Conferencia Internacional del Trabajo 62.a reunión (marítima) 1976 Informe V (2) Navios en que prevalecen condiciones inferiores a las normas mínimas, especialmente los registrados bajo banderas de conveniencia Oficina Internacional del Trabajo Ginebra Conferencia Internacional del Trabajo 62.a reunión (marítima) 1976 Informe V (2) Navios en que prevalecen condiciones inferiores a las normas mínimas, especialmente los registrados bajo banderas de conveniencia Quinto punto del orden del día Oficina Internacional del Trabajo Ginebra ISBN 92-2-301468-9 Primera edición 1976 Las denominaciones empleadas, en concordancia con la práctica seguida en las Naciones Unidas, y la forma en que aparecen presentados los datos en esta publicación no implican juicio alguno por parte de la Oficina Internacional del Trabajo sobre la condición jurídica de ninguno de los países o territorios citados o de sus autoridades, ni respecto de la delimitación de sus fronteras. La responsabilidad de las opiniones expresadas en los artículos, estudios y otras colaboraciones firmados incumbe exclusivamente a sus autores, y su publicación no significa que la OIT las sancione. Las publicaciones de la OIT pueden obtenerse en las principales librerías o en oficinas locales de la OIT en muchos países o pidiéndolas a: Publicaciones de la OIT, Oficina Internacional del Trabajo, CH-1211 Ginebra 22, Suiza, que también puede enviar a quienes lo soliciten un catálogo o una lista de nuevas publicaciones. Imprenta H. Studer S.A., Ginebra, Suiza ÍNDICE Páginas INTRODUCCIÓN RESPUESTAS DE LOS GOBIERNOS Y DE LA 1 OCMI Y COMENTARIOS TEXTOS PROPUESTOS 3 43 A. Proyecto de convenio sobre las normas mínimas en la marina mercante B. Proyecto de recomendación sobre el mejoramiento de las normas en la marina mercante C. Programa para asegurar la aplicación efectiva de las normas 45 48 50 Resolución A.353(IX), aprobada el 13 de noviembre de 1975 por la Asamblea de la OCMI 52 ANEXO: INTRODUCCIÓN De conformidad con el artículo 38 del Reglamento de la Conferencia Internacional del Trabajo, la Oficina Internacional del Trabajo presentó a los Estados Miembros un informe 1 en el que figuraban los textos originalmente preparados por la Oficina para la Conferencia Técnica Marítima Preparatoria (Ginebra, octubre de 1975) respecto de los navios en que prevalecen condiciones inferiores a las normas mínimas, especialmente los registrados bajo banderas de conveniencia, junto con una reseña de las labores de la Conferencia Preparatoria respecto de ese tema. El informe contenía también un cuestionario destinado a recabar las opiniones de los gobiernos. Se pedía a los gobiernos que enviaran sus respuestas al cuestionario de modo que la Oficina las recibiera a más tardar el 15 de marzo de 1976. En el momf nto de redactar el presente informe, la Oficina había recibido respuestas de los gobiernos de los 45 Estados Miembros siguientes : República Federal de Alemania, Bélgica, Brasil, Bulgaria, Burundi, Canadá, República Centroafricana, Chad, Chile, Chipre, Dinamarca, España, Estados Unidos, Filipinas, Finlandia, Francia, Ghana, Guatemala, Honduras, India, Italia, Japón, Kuwait, Liberia, República Arabe Libia, Malawi, Malí, Niger, Noruega, Nueva Zelandia, Países Bajos, Pakistán, Polonia, Portugal, Reino Unido, República Democrática Alemana, Rumania, Senegal, Suecia, Suiza, Túnez, Turquía, Uganda, URSS y Yugoslavia. La primera parte de este informe contiene lo esencial de las observaciones de carácter general, así como un resumen y un análisis de las respuestas a las preguntas del cuestionario. Contiene asimismo los comentarios de la Oficina sobre esas observaciones. En la segunda parte figuran los textos propuestos redactados en base a las respuestas recibidas de los gobiernos. Si la Conferencia así lo decide, dichos textos servirán de base para que en la 62.a reunión (marítima) de la Conferencia se trate el tema de los navios en que prevalecen condiciones inferiores a las normas mínimas, especialmente los registrados bajo banderas de conveniencia. 1 OIT: Navios en que prevalecen condiciones inferiores a las normas mínimas, especialmente los registrados bajo banderas de conveniencia, Informe V (1) a la 62.a reunión (marítima) de la Conferencia Internacional del Trabajo, Ginebra, 1976. RESPUESTAS DE LOS GOBIERNOS Y DE LA OCMI Y COMENTARIOS A continuación se resume lo esencial de las respuestas recibidas de los gobiernos de los Estados Miembros a las preguntas que figuraban en el cuestionario sobre los navios en que prevalecen condiciones inferiores a las normas mínimas, especialmente los registrados bajo banderas de conveniencia. Cuando corresponde, las respuestas van seguidas por breves comentarios de la Oficina. Los gobiernos de cuatro Estados Miembros (Chad, Malawi, Niger y Uganda) declararon que por el momento no tienen observaciones que formular, ya que el tema no les concierne. Los gobiernos de los 41 Estados Miembros restantes (República Federal de Alemania, Bélgica, Brasil, Bulgaria, Burundi, Canadá, República Centroafricana, Chile, Chipre, Dinamarca, España, Estados Unidos, Filipinas, Finlandia, Francia, Ghana, Guatemala, Honduras, India, Italia, Japón, Kuwait, Liberia, República Arabe Libia, Malí, Noruega, Nueva Zelandia, Países Bajos, Pakistán, Polonia, Portugal, Reino Unido, República Democrática Alemana, Rumania, Senegal, Suecia, Suiza, Túnez, Turquía, URSS y Yugoslavia) enviaron observaciones, de las que se reproduce lo esencial en el presente informe. Los Gobiernos del Japón y de Noruega incluyeron en sus respuestas las opiniones de las organizaciones de armadores y de la gente de mar, que se reproducen cuando corresponde. Junto con sus respuestas, los Gobiernos de la República Federal de Alemania, Chipre, Dinamarca, Estados Unidos, Finlandia, Francia, Nueva Zelandia y Reino Unido transmitieron separadamente las opiniones de las organizaciones de armadores y/o de la gente de mar. El Reglamento establece que la Oficina preparará los instrumentos propuestos « basándose en las respuestas de los gobiernos », y es a éstos a quienes corresponde tener en cuenta las opiniones de sus organizaciones de empleadores y de trabajadores. No obstante, dado el gran número de respuestas de organizaciones de armadores y de gente de mar presentadas separadamente, el papel preponderante desempeñado por dichas organizaciones en muchos de los países interesados respecto de algunos de los temas abarcados por este punto del orden del día y la índole controvertida de algunas de las cuestiones examinadas, se juzgó oportuno que los delegados de la Conferencia pudieran disponer de indicaciones preliminares sobre las opiniones de aquellas organizaciones. Por lo tanto, el informe contiene excepcionalmente, al final de cada pregunta (y al final de cada uno de los puntos de los instrumentos propuestos), una breve sección que suministra esa información. 4 NAVÍOS DE CONDICIONES INFERIORES A LAS NORMAS MÍNIMAS Observaciones generales ORGANIZACIÓN CONSULTIVA MARÍTIMA INTERGUBERNAMENTAL El Secretario General de la Organización Consultiva Marítima Intergubernamental (OCMI), a quien se había enviado el Informe V (1) solicitando sus observaciones, indicó que sólo los órganos intergubernamentales de la OCMI podrían formular comentarios respecto del instrumento propuesto. También mencionó la resolución A.353 (IX) adoptada por la Asamblea de la OCMI el 13 de noviembre de 1975, cuyo texto figura en anexo al presente informe. Añade la OCMI que como esa resolución procede del órgano director supremo de la Organización, representa su opinión autorizada respecto del instrumento propuesto. El instrumento propuesto y el cuestionario fueron sometidos también por la Secretaría de la OCMI al Comité de Seguridad Marítima, que se reunió del 3 al 7 de mayo de 1976. En tal ocasión, el representante de la OIT informó al Comité acerca de las respuestas que los gobiernos habían enviado hasta el momento al cuestionario. A este respecto, el Comité de Seguridad Marítima tomó nota de que probablemente los instrumentos de la OCMI no figurarían en la lista que se anexaría al instrumento propuesto de la OIT, como originalmente se había pensado. El Comité estimó que esa actitud estaba más de acuerdo con sus opiniones. El informe del Comité de Seguridad Marítima se presentará a la reunión de junio del Consejo de la OCMI, y se transmitirá a la reunión marítima de la Conferencia Internacional del Trabajo información sobre los debates que se celebren en el curso de esa reunión del Consejo. LIBERIA El instrumento propuesto contiene elementos que claramente revelan una intención discriminatoria contra los navios y los marinos de los países en desarrollo, de los cuales sólo unos pocos figuraban entre los veintidós miembros de la Comisión de Navios con Condiciones Inferiores a las Normas, en la Conferencia Técnica Marítima Preparatoria. Con el pretexto de uniformar las normas sociales en la industria marítima, el propósito del proyecto de instrumento parece ser el de restringir o eliminar la competencia leal en la industria marítima, introduciendo exigencias que amenazan considerablemente el progreso económico de los países en desarrollo, deseosos de incrementar su industria marítima. Las normas uniformes de seguridad para la construcción de buques y la navegación, y la prevención de la contaminación originada por los buques, son cuestiones fundamentales, pero que no entran en el campo de actividad de la OIT, sino que son de la competencia manifiesta de otras organizaciones internacionales. Respecto del cuestionario, el Gobierno se pregunta si su objeto es desde la primera pregunta eliminar la posibilidad de una recomendación, que el Gobierno considera una de las formas constitucionales de los instrumentos internacionales del trabajo. RESPUESTAS Y COMENTARIOS 5 REPÚBLICA ARABE LIBIA El Gobierno estima que se necesita un convenio completo que evite en lo posible referirse a otros convenios. Muchos países no han ratificado ni aceptado algunos convenios o instrumentos a los que podría hacerse referencia, lo cual dificultaría la adopción del instrumento y su aplicación o demoraría su entrada en vigor. NUEVA ZELANDIA El Gobierno está de acuerdo con la intención de la OIT de adoptar un instrumento destinado a suprimir los navios con condiciones inferiores a las normas y, pese a que manifiesta ciertas reservas acerca de los textos adoptados por la Conferencia Técnica Marítima Preparatoria, espera que se llegue a redactar un instrumento eficaz y de aceptación general al término del examen de los textos por la Conferencia en su 62.a reunión. PAÍSES BAJOS El Gobierno, después de consultar a las organizaciones de armadores y de gente de mar, señala que sería conveniente que la OIT se pusiera de acuerdo con la OCMI para delimitar sus respectivas responsabilidades y competencias, e invita a la Oficina a adoptar las medidas necesarias. En cuanto a las respuestas al cuestionario, las organizaciones de armadores y de gente de mar formulan reservas en espera de consultar con sus organizaciones internacionales, lo que podría cambiar considerablemente su posición. SUECIA Los comentarios del Gobierno reflejan las opiniones de la Comisión Nacional Tripartita para la OIT. Los textos adoptados en la Conferencia Preparatoria tienden manifiestamente a la adopción de un solo instrumento (convenio o recomendación), con un anexo en que se enumeren algunos de los instrumentos de la OIT y de la OCMI, así como un Programa para la aplicación efectiva de las normas. El instrumento propuesto en sí es único, ya que una importante porción de las obligaciones materiales que impone se basa en la aplicación de instrumentos ya adoptados por la OIT y la OCMI. La Comisión Tripartita señala que Suecia ha ratificado nueve de los convenios de la OIT enumerados en el proyecto de anexo, pero no siete de ellos. Entre estos últimos, dos fueron adoptados en 1926, uno en 1936, tres en 1946 y uno en 1949. No es de excluir que se puedan ratificar uno o varios de ellos. Pero cabe preguntarse si conviene elaborar ahora un nuevo « superconvenio » que pueda ser ratificado por un país que no haya ratificado instrumentos que ya han perdido actualidad. Por una parte, la grave índole de los problemas planteados por los navios con condiciones inferiores a las normas milita en favor de un convenio, pero el riesgo de no ratificación de un nuevo convenio por no haberse ratificado alguno de los instrumentos anteriores, quizá caducos, abogaría por la adopción de un instrumento másflexible.Pero esaflexibilidadno es aconsejable en lo que se 6 NAVÍOS DE CONDICIONES INFERIORES A LAS NORMAS MÍNIMAS refiere a las normas técnicas muy precisas de la OCMI. La Comisión Tripartita llega, pues, a la conclusión de que habría que trazar una línea de acción en seis puntos, que se considerarían respuestas al cuestionario y que se suministran para cada pregunta por separado. COMENTARIO DE LA OFICINA Por lo que concierne a la observación del Gobierno de los Países Bajos, la Oficina desea señalar que ha mantenido consultas completas con la Secretaría de la