému prostrediu
Akumulátory pôvodného výrobcu sú
podl’a súčasného stavu techniky
najvhodnejšie na napájanie elektrického
náradia, elektrickou energiou bez
pripojenia do siete.
Li-iónové články sú škodlivé pre životné
prostredie, pokial’ sa budú likvidovať
s ostatným domovým odpadom.
Akumulátory pôvodného výrobcu sú liiónové akumulátory a ste preto povinní
zabezpečiť ich riadne zlikvidovanie.
Chybné akumulátory nechajte zlikvidovať
v špecializovanej predajni. Skôr ako bude
náradie zošrotované, musíte z neho
odstrániť akumulátory.
202
 Reťazové píly nepatria do domového
odpadu. Náradie, príslušenstvo
a obal recyklujte spôsobom, ktorý
neohrozí životné prostredie.
Stanovené použitie
 Reťazová píla je určená výhradne na rezanie
dreva a rúbanie stromov. Každé použitie
prekračujúce daný rozsah, platí ako použitie
nezodpovedajúce stanovenému účelu a Vy
ako zodpovedná osoba ručíte za všetky škody
spôsobené tretím osobám a ich vlastníctvu.
 Táto reťazová píla je určená na rezanie a výrub
stromov na súkromných pozemkoch.
Nepoužívajte preto reťazovú pílu na verejných
priestranstvách, v parkoch, športových
zariadeniach, na pozemných komunikáciách
atď., ako ani v pol’nohospodárstve a lesníctve.
 Reťazová píla je vhodná na rezanie dreva, ale nie
na rezanie umelých hmôt, muriva alebo
stavebných materiálov, ktoré nie sú z dreva.
 Použitie reťazovej píly k prácam, ktoré nie sú
v súlade s určeným účelom môže zaviniť
nebezpečné situácie.
Návod na obsluhu reťazovej píly
Montáž
Slovenský
Montáž
Všeobecne





Pozor! Ostrá pílová reťaz!
Majte prosím na pamäti, že pílová reťaz
dobieha!
Po uvol’není vypínača Zap./Vyp. ešte ďalej
krátku dobu dobieha.
Pred všetkými prácami na náradí odstráňte
akumulátor !
Pri všetkých prácach na pílovej reťazi noste
ochranné rukavice.
Nespúšťajte reťazovú pílu pred montážou
a nastavením vodiacej lišty reťaze a pílovej
reťaze.
Reťazová píla je dodávaná v štyroch dieloch:
teleso reťazovej píly, ochranný kryt, pílová reťaz
a pílová lišta.
Používajte iba výrobcom predpísané náhradné
vodiace lišty reťaze a pílové reťaze.
Montáž pílovej lišty a pílovej reťaze

 Zaistite, aby bola uvol’nená brzda pílovej reťaze.
Pozri k tomu bod „Brzda pílovej reťaze“.
 Povol’te ručné koliesko a zložte kryt
reťaze .
 Umiestnite potom reťazovú pílu tak, aby bola
možná bezpečná montáž vodiacej lišty vrátane
reťaze.
 Nasaďte pílovú lištu s pozdĺžnou dierou
na podložky a vodiaci tŕň na reťazovej
píle  .
 Otáčajte napínacím kolieskom reťaze proti
smeru pohybu hodinových ručičiek, aby ste
pílovú lištu posunuli pokial’ možno čo najďalej
na reťazové koliesko .
Pri nasadzovaní pílovej reťaze dbajte
na správny smer chodu reťaze.
 Položte pílovú reťaz okolo reťazového
kolieska  .
 Položte pílovú reťaz okolo pílovej lišty ,
počnúc na hornej časti lišty.
 Uťahujte napínacie koliesko reťaze
v smere pohybu hodinových ručičiek tak, aby sa
pílová reťaz napínala. Pílová reťaz nesmie byť
prevesená, mala by sa však nechať dať
uprostred pílovej lišty 1–2 milimetre od pílovej
lišty odtiahnuť .
 Otáčajte pílovou reťazou rukou, aby ste
skontrolovali jej bezchybný chod.
Musí vo vodiacej lište vol’ne kĺzať.
Návod na obsluhu reťazovej píly
 Nasaďte kryt pílovej reťaze .
Nasaďte pritom najskôr príložku do otvoru
telesa reťazovej píly.
 Utiahnite pevne ručné koliesko pre uchytenie
vodiacej lišty reťaze a krytu .
Napnutie novej pílovej reťaze sa musí
po niekol’kých pracovných minútach
skontrolovať a dodatočne nastaviť.
K tomuto účelu náradie vypnite, vyberte
akumulátor a uveďte v činnosť brzdu
pílovej reťaze.
Napnutie pílovej reťaze 
Pílová reťaz nesmie byť prevesená, mala by sa však
nechať dať uprostred pílovej lišty 1–2 milimetre
od pílovej lišty odtiahnuť .
 Vyskrutkujte ručné koliesko  proti smeru
pohybu hodinových ručičiek tak ďaleko, že sa
vodiacou lištou reťaze nechá rukou pohybovať
 Uťahujte napínacie koliesko reťaze 
v smere pohybu hodinových ručičiek,
aby sa pílová reťaz napínala.
 Otáčajte pílovou reťazou rukou, aby ste
skontrolovali jej bezchybný chod.
Musí vo vodiacej lište vol’ne kĺzať.
 Utiahnite pevne ručné koliesko pre uchytenie
vodiacej lišty reťaze a krytu .
Upozornenie: Napnutie novej pílovej reťaze sa musí
po niekol’kých pracovných minútach skontrolovať
a dodatočne nastaviť. K tomuto účelu vypnite motor,
vyberte akumulátor a uveďte v činnosť brzdu pílovej
reťaze.
Naplnenie reťazového oleja 
Pozor! Napĺňajte do reťazovej píly iba
špecifický olej pre mazanie reťazí akumulátorých reťazových píl. Vyvarujte sa rozliatiu
oleja. Rozliaty olej bezpodmienečne utrite.
Objem nádržky 180 ml stačí pre cca 250 rezov.
 Odskrutkujte uzáver olejovej nádržky.
 Naplňujte opatrne mazací olej na pílové reťaze,
až je dosiahnutá horná značka ukazovatel’a
hladiny oleja .
 Pevne rukou zaskrutkujte uzáver olejovej
nádržky.
Pozor!
Dbajte na to, aby sa do olejovej nádržky
nedostali žiadne nečistoty.
Odporúčanie:
Aby nedošlo k poškodeniu životného prostredia,
odporúčame použitie biologického mazacieho
oleja na pílové reťaze na rastlinnej báze.
203
Slovenský
Prevádzka
Prevádzka
Prevádzkové doby
 Dodržiavajte, prosím, regionálne predpisy.
 Na prevádzkové hodiny sa spýtajte u Vášho
obecného úradu.
Nabíjanie 
Po 45 minútach má akumulátor 3 Ah kapacitu nabitia
80% a po 70 minútach je úplne nabitý.
Po 80 minútach má akumulátor 5 Ah kapacitu nabitia
80% a po 110 minútach je úplne nabitý.
 Používajte iba originálne nabíjačky značky
WOLF-Garten (čís. dielu pozri zoznam
„Náhradné diely”)!
 Používajte nabíjačku iba v suchých priestoroch!
 Pre uvol’nenie akumulátora stlačte žlté
tlačidlo  .
 Druhou rukou vyberte akumulátor
z náradia  .
 Pripojte nabíjačku do sieťovej zásuvky
(~230 V) .
 Zastrčte akumulátor do adaptéra
nabíjačky  .
 Po úplnom nabití vložte opäť batériu
do náradia .
Pokyny pre nabíjačku
–
Červená dióda LED indikuje, že je nabíjačka
pripojená na sieťové napätie (~230 V).
Pri zastrčenom akumulátore:
– Dióda LED blikajúca na zeleno indikuje proces
nabíjania.
– Zeleno svietiaca dióda LED indikuje, že pri úplne
nabitom akumulátore je proces nabíjania
ukončený.
– Dióda LED blikajúca na červeno indikuje chybové
hlásenie:
Pomaly blikajúca = akumulátor je príliš teplý.
Pri správnej prevádzkovej teplote začne proces
nabíjania automaticky.
Rýchlo blikajúca = akumulátor je chybný.
Nechajte akumulátor skontrolovať v odbornej
dielni.
– Červeno svietiaca dióda LED indikuje chybové
hlásenie:
Akumulátor sa nenabíja. Akumulátor nie je
správne zastrčený alebo sú znečistené kontakty.
204
Všeobecné pokyny pre akumulátor
 Pri nízkom napätí akumulátora sa náradie
automaticky vypne. V tomto prípade sa musí
akumulátor opät’ nabit’.
 Lítiovo-iónový akumulátor sa musí pred dlhými
prestávkami, napr. pred zimným uskladnením,
nabit’.
 Lítiovo-iónový akumulátor sa môže dobit’
v akomkol’vek stave nabitia a nabíjanie možno
kedykol’vek prerušit’ bez toho, aby sa akumulátor
poškodil (žiadny pamäťový efekt).
Kontrolka nabitia 
Akumulátor je vybavený kontrolkou nabitia,
ktorá indikuje kapacitu nabitia akumulátora.
 Na prečítanie kapacity nabitia stlačte malé čierne
tlačidlo na akumulátore.
 Teraz si všimnite indikácie diódami LED
akumulátora.
Pokyn pre kontrolku nabitia 
–
–
–
–
Jedna zelená dióda LED indikuje, že akumulátor
má kapacitu nabitia už len 33% a mal by sa čo
najskôr nabiť .
Dve zelené diódy LED indikujú, že akumulátor
má kapacitu nabitia 66% .
Ak svietia všetky diódy LED na zeleno,
tak má akumulátor kapacitu nabitia 100%
a je plne nabitý .
Ak svieti jedna červená dióda LED, nechajte
akumulátor skontrolovať kvalifikovanému
odborníkovi alebo v odbornej dielni.
Brzda pílovej reťaze 
Reťazová píla má k dispozícii ako ochranné
zariadenie brzdu pílovej reťaze, ktorá v prípade
spätného rázu zastaví v zlomku sekundy pílovú
reťaz.
Pred každým použitím skontrolujte
bezchybnú prevádzku brzdy reťaze.
V opačnom prípade reťazovú pílu
nepoužívajte a nechajte ju opraviť
kvalifikovanému odborníkovi alebo
v odbornej dielni.
Pri spätnom ráze bude brzda pílovej reťaze
automaticky aktivovaná l’avou rukou pomocou
kontaktu ochrany ruky.
Držte preto reťazovú pílu vždy pevne
oboma rukami. Majte na pamäti, že brzda
reťaze nie je žiadnou úplnou ochranou.
Návod na obsluhu reťazovej píly
Prevádzka
Manuálne aktivovanie brzdy pílovej reťaze
 Sklopte ochranu ruky smerom ku špičke pílovej
lišty .
Uvol’nenie brzdy pílovej reťaze:
 Tiahnite ochranu ruky smerom k prednej
rukoväti .
Skontrolujte pred každým použitím,
či ochrana ruky smerom dopredu a dozadu
zaskočí.
Kontrola brzdy pílovej reťaze
 Odstavte reťazovú pílu na bezpečnú plochu.
 Uvol’nite brzdu pílovej reťaze.
 Držte reťazovú pílu oboma rukami.
 Zapnite reťazovú pílu. Pílová reťaz beží.
 Sklopte ochranu ruky smerom ku špičke
pílovej lišty .
Pílová reťaz sa musí okamžite zastaviť!
V opačnom prípade reťazovú pílu nepoužívajte
a nechajte ju opraviť kvalifikovanému
odborníkovi alebo v odbornej dielni.
 Po práci pravidelne čistite viditel’né mechanizmy
brzdy reťaze od triesok a zvyškov rezania.
Mazanie pílovej reťaze 
Pozor!
Náradie sa smie prevádzkovať iba
s dostatočným množstvom mazacieho oleja
na pílové reťaze. Nedostatočné mazanie
znižuje životnosť náradia.
 Skontrolujte množstvo oleja podl’a ukazovatel’a
hladiny oleja .
Doplnenie reťazového oleja
Pozor! Napĺňajte do reťazovej píly iba
špecifický olej pre mazanie reťazí
akumulátorých reťazových píl.
Vyvarujte sa rozliatiu oleja.
Rozliaty olej bezpodmienečne utrite.
– Nepoužívajte použitý olej.
– Iný ako odporúčaný olej môže spôsobiť
poškodenie vodiacej lišty reťaze, pílovej reťaze
a mazacieho systému.
Objem nádržky 180 ml stačí pre cca 250 rezov.
 Skontrolujte podl’a transparentného ukazovatel’a
hladiny oleja , či je pre mazanie ešte
dostatočné množstvo reťazového oleja.
 Odskrutkujte uzáver olejovej nádržky.
 Naplňujte opatrne mazací olej na pílové reťaze,
až je dosiahnutá horná značka ukazovatel’a
hladiny oleja.
Návod na obsluhu reťazovej píly
Slovenský
 Pevne rukou zaskrutkujte uzáver olejovej
nádržky.
Skontrolujte hladinu reťazového oleja aj počas
prevádzky a príp. ho doplňte.
Pozor!
Dbajte na to, aby sa do olejovej nádržky
nedostali žiadne nečistoty.
Odporúčanie:
Aby nedošlo k poškodeniu životného prostredia,
odporúčame použitie biologického mazacieho oleja
na pílové reťaze na rastlinnej báze.
Kontrola mazania pílovej reťaze
 Spustite náradie (pozri odsek „Zapnutie
a vypnutie”).
 Držte bežiacu pílovú reťaz po určitú dobu cca
15 cm nad vhodným povrchom. Pri dostatočnom
mazaní pílovej reťaze vytvorí olej odstrekujúci
z pílovej reťaze l’ahkú stopu.
Zapnutie a vypnutie 
Zapnutie
 Presvedčte sa, že pred spustením reťazovej píly
je uvol’nená brzda pílovej reťaze. Za tým účelom
zatiahnite ochranu ruky späť smerom k prednej
rukoväti .
 Držte reťazovú pílu pevne oboma rukami 
a presvedčte sa, že sa v bezprostrednej blízkosti
nenachádzajú žiadne osoby (najmä deti) alebo
zvieratá.
 Stlačte tlačidlo odblokovania a držte
ho stlačené.
 Stlačte zadný vypínač Zap./Vyp. .
 Tlačidlo odblokovania  opäť uvol’nite.
Vypnutie
 Uvol’nite vypínač Zap./Vyp. .
Práca s reťazovou pílou 
Držte pevne reťazovú pílu vždy len oboma rukami.
L'avou rukou držte pevne prednú rukoväť a pravou
rukou zadnú rukoväť. To platí aj pre l’avákov .
 Uveďte do prevádzky iba kompletne zmontovanú
reťazovú pílu.
 Reťazová píla je určená na rezanie dreva a výrub
stromov.
 Rúbajte len stromy, ktorých priemer kmeňa je
menší ako dĺžka vodiacej lišty reťazovej píly.
 Používajte reťazovú pílu len v rozumných
denných dobách a nie v skorých ranných
hodinách alebo v noci, kedy môžu byť l’udia
rušení hlukom.
205
Slovenský
Pred každým uvedením do prevádzky
 Skontrolujte pílovú reťaz a vodiacu lištu reťaze
na poškodenie.
 Skontrolujte napnutie pílovej reťaze.
 Skontrolujte mazanie pílovej reťaze.
 Skontrolujte, či ochrana ruky brzdy pílovej reťaze
smerom dopredu a dozadu zaskočí.
 Skontrolujte funkčnosť brzdy pílovej reťaze.
Počas prevádzky
 Postarajte sa o stabilný postoj.
 Na svahu pracujte nad stromom.
 Držte pílovú reťaz preč od tela
 Nikdy nestojte na rebríku alebo na nestabilnom
podklade.
 Nepracujte s reťazovou pílou vo výške nad
svojimi ramenami.
 Nikdy nepracujte s reťazovou pílou na strome.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia
Nerežte drevo, ktoré je pod mechanickým
napätím. Nerežte krovia alebo kríky.
Technika práce 
–
–
–
Pozor! Nebezpečenstvo spätného rázu!
Spätný ráz môže spôsobiť smrtel’né rezné
poranenia. Pri spätnom ráze (Kickback) bude píla
náhle a nekontrolovatel’ne odmrštená smerom
k užívatel’ovi.
Držte pílu pevne oboma rukami, pričom palce
a prsty zvierajú rukoväte reťazovej píly .
Zaujmite telom a pažami takú polohu, v ktorej
môžete silám spätného rázu odolať.
Nikdy reťazovú pílu nepúšťajte.
 Zapnite reťazovú pílu skôr ako začnete
s rezaním.
 Pôsobte na náradie rovnomerným tlakom,
avšak nie nadmernou silou.
 Podl’a možností používajte náradie s ozubeným
dorazom na rezanom konári .
Odstránenie konárov 
Prevádzka
Výrub stromu 
–
–
–
–
–
Pozor nebezpečenstvo úrazu!
Rúbajte stromy len vtedy, ak s tým máte
dostatočné skúsenosti a boli ste riadne vyškolení!
Rúbajte len stromy, ktorých priemer kmeňa je
menší ako dĺžka vodiacej lišty reťazovej píly.
Pozor smer pádu stromu!
Zvol’te smer pádu stromu tak, aby ste mohli utiecť
opačným smerom .
Dbajte na to, aby sa strom pri páde nemohol
zavesiť do korún iných stromov.
Pri rúbaní zohl’adnite
– silný rast konárov na jednej strane;
– prirodzený sklon a zakrivenie stromu;
– smer vetra. Dbajte na to, že pri silnom vetre
sa výrub stromu nesmie vykonávať;
– poškodenia dreva.
Pozor!
Dbajte na to, aby sa v nebezpečnej zóne (oblasť
výrubu) stromu nezdržiavali žiadne osoby alebo
zvieratá. Nebezpečná zóna  zodpovedá
dvojnásobnej dĺžke stromu.
 Udržiavajte dve únikové cesty v stave aby ste
nezakopli, ak by strom neočakávane padol iným
smerom  ( = únikové cesty;  = plánovaný
smer pádu;  = nebezpečná zóna).
 Odstráňte konáre a vel’ké korene na spodnej
časti stromu, ktoré bránia výrubu.
 Vyrežte do kmeňa zárez .
Tento vrubový zárez určuje smer padnutia stromu
a musí byť vykonaný do 1/4 priemeru kmeňa.
 Vykonajte na protil’ahlej strane vrubového zárezu
hlavný rez .
Hlavný rez musíte vykonať 3–5 cm nad vodorovným
vrubovým zárezom.
 Narežte konár zospodu smerom nahor
do 1/3 priemeru konára, 10–15 cm od suku
stromu  .
 Odrežte konár smerom zhora nadol, kúsok ďalej
na vonkajšiu stranu .
 Urobte rez tesne pri kmeni .
Urobte rez smerom zhora nadol.
206
Návod na obsluhu reťazovej píly
Údržba
Slovenský
Skrátenie kmeňa stromu 
Pozor nebezpečenstvo úrazu!
Hlavný rez musíte ukončiť vo vzdialenosti
1/10 priemeru kmeňa od vrubového zárezu.
Kmeň nesmiete za žiadnych okolností úplne podrezať, pretože inak strom nekontrolovatel’ne padne.
Nechajte teda časť dreva stáť ako zlomovú lištu tzv.
nedorez. Neodrezaná časť kmeňa slúži ako kĺbový
záves.
 Akonáhle je vykonaný vrubový zárez a hlavný
rez, začne strom padať. Na podporu použite kliny
(ak sú potrebné).
 Keď strom začne padať, vzdial’te sa vopred
stanovenou únikovou cestou.
Odvetvovanie kmeňa stromu 
 Konáre, ktoré vyrúbaný strom podopierajú zatial’
neodstraňujte.
 Odvetvovanie kmeňa stromu vykonávajte zdola
smerom nahor.
Pozor!
Vyhnite sa tomu, aby sa bežiaca pílová reťaz
dotkla zeme. Spôsobí to predčasné
opotrebovanie pílovej reťaze.
Kmeň stromu dolieha rovnomerne na zem
 Narežte kmeň stromu zhora smerom dole
do 2/3 priemeru kmeňa .
 Otočte kmeň stromu .
 Odrežte kmeň stromu zhora smerom nadol .
Otočením kmeňa stromu zabránite tomu,
aby sa pílová reťaz dotkla zeme.
Kmeň stromu podopretý jednostranne
Aby pri rezaní nedošlo k odštiepeniu kmeňa stromu,
postupujte nasledovne:
 Narežte kmeň stromu zdola smerom nahor
do 1/3 priemeru kmeňa .
 Odrežte zhora kmeň stromu .
Kmeň stromu podopretý obojstranne 
Aby pri rezaní nedošlo k zovretiu pílovej reťaze,
postupujte nasledovne:
 Narežte kmeň stromu zhora smerom dole
do 1/3 priemeru kmeňa .