OMCI y sus órganos constitucionales respecto de la redacción del instrumento. Más arriba se han reproducido las opiniones del Comité de Seguridad Marítima de la OCMI. El Consejo de la OCMI ha discutido la cuestión en su reunión de junio y se presentarán sus opiniones, si difirieren de las del Comité de Seguridad Marítima, a la comisión competente de la reunión marítima, en un documento que se distribuirá en el curso de la Conferencia. Respuestas al cuestionario P. 1 La Conferencia Técnica Marítima Preparatoria no tomó ninguna decisión sobre la forma del instrumento propuesto. El proyecto preparado originalmente por la Oficina, tanto en lo que atañe al instrumento como al Programa para la aplicación efectiva de las normas, se basaba en el supuesto de que el instrumento sería un convenio, que crearía obligaciones jurídicas. Es posible que el texto haya de redactarse de nuevo en su conjunto si el instrumento ha de ser una recomendación. ¿ Debería ser el instrumento un convenio o una recomendación ? Número total de respuestas: 40. Convenio: 21. República Federal de Alemania*, Bélgica*, Burundi, Canadá*, Chile, Filipinas, Finlandia*, Francia, Honduras*, India, Italia*, República Arabe Libia*, Noruega*, Países Bajos*, Polonia, Portugal, República Democrática Alemana*, Rumania, Túnez, URSS* y Yugoslavia. Recomendación: 15. Brasil, República Centroafricana, Dinamarca*, España*, Estados Unidos*, Guatemala, Japón, Kuwait, Liberia, Mali, Nueva Zelandia*, Pakistán*, Senegal, Suiza y Turquía. Convenio completado por una recomendación: 4. Bulgaria, Ghana*, Reino Unido * y Suecia. República Federal de Alemania (Convenio). La forma que adopte el instrumento dependerá esencialmente de su contenido. El Gobierno federal preferiría un convenio, siempre que sus disposiciones tuvieran la necesaria flexibilidad para armonizarse con la legislación y la práctica de los Estados Miembros. Aunque la legislación nacional está ampliamente en conformidad con el instrumento propuesto, los procedimientos de control previstos no corresponden a ciertas disposiciones de la misma. El Gobierno federal no podría, pues, ratificar el instrumento con su redacción actual. * A continuación figura lo esencial de las observaciones. RESPUESTAS Y COMENTARIOS 7 Bélgica (Convenio). Sería preferible adoptar un convenio para lograr una aplicación efectiva de las normas, pero siempre que su contenido permita su ratificación por el mayor número posible de países y especialmente por aquellos con una considerable flota mercante y/o importantes puertos marítimos internacionales. Canadá (Convenio). El instrumento debería ser un convenio, dado que el problema de las « banderas de conveniencia » ha sido muy controvertido desde comienzos de los años treinta y que hay que tomar medidas positivas para detener la operación de navios con condiciones inferiores a las normas, dondequiera que existan. Dinamarca (Recomendación). No se considera que un convenio que cree obligaciones jurídicas sea el instrumento más conveniente. Además, es dudoso que un convenio sea ratificado por un número considerable de países. Un convenio que abarque gran número de convenios anteriores — enumerados en el anexo del instrumento propuesto — y dimanantes tanto de la OCMI como de la OIT puede plantear dificultades para controlar la aplicación de los diversos instrumentos y crear problemas jurídicos, especialmente porque ningún país ha ratificado todos los convenios enumerados en el anexo y porque el número de los ratificados varía de un país a otro. España (Recomendación). El Gobierno propone una recomendación, sin desechar la posibilidad de que posteriormente llegue a convertirse en convenio. Estados Unidos (Recomendación). El instrumento propuesto con su redacción actual exige que se cumpla con todos los convenios y recomendaciones enumerados en el anexo. Muchos países que no han ratificado todos esos instrumentos pueden manifestar preocupación respecto de la aplicación del instrumento propuesto, especialmente si fuera un convenio. Finlandia (Convenio). La legislación nacional está en general en conformidad con el instrumento propuesto y su adopción no exigiría ninguna modificación. Por otra parte, por diferentes razones, el contenido del instrumento podría causar dificultades a muchos Estados Miembros y demorar mucho su entrada en vigor. No obstante, el convenio es quizá la forma de instrumento que mejor garantiza el logro de los objetivos. Ghana (Convenio y recomendación). El Gobierno recuerda que el Convenio para facilitar el tráfico marítimo internacional, 1965, en vista de las dificultades que se preveían para su aplicación, establecía para los Estados no sólo « normas », sino también « prácticas recomendadas », lo cual hacía posible su aceptación. El instrumento propuesto obtendría mayor apoyo si estableciera « normas » y « prácticas recomendadas » obligando a los Estados que lo adopten a aplicar esas normas y a informar sobre su puesta en práctica a intervalos regulares. Honduras (Convenio). Manifestando su preferencia por un convenio, el Gobierno declara que hay centenares de hondurenos enrolados en condiciones infrahumanas a bordo de buques con pabellón hondureno de conveniencia o pabellón extranjero. 8 NAVOÍS DE CONDICIONES INFERIORES A LAS NORMAS MÍNIMAS Italia (Convenio). El instrumento podría ser un convenio, pero no debería referirse a instrumentos existentes, porque no todos han sido ratificados o aceptados por todos los países (por ejemplo, Italia). La mención de esos instrumentos en el texto propuesto implicaría la aceptación automática de todos ellos. El convenio debería contener los principios básicos de los instrumentos que actualmente figuran en anexo. República Arabe Libia (Convenio). El Gobierno preferiría un convenio, en primer lugar porque una vez ratificado adquiere valor de ley interna y tiene sus mismos efectos; en segundo lugar porque el convenio impondría obligaciones a las autoridades portuarias, lo que no ocurriría con una recomendación ; en tercer lugar, porque un convenio tendría más peso, especialmente en aquellos países en que los sindicatos de gente de mar no están afiliados a ninguna federación. Además, ayudaría a detener la operación de buques viejos, todavía utilizados por algunos países, en los que las condiciones de seguridad no responden a las normas. Noruega (Convenio). El Gobierno considera que el instrumento debería ser un convenio. La Federación Noruega de Transportes Marítimos está dispuesta también a apoyar un convenio que incluya los instrumentos de la OCMI y de la OIT sobre normas de seguridad a bordo de los buques, tales como los convenios de la OCMI que figuran en el anexo. La Federación Noruega de Transportes Marítimos indica además que debido a la inclusión de cierto número de convenios y recomendaciones de la OIT en anexo al instrumento propuesto, decidida por la Conferencia Técnica Marítima Preparatoria, en relación con las cuestiones de navegabilidad y seguridad, el instrumento propuesto tenía una estructura defectuosa y era demasiado general. También se refiere a las reservas formuladas en la Conferencia Preparatoria contra la inclusión de la Recomendación núm. 109 en el anexo; la Federación opina que habría que examinar la situación especial de los países en desarrollo que no están en condiciones de aumentar los salarios de los marinos de acuerdo con esa Recomendación. Nueva Zelandia (Recomendación). Lo ideal sería adoptar un convenio, en vista de las obligaciones que crea; pero como ello implicaría aceptar las obligaciones de cierto número de instrumentos anteriores de la OIT y de la OCMI que pueden suscitar problemas a muchos Estados Miembros, y entre ellos a Nueva Zelandia, una amplia aceptación y ratificación de un convenio parece improbable, por lo que el Gobierno considera que el instrumento debería ser una recomendación. El Gobierno formula esta opinión junto con el deseo de que más tarde se elabore un instrumento que contenga procedimientos de control más eficaces. Países Bajos (Convenio). Al manifestar su preferencia por un convenio, el Gobierno da por sentado que se mantendrá el concepto de « en esencia equivalentes ». Ello implica que no adoptará una decisión final al respecto hasta que se conozca el contenido definitivo de la lista anexa de instrumentos de la ÓIT y de la OCMI. RESPUESTAS Y COMENTARIOS 9 Pakistán (Recomendación). El instrumento debería ser una recomendación, ya que el asunto es demasiado complejo para tratarlo convenientemente en un convenio. Sería difícil que un país ratificara un convenio que se refiere a otros convenios que no ha ratificado. Pakistán desea indudablemente que se apliquen las normas de seguridad y dotación internacionalmente aceptadas en todos los buques con bandera extranjera. Reino Unido (Convenio y recomendación). Un instrumento que trate de la importante y difícil cuestión de los navios en que prevalecen condiciones inferiores a las normas no tiene perspectivas de ser eficaz a menos de crear obligaciones jurídicas para los Estados que lo ratifiquen. El instrumento propuesto debe ser por tanto un convenio. Pero tendrá que redactarse en términos a la vez realistas y de tal índole que el convenio alcance un alto número de ratificaciones. Para entrar en vigencia tendría que ser ratificado por muchos Miembros ; el artículo de ratificación debería referirse al tonelaje de la marina mercante del Estado, de modo que el convenio no pueda entrar en vigor hasta que haya sido ratificado por Estados que posean entre todos ellos por lo menos 50 por ciento del tonelaje mundial. Un convenio redactado en estos términos no puede entrar en vigor antes de que pasen varios años, por lo que podría invitarse a la Conferencia a adoptar una recomendación muy breve en la que se pida a los Estados que apliquen voluntariamente las exigencias del proyecto de convenio lo más posible en espera de la entrada en vigor del convenio. República Democrática Alemana (Convenio). El Gobierno está muy interesado en eliminar el peligro del funcionamiento de navios con condiciones inferiores a las normas. Está de acuerdo en que deberían observarse en todos los buques las normas de seguridad que figuran en la Convención internacional sobre seguridad de la vida humana en el mar, 1960 y — después de entrada en vigor — 1974, así como las normas básicas relativas a la formación profesional y a la seguridad social de la gente de mar. URSS (Convenio). El instrumento debería ser un convenio, en vista de que los problemas de que tratará conciernen a muchos trabajadores a quienes hay que asegurar buenas condiciones de trabajo. Comentarios de las organizaciones de armadores y de gente de mar. Se manifestaron a favor de una recomendación las organizaciones de armadores de los siguientes países: República Federal de Alemania, Dinamarca, Estados Unidos, Finlandia, Japón y Nueva Zelandia. Están a favor de un convenio las organizaciones de gente de mar de los siguientes países: República Federal de Alemania, Chipre, Dinamarca, Estados Unidos, Francia, Japón y Nueva Zelandia. Las organizaciones de armadores de Francia y Noruega están también a favor de un convenio, mientras que la organización de gente de mar de Finlandia se manifestó a favor de un convenio completado por una recomendación. La organización 10 NAVÍOS DE CONDICIONES INFERIORES A LAS NORMAS MÍNIMAS de armadores del Reino Unido está también a favor de un convenio e indica que convendría que la OIT vaya enmendando durante varios años los convenios enumerados en el anexo para hacerlos más realistas y facilitar su ratificación por la mayoría de los principales países marítimos. Comentario de la Oficina. El número de respuestas de los gobiernos, así como las opiniones expresadas por algunas organizaciones de gente de mar y también de armadores, a favor de un convenio (o de un convenio completado por una recomendación) ha inducido a la Oficina a redactar el instrumento propuesto en forma de un convenio completado por una recomendación. P. 2 La lista de normas básicas anexa al instrumento tenía por objeto, según se indica en el párrafo 1 del Programa para la aplicación efectiva de las normas, ajustarse a un mínimo aceptable a nivel internacional. Algunos participantes expresaron el temor de que dicha lista sea demasiado ambiciosa a ese fin. ¿ Cuál debería ser el contenido apropiado de la lista ? República Federal de Alemania. 1) Hay que examinar hasta qué punto un instrumento de la OIT puede hacer obligatorios instrumentos adoptados por otras organizaciones internacionales. Si se adoptara un convenio, habría que excluir todas las recomendaciones y disposiciones mencionadas en el anexo a las que la ratificación del instrumento propuesto pudiera dar carácter obligatorio de convenio. Se trata de los siguientes instrumentos : OCMI: Recomendación sobre los principios fundamentales y directivas sobre el mando de buques durante el servicio de guardia, 1973. Resoluciones sobre la formación, calificación y guardias de la gente de mar. OIT: Recomendación sobre salarios, horas de trabajo a bordo y dotación, 1958. Recomendación sobre la formación profesional (gente de mar), 1970. Resolución sobre las relaciones profesionales, 1975. OIT/OCMI, Documento-guía, 1970, en su versión revisada. Resolución sobre la formación médica y de primeros socorros para el personal navegante, adoptada en la quinta reunión de la Comisión Mixta OIT/OMS sobre la Higiene de la Gente de Mar. Debería contemplarse también la posibilidad de mencionar estas recomendaciones en el preámbulo del futuro instrumento. 2) Es necesario suprimir la referencia a las enmiendas que puedan introducirse, que figura después de los títulos de las Convenciones de 1960 y 1954 de la OCMI, ya que puede ser objeto de severas críticas la necesidad de aprobación previa de sucesivas modificaciones. En caso de ratificación, el legislador tendría que aceptar sucesivas enmiendas sobre cuyo contenido no habrá ejercido ninguna influencia. RESPUESTAS Y COMENTARIOS 11 3) Por otra parte, el Gobierno no se opone a la inclusión en el anexo del instrumento de los siguientes convenios de la OIT: — Convenio sobre la edad mínima, 1973, o Convenio sobre la edad mínima (trabajo marítimo), 1920; — Convenio sobre la repatriación de la gente de mar, 1926; — Convenio sobre el seguro de enfermedad de la gente de mar, 1936, o Convenio sobre asistencia médica y prestaciones monetarias de enfermedad, 1969; — Convenio sobre la libertad sindical y la protección del derecho de sindicación, 1948; — Convenio sobre el derecho de sindicación y de negociación colectiva, 1949; — Convenio sobre el alojamiento de la tripulación (revisado), 1949; — Convenio sobre el alojamiento de la tripulación (disposiciones complementarias), 1970; — Convenio sobre la prevención de accidentes (gente de mar), 1970; — Convenio sobre los representantes de los trabajadores, 1971; — Convenio sobre los certificados de capacidad de los oficiales, 1936; — Convenio sobre el certificado de marinero preferente, 1946. 4) Por lo que se refiere al instrumento sobre vacaciones anuales, su inclusión dependerá de la decisión que adopte la Conferencia Marítima sobre la duración mínima. 5) Por lo que se refiere al Convenio sobre la alimentación y servicio de fonda (tripulación de buques), 1946, en la actualidad no es posible certificar que en la legislación de la República Federal de Alemania existen disposiciones en conformidad con el Convenio. El Convenio sobre la seguridad social (gente de mar), 1946, todavía no ha entrado en vigor, treinta años después de haber sido adoptado. Por lo tanto, debería ser excluido de la lista. El Convenio sobre el contrato de enrolamiento de la gente de mar, 1926, ha dejado de responder a las exigencias modernas y no debería ser mencionado. El Gobierno federal sugiere, por otra parte, que se incluya el Convenio sobre la igualdad de trato (accidentes del trabajo), 1925. Brasil. El Gobierno del Brasil ha ratificado o está por ratificar todos los convenios y recomendaciones de la OIT y de la OCMI que figuran en las listas anexas. Bulgaria. Convendría anexar al instrumento una Usta de normas mínimas. Podrían revisarse esas normas para determinar claramente las exigencias internacionales. Canadá. La lista debería contener únicamente los convenios de la OIT. La OIT no debería interferir en la administración de las convenciones de la OCMI y viceversa. Ya la OCMI ha tomado medidas para mejorar los procedimientos de control de los buques con condiciones inferiores a las normas en lo que respecta al Convenio internacional sobre líneas de carga y a la Convención internacional sobre seguridad de la vida humana en el mar. 12 NAVÍOS DE CONDICIONES INFERIORES A LAS NORMAS MÍNIMAS Sólo deberían incluirse las recomendaciones y resoluciones de la OIT en la lista si ésta se redactara de manera que se evitare toda confusión con los convenios. Con frecuencia los convenios de la OIT establecen normas técnica y socialmente adelantadas en el momento de su adopción, proporcionando así orientación que muchos países no pueden alcanzar inmediatamente. Por eso se considera que únicamente deberían incluirse aquellos convenios ratificados por las naciones que cuentan con la mayor parte del tonelaje mundial. Ello implicaría una lista breve, pero por lo menos el convenio propuesto podría ser adoptado rápidamente por gran número de Estados y convertirse en un instrumento eficaz. República Centroafricana. Debería anexarse al instrumento propuesto una larga lista de normas básicas. Dinamarca. Si el instrumento adoptara la forma de una recomendación podría mantenerse la lista de normas básicas contenidas en el anexo. En cambio, la inclusión de los instrumentos de la OCMI podría debilitar las normas de seguridad previstas en esos instrumentos al introducir en el punto 5, b), del texto propuesto el concepto de « en esencia equivalentes » que abarca también las normas de la OCMI. En el caso de un convenio, por lo tanto, deberían suprimirse los instrumentos de la OCMI. También habría que suprimir de la lista de instrumentos de la OIT algunos muy antiguos que si se examinaran detenidamente serían considerados caducos. España. Ciñendo la cuestión a las convenciones de la OCMI, el Gobierno considera que la lista debiera limitarse a los instrumentos vigentes. Aun así, quedarían las dificultades planteadas por futuras enmiendas a éstos, cuya aceptación podría venir forzada por el instrumento. Pero, teniendo en cuenta el procedimiento de enmiendas a los instrumentos de la OCMI, la obligación de aceptarlos no sería mayor de lo que obligan las propias convenciones. Estados Unidos. La persistencia de navios en que prevalecen condiciones inferiores a las normas mínimas no sólo afecta al bienestar de las tripulaciones, sino que también compromete la seguridad y el bienestar en otros buques que naveguen en la misma zona, así como en los puertos de escala. La lista de convenios y recomendaciones en anexo es demasiado amplia y las exigencias de cumplimiento equivalente demasiado vagas. Además, las variaciones en las condiciones sociales, hábitos y normas económicas de los Estados Miembros dificultarían toda perspectiva de ratificación o aceptación de cualquiera de los convenios y recomendaciones de la OIT enumerados en ella. En vista de lo que antecede, los Estados Unidos proponen que en su lugar se formulen reglamentos y recomendaciones extrayendo de la Usta de los convenios y recomendaciones de la OIT aquellas disposiciones que se consideren más significativas para mejorar las condiciones de vida de las tripulaciones en los navios con condiciones inferiores a las normas. RESPUESTAS Y COMENTARIOS a) b) c) d) e) f) 13 Filipinas. El contenido de la lista debería ser el siguiente: normas de seguridad ; normas de competencia; normas de dotación; medidas de seguridad social; condiciones de empleo ; instalaciones para la vida a bordo. No debe modificarse la lista. Finlandia. Finlandia no ha ratificado todavía todos los instrumentos de la OCMI y de la OIT mencionados en la lista, pero no tiene la impresión de que sea una condición para ratificar el instrumento propuesto. Por lo tanto, puede aprobar la lista anexa. Ghana. Con referencia a la respuesta a la pregunta 1, el Gobierno recomienda que bajo el título de « normas » se incluyan todas las exigencias esenciales para la seguridad o para las buenas condiciones de trabajo de la gente de mar que todos los Estados podrían adoptar y aplicar. Las « prácticas recomendadas » incluirían esencialmente puntos controvertidos a los que se sabe hay oposición. Debería adoptarse también una resolución instando a los Estados Miembros a adoptar las « normas » y a comprometerse a aplicarlas en sus buques a través de la legislación nacional. India. Como no se trata de un instrumento conjunto OIT/OCMI, debería evitarse toda referencia a instrumentos de la OCMI. En cuanto a las normas fundamentales contenidas en los diversos instrumentos de la OIT, sería preferible incluir las normas mínimas en los artículos del instrumento mismo más bien que hacerlas figurar en una lista separada. Ello facilitaría la aplicación y la interpretación del instrumento. Italia. El instrumento no debería contener una lista de instrumentos de la OIT, sino las normas básicas de los instrumentos que se enumeran en el anexo. Japón. Convendría excluir los instrumentos de la OCMI. No corresponde que la OIT obligue a sus Estados Miembros a ratificar convenios adoptados por otras organizaciones. La organización de gente de mar considera que la lista de normas anexada al instrumento debería ser lo más completa posible. Liberia. El contenido de la lista debería limitarse a los siguientes instrumentos de la OIT: Lista A: Convenio sobre la edad mínima, 1973; o Convenio (revisado) sobre la edad mínima (trabajo marítimo), 1936; o Convenio sobre la edad mínima (trabajo marítimo), 1920; Convenio sobre los certificados de capacidad de los oficiales, 1936; Convenio sobre la repatriación de la gente de mar, 1926; 14 NAVÍOS DE CONDICIONES INFERIORES A LAS NORMAS MÍNIMAS Convenio sobre las obligaciones del armador en caso de enfermedad o accidente de la gente de mar, 1936, o Convenio sobre el seguro de enfermedad de la gente de mar, 1936; o Convenio sobre asistencia médica y prestaciones monetarias de enfermedad, 1969; Convenio sobre la libertad sindical y la protección del derecho de sindicación, 1948; Convenio sobre el derecho de sindicación y de negociación colectiva, 1949. Lista B: Convenio sobre el contrato de enrolamiento de la gente de mar, 1926 (artículos 3, 4, 5, 6 y 7); Convenio sobre el alojamiento de la tripulación (revisado), 1949; Convenio sobre la prevención de accidentes (gente de mar), 1970; Convenio sobre los representantes de los trabajadores, 1971. República Arabe Libia. El instrumento propuesto debería ser un convenio muy completo. Por lo tanto, debería excluir en lo posible referencias a otros convenios, ya que muchos países todavía no han ratificado algunos de ellos, lo cual dificultaría la ratificación del texto propuesto. El nuevo convenio debería contener por lo tanto las normas básicas. Si no se tomara en consideración esta opinión, el Gobierno no se opondría a una lista de convenios que incluyera los de la OCMI, muchos de los cuales han sido ratificados por la República Arabe Libia. Malí. La lista de normas básicas anexada al instrumento propuesto parece demasiado ambiciosa porque incluye demasiados instrumentos. Como particularmente importantes deberían considerarse las normas de seguridad y de seguridad social. Noruega. El Gobierno no formula ningún comentario especial sobre el contenido de la lista, siempre que se conserve la disposición del párrafo 2 del Programa para asegurar la aplicación efectiva de las normas en lo concerniente a los instrumentos de la OIT y de la OCMI. El Sindicato Noruego de Gente de Mar desearía que la lista estuviera de acuerdo con la establecida en la Conferencia Preparatoria. La Federación Noruega de Transportes Marítimos propone que la lista de instrumentos de la OCMI y de la OIT se limite a las normas de fundamental importancia para la seguridad en el mar. La enumeración contenida en el presente anexo del instrumento propuesto está tan mal hecha que incluso los países de tradición marítima tropezarían con dificultades para aceptarla. Se han incluido varios convenios que no han sido ratificados por Noruega y que deben considerarse accesorios al problema de establecer criterios básicos para evaluar las normas prevalecientes en un navio. La Federación Noruega de Transportes Marítimos propone que se incluyan sólo los instrumentos relacionados con la seguridad y sobre todo los siguientes : Convenio sobre los certificados de capacidad de los oficiales, 1936; RESPUESTAS Y COMENTARIOS 15 Convenio sobre el examen médico de la gente de mar, 1946; Convenio sobre el alojamiento de la tripulación (disposiciones complementarias), 1970; Convenio sobre la prevención de accidentes (gente de mar), 1970; Convenio sobre el alojamiento de la tripulación (revisado), 1949; Convenio sobre la formación profesional (gente de mar), 1970; OIT/OCMI, Documento-guía, 1970, en su versión revisada. Nueva Zelandia. Considerando que la lista de normas básicas debe tener por efecto reflejar un mínimo internacionalmente aceptado en materia de seguridad, bienestar social y condiciones de trabajo de la gente de mar, el Gobierno llega a la conclusión de que el contenido de la lista debería figurar en el texto, excepto: a) el Convenio sobre la libertad sindical y la protección del derecho de sindicación, 1948; el Convenio sobre el derecho de sindicación y de negociación colectiva, 1949, y el Convenio sobre los representantes de los trabajadores, 1971, que contienen principios aplicables a todos los trabajadores y empleadores, son de alcance muy general y no parecen apropiados para figurar en instrumentos especiales para la marina. Además, su aplicación plena y efectiva en la industria marítima podría ser difícil para muchos Estados Miembros y en opinión del Gobierno esos tres Convenios deberían omitirse; b) el Convenio sobre la seguridad social (gente de mar), 1946, y el Convenio