 Odrežte zdola kmeň stromu .
Údržba
Všeobecne
Pozor! Ostrá pílová reťaz!
Nástroj dobieha!
Pred všetkými údržbárskymi a čistiacimi
prácami odstráňte akumulátor.
 Pri všetkých prácach na pílovej reťazi noste
ochranné rukavice!
 Pri údržbe pílovej reťaze sa držte pokynov
výrobcu.
 Ak budete reťaz a/alebo vodiacu lištu reťaze
vymeňovať, použite len originálne náhradné
diely.
 Nechajte všetky údržbárske práce a opravy
vykonávať v odbornej dielni.
 Nechajte náradie najmenej raz za rok v odbornej
dielni skontrolovať a vykonať údržbu.
Čistenie
 Po každom použití očistite reťazovú pílu,
predovšetkým vetracie štrbiny suchou
handričkou, resp. pri silnom znečistení kefou.
 V žiadnom prípade neostrekujte reťazovú pílu
vodou.
Čistenie pílovej lišty a pílovej reťaze 




Návod na obsluhu reťazovej píly
Pozor!
Aby ste mohli zaručiť bezpečnú prácu
s náradím a zaistili dostatočné mazanie
pílovej reťaze olejom, musíte pri silnom
znečistení vyčistiť vodiacu drážku lišty
reťaze.
Demontujte kryt reťaze, pílovú reťaz, ako aj
vodiacu lištu reťaze.
Pomocou vhodného nástroja (napr. drôtenou
kefou) vyčistite vodiacu drážku oleja
na pílovej lište.
Očistite pílovú reťaz handričkou a kefou.
Po každom čistení nastriekajte pílovú reťaz
a pílovú lištu sprejom na ošetrovanie
(pozri „Náhradné diely a príslušenstvo”).
207
Slovenský
Odstránenie porúch
 Vyčistite priechod oleja, reťazové koliesko
, ako aj celú oblasť okolo reťazového
kolieska.
 Namontujte pílovú reťaz, vodiacu lištu reťaze
a kryt reťaze.
Opotrebovanie vodiacej lišty reťaze
Vodiaca lišta reťaze náradia sa časom opotrebuje.
 Po vyčistení otočte vodiacu lištu reťaze o 180°.
Zrovná sa tým opotrebenie a zvýši životnosť
vodiacej lišty reťaze.
Mazanie pílovej reťaze
 Pred každým použitím skontrolujte mazanie
pílovej reťaze a hladinu oleja v nádržke.
 Nepoužívajte reťazovú pílu, pokial’ nebola
pílová reťaz namazaná: Aj krátke použitie bez
namazanie pílovej reťaze poškodí vodiacu lištu
reťaze a reťaz.
Skladovanie
 Uložte reťazovú pílu na suchom, bezpečnom
mieste a mimo dosahu detí.
 Uložte reťazovú pílu v dodávanom ochrannom
kryte.
 Dbajte na to, aby pri uskladnení nemohol mazací
olej na pílové reťaze vytekať.
 Odstavte náradie pokial’ možno vodorovne
s uzáverom olejovej nádržky smerom nahor.
 Pri dlhšom uskladnení (4 týždne alebo dlhšie)
odstráňte z náradia mazací olej na pílové reťaze,
aby sa zabránilo zoživičnateniu mazacieho oleja
v čerpadle.
 Pred uložením na zimu akumulátor nabite
(pozri „Všeobecné pokyny pre akumulátor”).
 Uložte náradie vždy na suchom a bezpečnom
mieste, ktoré je neprístupné deťom.
 Uložte akumulátor a reťazovú pílu oddelene.
 Uložte akumulátor na chladnom a suchom
mieste. Odporúčaná teplota uloženia cca 18 °C.
 Majte náradie a predovšetkým jeho plastové
komponenty v dostatočnej vzdialenosti od
brzdových kvapalín, benzínu, ropných produktov,
penetračných olejov atď. Obsahujú chemické
látky, ktoré môžu poškodiť, napadnúť alebo zničiť
plastové komponenty náradia.
 Hnojivá a iné záhradné chemikálie obsahujú
látky, ktoré môžu pôsobiť na kovové diely náradia
silne korozívne. Preto náradie v blízkosti týchto
látok neskladujte.
Ostrenie pílovej reťaze
Pozor nebezpečenstvo poranenia!
Pri ostrení pílovej reťaze sa držte pokynov
výrobcu.
Aby ste mohli zaručiť riadne ostrenie pílovej reťaze,
sú potrebné špeciálne nástroje, ktoré zaručujú,
že ostria pílovej reťaze budú ostrené pod správnym
uhlom a v správnej hĺbke. Odporúčame preto, aby
ste pílovú reťaz nechali naostriť kvalifikovanému
odborníkovi alebo v odbornej dielni.
Odstránenie porúch
Problém
Možná príčina
Odstránenie
Pílová reťaz
je horúca.
Príliš vel’ké napnutie pílovej reťaze.
Nastavte napnutie pílovej reťaze.
Z dôvodu nedostatočného mazania
dochádza k príliš vel’kému treniu.
Naplňte olejovú nádržku.
Tupá pílová reťaz.
Pílovú reťaz vymeňte.
Pílová reťaz
je suchá.
Upchatá vodiaca drážka oleja.
Vyčistite vodiacu lištu reťaze.
Žiadny olej v nádržke.
Naplňte olejovú nádržku.
Nepokojný chod,
silné vibrácie
reťazovej píly.
Pílová reťaz je namontovaná
v nesprávnom smere behu reťaze.
Namontujte pílovú reťaz správne.
Chybná pílová reťaz alebo vodiaca lišta
reťaze.
Pílovú reťaz alebo vodiacu lištu reťaze
vymeňte.
Náradie sa vypne. Akumulátor je príliš horúci (viac ako 45 °C). Nechajte akumulátor vychladnúť.
Náradie sa nedá
zapnúť.
208
Vybitý akumulátor.
Akumulátor nabite.
Vybitý akumulátor.
Akumulátor nabite.
Chybný akumulátor.
Akumulátor vymeňte.
Návod na obsluhu reťazovej píly
Náhradné diely a príslušenstvo
Slovenský
Problém
Možná príčina
Odstránenie
Nabíjačka:
Neprebieha žiadny proces nabíjania (trvalé
červené svetlo).
Znečistené kontakty.
Kontakty vyčistite.
Akumulátor nie je správne zastrčený.
Zastrčte akumulátor do nabíjačky správne.
Nabíjačka:
Teplota akumulátora leží mimo rozsah
Porucha
od 5 °C do 45 °C.
(červené blikajúce Chybný akumulátor.
svetlo).
Nechajte akumulátor vychladnúť,
resp. ohriať.
Akumulátor vymeňte.
V prípade pochybností vždy vyhl’adajte odbornú dielňu. Pred všetkými prácami vypnite náradie a vyberte
akumulátor.
Náhradné diely a príslušenstvo
Objednáv. čís.
Označenie výrobku
Popis výrobku
196-119-650
LI-ION POWER Pack ABP 36-03
Akumulátor 36 V/3 Ah
196-120-650
LI-ION POWER Pack ABP 36-05
Akumulátor 36 V/5 Ah
196-121-650
LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03
Rýchlonabíjačka 36 V/3 A
1191-X1-0009
Pílová reťaz
1092-U1-0047
Vodiaca lišta reťaze
6012-X1-0043
Biologický mazací olej na pílové
reťaze 1,0 l
6012-X1-0041
Minerálny mazací olej na pílové
reťaze 1,0 l
6061-X1-0001
Ochranná prilba so štítom
6061-X1-0019
Ochranné okuliare
7760 002
7760 003
GH-M 8
GH-M 10
Ochranné rukavice
6021-U1-0075
Ošetrovací a čistiaci sprej
Ošetrovací a čistiaci sprej
Dodávka prostredníctvom Vášho predajcu
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou spoločnosťou alebo dovozcom.
Poruchy na Vašom náradí odstránime v rámci záruky bezplatne, pokial’ by bola príčinou chyba materiálu alebo
výrobná chyba. V prípade záruky sa prosím obráťte na Vášho predajcu alebo najbližšiu pobočku.
Návod na obsluhu reťazovej píly
209
Slovensko
Spoštovani kupec!
Z nakupom verižne žage ste se odločili za kakovosten izdelek znamke WOLF-Garten.
Vaša verižna žaga izpolnjuje najrazličnejše zahteve na področju negovanja vrta.
Pred prvo uporabo verižne žage skrbno
preberite navodila za uporabo in se seznanite z upravljalnimi elementi in s funkcijami
aparata. Navodila za uporabo vsebujejo
pomembne informacije o varnosti, obratovanju in servisiranju naprave.
Upoštevajte varnostna navodila za uporabo
naprave, da zaščitite sebe in druge.
Nepravilna uporaba naprave lahko povzroči
telesne poškodbe, nevarnost požara
ali električnega udara ter proizvajalca
odvezuje vsakršne odgovornosti.
Iz varnostnih razlogov verižne žage ne
smejo uporabljati otroci in mladostniki, mlajši
od 16 let, kot tudi druge osebe, ki niso
seznanjene s tem navodilom za uporabo
in z rokovanjem naprave.
V nekaterih krajih urejajo lokalni predpisi
minimalno starost uporabnika.
Kazalo
Pomen simbolov . . . . . . .
Napotki za varno delo . . . .
Polnilnik . . . . . . . . . . . .
Baterija . . . . . . . . . . . .
Odstranjevanje baterij v skladu
z okoljevarstvenimi predpisi .
Odlaganje na deponijo . . . .
Obratovanje . . . . . . . . . .
Servisiranje . . . . . . . . . .
Odpravljanje napak . . . . . .
Nadomestni deli in pribor . . .
Garancija . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 210
. 211
. 214
. 214
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 214
. 215
. 216
. 219
. 220
. 221
. 221
Pomen simbolov
Pozor!
Pred zagonom naprave
obvezno preberite navodila
za uporabo!
Poskrbite za to, da se v delovnem območju stroja
ne zadržujejo osebe!
Pozor!
Pred čiščenjem ali vzdrževanjem
naprave odstranite baterijo!
Nosite zaščito za glavo, oči in sluh!
Napravo obvarujte pred dežjem
in jo ne puščajte na prostem
na dežju!
210
Navodila za obratovanje verižne žage
Napotki za varno delo
Slovensko
Napotki za varno delo
Splošna varnostna navodila za električna
orodja
POZOR!
Preberite vsa varnostna navodila in napotke.
Pri neupoštevanju varnostnih navodil in napotkov
lahko nastanejo takšne posledice, kot so električni
udar, požar ali težke telesne poškodbe.
Varnostna navodila si spravite za uporabo
v prihodnosti.
Pojem »električno orodje«, ki smo ga uporabili
v nadaljevanju besedila, se nanaša na električna
orodja na električni pogon (s kablom za priključitev
na omrežno napetost) in na električna orodja
na baterijski pogon (brez priključnega kabla).
Delovno mesto
a) Poskrbite, da bo Vaše delovno mesto vedno
čisto in urejeno. Nered in neosvetljena delovna
področja lahko povzročijo nezgode.
b) Prosimo, da naprave ne uporabljate v okolju, kjer
je nevarnost eksplozij in v katerem se nahajajo
gorljive tekočine, plini in prah.
Električna orodja povzročajo iskrenje, zato
se gorljivi prah ali pare lahko vnamejo.
c) Ne dovolite otrokom in drugim osebam, da bi se
medtem ko delate, približali električnemu orodju.
Druge osebe lahko odvrnejo Vašo pozornost
drugam in izgubili boste nadzor nad napravo.
Električna varnost
a) Vtič mora ustrezati električni vtičnici in ga pod
nobenim pogojem ne smete spreminjati.
Uporaba adapterskih vtičev v kombinaciji
z ozemljenimi napravami ni dovoljena.
Originalni, oziroma nespremenjeni vtiči in ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega
udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi
površinami, na primer s cevmi, grelci, štedilniki
in hladilniki. Če je ozemljeno tudi vaše telo,
obstoja povečano tveganje električnega udara.
c) Zavarujte napravo pred dežjem ali vlago.
Vdor vode v električno napravo povečuje
tveganje električnega udara.
d) Električnega kabla ne uporabljajte za prenašanje
ali obešanje naprave in ne vlečite vtiča iz vtičnice
tako, da vlečete za kabel. Zavarujte kabel pred
vročino, oljem, ostrimi robovi in premikajočimi
se deli naprave. Poškodovani ali prepleteni kabli
povečujejo tveganje električnega udara.
Navodila za obratovanje verižne žage
e) Če z električnim orodjem delate na prostem,
uporabljajte samo kabelski podaljšek,
ki je atestiran za delo na prostem.
Uporaba kabelskega podaljška, primernega
za delo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.
f) Če se uporabi električnega orodja v vlažnem
okolju ne morete izogniti, uporabite zaščitno
stikalo za okvarni tok. Uporaba zaščitnega stikala
za okvarni tok zmanjša tveganje za nastanek
električnega udara.
Osebna varnost
a) Bodite zbrani in pazite, kaj delate.
Dela z električnim orodjem se lotite razumno.
Nikoli ne uporabljajte naprave, če ste utrujeni
in če ste pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
En sam trenutek nepazljivosti pri uporabi naprave
ima lahko za posledico resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno
nosite zaščitna očala. Uporaba osebne zaščitne
opreme, na primer maske proti prahu, nedrsljivih
zaščitnih čevljev, zaščitne čelade in glušnikov,
odvisno od vrste in uporabe električnega orodja,
zmanjšuje tveganje telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu vklopu naprave.
Prepričajte se, da je električno orodje izključeno,
preden ga priključite na vir električnega toka ali
na akumulator, ga poberete ali nosite.
Če se med nošenjem naprave Vaš prst nahaja
na stikalu naprave oziroma, če vklopljeno
napravo priključite na električno omrežje,
lahko pride do nezgode.
d) Pred vklopom naprave odstranite z nje nastavitvena orodja ali vijačni ključ.
Orodje ali ključ, ki se nahajata na vrtečem se delu
naprave, lahko povzročita nezgodo.
e) Izogibajte se vsiljeni telesni drži.
Poskrbite, da boste stabilno stali in ves čas držali
ravnotežje. Tako boste lahko v nepričakovani
situaciji bolje obvladali napravo.
f) Nosite primerno obleko, ki naj ne bo preohlapna.
Ne nosite nakita. Lasje, oblačilo in rokavice naj se
ne približujejo premikajočim se delom naprave.
Premikajoči se deli naprave lahko zagrabijo
ohlapno obleko, nakit ali dolge lase.
211
Slovensko
Skrbno ravnanje z električnimi orodji in njihova
uporaba
a) Ne preobremenjujte naprave. Za določeno delo
uporabljajte električno orodje, ki je predvideno
za opravljanje tega dela. Z ustreznim električnim
orodjem boste v navedenem zmogljivostnem
področju lahko delali bolje in varneje.
b) Električnega orodja, ki ima pokvarjeno stikalo,
ne uporabljajte. Električno orodje, ki ga ni možno
vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je potrebno
popraviti.
c) Potegnite vtič iz vtičnice ali pa snemite akumulatorsko baterijo, preden orodje nastavljate, menjujete pribor ali ga pa odložite na stran.
Ta previdnostni ukrep onemogoča nepredviden
zagon naprave.
d) Prosimo, da električna orodja, ki jih ne uporabljate, shranjujete izven dosega otrok.
Osebam, ki naprave ne poznajo ali niso prebrale
teh navodil, naprave ne dovolite uporabljati.
Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo
neizkušene osebe.
e) Skrbno negujte napravo. Preverite, če premikajoči se deli naprave delujejo brezhibno in če
se ne zatikajo, oziroma če kakšen del naprave
ni zlomljen ali poškodovan do te mere, da bi oviral
njeno delovanje. Pred nadaljnjo uporabo je potrebno poškodovani del popraviti.
Vzrok za številne nezgode so ravno slabo vzdrežavana električna orodja.
f) Rezalna orodja naj bodo ostra in čista.
Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi
se manj zatikajo in so bolje vodljiva.
g) Električna orodja, pribor, vstavna orodja in
podobno uporabljajte v skladu s temi navodili
in v skladu s predpisi, ki veljajo za dotični, posebni tip naprave. Pri tem upoštevajte delovne
pogoje in vrsto dela, ki ga nameravate opraviti.
Zaradi uporabe električnega orodja v druge,
nepredvidene namene, lahko nastanejo nevarne
situacije.
Skrbno ravnanje z akumulatorskimi napravami
in njihova uporaba
a) Prosimo, da akumulatorske baterije polnite samo
v polnilnikih, ki jih priporoča proizvajalec.
Na polnilniku, predvidenem za polnjenje določene vrste akumulatorskih baterij lahko,
če ga uporabljate za polnjenje drugih vrst akumulatorskih baterij, pride do požara.
b) Za pogon električnih orodij uporabljajte samo
zanje predvidene akumulatorske baterije.
Uporaba drugačnih akumulatorskih baterij lahko
povzroči telesne poškodbe in požar.
212
Napotki za varno delo
c) Akumulatorska baterija, ki je v uporabi, ne sme
priti v stik s pisarniškimi sponkami, kovanci, ključi,
žeblji, vijaki ali z drugimi kovinskimi predmeti,
ki bi lahko povzročili premostitev kontaktov.
Kratek stik med kontakti akumulatorske baterije
lahko povzroči opekline ali požar.
d) Pri napačni uporabi lahko iz akumulatorske
baterije izteče tekočina. Izogibajte se kontaktu
z njo. V primeru naključnega kontakta prizadeto
mesto spirajte z vodo. Če pride akumulatorska
tekočina v oko, po spiranju poiščite tudi zdravniško pomoč. Iztekajoča akumulatorska tekočina
lahko povzroči draženje kože ali opekline.
Servis
a) Popravilo naprave lahko opravi samo usposobljena strokovna oseba in to izključno z originalnimi nadomestnimi deli.
Le tako bo ohranjena nadaljnja varnost naprave.
Varnostna navodila za verižne žage
 Pri žaganju poskrbite, da so vaši deli telesa
primerno oddaljeni od žagine verige.
Pred zagonom verižne žage se prepričajte,
da se ta ne dotika ničesar. Pri delu z verižno
žago je dovolj samo en trenutek nepazljivosti,
da žaga zagrabi oblačila ali dele telesa.
 Verižno žago držite vedno z desno roko na zadnjem ročaju in z levo na sprednjem ročaju.
Držanje verižne žage v obratnem delovnem položaju poveča nevarnost poškodb in se ne sme
uporabljati.
 Električno orodje držite na izoliranih površinah
ročaja, ker verižna žaga lahko pride v stik
z lastnim električnim kablom.
Stik verižne žage z električnim kablom lahko
postavi kovinske dele naprave pod napetost
in na ta način lahko povzroči električni udar.
 Pri delu nosite zaščitna očala in zaščito za sluh.
Priporočamo uporabo dodatne zaščitne opreme
za glavo, roke, noge in stopala. Tesno prilegajoča
se zaščitna oblačila zmanjšujejo nevarnost
poškodb zaradi letečih delcev lesa in nevarnost,
da bi se nehoteno dotaknili žagine verige.
 Z verižno žago ne delajte tako, da stojite na
drevesu. Če stojite na drevesu in žagate, obstaja
nevarnost poškodb.
 Vedno poskrbite za stabilno lego in uporabljajte
verižno žago le, ko stojite na trdni, varni
in ravni podlagi. Drseča ali nestabilna podlaga
(npr. lestev) lahko povzroči izgubo ravnotežja
ali izgubo kontrole nad verižno žago.
Navodila za obratovanje verižne žage
Napotki za varno delo
 Pri žaganju napetih vej vedno bodite pozorni
na to, da veja lahko nenadzorovano šine nazaj.
Ko se sprosti napetost v lesnih vlaknih, lahko
napeta veja udari delavca in/ali povzroči izgubo
kontrole nad verižno žago.
 Bodite posebej previdni, ko žagate podrastje
in mlada drevesa. Tanek material se lahko
zagozdi v žagini verigi in vas lahko udarja
ali vrže iz ravnovesja.
 Verižno žago prenašajte tako, da jo nosite
s sprednjim ročajem, žaga mora biti izklopljena,
žagina veriga pa mora biti obrnjena stran od
vašega telesa. Ko prenašate ali hranite verižno
žago, vedno nanjo namestite zaščitni pokrov.
Skrbno ravnanje z verižno žago zmanjšuje verjetnost nehotenega dotika delujoče žagine verige.
 Upoštevajte navodila za mazanje, napetost
žagine verige in menjavo pribora. Nepravilno
napeta ali podmazana žagina veriga se lahko
pretrga ali zviša nevarnost povratnega udarca.
 Poskrbite, da bodo ročaji vedno čisti in da niso
onesnaženi z oljem ali mazivom.