internacional para prevenir la contaminación de las aguas del mar por hidrocarburos, 1954 (texto modificado en 1962), con las enmiendas que puedan introducirse, o el Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, cuando entre en vigor, contienen disposiciones muy alejadas de los propósitos del actual proyecto de instrumento; deberían ser omitidos, porque para muchos países sería imposible cumplir con sus disposiciones. Países Bajos. Todos los instrumentos de la OCMI mencionados en el texto de la Oficina deberían figurar en la lista. En cuanto a los de la OIT, el Gobierno opina lo mismo, con excepción, sin embargo, del Convenio sobre el certificado de marinero preferente, 1946, y con una reserva respecto del instrumento sobre vacaciones anuales pagadas que se adopte en 1976 o el Convenio sobre las vacaciones pagadas de la gente de mar (revisado), 1949, en espera de los resultados de las discusiones sobre el primero de estos instrumentos en la 62.a reunión (marítima) de la Conferencia. Pakistán. La lista de normas básicas anexadas al instrumento propuesto es demasiado ambiciosa y en la práctica sería imposible para la mayoría de los países en desarrollo mantener normas equivalentes a las especificadas en los instrumentos de la lista, que muchos no han ratificado. Portugal. Los instrumentos mencionados en el anexo parecen constituir una colección orgánica de normas aceptables a nivel internacional. La resistencia a aceptar esos instrumentos proviene de que algunos países no han ratificado algunos 16 NAVÍOS DE CONDICIONES INFERIORES A LAS NORMAS MÍNIMAS de ellos. La lista sólo debería incluir aquellos instrumentos relativos a la seguridad de la navegación y a condiciones de vida y trabajo a bordo. Reino Unido. El texto del instrumento propuesto adoptado por la Conferencia Preparatoria parece basarse en el supuesto fundamental (implícito en el texto del propuesto artículo 5, b)) de que los instrumentos que se propone incluir en la lista anexa pueden obligar jurídicamente a los Estados. Cuando un Estado acepta una recomendación, no asume la obligación jurídica de aplicarla en los términos precisos en que se redacte. Por lo tanto, parece impropio crear mediante el convenio propuesto respecto de recomendaciones obligaciones que la propia Constitución de la OIT no impone. Por eso, la lista debería limitarse a los convenios, que entonces deberían figurar enteramente. Con este objeto, deberían suprimirse los siguientes instrumentos del texto propuesto en las páginas 26 y 27 del informe : Recomendación de la OCMI sobre los principios fundamentales y directivas sobre el mando de buques durante el servicio de guardia, 1973; Resoluciones de la OCMI mencionadas entre corchetes; Recomendación sobre salarios, horas de trabajo a bordo y dotación, 1958; Recomendación sobre la formación profesional (gente de mar), 1970; Resolución sobre las relaciones profesionales, 1975; OIT/OCMI, Documento-guía, 1970, en su versión revisada; Resolución sobre la formación médica y de primeros socorros para el personal navegante, adoptada en la quinta reunión de la Comisión OIT/OMS sobre la Higiene de la Gente de Mar. Suecia. Refiriéndose a sus observaciones generales, el Gobierno propone que el anexo al convenio contenga únicamente convenios de la OIT (y no otros instrumentos) y que en el anexo a la recomendación figuren los instrumentos adoptados por la OIT y la OCMI. Suiza. El Gobierno está de acuerdo en que se mantenga la lista de normas de la OCMI, pero Suiza no podrá ratificar la Convención internacional sobre seguridad de la vida humana en el mar, 1974, ni el Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, a menos que se esclarezcan algunos detalles técnicos en el ámbito internacional y siempre que los principales países marítimos garanticen por su adhesión la aplicación de esos instrumentos a nivel internacional. En cuanto a los diecinueve convenios de la OIT que figuran en la lista, Suiza ha ratificado hasta el presente sólo cinco por razones que ha expuesto en diversas memorias. Pero hasta cierto punto ha tenido en cuenta algunas de las disposiciones contenidas en instrumentos no ratificados que han sido incluidas en la legislación nacional. De los instrumentos mencionados antes, algunos nunca han entrado en vigencia y otros sólo han recibido un número limitado de ratificaciones. En consecuencia, el Gobierno prefiere una recomendación en cuanto al tipo de instrumento. Turquía. Si la lista es demasiado ambiciosa y abarca demasiados instrumentos será difícil que los países que por su legislación nacional no han podido ratificar o aceptar esos instrumentos acepten el instrumento que se está examinando. RESPUESTAS Y COMENTARIOS 17 URSS. La lista de instrumentos internacionales básicos (convenios y recomendaciones) que se anexe al instrumento propuesto debería reflejar las exigencias mínimas realmente aceptables y reconocidas internacionalmente. Incluir en esa lista instrumentos que no han entrado en vigor o que han sido aceptados sólo por pocos países y que, por ende, no puede considerarse que contengan normas aceptables internacionalmente, sólo serviría para complicar la adopción y aplicación efectiva del instrumento propuesto. El Gobierno opina que el criterio fundamental para incluir un instrumento en la lista que se anexe al proyecto actual debe ser que haya recibido reconocimiento suficiente de los Estados Miembros de la OIT. Comentarios de las organizaciones de armadores y de gente de mar La Asociación de Armadores de Dinamarca declara que, si se acepta su propuesta de adoptar una recomendación, no tiene comentarios que formular sobre la lista. En cambio, si se adoptara un convenio habría que suprimir los siguientes instrumentos de la OIT, sea porque interfieren con asuntos que, según la tradición danesa, son resueltos en forma bipartita, sea porque su contenido ha perdido vigencia : Convenio sobre el examen médico de la gente de mar, 1946; Convenio sobre el certificado de marinero preferente, 1946; Recomendación sobre salarios, horas de trabajo a bordo y dotación, 1958. También considera que deberían suprimirse los tres convenios siguientes: Convenio sobre las obligaciones del armador en caso de enfermedad o accidente de la gente de mar, 1936; Convenio sobre el seguro de enfermedad de la gente de mar, 1936; Convenio sobre asistencia médica y prestaciones monetarias de enfermedad, 1969. La Asociación de Armadores de Finlandia, así como los sindicatos finlandeses de gente de mar, consideran que pueden aprobar la lista de normas básicas. El Comité Central de Armadores de Francia hubiera preferido que la lista de instrumentos internacionales fuera la propuesta en el texto original de la Oficina. La gente de mar francesa está esencialmente a favor de las listas adoptadas por la Conferencia Preparatoria. En la República Federal de Alemania, los armadores consideran aceptable la lista adoptada por la Conferencia Preparatoria, pero sugieren que se vuelva a examinar, particularmente ante las dificultades con que podrían tropezar los países en desarrollo para aplicar esas normas. De los dos sindicatos de gente de mar cuyas respuestas han sido remitidas por el Gobierno de la República Federal de Alemania, uno de ellos indica que la lista contenida en el anexo constituye una base aceptable, mientras que el otro, la Federación de Trabajadores de Servicios Públicos, Transportes y Comunicaciones, estima que la lista debería mantenerse, pero no se opondría a la supresión de los instrumentos siguientes: 18 NAVIOS DE CONDICIONES INFERIORES A LAS NORMAS MÍNIMAS OCMI: Recomendación sobre los principios fundamentales y directivas sobre el mando de buques durante el servicio de guardia, 1973; Resoluciones sobre la formación, las calificaciones y el servicio de guardia de la gente de mar; OIT: Recomendación sobre salarios, horas de trabajo a bordo y dotación, 1958; Recomendación sobre la formación profesional (gente de mar) 1970; Resolución sobre las relaciones profesionales, 1975; OIT/OCMI, Documento-guía, 1970, en su versión revisada; Resolución sobre la formación médica y de primeros socorros para el personal navegante. El Sindicato Nacional de Marinos del Japón comunica que deberían incluirse todos los instrumentos enumerados en el texto original de la Oficina presentado a la Conferencia Preparatoria. En opinión de los empleadores marítimos de Nueva Zelandia, todas las normas fundamentales enumeradas son convenientes, pero la Comisión de la Conferencia opinaba que en algunas economías no sería posible alcanzar todas las normas, razón por la cual reiteran que el instrumento debiera ser una recomendación. En Nueva Zelandia, el Merchant Service Guild encuentra aceptable la lista de instrumentos de la OCMI, pero piensa que los instrumentos de la OIT no tienen el alcance de lo que la Organización debería considerar como normas mínimas aceptables. Deberían elevarse las exigencias básicas. El Sindicato de Marinos de Nueva Zelandia considera que la lista de instrumentos de la OCMI y la OIT, tal como figura en el anexo del instrumento propuesto, no debería modificarse. El Consejo General de Armadores Británicos del Reino Unido opina que, para ser eficaz, el anexo debería incluir sólo los instrumentos internacionales que, generalmente, establecen normas mínimas internacionales. En base a ello, el Consejo formula los siguientes comentarios. 1) Ningún instrumento con carácter de recomendación tiene peso suficiente como norma mínima para ser incorporado. Por su propia naturaleza, las recomendaciones describen normas que no son universalmente aceptadas, porque de otro modo hubieran sido convenios. Además, su inclusión en el instrumento, si no se adopta un convenio, daría a éste carácter de semiconvenio, lo que sería contrario a las intenciones iniciales de la Conferencia y de los Estados que las aceptaron. 2) Refiriéndose a un punto planteado por la delegación de Liberia a la Asamblea de la OCMI, el Consejo opina que las convenciones de la OCMI mencionadas en el anexo deberían ser incorporadas en el instrumento. Considera el Consejo que deberían suprimirse los siguientes instrumentos de la OIT: el instrumento sobre vacaciones anuales pagadas que se adopte en 1976; el Convenio sobre las vacaciones pagadas de la gente de mar (revisado), 1949; RESPUESTAS Y COMENTARIOS 19 el Convenio sobre el examen médico de la gente de mar, 1946; la Recomendación sobre salarios, horas de trabajo a bordo y dotación, 1958. Los armadores de los Estados Unidos declaran que el objetivo fundamental del instrumento propuesto es definir una norma mínima aceptable internacionalmente para los buques de navegación marítima. Los instrumentos de la OIT referentes a vacaciones pagadas, salarios y seguridad social no tienen nada que ver con el hecho de que un navio tenga condiciones iguales o inferiores a las normas, por lo que deberían suprimirse: el Convenio sobre las vacaciones pagadas de la gente de mar (revisado), 1949; la Recomendación sobre salarios, horas de trabajo a bordo y dotación, 1958; el Convenio sobre la seguridad social de la gente de mar, 1946. La gente de mar de los Estados Unidos opina que la lista de convenios y recomendaciones es, en general, adecuada, pero aceptaría una lista de disposiciones específicas en esos convenios y recomendaciones, siempre que sean completas. Comentario de la Oficina. La Oficina ha recibido 38 respuestas a esta pregunta, que se dividen en varias categorías. En primer lugar, catorce países (Brasil, Burundi, República Centroafricana, Chile, Filipinas, Finlandia, Francia, Kuwait, Polonia, República Democrática Alemana, Rumania, Senegal, Túnez y Yugoslavia) indican que la lista adoptada por la Conferencia Preparatoria es satisfactoria. Como puede verse por los resúmenes de las respuestas, algunos de esos países han motivado su opinión de distinta manera. En segundo lugar, doce países (República Federal de Alemania, Bélgica, Bulgaria, Dinamarca, Honduras, Malí, Nueva Zelandia, Países Bajos, Pakistán, Portugal, Turquía y URSS) opinan que la lista es demasiado ambiciosa y proponen que se reduzca. También se han resumido algunas de estas respuestas. En tercer lugar, cinco países se manifiestan a favor de la inclusión de los instrumentos de la OIT únicamente (o únicamente convenios de la OIT), con exclusión de los instrumentos de la OCMI. Esos países son el Canadá, India, Japón, Liberia y Reino Unido. Otros cuatro países (Estados Unidos, India, Italia y República Arabe Libia) proponen que no se anexe ninguna lista de instrumentos internacionales al instrumento propuesto y que se integren en él las disposiciones básicas de los instrumentos que actualmente figuran en la lista. Dos países (Ghana y Suecia) sugieren que se adopten dos instrumentos, un convenio y una recomendación, cada uno con su propio anexo. Otras sugestiones fueron formuladas por otros dos países (España y Suiza). Considerando la amplia divergencia de posiciones adoptadas por los Estados Miembros, la Oficina ha tratado de resolver el problema proponiendo la supresión de los instrumentos de la OCMI del anexo al