Zamaščeni ročaji drsijo in lahko povzročijo izgubo
kontrole nad verižno žago.
 Z verižno žago žagajte samo les.
Verižne žage ni dovoljeno uporabljati za dela,
za katera ni namenjena. Primer: Ne uporabljajte
verižne žage za žaganje plastike, zidov ali gradbenih materialov, ki niso iz lesa.
Uporaba verižne žage za dela, za katera
ni namenjena, lahko povzroči nevarne situacije.
Vzroki za povratni udarec in kako
ga preprečimo:
Povratni udarec lahko nastane, ko se konica
vodila verige dotakne predmeta ali se les upogne
in se verižna žaga med žaganjem zagozdi.
Stik s konico vodila lahko v nekaterih primerih
povzroči nepričakovano reakcijo, usmerjeno nazaj,
pri kateri vodilo verige udari gor in v smer uporabnika
verižne žage.
Zagozditev verižne žage na zgornjem robu vodila
verige lahko hitro udari vodilo nazaj proti uporabniku.
Vsaka takšna reakcija lahko povzroči, da izgubite
kontrolo nad verižno žago in utrpite težke telesne
poškodbe. Ne zanašajte se samo na varnostne
priprave, ki so vgrajene v verižno žago.
Kot uporabnik verižne žage morate izvajati različne
ukrepe, da preprečite nesrečo in poškodbe.
Povratni udarec je posledica napačne ali nestrokovne uporabe verižne žage.
Povratni udarec je možno preprečiti s primernimi
varnostnimi ukrepi, ki so opisani v nadaljevanju:
 Verižno žago držite z obema rokama, pri čemer
palci in prsti obdajajo ročaje verižne žage.
Telo in roke postavite v položaj, v katerem lahko
kljubujete sili povratnega udarca verižne žage.
Navodila za obratovanje verižne žage
Slovensko
Če izvaja primerne ukrepe, lahko uporabnik
kljubuje silam povratnega udarca.
Verižne žage nikoli ne spustite iz rok.
 Izogibajte se prisiljeni telesni drži in ne žagajte nad
višino ramen. Tako bo preprečen nehoten dotik
vrha meča in bo omogočen nadzor nad
delovanjem verižne žage v nepričakovanih
situacijah.
 Uporabljajte le nadomestno vodilo verige in žagino
verigo, ki ju predpisuje proizvajalec. Napačna vodila in žagine verige lahko povzročijo pretrganje
verige in/ali povratni udarec verižne žage.
 Upoštevajte napotke proizvajalca glede ostrenja
in servisiranja žagine verige. Prenizko nastavljena
globinska omejila povečajo nevarnost povratnega
udarca.
Dodatna varnostna navodila
 Pred uporabo se podrobno seznanite s tehniko
dela z verižnimi žagami.
Napotke boste našli v strokovni literaturi.
Priporočamo tudi udeležbo na primernih tečajih.
 Naprave naj ne upravljajo osebe (vključno
z otroci) z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi
ali duševnimi sposobnostmi ali osebe, ki ne razpolagajo z izkušnjami in/ali znanjem, razen,
če jih nadzoruje oseba, ki je pristojna za njihovo
varnost, ali jim poda navodila, kako se napravo
pravilno uporablja. Otroke nadzorujte, da zagotovite, da se z napravo ne igrajo.
 V naslednjih primerih izklopite napravo in odstranite baterijo:
– če napravo odložite in jo pustite brez nadzora;
– pred pregledom, čiščenjem ali začetkom drugih
del na napravi;
– če naprava začne prekomerno vibrirati;
 Napravo uporabljajte samo v tehničnem stanju,
v katerem je dobavljena, in ga predpisuje proizvajalec. Samovoljne spremembe na napravi
izključujejo jamstvo proizvajalca za posledično
škodo.
 Nadomestni deli morajo ustrezati zahtevam,
ki jih določa proizvajalec. Zato uporabljajte
le originalne nadomestne dele podjetja WOLFGarten ali nadomestne dele, ki jih je odobril
proizvajalec. Pri zamenjavi delov upoštevajte
priložena navodila za vgradnjo; pred zamenjavo
odstranite baterijo.
 Popravila prepustite le usposobljenemu
strokovnjaku ali strokovni delavnici.
 Uporabljajte napravo ob razumnem času
in ne zgodaj zjutraj ali ponoči, ker tako motite
svoje sosede.
213
Slovensko
 Prepričajte se, da se med uporabo verižne
žage v delovnem območju ne zadržujejo osebe
(zlasti otroci) ali živali.
Ne dovolite otrokom, da bi se igrali z napravo.
 Preverite teren, na katerem uporabljate verižno
žago in odstranite vso kamenje in žice,
ki bi jih verižna žaga lahko zalučala, da ne pride
do ogrožanja oseb ali obrabe naprave.
 Zagotovite, da veriga ne pride v stik s tlemi
ali drugimi predmeti.
 Ko prekinete delo, naprave nikoli ne puščajte
brez nadzora, temveč jo shranite na varnem
mestu.
 Verižno žago vedno izklopite, ko jo prenašate
do drugega kraja dela.
 Zagotovite, da so vse zaščitne priprave in ročaji
naprave montirani. Nikoli ne poskušajte delati
z napravo, ki ni v celoti sestavljena, ali napravo,
ki je bila modificirana.
 Počakajte, dokler se električno orodje popolnoma
ustavi, preden ga odložite.
Polnilnik
 Pred začetkom dela vedno preverite, če se podatki o napetosti električnega omrežja ujemajo
s podatki na tipski tablici naprave.
 Priključni vtič polnilnika mora ustrezati tipu
vtičnice. Vtiča v nobenem primeru ne smete
spreminjati. Uporaba adapterskih vtičev v kombinaciji z ozemljenimi napravami ni dovoljena.
Originalni, oziroma nespremenjeni vtiči in ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega
udara.
 Polnilnik uporabljajte samo v suhih prostorih
in preprečite stik z mokroto in dežjem.
Vdor vode v polnilnik zvišuje nevarnost električnega udara.
 Nikoli ne uporabljajte polnilnika, če je kabel, vtič
ali naprava sama okvarjena zaradi zunanjih
vplivov. Polnilnik odnesite do najbližje strokovne
delavnice.
 Polnilnika v nobenem primeru ne odpirajte.
V primeru motnje ga odnesite v strokovno
servisno delavnico.
 Ne polagajte predmetov na polnilnik
in ga ne postavljajte na mehke površine.
Obstaja nevarnost požara.
 Za polnjenje baterije uporabljajte le primerne
originalne polnilnike podjetja WOLF-Garten.
Baterija
Za vašo napravo uporabljajte le originalno
baterijo podjetja WOLF-Garten.
Uporaba drugačnih akumulatorskih baterij
lahko povzroči telesne poškodbe in požar.
214
Napotki za varno delo
 Pri napačni uporabi lahko iz akumulatorske
baterije izteče tekočina. Preprečite stik z baterijsko tekočino, ker lahko pride do draženja kože ali
opeklin. Pri nehotenem stiku izperite prizadete
dele kože s čisto vodo. Če tekočina pride v oči,
nemudoma obiščite zdravnika.
 Pri okvarjeni bateriji in v primeru nestrokovne
uporabe baterije lahko nastanejo nevarni hlapi.
Poskrbite za dovajanje svežega zraka
in v primeru tegob obiščite zdravnika.
Hlapi lahko dražijo dihalne poti.
Obstaja nevarnost požara!
 Baterije nikoli ne polnite v bližini kislin ali lahko
vnetljivih snovi. Obstaja nevarnost požara.
Nevarnost eksplozije!
 Baterijo zaščitite pred vročino in ognjem.
 Baterije ne izpostavljajte dlje časa močnim
sončnim žarkom.
Nevarnost kratkega stika!
 Če želite baterijo odložiti na deponijo, transportirati ali skladiščiti, jo zapakirajte v plastično vrečko
ali škatlo oz. prelepite kontakte z izolirnim trakom.
 Nikoli ne odpirajte ohišja baterije.
 Ko baterijo hranite, se ta ne sme dotikati kovinskih predmetov, kot so npr. sponke za papir,
kovanci, ključi, žeblji, vijaki in podobno.
Lahko pride do kratkega stika.
Odstranjevanje baterij v skladu
z okoljevarstvenimi predpisi
Originalne baterije proizvajalca so v skladu z aktualnim stanjem tehnike najbolj
primerne za oskrbo električnih aparatov
z energijo, ki so neodvisni od električnega
omrežja.
Litijeve-ionske celice so za okolje škodljive, če jih odstranite z običajnimi gospodinjskimi odpadki.
Originalne baterije proizvajalca so litijeveionske baterije in so podvržene predpisani
odstranitvi na deponijo.
Odstranjevanje pokvarjene baterije prepustite vaši specializirani trgovini.
Pred odstranjevanjem odslužene naprave
morate najprej odstraniti baterijo.
Navodila za obratovanje verižne žage
Montaža
Slovensko
Odlaganje na deponijo
 Verižna žaga ne spada med gospodinjske odpadke.
Napravo, pribor in embalažo predajte
komunalnemu podjetju za okolju
prijazno reciklažo.
Namenska uporaba
 Verižna žaga je namenjena izključno žaganju
lesa in podiranju dreves.
Vsaka druga uporaba se smatra kot nenamenska
uporaba in ste odgovorni za vso škodo, ki jo povzročite tretjim osebam in njihovi lastnini.
 Verižna žaga je predvidena za žaganje in podiranje dreves v zasebnem območju.
Verižne žage ne uporabljajte na javnih zelenih
površinah, v parkih, športnih igriščih, na cesti
ali v kmetijstvu in gozdarstvu.
 Verižna žaga je primerna za žaganje lesa in ni primerna za žaganje plastike, zidov in gradbenih
materialov, ki niso izdelani iz lesa.
 Uporaba verižne žage za dela, za katera
ni namenjena, lahko povzroči nevarne situacije.
Montaža
Splošno





Pozor! Ostra žagina veriga!
Prosimo, upoštevajte, da žagina veriga
potrebuje čas, da se izteče!
Potem, ko ste spustili stikalo za vklop/izklop,
teče veriga še nekaj časa.
Pred začetkom dela na napravi odstranite
baterijo .
Pri vseh delih na žagini verigi nosite zaščitne
rokavice.
Ne vklapljajte verižne žage, preden niste montirali
in nastavili vodila verige in verigo.
Verižna žaga se dobavlja v štirih delih:
Ohišje verižne žage, zaščitni pokrov, žagina
veriga in vodilo verige.
Uporabljajte le nadomestno vodilo verige
in žagino verigo, ki ju predpisuje proizvajalec.
Montaža vodila verige in verige 
 Prepričajte se, da je zavora verige sproščena.
Glejte razdelek »Zavora verige«.
 Odvijte ročno kolesce in snemite pokrov
verige .
 Verižno žago postavite v takšen položaj,
da je možna varna montaža vodila in verige.
 Postavite vodilo verige s podolgovato luknjo na
stoječi in vodilni sornik na verižni žagi .
 Sukajte kolo za napenjanje verige proti urinemu kazalcu, da potisnete vodilo verige čim
bolj h kolesu verige .
Pazite pri postavitvi verige na pravilno smer
teka verige.
 Žagino verigo položite okoli kolesa
verige.
Navodila za obratovanje verižne žage
 Verigo položite okoli vodila verige  tako,
da začnete na zgornjem delu vodila.
 Sukajte kolo za napenjanje verige v smeri
urinega kazalca tako, da se veriga napne.
Žagina veriga ne sme viseti, vendar naj
bi jo v sredini bilo možno premakniti za 1 do 2
milimetra, če jo potegnete z vodila verige .
 Z roko zasukajte verigo, da preverite, če teče
brez težav. Veriga se mora v vodilu prosto
premikati.
 Namestite pokrov verige na . Pri tem najprej
vstavite zaplato v odprtino na ohišju verižne
žage.
 Trdno pritegnite ročno kolesce za pritrditev vodila
in pokrova .
Napetost nove verige je treba po nekaj
minutah preveriti in ponastaviti.
Najprej izklopite napravo, nato pa vzemite
baterijo ven in aktivirajte zavoro verige.
Napenjanje žagine verige 
Žagina veriga ne sme viseti, vendar naj bi jo v sredini
bilo možno premakniti za 1–2 milimetra, če jo potegnete z vodila verige .
 Zasukajte ročno kolesce  v smeri proti urinemu kazalcu tako daleč, da lahko z roko premikate vodilo žage.
 Sukajte kolo za napenjanje verige  v smeri
urinega kazalca, da napnete verigo.
 Z roko zasukajte verigo, da preverite, če teče
brez težav. Veriga se mora v vodilu prosto
premikati.
 Trdno pritegnite ročno kolesce za pritrditev vodila
in pokrova .
Opomba: Napetost nove verige je treba po nekaj
minutah preveriti in ponastaviti. V ta namen izklopite
motor, vzemite baterijo ven in aktivirajte zavoro
verige.
215
Slovensko
Obratovanje
Pozor!
Pazite pri tem, da v rezervoar za olje ne pride
umazanija.
Polnjenje olja za verigo 
Pozor! Rezervoar napolnite le s posebnim
oljem za mazanje verig akumulatorskih
verižnih žag. Preprečite razlitje olja.
Razlito olje takoj poberite.
Prostornina rezervoarja (180 ml) zadošča za pribl.
250 rezov.
 Odvijte pokrov rezervoarja za olje.
 Previdno napolnite olje za mazanje verige,
dokler ne dosežete zgornje oznake indikatorja
nivoja olja .
 Pokrov rezervoarja za olje privijte z roko.
Nasvet:
Da bi preprečili škodo na okolici, priporočamo
uporabo bio-olja za mazanje verige na rastlinski
osnovi.
Obratovanje
Obratovalni časi
 Upoštevajte regionalne predpise.
 Povprašajte po obratovalnih časih pri vaših
lokalnih upravnih organih.
Polnjenje 
Po 45 minutah je 3 Ah baterija napolnjena do 80%
kapacitete in je po 70 minutah napolnjena v celoti.
Po 80 minutah je 5 Ah baterija napolnjena do 80%
kapacitete in je po 110 minutah napolnjena v celoti.
 Uporabljajte le originalni polnilnik WOLF-Garten
(glede št. izdelka glejte seznam nadomestnih
delov)!
 Polnilnik uporabljajte le v suhih prostorih!
 Pritisnite rumeni gumb za sprostitev
baterije .
 Z drugo roko odstranite baterijo iz naprave .
 Polnilnik priključite na stensko vtičnico
(~230 V) .
 Baterijo vstavite v adapter polnilnika .
 Po končanem polnjenju vstavite baterijo zopet
v napravo .
–
Splošna navodila za ravnanje z baterijo
 V primeru prenizke napetosti baterije, se naprava
izklopi samodejno. V tem primeru morate baterijo
napolniti.
 Litijevo-ionsko baterijo je treba pred daljšim
obdobjem neuporabe, npr. pozimi, napolniti.
 Litijevo-ionsko baterijo lahko polnite kadarkoli;
polnjenje lahko prekinete, ne da bi pri tem bateriji
škodili (baterija nima spominskega efekta).
Kontrolna lučka polnjenja 
Baterija razpolaga s kontrolno lučko polnjenja,
ki prikazuje stanje polnjenja baterije.
 Pritisnite majhni črni gumb na bateriji,
da preberete stanje polnjenja.
 Upoštevajte LED-prikaz baterije.
Opozorilo glede kontrolne lučke polnjenja 
Napotki v zvezi s polnilnikom
–
–
–
Rdeča LED pokaže, da je polnilnik priklopljen
na omrežno napetost (~230 V).
Pri vtaknjeni bateriji:
– Zelena utripajoča LED prikazuje postopek
polnjenja.
– Zelena LED prikazuje, da je postopek polnjenja
zaključen, ko je baterija v celoti napolnjena.
– Rdeča utripajoča LED signalizira napako:
Počasno utripanje = baterija je pretopla.
Postopek polnjenja se začne samodejno
pri ustrezni obratovalni temperaturi.
Hitro utripanje = baterija je okvarjena.
216
Naj vam v strokovni delavnici pregledajo baterijo.
Rdeča utripajoča LED signalizira napako.
Baterija se polni. Baterija ni pravilno vtaknjena
ali so kontakti umazani.
–
–
Zelena LED prikazuje, da ima baterija še kapaciteto največ 33% in da jo je treba napolniti .
Dve zeleni LED prikazujeta, da ima baterija
kapaciteto 66% .
Če zasvetijo vse zelene LED, ima baterija
100% kapaciteto polnjenja in je v celoti napolnjena .
Če sveti rdeča LED, naj vam baterijo pregleda
usposobljeni strokovnjak ali strokovna delavnica.
Navodila za obratovanje verižne žage
Obratovanje
Zavora verige 
Verižna žaga razpolaga z zaščitno pripravo – zavoro
verige – ki verigo v primeru povratnega udarca
zaustavi v delčku sekunde.
Pred vsako uporabo preverite, če verižna
žaga brezhibno deluje.
V nasprotnem primeru verižne žage ne
uporabljajte, temveč prepustite popravilo
naprave usposobljenemu strokovnjaku
ali pooblaščeni delavnici.
V primeru povratnega udarca se zavora verige sproži
samodejno zaradi stika zaščite rok z levo roko.
Verižno žago vedno držite z obema
rokama. Upoštevajte, da zavora verige
ne predstavlja popolne zaščite.
Ročno aktiviranje zavore verige
 Preklopite zaščito rok v smer konice vodila
verige .
Sprostitev zavore verige:
 Povlecite zaščito rok v smer sprednjega
ročaja .
Preverite, če se je zaščita za roke zavore
verige zaskočila spredaj in zadaj.
Pregled zavore verige
Verižno žago vedno odstavljajte na varni površini.
Sprostite zavoro verige.
Držite verižno žago z obema rokama.
Vklopite verižno žago. Žagina veriga se premika.
Preklopite zaščito rok v smer konice vodila
verige .
Veriga se mora takoj ustaviti.
V nasprotnem primeru verižne žage ne uporabljajte, temveč prepustite popravilo naprave
usposobljenemu strokovnjaku ali pooblaščeni
delavnici.
 Po delu vedno očistite vidne mehanizme zavore
žage od žagovine in ostankov žaganja.





Mazanje verige 
Pozor!
Z verižno žago lahko delate le, če je v rezervoarju na voljo zadostna količino olja
za verigo. Nezadostno mazanje skrajšuje
življenjsko dobo naprave.
 Preverite količino olja s pomočjo indikatorja
nivoja olja .
Navodila za obratovanje verižne žage
Slovensko
Dolivanje olja za mazanje verige
Pozor! Rezervoar napolnite le s posebnim
oljem za mazanje verig akumulatorskih
verižnih žag. Preprečite razlitje olja.
Razlito olje takoj poberite.
– Ne uporabljajte rabljenega olja.
– Olje, ki ni priporočeno za uporabo s to napravo,
lahko povzroči škodo na verigi in mazalnem
sistemu.
Prostornina rezervoarja (180 ml) zadošča za pribl.
250 rezov.
 S pomočjo transparentnega indikatorja nivoja
olja preverite , če je na voljo še dovolj olja
za mazanje verige.
 Odvijte pokrov rezervoarja za olje.
 Previdno napolnite olje za mazanje verige,
dokler ne dosežete zgornje oznake indikatorja
nivoja olja.
 Pokrov rezervoarja za olje privijte z roko.
Preverite stanje polnjenja olja za mazanje verige
tudi med obratovanjem verižne žage in ga po potrebi
dopolnite.
Pozor!
Pazite pri tem, da v rezervoar za olje ne pride
umazanija.
Nasvet:
Da bi preprečili škodo na okolici, priporočamo
uporabo bio-olja za mazanje verige na rastlinski
osnovi.
Kontrola mazanja verige
 Zaženite žago (glejte odsek »Vklop/izklop«).
 Delujočo verižno žago držite nekaj časa pribl.
15 cm nad primerno površino.
Če je mazanje verige zadostno, pušča olje,
ki škropi z verige, rahlo sled.
Vklop/izklop 
Vklop
 Prepričajte se, da je zavora verige pred zagonom verižne žage sproščena.
V ta namen povlecite zaščito roke v smer
sprednjega ročaja nazaj .
 Verižno žago držite z obema rokama 
in se prepričajte, da se v vaši neposredni bližini
ne zadržujejo osebe (zlasti otroci) ali živali.
 Pritisnite tipkalo za sprostitev in ga pridržite.
 Pritisnite zadnje stikalo za vklop/izklop .
 Ponovno spustite tipkalo za sprostitev .
Izklop
 Spustite stikalo za vklop/izklop .
217
Slovensko
Obratovanje
Delo z verižno žago 
Odstranjevanje vej 
Verižno žago vedno držite z obema rokama.
Z levo roko držite sprednji ročaj, z desno pa zadnji
ročaj. To velja tudi za levičarje .