convenio propuesto y la inclusión de un nuevo artículo en el que se indique que la ratificación del convenio propuesto 20 NAVÍOS DE CONDICIONES INFERIORES A LAS NORMAS MÍNIMAS será posible únicamente por aquellos Estados Miembros que hayan ratificado las tres convenciones básicas de la OCMI: la Convención internacional sobre seguridad de la vida humana en el mar, 1960 o 1974, o cualquier convención ulterior que revise esas Convenciones; el Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966, y el Reglamento internacional para prevenir colisiones en el mar, 1960 o 1972, o todo instrumento ulterior por el que se revisen esos convenios. En la introducción a los textos propuestos se ofrece una explicación completa de los motivos por los cuales la Oficina ha adoptado esta solución. P. 3 En el texto original de la Oficina se proponía que los Estados que ratifiquen el instrumento se comprometan a prever normas « iguales por lo menos » a las normas mínimas a que se hace referencia en el anexo. La Comisión competente de la Conferencia Técnica Marítima Preparatoria substituyó estas palabras por « en esencia equivalentes ». En sesión plenaria se expresaron dudas acerca de si una ratificación basada en una equivalencia en lo esencial era oportuna respecto de los instrumentos de la OCMI, habida cuenta de que no se podía menoscabar la seguridad. a) ¿ Debería conservarse el concepto de « en esencia equivalentes » ? b) En caso afirmativo, ¿qué normas básicas, si las hubiere, deberían excluirse de las que han de ser plenamente cumplidas ? República Federal de Alemania. Debería conservarse el concepto de « en esencia equivalentes » porque facilitaría la ratificación del instrumento por la mayoría de los Estados. Además, aquellos Estados que estén en favor de una estricta observancia de ciertos instrumentos pueden comprometerse a ratificarlos. Bélgica. Debería mantenerse el concepto de « en esencia equivalentes » en los instrumentos de la OIT sobre seguridad social y condiciones de vida y de trabajo a bordo de los buques. Por lo que concierne a las normas de seguridad, incluidas las normas relativas a los certificados de capacidad y la dotación a bordo (instrumentos de la OCMI), debería mantenerse la noción de « iguales por lo menos ». Bulgaria. Deberían incluirse todas las normas sobre seguridad. Burundi. Debería conservarse el concepto de « en esencia equivalentes ». No debería excluirse ningún instrumento de este concepto. Canadá. Debería dejarse de lado el concepto de « en esencia equivalentes », ya que introduce una seria duda en cuanto a lo que son normas internacionales. Es improbable que dos administraciones se pongan de acuerdo en lo que constituye esa equivalencia, aun para cuestiones sencillas. República Centroafricana. Si se adoptara un convenio, debería mantenerse el concepto de « en esencia equivalentes ». Chile. La expresión « iguales por lo menos » es más apropiada porque permitiría cautelar la soberanía legislativa de los Estados Miembros. La expresión « en esencia equivalentes » no es adecuada. RESPUESTAS Y COMENTARIOS 21 Dinamarca. Si se adopta un convenio, la introducción del concepto de «en esencia equivalentes » que abarque también las normas de la OCMI podría debilitar el alcance de las normas de seguridad quefiguranen los convenios de este organismo que se anexen al instrumento. Si se adoptara una recomendación, deberían conservarse esas palabras. España. En los instrumentos de la OCMI se suele incluir un artículo de equivalencias, que define el ámbito de esta tolerancia. El instrumento debiera utilizar una expresión que recogiera esta idea. Los convenios ya indican que sus preceptos son normas mínimas, por lo que resulta obvio su repetición en el instrumento, e incluso calificar el grado de equivalencia. Bastaría con dejar la palabra « equivalentes». Estados Unidos. Como ya se declarara en las respuestas a las preguntas anteriores, la lista de la OIT debería ser revisada para que contuviera exigencias o reglas y posibles recomendaciones que llevaran a mejoras concretas de las condiciones de la tripulación que se consideran más preocupantes en los navios con condiciones inferiores a las normas. La lista debería abarcar asuntos de valor humano tales como el alojamiento de la tripulación, las condiciones de empleo y de formación, que completen los esfuerzos de la OCMI respecto de ese tipo de navios. Todos los Estados Miembros deberían introducir medidas « iguales por lo menos » a las disposiciones de la lista. La importancia del problema de los « navios en que prevalecen condiciones inferiores a las normas mínimas, especialmente los registrados bajo banderas de conveniencia » exige un término más explícito que el de « en esencia equivalentes », que podría interpretarse por debajo del objetivo buscado por el instrumento. Filipinas. El concepto de « en esencia equivalentes » es muy complejo. Mientras que se puede medir la idea de « iguales por lo menos », la noción de « en esencia equivalentes » es muy elástica y puede ser modificada por factores económicos, políticos, educativos y sociales. Debería conservarse el concepto de « en esencia equivalentes » si se prevé que la industria marítima va a seguir en período de crisis prolongada, pero no si cabe esperar una rápida recuperación. Si se conservara el concepto de « en esencia equivalentes », debería exigirse la observancia total de por lo menos los siguientes puntos: — normas de seguridad; — normas de capacidad; — normas de dotación. Finlandia. El concepto de « en esencia equivalentes » es demasiado amplio, particularmente para instrumentos relativos a la seguridad en el mar. Podría mencionarse a este respecto el equipo de salvavidas. La cantidad de elementos de este equipo debe ser absolutamente « por lo menos » igual y no « en esencia » equivalente a las normas establecidas en la materia. Debería volverse a incluir la expresión « iguales por lo menos ». 22 NAVÍOS DE CONDICIONES INFERIORES A LAS NORMAS MÍNIMAS Francia. Convendría mantener el texto original de la Oficina siempre que los Estados que ratifiquen el instrumento se comprometan a adoptar normas « iguales por lo menos » a las normas básicas mencionadas en el anexo. Ghana. El concepto de « en esencia equivalentes » es ambiguo y menoscaba las « normas » que se desearía incluir en el instrumento. Este es de tanta importancia que habría que hacer todo lo posible por evitar las ambigüedades, de modo que sus disposiciones sean precisas y bien definidas. Honduras. Debería conservarse la expresión « en esencia equivalentes ». Italia. Debería conservarse el concepto de « en esencia equivalentes ». Para evitar dificultades en la interpretación de las normas de la OIT, deberían incorporarse las normas básicas en el texto del instrumento propuesto, como se propone en la respuesta a la pregunta 2. Japón. El concepto de « en esencia equivalentes » debería mantenerse para facilitar la ratificación del convenio. El Gobierno está estudiando la cuestión de saber si habría que excluir algunas normas básicas. En opinión de los armadores, es absolutamente necesario conservar el concepto de « en esencia equivalentes », mientras que para la gente de mar debería mantenerse el de « iguales por lo menos » y aplicarse plenamente las normas de la OCMI mencionadas en el proyecto. Kuwait. Las normas contenidas en los instrumentos de la OCMI han sido aprobadas después de largas discusiones. Las que figuren en el instrumento deberán ser « iguales por lo menos » a las establecidas por la OCMI. Liberia. No debiera conservarse el concepto de « en esencia equivalentes ». República Arabe Libia. En su respuesta a la pregunta 2, el Gobierno manifestó que sería mejor no referirse a otros convenios, sino incorporar los principios básicos en el instrumento propuesto. Pero si se considera necesario mantener esa referencia, el Gobierno estima que si se adoptara un convenio habría que conservar el concepto de « en esencia equivalentes », excepto para las normas de la OCMI que deben ser aplicadas plenamente. Malí. Debería mantenerse el concepto de « en esencia equivalentes ». Convendría excluir toda disposición que no se relacione con las condiciones de empleo y seguridad social de la gente de mar. Noruega. Debería conservarse la solución de compromiso que consiste en introducir el concepto de « en esencia equivalentes ». El Sindicato Noruego de Gente de Mar preferiría la expresión « iguales por lo menos » que figuraba en el texto original. La Federación Noruega de Transportes Marítimos declara que, siempre que se llegue a un acuerdo para adoptar un convenio de alcance limitado, recomendaría que se cumpliera plenamente con todos los instrumentos de la OCMI y la OIT respecto de la seguridad. Si se incluyeran instrumentos que van más allá de ese alcance, podría ser necesario introducir para ellos el concepto de « en esencia equivalentes ». RESPUESTAS Y COMENTARIOS 23 Nueva Zelandia. Pese a las dificultades para definir el sentido de « en esencia equivalentes », debería mantenerse este concepto, siempre que se conviniera en un procedimiento para determinar qué normas son en esencia equivalentes. El Gobierno sugiere que ese procedimiento exija que el Estado Miembro que afirme que una de esas normas es en esencia equivalente, la describa ante una comisión de expertos de la OIT, quien decidirá si lo es realmente y asesorará en consecuencia a otros Estados Miembros. Otra posibilidad sería aplicar mutatis mutandis las disposiciones de la regla 5, capítulo 1 del anexo a la Convención internacional sobre la seguridad de la vida humana en el mar, 1974, en la que justamente se menciona la idea de «en esencia equivalentes ». Deberían excluirse todas las normas de la OCMI del concepto de « en esencia equivalentes », ya que, en opinión del Gobierno, no se puede permitir ninguna norma inferior a las establecidas por ese organismo. Países Bajos. Debería conservarse el concepto de « en esencia equivalentes ». El Gobierno desearía excluir de ese concepto los siguientes intrumentos que requieren pleno cumplimiento : Todos los instrumentos de la OCMI mencionados en el anexo; Convenio sobre la edad mínima, 1973, o Convenio (revisado) sobre la edad mínima (trabajo marítimo), 1936, o Convenio sobre la edad mínima (trabajo marítimo), 1920; Convenio sobre la repatriación de la gente de mar, 1926; Convenio sobre asistencia médica y prestaciones monetarias de enfermedad, 1969; Convenio sobre la libertad sindical y la protección de derecho de sindicación, 1948; Convenio sobre el derecho de sindicación y de negociación colectiva, 1949; Convenio sobre el examen médico de la gente de mar, 1946; Convenio sobre el contrato de enrolamiento de la gente de mar, 1926 (artículos 3, 4, 5, 6 y 9); Convenio sobre salarios, horas de trabajo a bordo y dotación, 1958; Convenio sobre la alimentación y servicio de fonda (tripulación de buques), 1946; Convenio sobre la prevención de accidentes (gente de mar), 1970. Respecto de esta lista de instrumentos, el Gobierno añade que: a) la organización de gente de mar desearía agregar a la lista de instrumentos que requieren pleno cumplimiento la Recomendación sobre la formación profesional (gente de mar), 1970, y b) la organización de armadores desearía excluir de la lista mencionada el Convenio sobre la libertad sindical y la protección del derecho de sindicación, 1948, y el Convenio sobre el derecho de sindicación y de negociación colectiva, 1949. Pakistán. Debería conservarse el concepto de « en esencia equivalentes ». Debería excluirse de la lista el Convenio sobre la seguridad social de la gente de mar, 1946. Habría que hacer lo posible por conservar en el anexo sólo unos pocos instrumentos fundamentales para obtener un cumplimiento total. 24 NAVÍOS DE CONDICIONES INFERIORES A LAS NORMAS MÍNIMAS Polonia. Podría mantenerse el concepto de « en esencia equivalentes » para los convenios de la OIT, pero no es adecuado para los de la OCMI. Para los instrumentos de la OCMI debería utilizarse la expresión « iguales por lo menos ». Portugal. El concepto de « en esencia equivalentes » obviaría la resistencia que se ha mencionado en la respuesta a la pregunta 2. Las normas básicas constituirían una forma de orientación para que los países las tuvieran en cuenta al redactar sus leyes, sin ser de aplicación estrictamente obligatoria. Habría que excluir los instrumentos que no se refieran a la seguridad de la navegación y a las condiciones de vida y trabajo a bordo de los buques. Reino Unido. La cuestión planteada en sesión plenaria acerca de la inoportunidad del concepto de « en esencia equivalentes » con respecto de los instrumentos de la OCMI en materia de seguridad en el mar sigue siendo válida e importante. Por eso, sólo debería conservarse ese concepto respecto de los convenios de la OIT que figuren en el anexo y los de la OCMI sobre contaminación por barcos; todos los otros convenios de la OCMI, excepto el Convenio para prevenir la contaminación de las aguas del mar por hidrocarburos, 1954, y el Convenio para prevenir la contaminación por los buques, 1973, deberían quedar excluidos del concepto. República Democrática Alemana. El Gobierno está a favor de la formulación original propuesta por la Oficina. El concepto de « en esencia equivalentes » no debería aplicarse en todo caso a las normas relativas a la seguridad del buque, dotación y certificados de capacidad. Estas normas deberían ser cumplidas totalmente. Rumania. El texto es suficiente, ya que los Estados que ratifiquen el convenio tratarán de adoptar normas equivalentes a las normas básicas. Senegal. Debería mantenerse la expresión de « iguales por lo menos ». Suecia. Debería emplearse el concepto de « en esencia equivalentes » en el convenio, siempre que la Oficina proponga una definición aceptable por la Conferencia; la expresión «iguales por lo menos» podría y debería ser utilizada en la recomendación. Suiza. Las normas de la OCMI sobre seguridad en los transportes marítimos deberían ser obligatorias. En cambio, el Gobierno acepta la expresión « en esencia equivalentes » para las normas sobre condiciones de empleo. Túnez. Convendría reemplazar las palabras « en esencia equivalentes » por las palabras « iguales por lo menos ». En ese caso no habría que excluir ninguna norma fundamental. Turquía. Debería conservarse el concepto de « en esencia equivalentes ». URSS. Es esencial que todos los países marítimos observen plenamente las normas establecidas en los instrumentos de la OCMI sobre seguridad de los buques y protección del medio ambiente contra la contaminación por los buques. Su cumplimiento sería benéfico para toda la comunidad internacional. Estas normas son reconocidas por la mayoría de los países marítimos. RESPUESTAS Y COMENTARIOS 25 Yugoslavia. Debería conservarse el concepto de « en esencia equivalentes ». Si se mantiene, no hace falta excluir ninguno de los instrumentos enumerados en el anexo. Comentarios de las organizaciones de armadores y de gente de mar. Las organizaciones de armadores de la República Federal de Alemania, Dinamarca, Estados Unidos, Japón y Nueva Zelandia, así como una de las organizaciones de gente de mar de la República Federal de Alemania, consideran que habría que conservar el concepto de « en esencia equivalentes ». La organización de armadores de Finlandia quisiera que se mantuviera ese concepto respecto de los instrumentos de la OIT, pero que se exigiera pleno cumplimiento para los de la OCMI. Las organizaciones de gente de mar de la República Federal de Alemania (una de las dos organizaciones), Dinamarca, Estados Unidos, Finlandia, Francia, Japón, Noruega y Nueva Zelandia, así como la organización de armadores de Francia, manifestaron preferencia por el texto original de la OIT que contenía el concepto de « iguales por lo menos ». Puede encontrarse la respuesta más detallada de la organización de armadores de Noruega, incorporada a la del Gobierno. Comentario de la Oficina. Las respuestas a esta pregunta pueden dividirse en tres categorías principales de aproximadamente igual importancia. Una se compone de diez países que proponen que se mantenga en todos los instrumentos la expresión « en esencia equivalentes »; la segunda, compuesta por once países, propone que se aplique este concepto sólo a los instrumentos de la OIT y que se exija pleno cumplimiento de los de la OCMI; la tercera, de nueve países, propone que se suprima en todos los casos la noción de « en esencia equivalentes » y que se restablezca el texto original de la Oficina que contenía la expresión « iguales por lo menos ». Además, tres países sugieren que la noción de « iguales por lo menos » se aplique no sólo a los instrumentos de la OCMI, sino también a algunos de los de la OIT. Por último, dos países dan respuestas diferentes. Al añadir un nuevo artículo 3, que obliga a suprimir los instrumentos de la OCMI del anexo al proyecto de convenio, parece haberse resuelto satisfactoriamente el problema para aquellos países que proponían que se aplicara el concepto de « en esencia equivalentes » únicamente a los instrumentos de la OIT o a todos los instrumentos, incluidos los de la OCMI. Por otra parte, es probable que la Conferencia tenga que volver a discutir sobre la aplicación del concepto a los convenios de la OIT, ya que varios Estados Miembros han opinado que debería aplicarse a esos instrumentos la noción de « iguales por lo menos ». Como la mayoría de los países están a favor de mantener el concepto de « en esencia equivalentes » para los instrumentos de la OIT, se ha conservado en el texto del proyecto de convenio (artículo 2, d)J. 26 NAVÍOS DE CONDICIONES INFERIORES A LAS NORMAS MÍNIMAS P. 4 El proyecto original de Programa para asegurar la aplicación efectiva de las normas que la Oficina había preparado contenía un párrafo 1 que habría permitido que los armadores, siempre que las disposiciones del instrumento propuesto no sean obligatorias para el Estado de la bandera, acepten las normas que estén en medida de cumplir sin intervención del gobierno, y se sometan a un procedimiento de verificación a tal efecto. La Conferencia Técnica Marítima Preparatoria no conservó este texto; sin embargo, el portavoz del Grupo de la Gente de Mar manifestó en sesión plenaria que había habido una confusión acerca de los principios de este texto y pidió a la Oficina que reexamine el asunto. ¿ Debería incluirse una disposición de esta naturaleza en el Programa para asegurar la aplicación efectiva de las normas ? La Oficina recibió 34 respuestas a esta pregunta. Los gobiernos de los 19 países siguientes creen que no debería incluirse un párrafo relativo a la declaración del armador sobre el cumplimiento del instrumento : República Federal de Alemania, Bulgaria, Burundi, Canadá, Chile, Francia, India, Italia, Japón, Kuwait, Liberia, República Arabe Libia, Países Bajos, Portugal, Reino Unido, Rumania, Suecia, Suiza y Turquía. Los gobiernos de los 15 países siguientes son favorables a la reintroducción de ese párrafo: Bélgica, Dinamarca, España, Estados Unidos, Filipinas, Finlandia, Ghana, Malí, Noruega, Nueva Zelandia, Pakistán, Polonia, República Democrática Alemana, URSS y Yugoslavia. Comentarios de las organizaciones de armadores y de gente de mar. Varias organizaciones de armadores y de gente de mar enviaron observaciones sobre este punto. Se declararon en contra de la inclusión de tal disposición en el Programa las organizaciones de armadores de los siguientes países: República Federal de Alemania, Dinamarca, Francia, Japón, Noruega y Reino Unido. Una de las organizaciones de gente de mar de Francia (Sindicato Nacional y Profesional de Oficiales de la Marina Mercante) también opina que no debería incluirse la disposición. Se declararon a favor de la inclusión de la disposición en el Programa las organizaciones de gente de mar de los siguientes países: República Federal de Alemania, Chipre, Dinamarca, Finlandia, Francia (Federación Nacional de Sindicatos Marítimos), Japón, Noruega y Nueva Zelandia. La organización de armadores de Finlandia fue de la misma opinión. 1 El tenor de este párrafo era el siguiente : «Siempre que las disposiciones del instrumento propuesto no sean obligatorias en virtud de su ratificación, los armadores podrán informar al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo de que se cumplen en sus navios las normas estipuladas en los apartados b) y d) del punto 4 de las conclusiones propuestas con miras a la adopción de un instrumento, en la medida en que las mismas no prevean expresamente la intervención del gobierno, asi como convenir en que cualesquiera alegatos en el sentido de que no se cumplen tales normas serán examinados según un procedimiento que habrá de establecer el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo (que, por ejemplo, podría basarse en el procedimiento previsto en los artículos 24 y 25 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo); el Director General informaría a los Estados Miembros acerca de las declaraciones que le sean comunicadas.» RESPUESTAS Y COMENTARIOS 27 Comentario de la Oficina. De acuerdo con las opiniones de la mayoría de los gobiernos que contestaron a la pregunta y de los armadores a quienes concierne la aplicación de esta disposición, la Oficina no la incluirá en el Programa para asegurar la aplicación efectiva de las normas. Tanto en la Conferencia Técnica Marítima Preparatoria como en la 198.a reunión (noviembre de 1975) del Consejo de Administración se discutió extensamente el hecho de que este punto del orden del día se refería específicamente a las banderas de conveniencia. Se sostenía, por una parte, que si el punto trataba de la eliminación de todos los buques con condiciones inferiores a las normas, era necesario centrarse en las flotas mercantes que, en su conjunto, presentaban un historial especialmente malo. Se sostenía, por otra parte, que no todas las flotas con banderas de conveniencia, ni que estas flotas exclusivamente, presentaban un historial especialmente malo, que era necesario establecer un criterio objetivo para evaluar las flotas que requieren una atención especial y que no debería prejuzgarse de la forma de este criterio. ¿ Puede sugerirse una posible formulación del título del instrumento propuesto que se ajuste adecuadamente a estas diversas consideraciones ? P. 5 Los Gobiernos de Francia, República Democrática Alemana, Rumania, Suecia, Turquía, URSS y Yugoslavia proponen que se mantenga el título adoptado en la Conferencia Preparatoria. Los Gobiernos de la República Centroafricana, Guatemala, Honduras, Italia, República Arabe Libia y Pakistán proponen que se suprima la referencia a las banderas de conveniencia. A continuación se resumen las respuestas de los demás gobiernos y de las organizaciones de armadores y de gente de mar. República Federal de Alemania. El Gobierno no tiene una opinión definida sobre la cuestión. Por una parte, podría ser difícil clasificar a ciertos Estados en la categoría de Estados de banderas de conveniencia; por otra, los buques con condiciones inferiores a las normas son principalmente aquellos que navegan con banderas de conveniencia. Al usar la palabra « especialmente » se mostraría claramente que el instrumento no se refiere únicamente a los navios con condiciones inferiores a las normas registrados bajo bandera de conveniencia. Bélgica. Como las estadísticas muestran que las tasas más elevadas de accidentes marítimos corresponden a los buques con banderas de conveniencia y esto es consecuencia del incumplimiento de las condiciones mínimas de seguridad, de la expedición de certificados de capacidad a personas no calificadas y de la existencia de condiciones insatisfactorias de trabajo y/o de vida a bordo, debería mantenerse explícitamente en el texto el concepto de « especialmente los registrados bajo banderas de conveniencia ». Canadá. El título debería referirse a los navios con condiciones inferiores a las normas. El problema se refiere a los buques que funcionan en condiciones o 28 NAVÍOS DE CONDICIONES INFERIORES A LAS NORMAS MÍNIMAS de manera inferiores a las normas, pero no se refiere necesariamente a la bandera. Muchos navios bajo banderas de conveniencia están equipados, dotados y manejados por encima de las normas internacionales. Pero otros buques, incluso pertenecientes a la misma compañía, pueden estar por debajo de las normas. Es difícil definir adecuadamente la noción de « banderas de conveniencia », pero se presume que con frecuencia se usan para eludir la aplicación de las normas. Chile. El Gobierno sugiere el. siguiente título : « Convenio sobre normas mínimas en navios registrados bajo banderas de conveniencia ». Estima el título indicado ajustado a la realidad y acorde con la naturaleza del instrumento. En efecto, el espíritu del instrumento tiende a la protección del tripulante en general, cuyas condiciones de trabajo sean inferiores a las mínimas establecidas en la lista de normas básicas. Aun cuando estas condiciones inferiores puedan encontrarse en cualquier nave, son específicamente las naves bajo banderas de conveniencia las que las presentan, por lo que es primordial dejar expresamente establecida esa circunstancia. Chipre. El Gobierno sugiere que el título del instrumento sea « Navios en que prevalecen condiciones inferiores a las normas mínimas », suprimiendo las palabras « especialmente los registrados bajo banderas de conveniencia », ya que bajo la primera denominación se incluirán todos los buques, naveguen o no bajo banderas de conveniencia. Dinamarca. El objeto principal del instrumento propuesto es limitar la utilización de navios con condiciones inferiores a las normas. No todos los buques registrados bajo banderas de conveniencia son necesariamente inferiores a las normas. Por eso y para formular más adecuadamente un título que sea más fácil de citar debería limitarse a « navios con condiciones inferiores a las normas ». España. En las discusiones que sobre esta misma cuestión se mantuvieron en el seno de algunos órganos de la OCMI se llegó al acuerdo de suprimir la referencia concreta a las « banderas de conveniencia », limitándose a la expresión « buque sub-standard ». Para España se estima que la cuestión no la afecta en absoluto, dado su régimen de abanderamiento. Estados Unidos. El Gobierno aceptaría que se mantuviera el título actual, pero reconoce que para que se justifique la inclusión de la expresión « banderas de conveniencia » en el título habría que incluir en el preámbulo una definición y una referencia específica a ese término. Si la justificación se basara en un estudio de las condiciones a bordo de los buques registrados bajo banderas de conveniencia, todos los Miembros podrían aceptar el texto. El Gobierno reconoce que el título, tal como está redactado ahora, puede suscitar muchas objeciones, hasta el punto de menoscabar la aplicación del instrumento. Teniendo esto en cuenta, el Gobierno aceptaría el título de « Navios en que prevalecen condiciones inferiores a las normas mínimas ». RESPUESTAS Y COMENTARIOS 29 Filipinas. El Gobierno sugiere uno de los títulos siguientes : « Convenio internacional sobre las normas de navegación de los buques » o « Convenio internacional sobre las normas de navegación de los navios ». Las razones de esas propuestas son las siguientes : a) el título es corto pero completo : b) identifica inmediatamente el tema en cuestión ; c) para designar el instrumento pueden usarse abreviaturas fáciles de pronunciar y de deletrear; d) la formulación no es agresiva y puede facilitar la ratificación. Finlandia. Lo determinante para mantener normas mínimas de seguridad en el mar y buenas condiciones sociales para la tripulación es, por una parte, el estado técnico del buque y, por otra, sus condiciones a bordo, y no la bandera del buque o del Estado. Esta opinión se justifica en particular porque hasta ahora ha resultado imposible definir el concepto de « bandera de conveniencia » o « Estado de bandera de conveniencia» de modo que satisfaga a la Junta Nacional de Navegación de Finlandia. Particularmente en lo que respecta a la seguridad de la gente de mar, la bandera del buque no tiene importancia. El instrumento debería referirse solamente a los navios con condiciones inferiores a las normas. Ghana. El principal objetivo del instrumento propuesto es eliminar todos los navios con condiciones inferiores a las normas y alcanzar un nivel mínimo internacionalmente aceptable. Se opina que la frase « banderas de conveniencia » no abarca necesariamente a todos los navios con condiciones inferiores. Por lo tanto, no habría que insistir en ese concepto. Es necesario que todos los buques se ajusten a las disposiciones internacionales de amplia aceptación sobre el nivel mínimo de normas y condiciones de vida y de trabajo a bordo. Como consecuencia de lo que precede, se propone el siguiente título para el instrumento : « Instrumento internacional sobre normas y prácticas recomendadas para garantizar la seguridad marítima y condiciones aprobadas de empleo a bordo de los buques. » India. El Gobierno propone que se fije el título del instrumento una vez decidida la redacción final del texto en la Conferencia. Japón. El Gobierno sugiere que el título sea « Navios en que prevalecen condiciones inferiores a las normas mínimas». Esta opinión es compartida por la organización de armadores del Japón, mientras que la organización de gente de mar opina que no hace falta cambiar el título actual. Kuwait. El Gobierno considera que un número cada vez mayor de buques están registrados con banderas que no son las de su país y que la mayoría de ellos tienen condiciones inferiores a las normas. No obstante, puede haber dificultades para determinar si algunos buques están registrados bajo banderas diferentes de las del país de origen. Por lo tanto, debe tratarse en pie de igualdad a los buques 30 NA Vf OS DE CONDICIONES INFERIORES A LAS NORMAS MÍNIMAS con condiciones inferiores a las normas, cualquiera que sea la bandera bajo la que naveguen. Por este motivo, debería suprimirse del título del instrumento la expresión « banderas de conveniencia ». Liberia. El Gobierno propone el título siguiente : « Establecimiento y mantenimiento de normas mínimas internacionalmente aceptables en los buques para garantizar el bienestar de la tripulación ». Opina el Gobierno que el propósito de la Conferencia Marítima en su conjunto es el de establecer normas mínimas para todos los buques, cualquiera que sea el país de matrícula, para garantizar la seguridad y el bienestar de las tripulaciones, y no el de establecer normas mínimas para buques con condiciones inferiores, particularmente los de algunos países. El Gobierno aceptará todo instrumento que establezca normas mínimas internacionalmente aceptables para garantizar la seguridad de la vida en el mar y el bienestar de la tripulación de todos los países a bordo de los buques. El Gobierno no aceptará la utilización de palabras o nomenclaturas perjudiciales y discriminatorias y que no tienen sentido legal o internacional aceptable para describir un instrumento internacional. Malí. Debería mantenerse en el título del instrumento la expresión « banderas de conveniencia », pero con mayor concisión. Noruega. El Gobierno no formula ninguna propuesta en cuanto al título del nuevo instrumento proyectado. El Sindicato Noruego de Gente de Mar opina que no debería modificarse el título original. La Federación Noruega de Transportes Marítimos declara que es natural y correcto que el título del nuevo instrumento propuesto se limite a los navios con condiciones inferiores a las normas. No sería normal hacer referencia a las banderas de conveniencia en forma general, porque lo que busca el instrumento es adoptar medidas contra todo buque con condiciones inferiores a las normas, independientemente de la bandera, y también porque muchos de los navios con banderas de conveniencia aplican normas muy elevadas. Nueva Zelandia. El Gobierno sugiere el título siguiente : « Recomendación sobre navios en que prevalecen condiciones inferiores a las normas mínimas ». Propone que se supriman las palabras « especialmente los registrados bajo banderas de conveniencia » por las siguientes razones : a) el instrumento tiene por objeto la supresión de los buques con condiciones inferiores a las normas, cualquiera que sea su bandera. Si bien aprecia el motivo por el que se ha deseado subrayar el hecho de que el instrumento se aplica también a los buques con banderas de conveniencia, en su opinión el título propuesto deja la impresión de que las normas son aplicables sobre todo a los navios con bandera de conveniencia y que no se aplicarán tan rigurosamente a los que no la enarbolan; b) la dificultad de dar una definición aceptable de las « banderas de conveniencia ». RESPUESTAS Y COMENTARIOS 31 Países Bajos. El Gobierno propone el siguiente título posible : « Convenio sobre mantenimiento de normas mínimas en los buques, 1976 ». Polonia. El Gobierno considera que el título del nuevo instrumento propuesto podría referirse a las « banderas de conveniencia ». Portugal. El concepto de navios con banderas de conveniencia es tradicional en Portugal. Corresponde a los ojos del público a un concepto de facilidad desde los puntos de vista económico, fiscal, político y social, para explotar esos buques y la idea de que es urgente obligarlos a cumplir las normas. No obstante, la expresión no tiene sentido peyorativo, por lo que el Gobierno no ve ninguna objeción al título propuesto. Reino Unido. El Gobierno propone los tres títulos siguientes: a) « Convenio sobre la marina mercante (seguridad, condiciones de empleo y normas de competencia) » ; b) « Convenio para la eliminación de condiciones de seguridad y sociales insatisfactorias en los buques mercantes » ; c) « Convenio sobre normas de seguridad y sociales en los buques mercantes y control más adecuado por parte de los Estados de matrícula », que el Gobierno propone se abrevie para facilitar la mención en « Convenio sobre navios con condiciones inferiores a las normas (mejoramiento del control por parte del Estado de matrícula) ». El Gobierno prefiere la fórmula a) por su brevedad y porque expresa los objetivos fundamentales del Convenio, pero reconoce que quizá no merezca una aceptación general. Suiza. La redacción del título del instrumento ha sido ya discutida sin éxito en varias reuniones internacionales: hay algunos argumentos a favor de mantener las palabras « banderas de conveniencia », otros en contra. La Conferencia deberá encontrar un título que satisfaga a todos. Túnez. El Gobierno opina que el instrumento propuesto no se refiere necesariamente a las flotas registradas bajo banderas de conveniencia. Por lo tanto, convendría suprimir la referencia. Comentarios de las organizaciones de armadores y de gente de mar La Asociación de Armadores de Dinamarca propone un nuevo título : « Normas mínimas técnicas y sociales internacionales para los buques de transporte marítimo », mientras que la Asociación de Armadores de Finlandia propone « Recomendación sobre el mantenimiento de normas mínimas de seguridad y condiciones sociales a bordo de los buques ». Las organizaciones de armadores de la República Federal de Alemania, Estados Unidos, Francia, Japón, Noruega, Nueva Zelandia y Reino Unido, así como el Merchant Service Guild de Nueva Zelandia, sugieren que se suprima la segunda 32 NAVfOS DE CONDICIONES INFERIORES A LAS NORMAS MÍNIMAS parte del título, para mantener únicamente la referencia a los navios en que prevalecen condiciones inferiores a las normas mínimas. Las organizaciones de gente de mar de la República Federal de Alemania, Dinamarca, Estados Unidos, Francia, Japón, Noruega y Nueva Zelandia (sindicato de gente de mar) están a favor de conservar el título como aparece en el informe. Comentario de la Oficina. El análisis de las respuestas a esta pregunta revela que doce países (Bélgica, Chile, Francia, Malí, Polonia, Portugal, República Democrática Alemana, Rumania, Suecia, Turquía, URSS y Yugoslavia) desean que se mantenga el título completo, mientras que otros catorce (Canadá, República Centroafricana, Chipre, Dinamarca, Finlandia, Guatemala, Honduras, Italia, Japón, Kuwait, República Arabe Libia, Nueva Zelandia, Pakistán y Túnez) desean la supresión de la segunda parte del título. Además, cinco países (Filipinas, Ghana, Liberia, Países Bajos y Reino Unido) sugieren nuevos títulos, excluyendo la expresión « banderas de conveniencia ». Así, pues, diecinueve países desean un título abreviado, y doce el título completo que aparece en el informe. Desde el punto de vista del tonelaje de los países referidos, la proporción es todavía mayor a favor de suprimir la segunda parte del título. En tales circunstancias, la Oficina ha decidido suprimir la segunda parte del título en el instrumento propuesto, y sugiere que se le dé un contenido más positivo. En la introducción a los textos propuestos se explican los motivos por los que la Oficina propone el nuevo título. P. 6 ¿ Pueden formularse otros comentarios sobre los proyectos de texto tal c los adoptó la Conferencia Técnica Marítima Preparatoria ? Canadá. Uno de los motivos por los que los buques con condiciones inferiores a las normas han seguido navegando en todo el mundo sin que los Estados costeros hayan intervenido para impedirlo ha sido la insuficiente atención y el poco personal dedicados a este problema en los países responsables. El instrumento propuesto debería incluir un artículo por el que los Estados Miembros que lo ratifiquen se obligarían a : a) tomar medidas para controlar los buques con condiciones inferiores a las normas, de acuerdo con procedimientos de control adecuados, y b) informar a la OIT sobre el personal y demás recursos que han previsto o dedicado a esa tarea. Finlandia. El proyecto de instrumento adoptado en la Conferencia Preparatoria no da a los Estados suficientes facultades para inspeccionar los buques no matriculados en ellos. Debería volverse a examinar la enmienda, rechazada después de un voto en la Conferencia Preparatoria, según la cual se hubiera autorizado RESPUESTAS Y COMENTARIOS 33 a las autoridades nacionales a tomar medidas contra buques que no cumplieran con las normas del instrumento propuesto — independientemente de que estuvieran o no estuvieran matriculados en un Estado que hubiera ratificado el convenio. Francia. Debería prestarse atención especial a la cuestión del control de la aplicación del nuevo instrumento. En realidad, la experiencia en materia de aplicación de instrumentos internacionales técnicos, como los de la OCMI, muestra claramente que es sumamente importante poder ejercer un control, que sólo será efectivo si se lleva a cabo en un marco internacional. Esta consideración conduce al problema de la preparación a nivel internacional de criterios y procedimientos bien definidos. Suecia. El Gobierno propone que se incluya en el anexo de la recomendación propuesta la resolución A.321(IX), adoptada por la OCMI el 12 de noviembre de 1975. Túnez. El texto original del Programa para asegurar la aplicación efectiva de las normas sometido por la Oficina contenía en su párrafo 5 disposiciones para que en el ejercicio de su derecho de control, de