 Zaženite verižno žago samo, ko je kompletno
montirana.
 Verižna žaga je predvidena za žaganje lesa
in podiranje dreves.
 Podirajte le drevesa s premerom debla manjšim
od dolžine meča verižne žage.
 Uporabljajte verižno žago le ob razumnih časih
in ne zgodaj zjutraj ali ponoči, ker motite svoje
sosede.
Pred vsakim začetkom dela
 Preglejte, če je žagina veriga ali vodilo verige
poškodovano.
 Preverite napetost verige.
 Preverite mazanje verige.
 Preverite, če se je zaščita za roke zavore verige
zaskočila spredaj in zadaj.
 Preverite delovanje zavore verige.
Med delom
 Vedno pazite na stabilno lego.
 Na pobočju vedno delajte tako, da je drevo pod
vami.
 Verižne žage ne približujte telesu.
 Nikoli ne stojte na lestvi ali nestabilni podlagi.
 Z verižno žago ne delajte nad višino ramen.
 Nikoli ne delajte z verižno žago, če ste splezali
na drevo.
Pozor! Nevarnost telesnih poškodb!
Ne žagajte lesa, ki je pod napetostjo.
Ne žagajte grmovja.
 Vejo zažagajte 10–15 cm od prirastišča od spodaj
navzgor do 1/3 premera veje .
 Vejo prežagajte malo bolj zunaj od zgoraj
navzdol .
 Rez izvedite tesno ob deblu .
Žagajte od zgoraj navzdol.
Tehnika dela 
–
–
–
Pozor! Nevarnost zaradi povratnega udarca
verižne žage!
Povratni udarec verižne žage lahko povzroči
smrtno nevarne ureznine! Pri povratnem udarcu
(Kickback) se verižna žaga nenadoma in nekontrolirano zaluča proti uporabniku.
Verižno žago držite z obema rokama, pri čemer
palci in prsti obdajajo ročaje verižne žage .
Telo in roke postavite v položaj, v katerem lahko
kljubujete sili povratnega udarca verižne žage.
Nikoli ne spustite verižne žage iz rok.
 Verižno žago vklopite preden začnete žagati.
 Izvajajte enakomeren pritisk na napravo, vendar
ne s prekomerno silo.
 Po možnosti postavite verižno žago z drevesnim
krempljem na vejo, ki jo žagate .
218
Podiranje drevesa 
–
–
–
–
–
Pozor! Nevarnost nezgode!
Drevesa podirajte samo, če imate zadostne
izkušnje s takšnim delom in ste bili za to pravilno
šolani!
Podirajte le drevesa s premerom debla manjšim
od dolžine meča verižne žage.
Pozor! Smer padanja debla!
Izberite smer padanja debla tako, da se lahko
evakuirate v nasprotno smer .
Pazite na to, da se drevo pri padanju ne preplete
z drugimi drevesi.
Pri podiranju drevesa upoštevajte
– močno vejevje na eni strani;
– naravno nagnjenost in upognjenost drevesa;
– smer vetra. Upoštevajte, da pri močnem vetru
ne smete podirati dreves;
– poškodbe lesa
Pozor!
Pazite na to, da se v nevarnem območju (v območju
padanja podrtega drevesa) ne zadržujejo osebe
ali živali. Nevarno območje ustreza dvojni
dolžini drevesa.
 Dve evakuacijske poti morata biti prehodni brez
nevarnosti spotikanja, če se drevo nepričakovano
prekucne v drugo smer od predvidene 
( = evakuacijske poti; = načrtovana smer
padanja; = območje nevarnosti).
 Odstranite veje in velike korenine na spodnjem
delu drevesa, ki bi lahko ovirale podiranje
drevesa.
 Vrežite zarezo v deblo .
Ta zareza določa smer padanja drevesa in mora
znašati najmanj 1/4 velikosti premera debla.
 Podžagavanje izvedite na nasprotni strani
zareze .
Podžagavanje morate izvesti 3–5 cm nad vodoravno
zarezo.
Navodila za obratovanje verižne žage
Servisiranje
Slovensko
Rezanje debla na dolžino 
Pozor! Nevarnost nezgode!
Podžagavanje se mora končati v razmaku 1/10
premera debla. Debla ne smete v nobenem primeru
popolnoma prežagati, ker v tem primeru drevo pade
nekontrolirano. Del drevesa pustite celega, da služi
kot prelomnica. Nezarezan del debla služi kot tečaj.
 Po izvedbi zareze in podžagavanja, začne drevo
padati. Za podporo uporabite (po potrebi) kline
za podiranje.
 Brž ko začne drevo padati, se evakuirajte
po prej določeni evakuacijski poti.
Razbremenitev debla 
 Vej, ki podpirajo podrto drevo, ni treba takoj
odžagati.
 Odstranite veje z debla od zgoraj navzgor.
Pozor!
Preprečite, da se žagina veriga dotakne tal,
medtem ko žaga deluje. To lahko povzroči
predčasno obrabo verige.
Deblo leži enakomerno na tleh
 Prežagajte deblo do 2/3 premera od zgoraj
navzdol .
 Deblo obrnite .
 Prežagajte deblo od zgoraj navzdol .
S sukanjem debla boste preprečili, da se žagina
veriga dotakne tal.
Na eni strani podprto deblo
Da se deblo pri žaganju ne razcepi, postopajte
kot sledi:
 Žagajte deblo do 1/3 premera od spodaj
navzgor .
 Prežagajte deblo od zgoraj .
Na dveh straneh podprto deblo
Da se žagina veriga pri žaganju ne zagozdi,
postopajte kot sledi:
 Prežagajte deblo do 1/3 premera od zgoraj
navzdol .
 Prežagajte deblo od spodaj .
Servisiranje
Splošno
Čiščenje vodila verige in verige 
Pozor! Ostra žagina veriga!
Rezalno orodje potrebuje čas, da se ustavi!
Pred začetkom servisa in čiščenja, odstranite najprej baterijo iz naprave.
 Pri vseh delih na žagini verigi nosite zaščitne
rokavice!
 Upoštevajte napotke proizvajalca glede
servisiranja žagine verige.
 Če želite zamenjati verigo in/ali vodilo, vedno
uporabite originalne nadomestne dele.
 Servis in popravila naprave naj opravlja izključno
strokovna servisna delavnica.
 Napravo naj enkrat na leto preveri in servisira
strokovna delavnica.
Čiščenje
 Verižno žago očistite po vsaki uporabi, zlasti
prezračevalne reže, s suho krpo oz. pri močnem
onesnaženju s krtačo.
 V nobenem primeru ne pršite verižne žage
z vodo.
Navodila za obratovanje verižne žage






Pozor!
Da bi zagotovili varno delo z napravo
in ustrezno mazanje žagine verige z oljem,
je treba utor za olje na vodilu v primeru
močnega onesnaženja očistiti.
Demontirajte pokrov verige, žagino verigo
in vodilo verige.
Očistite utor za olje na vodilu verige
s primernim orodjem (npr. z žično krtačo).
Očistite žagino verigo s krpo in krtačo.
Žagino verigo in vodilo verige popršite
po čiščenju z negovalnim sredstvom
(glejte »Nadomestni deli in pribor«).
Očistite prehod za olje, kolo verige
kot tudi celotno območje okoli kolesa verige.
Montirajte žagino verigo, vodilo verige in pokrov
verige.
Obraba vodila verige
Vodilo verige se sčasoma obrabi.
 Vodilo verige obrnite po čiščenju za 180°.
Tako boste kompenzirali obrabo in podaljšali
življenjsko dobo vodila.
219
Slovensko
Odpravljanje napak
Mazanje verige
 Pred vsako uporabo verižne žage preverite
mazanje verige in nivo olja v rezervoarju.
 Z verižno žago ne delajte, če se veriga ne maže:
tudi kratka uporaba naprave brez sprotnega
mazanja verige bi poškodovala vodilo in verigo.
Skladiščenje
 Verižno žago hranite v suhem in varnem
prostoru, ki ni dosegljiv otrokom.
 Verižno žago hranite v priloženem zaščitnem
pokrivalu.
 Pazite na to, da pri skladiščenju ne izteka olje
za mazanje verige.
 Verižno žago postavite po možnosti vodoravno
tako, da pokrov rezervoarja za olje kaže navzgor.
 Pri skladiščenju, daljšem od štirih tednov ali več,
odstranite olje iz naprave, da preprečite,
da se črpalka za olje zlepi.
 Baterijo napolnite, preden jo shranite čez zimo
(glejte »Splošna navodila za rokovanje
z baterijo«).
 Napravo skladiščite vedno v suhem in varnem
prostoru, ki ni dosegljiv otrokom.
 Baterijo in verižno žago hranite ločeno.
 Baterijo hranite v suhem in hladnem prostoru.
Priporočena temperatura skladiščenja:
pribl. 18 °C.
 Naprave (zlasti njenih plastičnih delov) ne hranite
v bližini zavorne tekočine, bencina in tekočin,
ki vsebujejo nafto, olje ali podobnega.
Ti izdelki vsebujejo kemične snovi, ki lahko
poškodujejo ali uničijo plastične sestavne
dele naprave.
 Tudi gnojila in druge vrtne kemikalije vsebujejo
snovi, ki lahko povzročijo močno korozijo
na kovinskih delih naprave.
Zato naprave ne hranite v bližini teh snovi.
Ostrenje žagine verige
Pozor, nevarnost poškodb!
Upoštevajte napotke proizvajalca glede
ostrenja žagine verige.
Da bi zagotovili pravilno brušenje verige, so potrebna
posebna orodja, ki zagotavljajo, da so rezila na verigi
pobrušena v pravilnem kotu in pravilni globini.
Zato vam priporočamo, da brušenje žagine verige
prepustite kvalificirani strokovni osebi ali strokovni
delavnici.
Odpravljanje napak
Težava
Možni vzroki
Odpravljanje težave
Žagina veriga
se segreva.
Napetost verige je previsoka.
Nastavite napetost verige.
Preveč trenja zaradi manjkajočega maziva. Napolnite rezervoar z oljem.
Žagina veriga je topa.
Zamenjajte žagino verigo.
Žagina veriga
je suha.
Žleb za olje je zamašen.
Očistite vodilo verige.
V rezervoarju ni olja.
Napolnite rezervoar z oljem.
Nemiren tek in
močni tresljaji
verižne žage
Žagina veriga je montirana tako, da teče
v napačno smer.
Pravilno montirajte žagino verigo.
Naprava
se izklopi.
Akumulator je prevroč (preko 45 °C).
Počakajte, da se baterija ohladi.
Baterija je izpraznjena.
Najprej napolnite baterijo.
Naprave ni
mogoče vklopiti.
Baterija je izpraznjena.
Najprej napolnite baterijo.
Baterija je okvarjena.
Zamenjajte baterijo.
220
Žagina veriga ali vodilo verige je okvarjeno. Zamenjajte žagino verigo ali vodilo verige.
Navodila za obratovanje verižne žage
Nadomestni deli in pribor
Slovensko
Težava
Možni vzroki
Odpravljanje težave
Polnilnik:
Baterija se ne
polni (stalno
prižgana
rdeča lučka).
Kontakti so onesnaženi.
Očistite kontakte.
Baterija ni pravilno vtaknjena.
Baterijo pravilno vtaknite v polnilnik.
Polnilnik:
Motnja
(rdeča utripajoča
lučka)
Temperatura baterije ni v območju
5°C do 45°C.
Počakajte, da se baterija ohladi oz. ogreje.
Baterija je okvarjena.
Zamenjajte baterijo.
V primeru dvoma se posvetujte s strokovno delavnico. Pred začetkom del na napravi, napravo ugasnite
in odstranite baterijo!
Nadomestni deli in pribor
Št. artikla
Naziv artikla
Opis artikla
196-119-650
LI-ION POWER PACK ABP 36-03
Baterija 36 V/3 Ah
196-120-650
LI-ION POWER Pack ABP 36-05
Baterija 36 V/5 Ah
196-121-650
LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03
Hitri polnilnik 36 V/3 A
1191-X1-0009
Žagina veriga
1092-U1-0047
Vodilo verige
6012-X1-0043
Bio-olje za mazanje verige 1,0 l
6012-X1-0041
Mineralno olje za mazanje verige
1,0 l
6061-X1-0001
Zaščitna čelada z zaščito obraza
6061-X1-0019
Zaščitna očala
7760 002
7760 003
GH-M 8
GH-M 10
Zaščitne rokavice
6021-U1-0075
Pršilo za nego in čiščenje
Pršilo za nego in čiščenje
Dobava preko vašega trgovca
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdalo naše podjetje ali uvoznik. Napake na vaši napravi bomo
odstranili brezplačno v okviru garancije, kolikor gre za napako v materialu ali izdelavi.
V garancijskem primeru se obrnite na vašega trgovca ali najbližje predstavništvo.
Navodila za obratovanje verižne žage
221
Hrvatski
Poštovani kupče!
Kupnjom ove motorne pile odlučili ste se za kvalitetan proizvod marke WOLF-Garten.
Vaša motorna pila zadovoljava različite zahtjeve na području njege vrta.
Prije prve upotrebe motorne pile, molimo
Vas da pažljivo pročitate uputstva za upotrebu, te da se upoznate sa upravljačkim
elementima i funkcijama uređaja.
Sadrži važne informacije o sigurnosti,
upravljanju i održavanju stroja.
Slijedite sigurnosne upute za uređaj kako
bi zaštitili sebe a i druge.
Nepravilno korištenje može dovesti do ozljeda, požara ili strujnog udara i oslobađa
proizvođača od bilo kakve odgovornosti.
Iz sigurnosnih razloga, djeca, mladi
do 16 godina starosti i druge osobe, koje
nisu upoznate s uputama za upotrebu
i upravljanje ne smiju rukovati motornom
pilom. Lokalni propisi mogu ograničiti
minimalnu godišnju dob korisnika.
Sadržaj
Značenje simbola . . . . . . . . . . . . .
Sigurnosne napomene . . . . . . . . . .
Punjač . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Akumulatori . . . . . . . . . . . . . . . .
Akumulatore odlažite ekološki osviješteno
Zbrinjavanje . . . . . . . . . . . . . . . .
Pogon . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Održavanje . . . . . . . . . . . . . . . .
Uklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . .
Zamjenski dijelovi i dodatni pribor . . . .
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 222
. 223
. 226
. 226
. 226
. 226
. 228
. 231
. 232
. 233
. 233
Značenje simbola
Pažnja!
Prije početka upotrebe
pročitajte uputstva
za upotrebu!
Treće osobe držite izvan
područja rada!
Pažnja!
Prije čišćenja ili održavanja uređaja
izvadite baterije!
Nosite zaštitu za glavu, oči i uši!
Zaštitite uređaj od kiše i ne puštajte
uređaj na otvorenom dok kiši!
222
Uputstva za upotrebu motorna pila
Sigurnosne napomene
Hrvatski
Sigurnosne napomene
Opće sigurnosne upute za električne alate
POZOR!
Pročitajte sve sigurnosne upute i naloge.
Propusti u pridržavanju sigurnosnih uputa i naloga
mogu biti uzročnikom električnog udara, opeklina
i/ili teških ozljeda.
Pohranite sve sigurnosne upute i naloge za buduće
potrebe.
Dalje korišten pojam ”električni alat” odnosi se na
električne alate s napajanjem iz električne mreže
(s priključnim kabelom) i električne alate s napajanjem iz akumulatorske baterije (bez priključnog
kabela).
Radno mjesto
a) Vaše radno područje održavajte čistim i urednim.
Nered i neosvijetljeno radno područje mogu
dovesti do nezgoda.
b) S uredjajem ne radite u okolini ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi
ili prašina. Električni alati proizvode iskre koje
mogu zapaliti prašinu ili pare.
c) Djecu i ostale osobe držite dalje tijekom korištenja električnog alata. Ako biste skrenuli pozornost sa posla mogli bi izgubiti kontrolu nad
uredjajem.
Električna sigurnost
a) Priključni utikač uredjaja treba odgovarati utičnici.
Na utikaču se ni u kojem slučaju ne smiju izvoditi
izmjene. Ne koristite adapterske utikače zajedno
sa zaštitno uzemljenim uredjajima.
Originalni utikač i odgovarajuće utičnice smanjuju
opasnost od električnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama
kao što su cijevi, centralno grijanje, štednjaci
i hladnjaci. Postoji povećana opasnost od električnog udara ako je vaše tijelo uzemljeno.
c) Držite uredjaj dalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u električni uredjaj povećava
opasnost od električnog udara.
d) Priključni kabel ne koristite za nošenje, vješanje
ili za izvlačenje utikača iz utičnice.
Držite kabel dalje od izvora topline, ulja, oštrih
rubova ili pomičnih dijelova uredjaja.
Oštećen ili usukan kabel povećava opasnost
od električnog udara.
Uputstva za upotrebu motorna pila
e) Ako s električnim uredjajem radite na otvorenom,
koristite samo produžni kabel odobren za uporabu na otvorenom. Primjena produžnog kabela
prikladnog za uporabu na otvorenom smanjuje
opasnost od električnog udara.
f) Morate li električni alat rabiti u vlažnom okruženju, primijenite zaštitnu sklopku.
Postavljanje zaštitne sklopke smanjuje rizik
od električnoga udara.
Sigurnost ljudi
a) Budite oprezni, pazite što činite i postupajte
razumno kod rada s električnim alatom.
Ne koristite uredjaj ako ste umorni ili pod
utjecajem opojnih sredstava, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje kod uporabe uredjaja može
dovesti do ozbiljnih ozljeda.
b) Nosite sredstva osobne zaštite i uvijek zaštitne
naočale. Nošenje sredstava osobne zaštite,
kao što je zaštitna maska, sigurnosne cipele koje
ne klize, zaštitne kacige ili štitnika za sluh, ovisno
od vrste i primjene električnog alata, smanjuje
opasnost od nezgode.
c) Izbjegavajte nehotično puštanje u rad.
Provjerite je li električni alat isključen prije nego
ga uključite u električnu mrežu ili baterijski izvor
energije i prije nego što ga uzimate ili nosite.
Ako kod nošenja uredjaja prst držite na prekidaču
ili je uredjaj uključen i priključen na električnu
mrežu, to može dovesti do nezgoda.
d) Prije nego što uredjaj uključite, uklonite alate
za podešavanje ili vijčane ključeve.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu
uredjaja može dovesti do nezgoda.
e) Ne precjenjujte svoje sposobnosti.
Zauzmite siguran i stabilan položaj tijela i održavajte u svakom trenutku ravnotežu.
Na taj način možete uredjaj bolje kontrolirati
u neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću
ili nakit. Neka vaša kosa, odjeća i rukavice budu
što dalje od pomičnih dijelova.
Mlohavu odjeću, nakit ili dugu kosu mogu
zahvatiti pomični dijelovi uredjaja.
223
Hrvatski
Brižljivo manipuliranje i uporaba električnih
alata
a) Ne preopterećujte uredjaj. Koristite za vaše
radove za to predvidjen električni alat.
S odgovarajućim električnim alatom radit ćete
bolje i sigurnije, u navedenom području učinka.
b) Ne koristite električni alat čiji je prekidač neispravan. Električni alat koji se više ne može uključiti
ili isključiti, opasan je i treba se popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili odstranite baterije
prije nego što postavljate aparat, mijenjate
rezervne dijelove ili pohranjujete aparat.
Ovim mjerama opreza spriječit će se nehotično
pokretanje uredjaja.
d) Nekorištene električne alate spremite izvan dosega djece. Ne dopustite da uredjaj koriste osobe
koje s njim nisu upoznate ili koje nisu pročitale
upute za uporabu. Električni alati su opasni ako
ih koriste neiskusne osobe.
e) Uredjaj održavajte s pažnjom.
Kontrolirajte da li pomični dijelovi uredjaja besprijekorno rade i da nisu zaglavljeni, te da li su dijelovi polomljeni ili tako oštećeni da negativno
djeluju na funkciju uredjaja.
Popravite oštećene dijelove prije uporabe
uredjaja. Mnoge nezgode imaju svoj uzrok
u loše održavanim uredjajima.
f) Rezne alate održavajte oštrim i čistim.
Pažljivo održavani rezni alati s oštrim oštricama
neće se zaglaviti i lakši su za vodjenje.
g) Koristite električne alate, pribor, radne alate, itd.,
prema ovim uputama, i onako kako je to propisano za ovaj specijalni tip uredjaja.
Uzmite kod toga u obzir radne uvjete i izvodjene
radove. Uporaba električnih alata za neke druge
primjene različite od predvidjenih, može dovesti
do opasnih situacija.
Brižljivo manipuliranje i uporaba
akumulatorskih uredjaja
a) Aku-baterije punite samo u punjačima koje
preporučuje proizvodjač. Za punjač prikladan
za jednu odredjenu vrstu aku-baterije, postoji
opasnost od požara ako bi se koristio s nekom
drugom aku-baterijom.
b) Koristite samo za to predvidjene aku-baterije
u električnim alatima. Uporaba neke druge akubaterije može dovesti do ozljeda i opasnosti
od požara.
c) Nekorištenu aku-bateriju držite dalje od uredskih
spajalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka
ili drugih sitnih metalnih predmeta koji bi mogli
prouzročiti premošćenje kontakata.
Kratki spoj izmedju kontakata aku-baterije može
dovesti do opeklina ili do požara.
224
Sigurnosne napomene
d) Kod pogrešne primjene tekućina bi mogla isteći
iz aku-baterije. Izbjegavajte kontakt s njom.
Kod slučajnog dodira s vodom odmah isprati.
Ako bi tekućina dospjela u oči, odmah zatražite
liječničku pomoć. Istekla tekućina može dovesti
do nadražaja kože ili opeklina.
Servis
a) Popravak uredjaja prepustite samo kvalificiranom
stručnom osoblju i samo s originalnim rezervnim
dijelovima. Na taj će se način postići održanje
stalne sigurnosti uređaja.
Sigurnosne napomene za motorne pile
 Za vrijeme piljenja držite sve dijelove tijela
podalje od motorne pile. Prije uključivanja pile,
osigurajte se da motorna pila ništa ne dodiruje.
Prilikom rada s motornom pilom je dovoljan jedan
trenutak nepažnje koji može dovesti do toga
da motorna pila zahvati odjeću ili dijelove tijela.
 Motornu pilu uvijek držite sa svojom desnom
rukom na stražnjoj ručki a lijevom rukom držite
prednju ručku. Držanje motorne pile u obrnutom
radnom položaju povećava rizik od ozljeda
i ne bi se smjela tako koristiti.
 Držite električni alat na izoliranim površinama,
budući da lanac može doći u kontakt sa vlastitim
mrežnim kabelom. Kontakt lanca sa naponom
može metalne dijelove stroja staviti pod napon
i na taj način dovesti do električnog udara.
 Nosite zaštitne naočale i zaštitu za uši.
Preporučuje se ostala zaštitna oprema za glavu,
ruke, noge i stopala. Odgovarajuća zaštitna
odjeća smanjuje rizik od ozljeda koje nastaju
odbacivanjem materijala i slučajnim dodirom pile.
 Nemojte raditi s motornom pilom na drvetu.
Prilikom rada na drvetu postoji opasnost
od ozljede.
 Uvijek pazite na čvrsti stav i koristite motornu pilu
samo na čvrstom, sigurnom i ravnom području.
Skliska ili nestabilna podloga kao što su ljestve
može dovesti do gubitka ravnoteže ili do gubitka
kontrole nad motornom pilom.
 Prilikom rezanja grana pod napetošću, računajte
na njezin povratni udarac. Kada se napetost
u vlaknu drveta otpusti, tada napeta grana može
pogoditi osobu i/ili motorna pila može biti izvan
kontrole.
 Budite posebno oprezni pri rezanju grmlja i mladog drva. Tanak materijal se može uhvatiti za pilu
i udariti u Vas ili Vas povući iz ravnoteže.
 Nosite motornu pilu na prednjoj ručki dok je isključena sa pilom okrenutom od Vašeg tijela.
Pri transportu ili pohrani motorne pile uvijek koristite zaštitni poklopac. Pažljivo rukovanje s motornom pilom smanjuje mogućnost slučajnog dodira
s pokretnom pilom.
Uputstva za upotrebu motorna pila
Sigurnosne napomene
 Slijedite upute o podmazivanju, zatezanju lanca
i zamijeni dodatnog pribora.
Nepravilno zategnuti ili podmazani lanac može
puknuti ili povećati rizik od povratnog udarca.
 Neka ručke budu suhe, čiste i bez ulja i masti.
Masne i nauljene ručke su skliske i uzrokuju
gubitak kontrole.
 Pilite samo drvo. Ne koristite motornu pilu
za poslove, za koje nije namijenjena. Primjer: ne
koristite motornu pilu za rezanje plastike, betona
ili građevinskog materijala, koji nije napravljen
od drveta. Korištenje motorne pile na nepravilan
način može dovesti do opasnih situacija.
Uzroci i sprječavanje povratnog udara:
Povratni udar može nastati kada vrh vodilice dodirne
neki predmet ili ako se drvo savije i uklješti vodilicu
s lancem u prorezu.
Kontakt sa vrhom vodilice može u nekim slučajevima
dovesti do neočekivane obratne reakcije, kod koje
se vodilica okrene prema gore i u smjer korisnika.
Uklještenje motorne pile na gornjoj strani vodilice
može okrenuti vodilicu brzo u smjer korisnika.
Svaka od tih reakcija može uzrokovati gubitak
kontrole nad motornom pilom i do zadobivanja
ozbiljnih ozljeda. Ne oslanjajte se isključivo na
sigurnosnu opremu koja je ugrađena u motornu pilu.
Kao korisnik motorne pile trebali bi poduzeti različite
mjere, kako ne bi došlo do nesreće ili ozljede.
Povratni udar je posljedica pogrešne ili neispravne
upotrebe električnog alata.
To se može spriječiti odgovarajućim mjerama
opreza, kao što su opisane u nastavku:
 Držite pilu čvrsto s obje ruke prilikom čega su
palci i prsti okruženi oko ručke na motornoj pili.
Dovedite svoje tijelo i ruke u položaj, u kojem
možete oduprijeti povratnom udaru.
Ako ste poduzeli odgovarajuće mjere, lako
ćete kontrolirati povratne udare.
Nikada ne puštajte motornu pilu.
 Izbjegavajte neprirodni položaj tijela i nemojte
piliti iznad visine ramena. Time se izbjegava dodir
sa piljevinom i omogućava se bolja kontrola nad
motornom pilom u neočekivanim situacijama.
 Uvijek koristite zamjenske vodilice i lance koje
su preporučene od strane proizvođača.
Pogrešne zamjenske vodilice i lanac mogu
dovesti do pucanja lanca i/ili povratnog udara.
 Pridržavajte se uputa proizvođača za oštrenje
i održavanje lanca pile. Za niske dubine povećati
nagib za povratni udar.
Dodatne sigurnosne napomene
Hrvatski
 Ovaj stroj ne smiju koristiti osobe (uključujući
djecu) sa smanjenim fizičkim, osjećajnim
ili mentalnim sposobnostima ili osobe sa nedostatkom iskustva i/ili znanja, osim ako su pod
nadzorom osobe, koja je odgovorna za njihovu
sigurnost ili koje su primile upute o postupanju
sa strojem. Djeca trebaju biti pod nadzorom, kako
bi se osiguralo, da se ne igraju sa strojem.
 Isključite i izvadite akumulator (bateriju) iz puhala
za lišće pod sljedećim uvjetima:
– Kada se uređaj ostavlja bez nadzora;
– Prije provjere, čišćenja ili drugih radova
na uređaju;
– Kada uređaj počinje pretjerano vibrirati.
 Upravljajte uređajem samo prema naputcima
proizvođača i dok je uređaj u dostavljenom tehničkom stanju. Neovlaštene promjene na uređaju
isključuju odgovornost proizvođača za štetu koja
je nastala zbog istog.
 Rezervni dijelovi moraju ispunjavati propisane
uvjete od strane proizvođača. Iz tog razloga
uvijek koristite originalne WOLF-Garten zamjenske dijelove ili zamjenske dijelove koji
su odobreni od strane proizvođača.
Pri izmjeni molimo da uvijek imate na umu isporučene upute za ugradnju i uvijek izvadite bateriju.
 Popravke neka vrše samo kvalificirane osobe
ili stručna radionica.
 Upotrebljavajte stroj u razumnom dobu dana,
a ne u ranim jutarnjim satima ili noću kada
bi ljudima moglo smetati.
 Za vrijeme piljenja osigurajte se da na radnom
mjestu nema ljudi (osobito djece) ili životinja.
Također pazite da se sa strojem ne igraju djeca.
 Provjerite područje na kojem ćete koristiti uređaj
i uklonite kamenje i žice koji bi mogli biti zahvaćeni i odbačeni od strane motorne pile, kako ne bi
došlo do opasnosti osoba ili trošenja uređaja.
 Pazite da lanac pile ne dodirne tlo ili druge predmete.
 Za vrijeme prekida s radom nemojte ostavljati
puhalo za lišće bez nadzora i držite ga na sigurnom mjestu.
 Prilikom transporta motorne pile na druga radna
mjesta, uvijek istu isključite.
 Prije upotrebe škara za živicu se uvjerite,
da su sve zaštite i ručke stroja montirane.
Nikada ne koristite nepotpuno montiran stroj,
kao ni stroj sa neovlaštenim izmjenama.
 Prije odlaganja stroja, pričekajte da se stroj
u potpunosti zaustavi.
 Prije upotrebe se intenzivno upoznajte sa tehnikom piljenja motorne pile. Napomene možete
naći u stručnoj literaturi. Preporučujemo da posjetite odgovarajuće obuke.
Uputstva za upotrebu motorna pila
225
Hrvatski
Sigurnosne napomene
Punjač
 Uvijek provjeravajte da li mrežni napon koji je
naveden na pločici punjača odgovara naponu.
 Priključni utikač punjača mora odgovarati utičnici.
Na utikaču se ni u kojem slučaju ne smiju izvoditi
izmjene. Ne koristite adapterske utikače zajedno
sa zaštitno uzemljenim uredjajima.
Originalni utikač i odgovarajuće utičnice smanjuju
opasnost od električnog udara.
 Odlažite punjač samo u suhim prostorijama
i izbjegavajte kontakt s vlagom i kišom. Prodor
vode u punjač povećava rizik od strujnog udara.
 Nikada ne koristite punjač ako je kabel, utikač
ili sam alat s vanjske strane oštećen.
Odnesite punjač u prvu radionicu.
 Pod niti jednim slučajem ne otvarajte punjač.
U slučaju neke smetnje, odnesite ga u radionicu.
 Ne stavljajte nikakve predmete na punjač
i ne stavljajte ga na mekane površine.
Postoji opasnost od požara.
 Za punjenje akumulatora upotrebljavajte samo
prikladne originalne WOLF-Garten punjače.
Akumulatori
Koristite samo originalne-WOLF-Garten
akumulatore (baterije) za stroj.
Uporaba neke druge aku-baterije može
dovesti do ozljeda i opasnosti od požara.
 Kod pogrešne primjene tekućina bi mogla isteći
iz aku-baterije. Izbjegavajte kontakt s tom tekućinom kako ne bi došlo do iritacije kože ili opeklina.
U slučaju slučajnog kontakta, temeljito isperite
zahvaćeno područje s vodom. Ako tekućina dospije u oči, odmah potražite liječničku pomoć.
 Kod oštećenog i nepravilnog upotrebljavanja
akumulatora može doći do pare.
Odite na sviježi zrak i u slučaju smetnji potražite
liječnika. Pare mogu iritirati dišne putove.
Opasnost od požara!
 Nikada ne punite akumulator u području
gdje se nalazi kiselina i zapaljivi materijali.
Postoji opasnost od požara.
Opasnost od eksplozije!
Opasnost od kratkog spoja!
 Prilikom bacanja, prijevoza ili skladištenja akumulatora, zapakirajte ga u plastičnu vrećicu
ili kutiju. Alternativno oblijepite sve kontakte.
 Ne otvarajte akumulator.
 Ne odlažite akumulator na mjesta gdje bi mogao
doći u kontakt s metalnim predmetima kao što
su spajalice, kovanice, ključevi, čavli, vijci itd.
To može dovesti do kratkog spoja.
Akumulatore odlažite ekološki osviješteno
Originalni akumulatori su najprikladniji
prema trenutnom stanju tehnike za
napajanje električnih aparata energijom.
Li-ion stanice su štetne za okoliš ako
se odlažu s ostalim kućanskim aparatima.
Originalni akumulatori su Li-ionski akumulatori, stoga zahtijevaju posebno
zbrinjavanje.
Neispravne akumulatore neka zbrine
tvornica. Akumulatori se moraju ukloniti
iz uređaja prije nego što otkažu.
Zbrinjavanje
 Motorne pile ne spadaju u kućni
otpad. Odnesite alat, dodatni pribor
i pakiranje na recikliranje.
Namjenska upotreba
 Motorna pila je namijenjena isključivo za piljenje
drva i za sječu stabala. Svaka druga upotreba
se smatra neprikladnom i Vi ste odgovorni kao
osoba za svu štetu koja se učini trećim osobama
i njihovoj imovini.
 Ova motorna pila služi za piljenje i sječu stabala
u privatnom području. Stoga ne ostavljajte motornu pilu na javnim mjestima, u parkovima, sportskim objektima, na cesti itd. kao niti u poljoprivredi
i šumarstvu.
 Motorna pila je namijenjena za piljenje drva,
a ne za piljenje plastike, cigle ili građevinskog
materijala koji nije napravljen od drva.
 Korištenje motorne pile na nepravilan način
može dovesti do opasnih situacija.
 Štitite akumulator (bateriju) od puhala za lišće
od vrućine i vatre.
 Ne izlažite akumulator (bateriju) duže vrijeme
sunčevim zrakama.
226
Uputstva za upotrebu motorna pila
Montaža
Hrvatski
Montaža
Općenito





Pažnja! Oštar lanac pile!
Molimo Vas, imajte na umu, da lanac nakon
isključenja još neko vrijeme radi!
On radi nakon otpuštanja prekidača
za uključivanje/isključivanje još neko
kratko vrijeme.
Prije svakog rada na uređaju, izvadite akumulator !
Kod svih radova na lancu pile, nosite zaštitne
rukavice!
Nemojte imati uključenu motornu pilu za vrijeme
montaže i postavljanja vodilica i lanca.
Motorna pila se isporučuje u četiri dijela: Kućište
motorne pile, zaštitni poklopac, lanac i vodilica.
Upotrebljavajte zamjenske vodilice i lance
za pilu koje su propisane od proizvođača.
Montiranje vodilice i lanca 
 Uvjerite se da je kočnica lanca otpuštena.
Vidi poglavlje ”Kočnica lanca”.
 Otpustite ručnu kotača  i skinite poklopac
lanca .
 Na kraju pozicionirajte motornu pilu na način,
da je moguća sigurna montaža vodilice uključujući lanac.
 Umetnite vodilicu pile sa utorom na klin i klin
za vođenje  na motornu pilu .
 Okrenite zatezač kotača za lanac suprotno
od kazaljke na satu, kako bi, koliko je to moguće,
vodilicu pritisnuli na zupčanik .
Pripazite na postavljanje lanca da bude
postavljen u ispravnom smjeru.
 Postavite lanac oko zupčanika.
 Postavite lanac pile oko vodilice pile ,
počevši od gornjeg djela vodilice.
 Zaokrenite kotač za stezanje pile
u smjeru kazaljke na satu, tako da se lanac
zategne. Lanac pile ne smije visiti, ali bi trebao
biti na sredini vodilice 1–2 milimetara otpušten
od vodilice .
 Okrenite lanac s rukom kako bi provjerili besprijekorno pokretanje. On mora slobodno kliznuti
u vodilicu.
 Vratite poklopac lanca natrag .
Pritom stavite prvo jezičak u otvor kućišta
na lanac pile.
 Povucite ručni kotač za pričvršćivanje vodilice
i poklopca .
Uputstva za upotrebu motorna pila
Napetost novog lanca se mora nakon
nekoliko minuta rada provjeriti i ponovno
namjestiti. Pritom isključite stroj, izvadite
akumulator (bateriju) i aktivirajte kočnicu
lanca.
Zatezanje lanca pile 
Lanac pile ne smije visiti, ali bi trebao biti na sredini
vodilice 1–2 milimetara otpušten od vodilice .
 Okrenite ručni kotač  u suprotnom smjeru
kazaljke na satu prema van tako da se vodilica
može s rukom pokretati.
 Zaokrenite zatezni kotač lanca na  u smjeru
kazaljke na satu kako bi zategnuli lanac.
 Okrenite lanac s rukom kako bi provjerili besprijekorno pokretanje. On mora slobodno kliznuti
u vodilicu.
 Povucite ručni kotač za pričvršćivanje vodilice
i poklopca .
Napomena: Napetost novog lanca se mora nakon
nekoliko minuta rada provjeriti i ponovno namjestiti.
Pritom isključite motor, izvadite akumulator (bateriju)
i aktivirajte kočnicu lanca.
Punjenje ulja za lanac 
Pažnja! Ulijevajte samo određeno ulje
za podmazivanje pile na akumulator
u motornu pilu. Izbjegavajte prolijevanje ulja.
Proliveno ulje obavezno obrišite.
Volumen spremnika od 180 ml je dovoljan za otprilike
250 rezova.
 Odvijte čep od spremnika za ulje.
 Oprezno ga napunite s uljem za podmazivanje
lanca sve dok ne dođe do gornje oznake
na indikatoru za razinu ulja .
 Zatim s rukom čvrsto zatvorite čep od spremnika
za ulje.
Pažnja!
Pripazite na to da ne uđe prljavština
u spremnik za ulje.
Preporuka:
Kako bi izbjegli štete za okoliš, preporučamo
Vam korištenje bio – ulja na biljnoj bazi.
227
Hrvatski
Pogon
Pogon
Vrijeme rada
 Molimo Vas da se držite regionalnih propisa.
 Raspitajte se kod svoje lokalne općine
za vrijeme rada.
Punjenje 
Nakon 45 minuta, akumulator 3 Ah ima kapacitet
od 80% te je nakon 70 minuta u potpunosti napunjen.
Nakon 80 minuta, akumulator 5 Ah ima kapacitet od
80% te je nakon 110 minuta u potpunosti napunjen.
 Upotrebljavajte samo originalni WOLF-Garten
punjač (dio br. Pogledajte listu ”rezervni dijelovi”)!
 Upotrebljavajte punjač samo u suhim prostorijama!
 Za otpuštanje akumulatora pritisnite žuti
gumb .
 S drugom rukom odstranite akumulator (bateriju)
iz stroja.
 Punjač priključite u utičnicu (~230 V) .
 Priključite akumulator na adapter punjača .
 Nakon što ste akumulator (bateriju) u potpunosti
napunili, vratite ga u stroj .
Upute za punjač
–
Crvena LED lampica prikazuje da je punjač
priključen na mrežni napon (~230 V).
Kod uključenog akumulatora (baterije):
– Zelena LED lampica koja treperi pokazuje
punjenje.
– Zelena LED dioda pokazuje, da je punjenje
završeno, odnosno da je akumulator (baterija)
napunjen.
– Crvena LED lampica koja treperi pokazuje pogrešku: Sporo treperenje = akumulator (baterija)
je prevruć.
Punjenje automatski započinje uz pravilnu
radnu temperaturu. Brzo treperenje = akumulator
(baterija) je neispravan.
Neka akumulator (bateriju) provjere u stručnoj
radionici.
– Crvena svjetleća dioda ukazuje na pogrešku:
Akumulator (baterija) se ne puni.
Akumulator (baterija) nije ispravno uključen
ili su kontakti uprljani.
Opće upute za akumulator
 Kod niskog napona akumulatora (baterije)
će se stroj automatski isključiti.
U tom slučaju napunite akumulator.
 Napunite litij-ionski akumulator prije dužih
odmora npr. prije nego započne zima.
228
 Litij-ionski akumulator se može puniti u bilo kojem
stanju akumulatora i punjenje se može prekinuti
u bilo koje vrijeme bez da se akumulator ošteti
(bez efekta memorije).
Svijetlosni indikator punjača 
Akumulator (baterija) ima indikator punjenja, koji
pokazuje kapacitet punjenja akumulatora (baterije).
 Za očitavanje kapaciteta pritisnite mali crni gumb
na akumulatoru.
 Sada pripazite na LED prikaz akumulatora.
Upute za svijetlosni indikator punjača 
–
–
–
–
Zelena LED pokazuje da akumulator (baterija)
ima kapacitet punjenja od samo maks. 33%
i da se mora napuniti u najkraćem mogućem
roku .
Dvije zelene LED diode pokazju, da akumulator
(baterija) ima kapacitet punjenja od 66% .
Ako sve zelene LED lampice svijetle tada akumulator ima kapacitet od 100% te je u potpunosti
napunjen .
Ako svijetli crvena LED dioda, neka akumulator
(bateriju) provjeri kvalificirana osoba ili stručna
radionica.
Kočnica lanca 
Motorna pila kao zaštitni stroj raspolaže s kočnicom
lanca koja zaustavlja lanac pile u slučaju povratnog
udarca i oštećenosti.
Prije svake upotrebe, provjerite besprijekoran rad kočnice za lanac. Inače nemojte
koristiti motornu pilu i pustite da ju popravi
kvalificirani specijalista ili kvalificirana
stručna radionica.
Prilikom povratnog udarca, kočnica lanca se automatski pokreće kontaktom zaštitnih rukavica
s lijevom rukom.
Stoga držite motornu pilu čvrsto s obje
ruke. Pripazite na to da kočnica za lanac
ne predstavlja potpunu zaštitu.
Ručno aktiviranje kočnice lanca
 Nagnite zaštitnu dršku u smjeru vrha vodilice
pile .
Otpuštanje kočnice lanca:
 povucite zaštitnu dršku u smjeru prednje
ručke .
Uputstva za upotrebu motorna pila
Pogon
Hrvatski
Prije svake uporabe provjerite ako je ručka
za zaštitu pravilno sjela s prednje i stražnje
strane.
Provjera kočnice lanca
 Čuvajte motornu pilu na sigurnoj površini.
 Otpustite kočnicu pile.
 Držite motornu pilu s obje ruke.
 Uključite motornu pilu. Motorna pila radi.
 Nagnite zaštitnu dršku u smjeru vrha vodilice
pile .
Lanac pile se mora odmah zaustaviti!
Inače nemojte koristiti motornu pilu i pustite
da ju popravi kvalificirani specijalista ili kvalificirana stručna radionica.
 Očistite nakon rada redovito vidljive mehanizme
kočnice za lanac od ivera i piljevine.
Podmazivanje lanca 
Pažnja!
Uređaj se može koristiti samo ako je dovoljno podmazan s uljem za lanac.
Nedovoljno podmazivanja smanjuje vijek
trajanja stroja.
 Provjerite količinu ulja na temelju indikatora
za razinu ulja .
Dopuna ulja za lanac
Pažnja! Ulijevajte samo određeno ulje
za podmazivanje pile na akumulator
u motornu pilu. Izbjegavajte prolijevanje ulja.
Proliveno ulje obavezno obrišite.
– Nemojte koristiti već korišteno ulje.
– Neko drugo ulje, osim preporučenog, može
prouzročiti štetu na vodilici, lancu i sustavu
za podmazivanje.
Volumen spremnika od 180 ml je dovoljan za otprilike
250 rezova.
 Provjeravajte na prozirnom pokazivaču razine
ulja  ako je na raspolaganju dovoljno ulja
za podmazivanje lanca.
 Odvijte čep od spremnika za ulje.
 Oprezno ga napunite s uljem za podmazivanje
lanca sve dok ne dođe do gornje oznake na indikatoru za razinu ulja.
 Zatim s rukom čvrsto zatvorite čep od spremnika
za ulje.
Provjerite razinu ulja za lanac čak i za vrijeme rada
te nadopunite ako je to potrebno.
Uputstva za upotrebu motorna pila
Pažnja!
Pripazite na to da ne uđe prljavština
u spremnik za ulje.
Preporuka:
Kako bi izbjegli štete za okoliš, preporučamo
Vam korištenje bio – ulja na biljnoj bazi.
Provjera podmaza lanca
 Uključite stroj (vidi odjeljak ”Uključivanje i isključivanje”).
 Držite uključenu motornu pilu otprilike 15 cm
iznad odgovarajuće podloge.
S dovoljno podmazanim lancem, motorna pila
oblikuje kapi ulja s laganim tragovima.
Uključivanje i isključivanje 
Uključivanje
 Uvjerite se da je kočnica lanca prije uključivanja
motorne pile otpuštena.
Kako bi to postigli, zategnite zaštitu za ruke
prema natrag u smjeru prednje ručke .
 Držite motornu pilu čvrsto s obje ruke 
i osigurajte se da nema ljudi (osobito djece)
ili životinja u neposrednoj blizini.
 Pritisnite tipku za odblokiravanje i držite
ju pritisnutom.
 Pritisnite stražnji prekidač za uključivanje/isključivanje .
 Pustite tipku za odblokiravanje .
Isključivanje
 Pustite prekidač za uključivanje/isključivanje .
Rad s motornom pilom 
Motornu pilu držite uvijek čvrsto s obje ruke.
S lijevom rukom držite prednju a s desnom rukom
stražnju ručku. To vrijedi i za lijevake .
 Uključite motornu pilu samo ako je u potpunosti
sastavljena.
 Motorna pila je namjenjena piljenju drva
i sječi drva.
 Pilite samo ona drva čiji je promjer debla manji
od dužine pile.
 Koristite motornu pilu samo u razumnom dobu
dana, a ne rano ujutro ili ponoći kada možete
smetati ljudima.
Prije svakog početka rada
 Provjerite da li lanac pile i vodilica pile imaju
kakvo oštećenje.
 Provjerite zategnutost lanca.
 Provjerite da li je lanac dobro podmazan.
 Provjerite ako je zaštitna ruka kočnice lanca
pravilno sjela naprijed i natrag.
 Provjerite funkciju kočnice lanca.
229
Hrvatski
Za vrijeme rada
 Pripazite na siguran stav.
 Radite na nagibu iznad drva.
 Držite motornu pilu podalje od tijela.
 Nikada nemojte stajati na ljestvama ili na nestabilnoj podlozi.
 Nemojte raditi iznad visine ramena s motornom
pilom.
 Nemojte raditi s motornom pilom na stablu.
Pažnja! Opasnost od ozljeda.
Nemojte piliti drvo koje je pod napetošću.
Nemojte piliti grmove.
Pogon
–
–
–
Oprez od smjera padanja!
Pratite smjer pada tako da se možete odmaknuti
u suprotnom smjeru .
Pazite na to da drvo ne padne u druga drva gdje
se može zakačiti.
Prilikom sjeće pripazite na
– jaku konstrukciju grane na jednoj strani;
– prirodan nagib i zakrivljenost drva;
– smjer vjetra. Imajte na umu da prilikom
jakog vjetra ne sjećete drvo;
– Oštećenje drva.
Tehnika rada 
–
–
–
Pažnja! Opasnost od povratnog udara!
Povratni udar može dovesti do smrtonosnih
ozljeda od rezova. Prilikom povratnog udara
(Kickback) se pila iznenada i nekontrolirano
izbacuje prema korisniku.
Držite pilu čvrsto s obje ruke prilikom čega
su palci i prsti okruženi oko ručke na motornoj
pili . Postavite tijelo i ruke u položaj u kojem
se možete oduprijeti prilikom povratnog udara.
Nikada nemojte puštati motornu pilu.
 Motornu pilu uključite prije nego što počnete
s rezanjem.
 Vježbajte ravnomjeran pritisak na uređaju,
ali ne s prekomjernom silom.
 Ako je moguće, postavite uređaj na krošnju
kako bi prepilili granu .
Uklonite granje 
 Urežite u granu 10–15 cm od kraja grane
i 1/3 prema gore od promjera grane .
 Pilite granu malo prema van odozgora prema
dolje .
 Napravite jedan rez kroz deblo .
Provedite rez od vrha prema dnu.
Sječa drva 
–
–
Oprez, opasnost od nesreće!
Pilite drva samo ako imate dovoljno iskustva
sa stablima i ako ste dobro uvježbani!
Pilite samo ona drva čiji je promjer debla manji
od dužine pile.
230
Pažnja!
Pripazite na to da se u zoni opasnosti (području
sjeće) ne nalaze ljudi i životinje.
Opasna zona odgovara dvostrukoj duljini stabla.
 Neka budu dva izlaza za bijeg bez prepreka,
ako dođe do toga da drvo neočekivano padne
u drugom smjeru  ( = putevi za bijeg;
 = planirani smjer pada; = opasna zona).
 Uklonite granje i veliko korijenje u donjem
dijelu stabla koje bi moglo spriječiti sijeću.
 Zarežite usjek u deblo .
Ovaj usijek određuje smijer pada stabla i mora
iznositi 1/4 promjera debla.
 Počnite rezati na suprotnoj strani
od usjeka .
Rez za sijeću mora biti 3–5 cm iznad vodoravnog
usjeka.
Oprez, opasnost od nesreće!
Rez za sijeću mora završiti na udaljenosti
od 1/10 promjera debla. Deblo ne smije ni pod kojim
slučajem biti u potpunosti razdvojeno jer tada drvo
nekontrolirano pada. Stoga, pustite jedan dio drva
kao zglob. Onaj dio debla koji nije razrezan služi
kao zglob.
 Nakon što ste napravili usjek i rez za sijeću, stablo počinje padati. Za podršku (ako je potrebno)
koristite klinove za sijeću.
 Čim stablo počinje padati, odmaknite se kroz prije
određeni smjer bijega.
Micanje grana s debla 
 Za sada pustite grane koje pridržavaju
srušeno drvo.
 Odmaknite grane s debla od dna prema
vrhu.
Uputstva za upotrebu motorna pila
Održavanje
Izrežite deblo 
Pažnja!
Izbjegavajte dodir tla s motornom pilom.
To dovodi do preranog trošenja lanca.
Deblo leži ravnomjerno
 Otpilite deblo 2/3 promjera od gore prema
dolje .
 Okrenite deblo .
 Otpilite deblo od gore prema dolje .
Okretanjem debla spriječavate doticaj motorne
pile s tlom.
Hrvatski
Deblo mora imati potporu na jednoj strani
Da se deblo ne razdvoji prilikom piljenja, nastavite
kako slijedi:
 Otpilite deblo 1/3 promjera od dolje prema
gore .
 Otpilite deblo odozgo kroz njega .
Deblo ima potporu na obje strane
Da se lanac pile ne bi zaglavio, nastavite kako slijedi:
 Otpilite deblo 1/3 promjera od gore prema
dolje .
 Otpilite deblo od dolje prema gore .
Održavanje
Općenito
Pažnja! Oštar lanac pile!
Alat je u pokretu još neko vrijeme nakon
prestanka rada! Izvadite akumulator prije
svakih radova održavanja ili čišćenja.
 Kod svih radova na lancu pile, nosite zaštitne
rukavice!
 Za održavanje lanca pile pridržavajte se uputa
proizvođača.
 Ako se lanac i/ili vodilica zamijenjuje, tada
koristite samo originalne rezervne dijelove.
 Sve poslove održavanja i popravke neka izvrši
stručna radionica.
 Neka stroj bude pregledan najmanje jednom
godišnje od strane kvalificiranog radnika.
Čišćenje
 Očistite motornu pilu, osobito otvore za hlađenje,
nakon svake uporabe sa suhom krpom odnosno
za vrijeme jake prljavštine s četkom.
 Nemojte prskati motornu pilu s vodom.
Čišćenje vodilice i lanca pile 
Pažnja!
Kako bi se osigurao siguran rad s uređajem
i dovoljna količina ulja za podmazivanje
lanca pile, utor za ulje motorne pile se mora
očistiti pri jakoj prljavštini.
 Demontirajte poklopac lanca, lanac pile
i vodilicu pile.
 Očistite utor za uljena vodilicima s prikladnim alatom (npr. žičanom četkom).
 Očistite lanac pile s krpom i četkom.
Uputstva za upotrebu motorna pila
 Poprskajte motornu pilu i vodilicu pile nakon čišćenja sa sprejom za održavanje (vidi ”Zamjenski
dijelovi i dodatni pribor”.
 Očistite prolaz ulja, kotač lancakao
i cijelo područje oko lančanika.
 Ponovno stavite lanac pile, vodilicu pile i poklopac od lanca.
Trošenje vodilice pile
Vodilica motorne pile se s vremenom istroši.
 Nakon čišćenja okrenite vodilicu pile za 180°.
To izjednačava trošenje i povećava vijek trajanja
vodilice pile.
Podmazivanje lanca
 Prije svake upotrebe provjerite podmaz lanca
i razinu ulja u spremniku.
 Nemojte koristiti lanac pile ako lanac nije podmazan: Čak i kratka upotreba lanca bez podmaza
bi oštetio vodilicu i lanac.
Čuvanje
 Čuvajte lanac pile na suhom i sigurnom mjestu
i izvan dohvata djece.
 Čuvajte motornu pilu u isporučenom zaštitnom
poklopcu.
 Imajte na umu da za vrijeme spremanja uređaja,
ne može ispariti ulje za podmazivanje lanca.
 Ako postoji mogućnost, postavite uređaj vodoravno sa spremnikom za ulje prema gore.
 Prilikom dužeg čuvanja uređaja (4 tjedna ili duže)
odmaknite ulje za podmazivanje lanca iz uređaja
kako bi se spriječilo zaštopavanje pumpe za ulje.
 Prije pohranjivanja akumulatora (baterije) u zimi
napunite isti (vidi ”Opće upute za akumulator
(bateriju)”).
231
Hrvatski
Uklanjanje smetnji
 Čuvajte uređaj na suhom i sigurnom mjestu izvan
dohvata djece.
 Spremite akumulator i motornu pilu odvojeno.
 Pohranite akumulator (bateriju) na hladnom
i suhom mjestu. Preporučena temparatura
pohranjivanja cca. 18 °C.
 Stroj, a posebno plastične dijelove držite podalje
od kočionih tekućina, benzina, proizvoda na naftnoj bazi, ulja itd. Oni sadrže kemikalije koje oštećuju plastične dijelove stroja, te ih nagrizaju
i uništavaju.
 Gnojiva i ostale vrtne kemikalije sadrže tvari, koje
mogu izazvati intenzivnu koroziju na metalne
dijelove stroja. Stoga ne pohranjujte stroj u blizini
tih tvari.
Naoštravanje pile!
Oprez, opasnost od ozljeda!
Pridržavajte se uputa od proizvođača
za naoštravanje motorne pile.
Kako bi se osiguralo pravilo oštrenje motorne pile
poreban je specijalan alat koji omogućava da su
oštrice lanca pod pravim kutem i na pravoj dubini.
Preporučamo da naoštrite lanac pile kod kvalificiranog specijaliste ili u radionici.
Uklanjanje smetnji
Problem
Mogući uzrok
Lanac pile postaje Napetost lanca je previsoka.
vruć.
Mogućnost prevelikog trenja zbog nedostatka podmazivanja.
Lanac pile je tup.
Lanac pile je suh. Utor za dovod ulja je začepljen.
U spremniku nema ulja.
Pomoć
Podesite zategnutost lanca.
Napunite spremnik za ulje.
Zamijenite lanac pile.
Očistite vodilicu pile.
Napunite spremnik za ulje.
Neravnomjeran
Lanac pile je postavljen u pogrešnom
rad, jaka vibracija smjeru.
motorne pile.
Lanac pile ili vodilica su neispravne.
Ugradite ispravno lanac pile.
Uređajj se isključuje.
Akumulator je previše vruć (preko 45 °C).
Pustite da se akumulator ohladi.
Akumulator je prazan.
Napunite akumulator.
Stroj se ne može
isključiti.
Akumulator je prazan.
Napunite akumulator.
Akumulator je neispravan.
Zamijenite akumulator.
Punjač:
Ne puni se
(crveno svijetlo).
Kontakti su zaprljani.
Očistite kontakte.
Zamijenite lanac pile i vodilicu.
Akumulator (baterija) nije pravilno uključen. Umetnite akumulator (bateriju) ispravno
u punjač.
Punjač:
Temperatura akumulatora je izvan
Smetnje
granice – od 5 °C do 45 °C.
(crveno treptajuće Akumulator je neispravan.
svijetlo).
Neka se akumulator ohladi tj., zagrije.
Zamijenite akumulator.
U nedoumicama se uvijek obratite stručnoj radionici. Prije svih radova isključite stroj i uklonite akumulator
(bateriju).
232
Uputstva za upotrebu motorna pila
Zamjenski dijelovi i dodatni pribor
Hrvatski
Zamjenski dijelovi i dodatni pribor
Broj narudžbe
Namjena proizvoda
Opis proizvoda
196-119-650
LI-ION POWER Pack ABP 36-03
Akumulator 36 V/3 Ah
196-120-650
LI-ION POWER Pack ABP 36-05
Akumulator 36 V/5 Ah
196-121-650
LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03
1191-X1-0009
Brzi punjač 36 V/3 A
Lanac pile
1092-U1-0047
Vodilica pile
6012-X1-0043
Bio-ulje za podmazivanje lanca 1,0 l
6012-X1-0041
Mineralno ulje za podmazivanje
lanca 1,0 l
6061-X1-0001
Zaštitna kaciga sa zaštitnim vizirom
6061-X1-0019
Zaštitne naočale
7760 002
7760 003
GH-M 8
GH-M 10
Zaštitne cipele
6021-U1-0075
Sprejevi za njegu i čišćenje
Sprejevi za njegu i čišćenje
Isporuka preko Vašeg prodavača
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede uvjeti jamstva koji su navedeni od naše tvrtke ili uvoznika.
Popravljamo smetnje na Vašem uređaju u jamstvenom roku bez naknade, ako su uzrok materijal ili tvornička
greška. Za vrijeme jamstvenog roka, obratite se svom dobavljaču ili najbližoj podružnici.
Uputstva za upotrebu motorna pila
233
Русский
Уважаемый клиент!
Купив эту цепную пилу, Вы приобрели высококачественное изделие марки «WOLF-Garten».
Ваша цепная пила отвечает самым разнообразным требованиям в сфере ухода за садом.
Перед первым вводом в эксплуатацию
цепной пилы прочтите внимательно
руководство по эксплуатации
и ознакомьтесь с элементами
управления и функциями изделия.
Руководство содержит важную
информацию о безопасности,
эксплуатации и техническом
обслуживании изделия. Следуйте
указаниям по технике безопасности,
предусмотренным для изделия,
чтобы обезопасить себя и других.
Ненадлежащая эксплуатация может
привести к травмам, опасности
возникновения пожара и удару
электрическим током и полностью
снимает ответственность с изготовителя.
Содержание
Значение символов . . . . . . . . . . . .
Указания по технике безопасности . . . .
Зарядное устройство . . . . . . . . . . .
Аккумуляторные батареи . . . . . . . . .
Экологичная утилизация аккумуляторных
батарей . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . .
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . .
Техническое обслуживание . . . . . . . .
Устранение неисправностей . . . . . . .
Запасные части и принадлежности . . .
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
. 234
. 235
. 239
. 239
.
.
.
.
.
.
.
. 240
. 240
. 242
. 246
. 247
. 248
. 248
Из соображений безопасности
эксплуатация изделия запрещена детям,
подросткам в возрасте младше 16 лет
и другим лицам, которые не ознакомлены
с руководством по эксплуатации и не
освоили обращение с цепной пилой.
Местные предписания могут устанавливать минимальный возраст для
пользователей.
Значение символов
Внимание!
Перед вводом в эксплуатацию прочитать руководство по эксплуатации!
Держать посторонних
вдали от опасного
участка!
Внимание!
Перед очисткой или техническим
обслуживанием извлечь аккумуляторную батарею!
Использовать средства для защиты
головы, глаз и органов слуха!
Изделие защищать от дождя и не
оставлять во время дождя под
открытым небом!
234
Руководство по эксплуатации цепной пилы
Указания по технике безопасности
Русский
Указания по технике безопасности
Общие указания по технике безопасности
для электроинструментов
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ!
Прочитайте все указания по технике безопасности и инструкции. Упущения при соблюдении
указаний по технике безопасности и инструкций
могут привести к поражению электрическим
током, пожару и/или тяжелым травмам.
Храните все указания по технике безопасности
и инструкции для использования в будущем.
Используемое ниже понятие «электроинструмент» обозначает электрический
инструмент с питанием от электросети (с сетевым
кабелем) и аккумуляторный электроинструмент
(без сетевого кабеля).
Безопасность на рабочем месте
a) Ваш рабочий участок должен содержаться
в чистоте и быть хорошо освещенным.
Беспорядок на рабочем месте и его плохое
освещение могут привести к несчастным
случаям.
b) Hе работайте с устройством во взрывоопасном окружении, где находятся горючие
жидкости, газы или пыль. Электроинструмент
создает искры, которые могут воспламенить
пыль или пары.
c) Держите детей и других посторонних лиц
на расстоянии, когда Вы работаете с электроинструментом. При отвлечении Вас от работы
Вы можете потерять контроль над прибором.
Электрическая безопасность
a) Соединительный штекер электроинструмента
должен подходить к розетке. Штекер нельзя
модифицировать ни коим образом.
Не используйте переходники вместе
с электроинструментами с защитным
заземлением. Штекеры без модификаций
и подходящие розетки снижают риск удара
электрическим током.
b) Избегайте контакта тела с такими
заземленными поверхностями, как трубы,
отопительные батареи, электроплиты
и холодильники. Риск удара электрическим
током повышается, если Ваше тело
заземлено.
Руководство по эксплуатации цепной пилы
c) Держите электроинструменты вдали от дождя
или влаги. Проникание воды в электроинструмент повышает риск удара электрическим
током.
d) Hе используйте кабель не по назначению:
для переноски и подвешивания электроинструмента или для вытягивания штекера
из розетки. Держите кабель вдали от высоких
температур, масла, острых кромок или
двигающихся деталей прибора.
Поврежденные или запутанные кабели
повышают риск удара электрическим током.
e) При работе с электроинструментом под
открытым небом используйте только такие
удлинительные кабели, которые пригодны для
наружных работ. Использование пригодного
для наружных работ удлинительного кабеля
снижает риск удара электрическим током.
f) Если эксплуатация электроинструмента во
влажных условиях неизбежна, то используйте
устройство защитного отключения.
Использование устройства защитного
отключения снижает риск удара электрическим током.
Безопасность людей
a) Будьте внимательны, следите за тем, что Вы
делаете, и выполняйте работу с электроинструментом обдуманно. Hе пользуйтесь
электроинструментом в усталом состоянии
или если вы находитесь под воздействием
наркотиков, алкоголя или медикаментов.
Mомент невнимательности при использовании электроинструмента может привести
к серьезным травмам.
b) Используйте индивидуальные средства
защиты и всегда защитные очки.
Использование таких индивидуальных
средств защиты, как противопылевой
респиратор, нескользящая защитная обувь,
защитный шлем или средства для защиты
органов слуха в зависимости от вида
и области применения электроинструмента
сокращают риск травмирования.
235
Русский
c) Избегайте случайного включения. Убедитесь
в том, что электроинструмент выключен,
перед его подключением к системе электропитания и/или к аккумулятору, а также перед
его взятием или переноской. Если Вы при
переноске устройства держите палец на
выключателе или если Вы подключите
включенный прибор к системе электропитания, то это может привести к несчастному
случаю.
d) Уберите инструменты для регулировки или
гаечные ключи перед включением электроинструмента. Инструмент или ключ,
находящийся во вращающейся детали
изделия, может привести к травмам.
e) Избегайте неправильных положений тела.
Следите всегда за устойчивым положением
и сохранением баланса. B таком положении
Вы сможете лучше держать под контролем
прибор в неожиданных ситуациях.
f) Hосите подходящую одежду. Не носите
свободную одежду или украшения. Держите
волосы, одежду и перчатки вдали от
подвижных деталей. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут быть
захвачены подвижными деталями.
Использование электроинструмента
и обращение с ним
a) Hе перегружайте прибор. Используйте для
своей работы предназначенный для этого
электроинструмент. С подходящим электроинструментом Вы будете работать лучше
и безопаснее в указанном диапазоне
мощности.
b) Hе используйте электроинструмент
с неисправным выключателем. Электроинструмент, который больше не включается
или не выключается, опасен и должен быть
отремонтирован.
c) Извлеките штепсельную вилку из розетки
и/или снимите аккумулятор перед настройкой
электроприбора, заменой принадлежностей
или откладыванием прибора в сторону.
Эта мера предосторожности предотвращает
случайное включение электроприбора.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты в недосягаемом для детей
месте. Hе позволяйте пользоваться прибором
лицам, которые не знакомы с ним или не
читали данные указания. B неопытных руках
электроинструменты превращаются
в источник серьезной опасности.
236
Указания по технике безопасности
e) Заботливо ухаживайте за электроинструментами. Проверяйте его подвижные детали
на безупречность функционирования,
легкость хода, целостность и отсутствие
повреждений, которые могли бы отрицательно повлиять на работу электроинструмента.
Поврежденные детали прибора следует
сдавать на ремонт до начала его использования. Причиной большинства несчастных
случаев является плохое техобслуживание
электроинструмента.
f) Держите режущие инструменты в наточенном
и чистом состоянии. Хорошо ухоженный
режущий инстурмент с наточенными
режущими кромками реже заклинивается
и его легче вести.
g) Используйте электроинструменты, принадлежности, рабочие инструменты и т.д.
в соответствии с данными указаниями.
Учитывайте при этом рабочие условия и
сложность подлежащей выполнению работы.
Использование электроинструментов не по
назначению может привести к возникновению
опасных ситуаций.
Использование аккумуляторного
инструмента и обращение с ним
a) Заряжайте аккумуляторы только в рекомендуемых изготовителем зарядных устройствах.
B зарядном устройстве, предназначенном для
определенного вида аккумуляторов, может
возникнуть пожар, если его использовать для
зарядки других типов аккумуляторов.
b) Используйте в электроинструментах только
предусмотренные для этих инструментов
аккумуляторы. Использование других
аккумуляторов может привести к травмам
и возникновению пожарной опасности.
c) Hе храните неиспользуемый аккумулятор
вместе с канцелярскими скрепками,
монетами, ключами, гвоздями, винтами
и другими мелкими металлическими
предметами, которые могут замкнуть
накоротко контакты. Замыкание контактов
аккумулятора может привести к ожогам или
пожару.
d) При неправильном применении из
аккумуляторов может вытечь жидкость.
Избегайте контакта с ним. При случайном
контакте смыть жидкость водой.
При попадании жидкости в глаза немедленно
обратитесь за помощью к врачу. Bытекшая
аккумуляторная жидкость может привести
к раздражению кожи или к ожогам.
Руководство по эксплуатации цепной пилы
Указания по технике безопасности
Сервисное обслуживание
a) Поручайте ремонт Вашего электроинструмента только квалифицированному,
специально обученному персоналу и только
с использованием оригинальных запасных
частей. Этим обеспечивается сохранение
безопасности электроинструмента
Указания по технике безопасности
для цепных пил
 Во время работы держите все части тела
вдали от пильной цепи. Перед запуском пилы
убедитесь в том, что пильная цепь ничего не
касается. Одно мгновение невнимательности
при использовании цепной пилы может
привести к захвату одежды или частей тела
пильной цепью.
 Удерживайте цепную пилу всегда Вашей
правой рукой за заднюю рукоятку, а Вашей
левой рукой – за переднюю рукоятку. Цепную
пилу нельзя удерживать в обратном рабочем
положении – это повышает риск травм.
 Удерживать электроинструмент за изолированную поверхность рукояток, потому что
пильная цепь может соприкоснуться
с собственным электрокабелем. Вследствие
контакта пильной цепи с проводом под
напряжением металлические элементы
изделия могут оказаться под напряжением,
а это может привести к удару электрическим
током.
 Используйте защитные очки и средство
для защиты органов слуха. Рекомендуются
дополнительные средства защиты для
головы, рук, ног и стоп. Соответствующая
защитная одежда снижает опасность
получения травм вследствие отлетающих
стружек и случайного касания пильной цепи.
 Не работайте с цепной пилой на дереве.
При эксплуатации на дереве существует
опасность травмирования.
 Всегда следите за устойчивым положением
и используйте цепную пилу, только стоя на
твердой, надежной и ровной поверхности.
Скользкая поверхность или нестабильные
опоры, такие как лестница, могут привести
к потере равновесия или к потере контроля
над цепной пилой.
 Во время спиливания пружинящей ветки
следует учитывать возможность упругой
отдачи ветки. В случае высвобождения
напряжения в волокнах древесины,
напряженная ветка может ударить
пользователя и/или вырвать цепную пилу
из под контроля.
Руководство по эксплуатации цепной пилы
Русский
 Соблюдать особую осторожность во время
спиливания порослей и молодых деревьев.
Тонкий материал может запутаться в пильной
цепи, ударить Вас или вывести Вас из
равновесия.
 Переносите цепную пилу, удерживая ее
за переднюю рукоятку, в выключенном
состоянии и пильной цепью в сторону от себя.
Во время транспортировки или хранения на
цепную пилу следует всегда надевать
защитное приспособление. Внимательное
обращение с цепной пилой снижает
вероятность случайного касания работающей
пильной цепи.
 Следуйте указаниям по смазке, натяжению
цепи и замене принадлежностей.
Ненадлежащим образом натянутая или
смазанная цепь может разорваться или
повысить риск отдачи.
 Содержите рукоятки в сухом, чистом виде и
без загрязнений маслом или жиром. Жирные,
маслянистые рукоятки – скользкие и приводят
к потере контроля.
 Пилить только древеcину. Цепную пилу не
использовать для работ, для которых она не
предназначена. Например: цепную пилу не
использовать для распиливания пластмассы,
кирпично-каменной кладки или строительных
материалов, которые изготовлены не из
древесины, а из другого материала.
Использование цепной пилы для работ не по
назначению может привести к возникновению
опасных ситуаций.
Причины и меры предупреждения отдачи:
Отдача может произойти, если кончик направляющей шины соприкасается с каким-либо
предметом или если древесина прогибается
и пильная цепь заклинивает в распиле.
Касание кончика направляющей шины может
в некоторых случаях привести к неожиданной
реакции в виде резкого движения назад, во время
которой направляющая шина резко перемещается вверх и в направлении пользователя.
Заклинивание пильной цепи на верхнем краю
направляющей шины может отбросить шину
резко назад в направлении пользователя.
Каждая такая реакция может привести к утрате
Вами контроля над пилой и возможности
получения тяжелых травм. Не полагайтесь
исключительно на защитные приспособления,
встроенные в цепную пилу. Пользователь цепной
пилы должен применять различные меры для
предупреждения несчастных случаев и травм
во время работы.
237
Русский
Отдача является следствием неправильного или
ошибочного использования электроинструмента.
Отдачу можно предотвратить с помощью соответствующих мер предосторожности, описанных
ниже:
 Крепко удерживайте пилу обеими руками,
обхватывая всеми пальцами рукоятки цепной
пилы. Принять положение тела и рук так,
чтобы выдержать действие сил отдачи.
Благодаря принятию соответствующих мер
пользователь может управлять силами
отдачи. Ни в коем случае не выпускать цепную
пилу из рук.
 Избегайте необычного положения тела и не
пилите выше уровня плеч. Это поможет
избежать случайного касания кончика
пильной шины и позволит лучше контролировать цепную пилу в неожиданных
ситуациях.
 Использовать для замены всегда только
предписанные изготовителем шины
и пильные цепи. Ненадлежащие шины для
замены и пильные цепи могут привести
к разрыванию цепи и/или к отдаче.
 Соблюдать указания изготовителя для
заточки и технического обслуживания
пильной цепи. Слишком низкие ограничители
глубины повышают склонность к отдаче.
Дополнительные указания по технике
безопасности
 Ознакомьтесь перед началом использования
изделия подробно с техникой пиления
цепными пилами. Информацию Вы найдете
в специальной литературе. Мы рекомендуем
посетить соответствующие курсы.
 Данное изделие не предназначено для
использования лицами (в т. ч. детьми)
с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями или
с недостатком опыта и/или знаний, за
исключением случаев, когда они находятся
под присмотром ответственных за их
безопасность лиц или получили от них
указания, как пользоваться изделием.
Не оставлять детей без присмотра, чтобы
не допустить, чтобы они играли c изделием.
 В следующих случаях следует выключать
изделие и снимать аккумуляторную батарею:
– если изделие остается без присмотра;
– перед проверкой, очисткой или
выполнением других работ над изделием;
– при появлении чрезмерной вибрации
изделия;
238
Указания по технике безопасности
 Используйте изделие только в том техническом состоянии, в котором оно было
выпущено и согласно предписаниям
производителя. Самовольные изменения
изделия исключают ответственность производителя за возникшие в связи с этим
повреждения.
 Запасные части должны соответствовать
установленным производителем требованиям. Используйте поэтому только
оригинальные запасные части марки «WOLFGarten» или запасные части, допущенные
производителем. Пожалуйста, соблюдайте
при замене указания по монтажу, входящие
в комплект поставки, и извлеките предварительно аккумуляторную батарею.
 Поручать выполнение ремонтных работ
только квалифицированному специалисту
или специализированной мастерской.
 Используйте изделие только в подобающее
время суток, т.е. не ранним утром или ночью,
когда это может помешать людям.
 Во время процесса распиливания убедитесь
в том, что на рабочем участке нет людей
(в особенности, детей) или животных.
Следитe за тем, чтобы дети не играли
c изделием.
 Проверьте территорию, на которой изделие
будет использоваться и удалите камни
и провода, которые могут быть захвачены
и отброшены цепной пилой, чтобы предотвратить опасность для людей или износ
изделия.
 Следить за тем, чтобы пильная цепь не
касалась земли или других предметов.
 Ни в коем случае не оставлять изделие
лежать без присмотра на время перерыва
в работе. Хранить его в надежном месте.
 Во время транспортировки к другим участкам
работы цепную пилу всегда выключать.
 Убедиться в том, что все защитные
приспособления и ручки перед использованием изделия установлены. Ни в коем
случае не пытаться эксплуатировать изделие
в не полностью собранном виде или
с несанкционированными модификациями.
 Дождаться полной остановки электроинструмента перед тем, как отложить его в сторону.
Руководство по эксплуатации цепной пилы
Указания по технике безопасности
Зарядное устройство
 Всегда проверяйте, соответствует ли
напряжение в сети напряжению, указанному
на идентификационной табличке зарядного
устройства.
 Соединительный штекер зарядного
устройства должен всегда подходить
к розетке. Штекер нельзя модифицировать ни
коим образом. Не используйте переходники
вместе с электроинструментами с защитным
заземлением. Штекеры без модификаций
и подходящие розетки снижают риск удара
электрическим током.
 Используйте зарядное устройство только
в сухих помещениях и избегайте его контакта
с влагой и дождем. Проникание воды
в зарядное устройство повышает риск удара
электрическим током.
 Ни в коем случае не используйте зарядное
устройство в случае повреждения кабеля,
штекера или самого изделия вследствие
внешнего воздействия. Отнесите зарядное
устройство в ближайшую специализированную мастерскую.
 Ни в коем случае не вскрывайте зарядное
устройство. В случае неисправности отнесите
его в специализированную мастерскую.
 Не кладите никаких предметов на зарядное
устройство и не кладите его на мягкие
поверхности. Существует опасность
возникновения пожара.
 Используйте для зарядки аккумуляторной
батареи только подходящие оригинальные
зарядные устройства марки «WOLF-Garten».
Аккумуляторные батареи
Русский
 При использовании неисправной аккумуляторной батареи или ее ненадлежащем
использовании могут возникнуть испарения.
Обеспечьте приток свежего воздуха
и обратитесь к врачу при наличии жалоб.
Испарения могут привести к раздражению
дыхательных путей.
Опасность возникновения пожара!
 Никогда не заряжайте аккумуляторную
батарею вблизи кислот и легковоспламеняющихся веществ. Существует опасность
возникновения пожара.
Взрывоопасность!
 Защищать аккумуляторную батарею от
воздействия высокой температуры и огня.
 Не подвергать аккумуляторную батарею
длительному воздействию интенсивных
солнечных лучей.
Опасность возникновения короткого
замыкания!
 При утилизации, транспортировке или
хранении упакуйте аккумуляторную батарею
в пластиковый мешок или коробку.
Альтернативно можно заклеить контакты.
 Не вскрывайте аккумуляторную батарею.
 Во время хранения не допускайте контакта
аккумуляторной батареи с металлическими
предметами, такими как: канцелярские
скрепки, монеты, ключи, гвозди, винты и т.п.
Это может привести к короткому замыканию.
Использовать для своего изделия только
оригинальные аккумуляторные батареи
марки «WOLF-Garten». Использование
других аккумуляторов может привести
к травмам и возникновению пожарной
опасности.
 При неправильном применении из аккумуляторов может вытечь жидкость. Избегайте
контакта с этой жидкостью, т.к. это может
привести к раздражениям кожи и ожогам.
При случайном контакте тщательно промойте
соответствующие места водой.
При попадании жидкости в глаза немедленно
обратитесь к врачу.
Руководство по эксплуатации цепной пилы
239
Русский
Указания по технике безопасности
Экологичная утилизация аккумуляторных
батарей
Оригинальные аккумуляторные
батареи от производителя
в соответствии с современным уровнем
техники оптимально пригодны для
энергоснабжения электроприборов,
работающих независимо от
электросети.
Литиевоионные элементы
представляют опасность для
окружающей среды в случае их
утилизации с прочими домашними
отходами.
Оригинальные аккумуляторные
батареи от производителя
представляют собой литиевоионные
аккумуляторы, и поэтому подлежат
соответствующей утилизации.
Поручайте утилизацию дефектных
аккумуляторных батарей
специализированным магазинам.
Аккумуляторные батареи следует
извлекать из изделия перед их
утилизацией.
240
Утилизация
 Цепные пилы не утилизировать
вместе с домашними отходами.
Изделие, принадлежности
и упаковка должны подвергаться
экологически чистой вторичной
переработке.
Использование по назначению
 Цепная пила предназначена исключительно
для распиливания древесины и валки
деревьев. Любое другое выходящее за рамки
этого использование не соответствует
назначению, и Вы несете ответственность
за причинение травм посторонним лицам
и повреждение их имущества.
 Данная цепная пила предусмотрена для
распиливания и валки деревьев в частном
секторе. Поэтому не применяйте цепную пилу
на общественных озелененных территориях,
в парках, на спортивных площадках, улицах
и т.д., а также в сельском и лесном хозяйстве.
 Цепная пила пригодна для распиливания
древесины, а не для распиливания пластмассы, кирпичнокаменной кладки или
строительных материалов, которые
изготовлены не из древесины.
 Использование цепной пилы для работ не по
назначению может привести к возникновению
опасных ситуаций.
Руководство по эксплуатации цепной пилы
Монтаж
Русский
Монтаж
Общие сведения





Внимание! Острая пильная цепь!
Просьба обратить внимание на то,
что пильная цепь продолжает еще
некоторое время двигаться!
После выключения включателя/
выключателя она еще продолжает
двигаться некоторое время.
Перед проведением любых работ над
изделием извлекайте аккумуляторную
батарею !
При проведении любых работ над пильной
цепью используйте защитные перчатки!
Не запускайте цепную пилу перед монтажом
и настройкой шины и цепи.
Цепная пила поставляется в четырех частях:
Корпус цепной пилы, защитное приспособление, пильная цепь и пильная шина.
Используйте только предписанные производителем запасную шину и пильную цепь.
Монтаж пильной шины и пильной цепи

 Убедиться в том, что тормоз пильной цепи
отпущен. Смотрите для этого раздел
«Тормоз пильной цепи».
 Разблокируйте поворотную ручку 
и снимите крышку цепи .
 Разместить затем цепную пилу так, чтобы
обеспечить надежный монтаж шины с цепью.
 Надеть пильную шину удлиненным отверстием
на анкерный болт  и ведущий болт  на
цепной пилe .
 Повернуть цепное натяжное колесо  против
часовой стрелки, чтобы продвинуть пильную
шину как можно дальше к цепному
колесу   .
Во время сборки цепи следует обратить
внимание на правильное направление
движения цепи .
 Пильную цепь надеть на цепное
колесо   .
 Надеть пильную цепь на пильную шину ,
начиная с верхней части шины.
 Повернуть цепное натяжное колесо 
по часовой стрелкe так, чтобы цепь
была натянутой. Пильная цепь не должна
провисать, а быть натянута так, чтобы ее
можно было посередине пильной шины оттянуть от пильной шины на 1–2 миллиметра .
Руководство по эксплуатации цепной пилы
 Проверните пильную цепь вручную, чтобы
проверить безупречность ее движения.
Она должна свободно перемещаться по шине.
 Надеть защитное приспособление цепи .
При этом сначала вставить язычок
 в отверстие на корпусе цепной пилы.
 Крепко затяните поворотную ручку для
крепления шины и крышки .
Натяжение новой цепи после
нескольких минут работы следует
проконтролировать и отрегулировать.
Для этого выключить изделие, снять
аккумуляторную батарею и нажать
на тормоз пильной цепи.
Натяжение пильной цепи 
Пильная цепь не должна провисать, а быть
натянута так, чтобы ее можно было посередине
пильной шины оттянуть от пильной шины на
1–2 миллиметра .
 Выверните поворотную ручку  против
часовой стрелки настолько, чтобы пильную
шину можно было двигать рукой.
 Поверните цепное натяжное колесо на 
по ходу часовой стрелки так, чтобы цепь была
натянутой.
 Проверните пильную цепь вручную, чтобы
проверить безупречность ее движения.
Она должна свободно перемещаться по шине.
 Крепко затяните поворотную ручку для
крепления шины и крышки .
Указание: Натяжение новой цепи после
нескольких минут работы следует проконтролировать и отрегулировать. Для этого выключить
двигатель, снять аккумуляторную батарею
и нажать на тормоз пильной цепи.
Заливание смазочного масла для цепи 
Внимание! Заливать в цепную пилу
только специальное масло для
смазывания цепей аккумуляторных пил.
Старайтесь не проливать масло.
Обязательно вытирайте пролитое масло.
Объем бака 180 мл, хватает для прибл.
250 распилов.
 Открутите крышку бака для масла.
 Заполните осторожно смазочное масло для
цепи до верхней метки на индикаторе уровня
масла .
 Плотно закрутите крышку бака для масла
вручную.
241
Русский
Внимание!
Следите за тем, чтобы в бак для масла
не попадала грязь.
Эксплуатация
Рекомендация:
В целях предотвращения нанесения вреда
окружающей среде мы рекомендуем использование биологического смазочного масла для
цепи на растительной основе.
Эксплуатация
Время эксплуатации
–
 Пожалуйста, соблюдайте местные
предписания.
 Информацию о времени эксплуатации можно
получить в местных органах общественного
правопорядка.
Зарядка 
По истечении 45 минут зарядная емкость
аккумуляторной батареи 3 A/ч достигнет 80%,
а по истечении 70 минут она будет полностью
заряжена. По истечении 80 минут зарядная
емкость аккумуляторной батареи 3 A/ч достигнет
80%, а по истечении 110 минут она будет
полностью заряжена.
–
Красный мигающий светодиод указывает
на наличие неисправности:
Медленно мигающий = аккумуляторная
батарея слишком нагрелась.
Процесс зарядки начинается автоматически
при надлежащей эксплуатационной
температуре.
Быстро мигающий = аккумуляторная батарея
неисправна.
Поручить проверку аккумуляторной батареи
специализированной мастерской.
Светящийся красным светодиод сообщает
о неисправности:
Аккумуляторная батарея не заряжается.
Аккумуляторная батарея неправильно
вставлена или загрязнены контакты.
 Используйте только оригинальное зарядное
устройство марки «WOLF-Garten» (номер
детали см. список «Запасные части»)!
 Используйте зарядное устройство только
в сухих помещениях!
 Для снятия аккумуляторной батареи нажмите
на желтую кнопку .
 Извлеките аккумуляторную батарею другой
рукой из изделия .
 Подключите зарядное устройство к розетке
(~230 В) .
 Вставьте аккумуляторную батарею в адаптер
зарядного устройства .
 Вставьте полностью заряженную батарею
снова в изделие .
Общие указания по аккумуляторной батарее
Указания по зарядному устройству
Контрольная лампочка зарядки 
–
Аккумуляторная батарея снабжена контрольной
лампочкой зарядки, которая показывает
зарядную eмкость аккумуляторной батареи.
 Нажмите на маленькую черную кнопку на
аккумуляторной батарее для получения
сведений о зарядной емкости.
 Следите теперь за светодиодной индикацией
аккумуляторной батареи.
Красный светодиод указывает на то, что
зарядное устройство подключено к сетевому
напряжению (~230 В).
При вставленной аккумуляторной батарее:
– Зеленый мигающий светодиод указывает
на текущий процесс зарядки.
– Светящийся зеленым светодиод сообщает
об окончании процесса зарядки и полностью
заряженной аккумуляторной батарее.
242
 В случае низкого напряжения аккумуляторной
батареи изделие выключается
автоматически. В этом случае зарядите
аккумуляторную батарею.
 Заряжайте литиевоионную аккумуляторную
батарею перед длительными перерывами
в эксплуатации, напр., перед зимним
хранением.
 Литиевоионную аккумуляторную батарею
можно заряжать в любом состоянии зарядки,
а процесс зарядки можно прерывать в любое
время без вреда для аккумуляторной батареи
(эффект памяти отсутствует).
Руководство по эксплуатации цепной пилы
Эксплуатация
Указания по контрольной лампочке
зарядки 
–
–
–
–
Один зеленый светодиод свидетельствует
о том, что зарядная eмкость аккумуляторной
батареи составляет только макс. 33% и ее
следует зарядить как можно быстрее .
Два зеленых светодиода свидетельствует
о том, что зарядная eмкость аккумуляторной
батареи составляет 66% .
Если все светодиоды светятся зеленым,
то зарядная емкость аккумуляторной
батареи составляет 100% и она полностью
заряжена .
Поручить проверку аккумуляторной батареи
квалифицированному специалисту или
специализированной мастерской, если
светится красный светодиод.
Тормоз пильной цепи 
Цепная пила снабжена защитным приспособлением над тормозом пильной цепи, которое
останавливает цепь в случае отдачи всего лишь
в долю секунды.
Перед каждым использованием
проверяйте безупречность работы
тормоза цепи. В противном случае
цепную пилу не использовать и поручить
ее ремонт квалифицированному
специалисту или специализированной
мастерской.
В случае отдачи тормоз пильной цепи включается
автоматически вследствие контакта устройства
для защиты рук с левой рукой.
Поэтому, удеживайте цепную пилу
всегда обеими руками. Учитывайте,
что тормоз цепи не обеспечивает
полноценной защиты.
Руководство по эксплуатации цепной пилы
Русский
Мануальное активирование тормоза пильной
цепи
 Наклонить устройство для защиты
рук в направлении кончика пильной
шины  .
Отпустить тормоз пильной цепи:
 Потянуть устройство для защиты рук
 в направлении передней рукоятки .
Перед каждым использованием следует
контролировать, фиксируется ли
устройство для защиты рук спереди
и сзади.
Проверка тормоза пильной цепи
 Установите цепную пилу на надежной
поверхности.
 Отпуститe тормоз пильной цепи.
 Удерживайте цепную пилу обеими руками.
 Включите цепную пилу. Пильная цепь
движется.
 Наклонитe устройство для защиты рук
 в направлении кончика пильной
шины  .
Цепь должна немедленно остановиться!
В противном случае цепную пилу не
использовать и поручить ее ремонт
квалифицированному специалисту или
специализированной мастерской.
 После работы регулярно очищайте видимые
механизмы тормоза цепи от стружек и опилок.
Смазка цепи 
Внимание!
Изделие разрешается использовать
только с достаточным количеством
смазочного масла для цепи.
Недостаточная смазка сокращает срок
эксплуатации изделия.
 Проверьте количество масла с помощью
индикатора уровня масла .
243
Русский
Добавление масла для цепи
Внимание! Заливать в цепную пилу
только специальное масло для
смазывания цепей аккумуляторных пил.
Старайтесь не проливать масло.
Обязательно вытирайте пролитое масло.
– Не используйте бывшее в употребление
масло.
– Другое, не рекомендованное масло может
привести к повреждениям шины, цепи
и смазочной системы.
Объем бака 180 мл, хватает для прибл.
250 распилов.
 Проверяйте при помощи прозрачного
индикатора уровня масла , достаточно
ли в наличии масла для смазки цепи.
 Открутите крышку бака для масла.
 Заполните осторожно смазочное масло для
цепи до верхней метки на индикаторе уровня
масла.
 Плотно закрутите крышку бака для масла
вручную.
Проверять уровень смазочного масла для цепи
также во время эксплуатации и при необходимости доливaть смазочное масло для цепи.
Внимание!
Следите за тем, чтобы в бак для масла
не попадала грязь.
Рекомендация:
В целях предотвращения нанесения вреда
окружающей среде мы рекомендуем использование биологического смазочного масла для
цепи на растительной основе.
Проверка смазки цепи
 Запустить изделие (см. раздел «Включение
и выключение»).
 Движущуюся пильную цепь некоторое время
держать на расстоянии ок. 15 см над соответствующей поверхностью. Если цепь
достаточно смазана, то брызги масла
с пильной цепи оставляют легкий след.
Включение и выключение 
Включить
 Убедиться в том, что тормоз пильной цепи
перед запуском цепной пилы выключен.
Для этого устройство для защиты рук
потянуть назад в направлении передней
рукоятки .
 Удерживайте цепную пилу обеими руками
и убедитесь в том , что в непосредственной близости нет людей (в особенности,
детей) или животных.
244
Эксплуатация
 Нажмите на кнопку разблокировки 
и удерживайте ее в нажатом положении.
 Нажмите на задний включатель/
выключатель .
 Отпустите снова кнопку разблокировки .
Выключить
 Отпустите включатель/выключатель .
Работа с цепной пилой 
Всегда удерживайте цепную пилу только обеими
руками. Удерживайте левой рукой переднюю
рукоятку, а правой рукой – заднюю рукоятку.
Это действует также для левшей .
 Эксплуатировать цепную пилу только
в полностью собранном виде.
 Цепная пила предназначена для распиливания древесины и для валки деревьев.
 Валите только те деревья, у которых диаметр
ствола не превышает рабочую длину
пильного аппарата цепной пилы.
 Пользоваться цепной пилой следует только
в подобающее время дня; ни в коем случае
не пользоваться ею ранним утром или ночью,
когда это может мешать людям.
Перед каждым вводом в эксплуатацию
 Проверьте пильную цепь и пильную шину
на наличие повреждений.
 Проверьте натяжение цепи.
 Проверьте смазку цепи.
 Проконтролируйте, фиксируется ли
устройство для защиты рук тормоза пильной
цепи спереди и сзади.
 Проверьтe функциональную
работоспособность тормоза пильной цепи.
Во время эксплуатации
 Следите за устойчивым положением.
 Работайте на склоне выше дерева.
 Держите пильную цепь в сторону от Вашего
тела.
 Ни в коем случае не стойте на лестнице или на
нестабильной поверхности.
 Не работатйте с цепной пилой на уровне выше
плеч.
 Ни в коем случае не работать с цепной пилой
на дереве.
Внимание! Опасность травмирования!
Не распиливайте древесину,
находящуюся в состоянии напряжения.
Не распиливайте кусты или кустарники.
Руководство по эксплуатации цепной пилы
Эксплуатация
Русский
Техника работы 
–
–
–
Внимание! Опасность вследствие отдачи!
Отдача может привести к смертельным
резаным ранам. Во время отдачи (kickback)
пила внезапно и неконтролируемо
отбрасывается в сторону пользователя.
Крепко удерживайте пилу обеими руками,
обхватывая всеми пальцами рукоятки цепной
пилы . Расположите Ваше тело и руки
в таком положении, в котором они смогут
выдержать силы отдачи.
Ни в коем случае не выпускайте цепную пилу
из рук.
 Включитe цепную пилу перед началом
распила.
 Оказывайте на изделие равномерное
давление, но без чрезмерного усилия.
 По возможности зафиксируйте изделие на
спиливаемой ветке с помощью когтей для
деревьев .
Удаление веток 
 Распилите ветку в 10–15 см от основания
ветки снизу вверх на 1/3 диаметра ветки .
 Пропилите ветку полностью немного дальше
в сторону сверху вниз .
 Выполните распил вплотную к стволу .
Выполнитe распил сверху вниз.
Валка дерева 
–
–
Осторожно! Опасность несчастных
случаев!
Выполняйте валку деревьев только в том
случае, если у Вас есть достаточно опыта
в этом и Вы прошли соответствующее
обучение!
Валите только те деревья, у которых диаметр
ствола не превышает рабочую длину
пильного аппарата цепной пилы.
Руководство по эксплуатации цепной пилы
–
–
–
Осторожно! Направление падения
дерева!
Выбирайте направление падения дерева так,
чтобы путь отхода пролегал в противоположном направлении .
Следите за тем, чтобы дерево при падении не
застряло в других деревьях.
Во время валки дерева обращайте внимание
на:
– большое количество веток с одной стороны;
– естественный наклон и изгиб дерева;
– направление ветра. Учтите, что дерево
нельзя валить во время сильного ветра;
– повреждение древесины.
Внимание!
Следите за тем, чтобы в опасной зоне (в районе
валки) вокруг дерева не находились люди или
животные. Опасная зона  соответствует
двойной длине дерева.
 Обеспечьтe два спасательных пути без
опасности спотыкания на тот случай, если
дерево неожиданно упадет не в
запланированном направлении падения 
( = спасательные пути;  = запланированное направление падения;  = зона
опасности).
 Удалите ветки и большие корни в нижней
части дерева, которые мешают при валке.
 Выпилите зарубку в стволе .
Эта зарубка определяет направление падения
дерева и должна составлять 1/4 диаметра
ствола.
 Выполните основной пропил на противоположной стороне от зарубки .
Основной пропил следует выполнить в 3–5 см
над горизонтальной линией зарубки.
245
Русский
Осторожно! Опасность несчастных
случаев!
Основной пропил должен заканчиваться на
расстоянии 1/10 диаметра ствола. Ни в коем
случае нельзя полностью распиливать ствол,
иначе дерево упадет неконтролируемо.
Оставьте часть древесины нетронутой в качестве
недопила. Нераспиленная часть ствола служит
шарниром.
 После выполнения зарубки и основного
пропила дерево начинает падать.
Для поддержки (в случае необходимости)
используйте валочные клинья.
 Как только дерево начнет падать, Вам следует
удалиться в заранее запланированном
направлении для эвакуации.
Очистка ствола от веток 
 Пока не удаляйте ветки, которые
поддерживают сваленное дерево.
 Очищайте ствол от веток снизу вверх .
Техническое обслуживание
Поперечная распиловка ствола 
Внимание!
Избегайте касания работающей пильной
цепью поверхности земли. Это приводит
к преждевременному износу цепи.
Ствол подпирается равномерно
 Распилите ствол на 2/3 диаметра сверху
вниз .
 Переверните ствол .
 Распилите ствол сверху вниз
полностью  .
Поворачивая ствол, Вы предупреждаете касание
пильной цепью поверхности земли.
Ствол лежит, опёртым с одной стороны 
Чтобы избежать расщепления ствола во время
распиливания, действуйте следующим образом:
 Распилитe ствол на 2/3 диаметра снизу
ввeрх .
 Распилитe ствол сверху полностью .
Ствол лежит, опёртым с двух сторон
Чтобы пильная цепь во время распиливания
не оказалась зажатой, действуйте следующим
образом:
 Распилите ствол на 1/3 диаметра сверху
вниз .
 Распилите ствол снизу полностью .
Техническое обслуживание
Общие сведения
Внимание! Острая пильная цепь!
Инструмент продолжает двигаться
по инерции!
Перед проведением любых работ по
техническому обслуживанию и очистке
извлекайте аккумуляторную батарею.
 При проведении любых работ над пильной
цепью используйте защитные перчатки!
 Придерживайтесь указаний производителя
для проведения технического обслуживания
пильной цепи.
 Для замены цепи и/или шины используйте
только оригинальные запасные части.
 Поручать выполнение всех работ по
техническому обслуживанию и ремонту
специализированной мастерской.
 Минимум раз в год изделие следует отдавать
для проверки и технического обслуживания
в специализированную мастерскую.
246
Очистка
 Чистить цепную пилу, в частности,
вентиляционные прорези, каждый раз после
работы сухой тканью или в случае сильного
загрязнения – щеткой.
 Ни в коем случае не брызгать на цепную пилу
водой.
Чистка пильной шины и пильной цепи 
Внимание!
Для обеспечения безопасной работы
с изделием и достаточной смазки маслом
пильной цепи, направляющий желоб
пильной шины необходимо чистить
в случае сильного загрязнения.
 Демонтируйте крышку цепи, пильную цепь,
а также пильную шину.
 Почистить направляющий жeлоб для масла
  на пильной шине подходящим
инструментом (напр., проволочной щеткой).
 Чистить пильную цепь тканью и щеткой.
Руководство по эксплуатации цепной пилы
Устранение неисправностей
 Пильную цепь и пильную шину сбрызгивать
после чистки аэрозолем для ухода (см.
«Запасные части и принадлежности»).
 Почистить направляющий жeлоб для масла
 , цепное колесо , а также весь
участок цепного колеса.
 Установить пильную цепь, пильную шину
и крышку цепи.
Износ пильной шины
Пильная шина изделия изнашивается
со временем.
 Переверните пильную шину после очистки
на 180°. Это обеспечивает равномерность
износа и повышает срок эксплуатации
пильной шины.
Смазка цепи
 Перед каждым использованием проверять
смазку цепи и контролировать уровень масла
в баке.
 Не использовать цепную пилу, если цепь
не смазана: даже непродолжительное
использование без смазки цепи повлечет
за собой повреждения шины и цепи.
Хранение
 Цепную пилу хранить в сухом и надежном
месте, недоступном для детей.
 Цепную пилу хранить в защитном
приспособлении, входящем в комплект
поставки.
 Проследите за тем, чтобы смазочное масло
для цепи во время хранения не смогло
вытечь.
 Располагайте изделие по возможности
горизонтально, крышкой бака для масла
кверху.
 При длительном хранении (4 недели или
дольше) удалите из изделия смазочное масло
для цепи, чтобы избежать засмоления насоса
смазочного масла.
Русский
 Зарядитe аккумуляторную батарею перед
помещением на хранение на период зимнего
времени (см. «Общие указания об аккумуляторной батарее»).
 Всегда храните изделие в сухом и надежном
месте, недоступном для детей.
 Аккумуляторную батарею и цепную пилу
хранить отдельно друг от друга.
 Аккумуляторную батарею хранить в холодном
и сухом месте. Рекомендуемая температура
хранения ок. 18 °C.
 Держитe изделие, и, в oсoбeнности, его
пластмассовые элементы, вдали от тормозных жидкостей, бензина, нефтесодержащих
продуктов, пропиточных масел и т.п. Они
содержат химические вещества, которые
могут причинять вред пластмассовым
элементам изделия, а также оказывать
на них разъедающее или разрушающее
воздействие.
 Удобрения и другие садовые химикаты
содержат вещества, которые могут оказывать
сильное корродирующее воздействие на
металлические элементы изделия. Поэтому,
изделие нельзя хранить поблизости этих
веществ.
Заточка цепной пилы
Осторожно! Опасность травмирования!
Придерживайтесь указаний производителя для заточки пильной цепи.
Для обеспечения надлежащей заточки пильной
цепи необходимы специальные инструменты,
которые обеспечивают заточку резцов цепи под
правильным углом и с правильной глубиной.
Мы рекомендуем поэтому, заточку пильной цепи
поручать квалифицированному специалисту или
специализированной мастерской.
Устранение неисправностей
Проблема
Пильная цепь
нагревается.
Пильная цепь
сухая.
Возможная причина
Натяжение цепи слишком сильное.
Слишком сильное трение вследствие
недостаточной смазки.
Пильная цепь затупилась.
Направляющий желоб для масла
засорен.
В баке нет масла.
Руководство по эксплуатации цепной пилы
Способы устранения
Отрегулируйте натяжение цепи.
Заполните бак для масла.
Замените пильную цепь.
Почистите пильную шину.
Заполните бак для масла.
247
Русский
Проблема
Неровный ход,
сильная вибрация цепной
пилы.
Изделие
выключается.
Изделие не
включается.
Запасные части и принадлежности
Возможная причина
Пильная цепь установлена
в неправильном направлении движения.
Пильная цепь или пильная шина
повреждены.
Аккумуляторная батарея слишком сильно
нагрелась (выше 45 °C).
Аккумуляторная батарея разрядилась.
Аккумуляторная батарея разрядилась.
Аккумуляторная батарея вышла из строя.
Контакты загрязнены.
Аккумуляторная батарея неправильно
вставлена.
Способы устранения
Установите пильную цепь правильно.
Замените пильную цепь или
направляющую шину.
Дайте аккумуляторной батарее
охладиться.
Зарядите аккумуляторную батарею.
Зарядите аккумуляторную батарею.
Замените аккумуляторную батарею.
Почистите контакты.
Аккумуляторную батарею вставить
правильно в зарядное устройство.
Зарядное
устройство:
процесса зарядки не происходит
(красный немигающий свет).
Зарядное
Температура аккумуляторной батареи за Дайте аккумуляторной батарее
устройство:
пределами диапазона от 5 °C до 45 °C.
охладиться или нагреться.
неисправность
Аккумуляторная батарея вышла из строя. Замените аккумуляторную батарею.
(красный
мигающий свет).
В случае сомнений всегда обращайтесь в специализированную мастерскую.
Перед проведением любых работ выключить изделие и снять с него аккумуляторную батарею.
Запасные части и принадлежности
Номер для заказа
196-119-650
196-120-650
196-121-650
1191-X1-0009
1092-U1-0047
6012-X1-0043
Наименование изделия
LI-ION POWER Pack ABP 36-03
LI-ION POWER Pack ABP 36-05
LI-ION POWER CHARGER ABC 36-03
6012-X1-0041
6061-X1-0001
6061-X1-0019
7760 002
GH-M 8
7760 003
GH-M 10
6021-U1-0075
Аэрозоль для ухода и очистки
Поставка через Ваш магазин
Описание изделия
Аккумуляторная батарея 36 B/3 A/ч
Аккумуляторная батарея 36 B/5 A/ч
Быстрозарядное устройство 36 B/3 A
Пильная цепь
Пильная шина
Биологическое смазочное масло
для цепи 1,0 л
Минеральное смазочное масло
для цепи 1,0 л
Защитный шлем с защитным забралом
Защитные очки
Защитные перчатки
Аэрозоль для ухода и очистки
Гарантия
В каждой стране действуют гарантийные условия, изданные нашей компанией или фирмой
импортером нашей продукции. Неисправности Вашего изделия мы устраняем в рамках гарантийных
обязательств бесплатно, если их причины заключаются в браке материала или производственном
браке. В гарантийном случае обращайтесь, пожалуйста, к Вашему продавцу или в ближайшее представительство нашей компании.
248
Руководство по эксплуатации цепной пилы
WOLF-Garten ist eine Marke der MTD Products Aktiengesellschaft
WOLF-Garten is a trademark of MTD Products Aktiengesellschaft
769-10360 / A15
Industriestraße 23 · 66129 Saarbrücken · Germany
Fon/Phone ++49 6805 79 – 202 · Fax ++49 6805 79 – 442
www.wolf-garten.com · info@wolf-garten.com
Descargar