conformidad con la regla 19 del capítulo I de la Convención internacional sobre la seguridad de la vida humana en el mar, 1960, las autoridades portuarias tuvieran en cuenta las pruebas relativas a la aplicación de normas obtenidas en cumplimiento del Programa. Esta regla permite a las autoridades del país en que se encuentra el puerto de llamada tomar las medidas necesarias para asegurarse de que el buque no se hará a la mar si no está de conformidad con las normas aprobadas. Estas medidas se adoptan previa notificación al cónsul del país de la bandera del buque. Generalmente, los países de matrícula de los navios con condiciones inferiores a las normas, en particular los de banderas de conveniencia, no tienen representante diplomático en algunos países, especialmente en países en desarrollo. En estas circunstancias, sería oportuno prever la inclusión de disposiciones que permitan a las autoridades del país en que se encuentra el puerto de llamada intervenir para proteger la seguridad en el mar y: a) informar ulteriormente por escrito a las autoridades del país de la bandera; b) informar a la Organización sobre los hechos ocurridos. Comentarios de las organizaciones de armadores y de gente de mar. La organización de armadores del Japón estima que las responsabilidades de la OCMI difieren de las de la OIT, así como los objetivos de los respectivos instrumentos. Por lo tanto, el Gobierno se opone a que en un mismo convenio se trate de diferentes instrumentos. Por el mismo motivo, el Gobierno se opone a la extensión a los convenios de la OIT de la jurisdicción de los Estados costeros que establecen las convenciones de la OCMI. 34 NAVÍOS DE CONDICIONES INFERIORES A LAS NORMAS MÍNIMAS Comentario de la Oficina. Los comentarios generales presentados por los Gobiernos del Canadá, Finlandia y Francia tienen prácticamente el mismo objetivo : dar mayores poderes a los Estados costeros (o portuarios) para la supervisión de los buques que entren en sus puertos. El Gobierno de Finlandia formula una propuesta precisa acerca de una enmienda que fue rechazada en la Conferencia Preparatoria. La Oficina considera que esta propuesta está de acuerdo con la posición del Canadá y de Francia y, por lo tanto, añade un nuevo párrafo 5 al Programa para asegurar la aplicación efectiva de las normas. Instrumento propuesto 1 4. 1) A reserva de lo dispuesto en los párrafos 2), 3), 4 y 5) de este punto, el presente instrumento se aplicaría a todo buque dedicado a la navegación marítima, de propiedad pública o privada, destinado confinescomerciales al transporte de mercancías o de pasajeros o empleado en cualquier otro uso comercial. 2) La legislación nacional determinará en qué casos se considerará que un buque está dedicado a la navegación marítima a los efectos de este instrumento. 3) Este instrumento se aplica a los remolcadores de alta mar. 4) Este instrumento no se aplica a : a) los buques propulsados principalmente por velas, tengan o no motores auxiliares; b) los buques dedicados a la pesca, comprendida la pesca de la ballena, o a fines similares, a reserva de los incluidos expresamente en los instrumentos que figuren en el anexo; c) los buques pequeños o especializados en operaciones específicas que determinará la administración, después de haber consultado a las organizaciones nacionales representativas de armadores y de gente de mar. 5) Los instrumentos que figuran en el anexo se aplicarán únicamente en la medida prevista en dichos instrumentos. Observaciones sobre el punto 4. República Federal de Alemania. La legislación sobre la marina mercante, como por ejemplo la ley sobre la gente de mar, no se aplica en general a buques pertenecientes a una autoridad pública o que navegan a su servicio. En esas circunstancias, el alcance de un instrumento como figura en el párrafo 1) de este punto puede crear dificultades. En relación con el párrafo 4), apartado c), el Gobierno propone que se reemplace la expresión « después de haber consultado a » por la expresión « después de haber oído a ». El Gobierno no puede supeditar su decisión al acuerdo de los copartícipes sociales. República Arabe Libia (Párrafo 4), apartado a)). La excepción prevista para los buques de vela, estén o no equipados con motores auxiliares, no está de acuerdo con la regla 1, c), iv), del Reglamento internacional para prevenir los abordajes en el mar, 1960, que dice : « Todo buque de propulsión mecánica navegando 1 Las observaciones van precedidas por el texto correspondiente tal como figura en el Informe V (1). No se incluyen los puntos sobre los que no se formularon observaciones. RESPUESTAS Y COMENTARIOS 35 a vela debe ser considerado como ' buque de vela ', y todo buque propulsado por una máquina, sea con velas desplegadas o no, debe ser considerado como ' buque de propulsión mecánica '. » Tampoco está de acuerdo con la regla 3, c), del Reglamento internacional para prevenir los abordajes, 1972 (que todavía no ha entrado en vigor), que dice : « La expresión ' buque de vela ' significa todo buque navegando a vela siempre que su maquinaria propulsora, en caso de llevarla, no se esté utilizando. » Por consiguiente, el Gobierno considera que para evitar conflictos con las disposiciones mencionadas, los buques de vela no deberían quedar eximidos a menos que no usen ninguno de los motores de que puedan estar equipados. Noruega. El Gobierno no envía observaciones sobre los instrumentos propuestos, pero transmite las opiniones de la Federación Noruega de Transportes Marítimos sobre este punto y sobre el punto 5. La Federación Noruega de Transportes Marítimos desea formular los siguientes comentarios sobre el punto 4: Durante la Conferencia Preparatoria se planteó varias veces la cuestión del alcance de cada instrumento por separado. Por su parte, los armadores dejaron claramente establecido que sería un error desde todo punto de vista incluir en los instrumentos los buques pesqueros y de caza de la ballena, y que ellos tomarían parte en la conferencia en el entendido de que no se incluiría ese tipo de buques. La Federación Noruega de Transportes Marítimos repite esta opinión, ya que considera que la pesca y la caza de la ballena son actividades muy distintas de los transportes marítimos y que, por lo tanto, no deben estar incluidas en el alcance de un instrumento de la OIT sobre gente de mar a bordo de buques mercantes. También expresa reservas respecto de los equipos y buques de perforación. Nueva Zelandia (Párrafo 4)). El Gobierno propone que se prevean las mismas instrucciones incluidas en la regla 3 del capítulo 1 del anexo a la Convención internacional sobre la seguridad de la vida humana en el mar, 1974, o sea: ... las presentes reglas no se aplican: i) a los buques de guerra y a los transportes de tropas; ii) a los buques de carga de menos de 500 toneladas de registro bruto ; iii) a los buques sin propulsión mecánica; iv) a los barcos de madera de construcción primitiva; v) a las embarcaciones de recreo no dedicadas a tráfico comercial; vi) a los buques de pesca, para asegurarse de que el instrumento propuesto no esté en conflicto con las conveciones a este respecto. Países Bajos (Párrafo 1). El Gobierno propone que se suprima la mención « 3) ». (Párrafo 3)). El Gobierno propone que se suprima el párrafo porque esta categoría de buques ya fue incluida en el párrafo 1) de este punto. 36 NAVIOS DE CONDICIONES INFERIORES A LAS NORMAS MÍNIMAS Comentarios de las organizaciones de armadores y de gente de mar. La Federación de Trabajadores de Servicios Públicos, Transportes y Comunicaciones de la República Federal de Alemania desearía que el párrafo 3) de este punto se enmendara así : « 3) Este instrumento se- aplica a los remolcadores de alta mar y de salvamento y a los buques de pesca o de caza de la ballena o similares. » Debería suprimirse el apartado b) del párrafo 4). El Consejo Ejecutivo de la Federación de Transportes Marítimos del Reino Unido formula comentarios semejantes a los ya reproducidos de la Federación Noruega de Transportes Marítimos. Comentario de ¡a Oficina. Para evitar todo error de interpretación, se ha modificado la primera frase del punto, de conformidad con el comentario del Gobierno de los Países Bajos. No se han aceptado las propuestas relativas al alcance del instrumento presentadas por los Gobiernos de la República Arabe Libia y de Nueva Zelandia, primero por haberse cambiado la lista de instrumentos anexos al convenio, suprimiéndose los de la OCMI, y segundo porque el alcance propuesto por la Conferencia Preparatoria está más de acuerdo con el alcance de un convenio de la OIT. Para hacer más claro el texto se han introducido algunas pequeñas modificaciones en la redacción. 5. Todo Estado que ratifique o acepte el instrumento se comprometerá: a) a ejercer una jurisdicción y control efectivos sobre los navios registrados en su territorio en materia de : i) normas de seguridad, inclusive las normas de competencia y las normas relativas a la dotación; ii) aplicación de la legislación en materia de seguridad social ; üi) condiciones de empleo y de vida a bordo que se rijan por la legislación o por las decisiones de los tribunales del trabajo cuando tales tribunales actúan en esta esfera y sus decisiones son igualmente obligatorias para los armadores y para la gente de mar; y, además, a garantizar que las condiciones de empleo y de vida a bordo que no están regidas por la legislación nacional o por decisiones apropiadas de los tribunales del trabajo estén sometidas a un control efectivo según procedimientos establecidos por acuerdo entre las organizaciones de armadores o los armadores y los sindicatos constituidos de conformidad con las disposiciones esenciales de los Convenios núms. 87 y 98 ; b) en lo que se refiere a los navios registrados en su territorio, y a reserva de las disposiciones a que esté obligado para dar efecto a los instrumentos enumerados en el anexo, garantizar, en virtud de la legislación : i) las normas de seguridad, inclusive las normas de competencia y las normas relativas a la dotación; ii) las medidas de seguridad social ; iii) las condiciones de empleo y de vida a bordo, que sean en esencia equivalentes a las disposiciones básicas mencionadas en los instrumentos del anexo o, en el caso de las condiciones de empleo y de vida a bordo, garantizar que existen contratos colectivos que corresponden a las condiciones vigentes en el Estado de la bandera y que sean en esencia equivalentes a las normas básicas aplicables a que se refieren los instrumentos del anexo ; RESPUESTAS Y COMENTARIOS 37 c) asegurar que existen procedimientos adecuados de enrolamiento para la gente de mar en navios registrados bajo su propia bandera, e investigar cualquier queja que surgiere: 1) en relación con lo anterior, y 2) en relación con el enrolamiento de gente de mar de su propia nacionalidad en su propio territorio a bordo de navios registrados bajo otra bandera, y garantizar que toda queja que surgiere, relativa al enrolamiento de la gente de mar de cualquier nacionalidad en su territorio, a bordo de navios bajo otras banderas, sea comunicada en breve plazo, por las autoridades competentes, al gobierno del Estado interesado y al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo; d) garantizar que la gente de mar empleada a bordo de buques matriculados en su territorio posee la formación adecuada para realizar los trabajos para los que ha sido contratada, teniendo debidamente en cuenta lo dispuesto en la Recomendación sobre la formación profesional (gente de mar), 1970; e) garantizar que todos los buques matriculados en su territorio son objeto de inspecciones periódicas destinadas a verificar la observancia de los convenios ratificados, de la legislación adoptada en cumplimiento de lo dispuesto en el apartado b) anterior y de los contratos colectivos aplicables, en la medida en que lo permita la legislación nacional; f) llevar a cabo una encuesta oficial sobre cada caso de accidente grave en que estén implicados barcos que navegan bajo su pabellón, particularmente sobre los accidentes que han provocado heridos o pérdida de vidas humanas. El informe de tal encuesta debería hacerse público. Observaciones sobre el punto 5. República Federal de Alemania. En este punto como en otras partes del instrumento propuesto debería reemplazarse la expresión « navios registrados en su territorio » por la expresión « navios que enarbolen su bandera ». Ello estaría de acuerdo con el párrafo 1 del artículo 5 de la Convención sobre la alta mar, adoptada en Ginebra el 29 de abril de 1958. En virtud de esa disposición, los buques poseen la nacionalidad del Estado cuya bandera están autorizados a enarbolar. La inscripción en el registro deriva en general del derecho a enarbolar la bandera, pero este vínculo no es obligatorio en algunos países, como la República Federal de Alemania. Las palabras propuestas han figurado en algunas convenciones recientes de la OCMI y deberían mantenerse en este instrumento para mayor uniformidad. En el inciso iii) del apartado a), el Gobierno estima que la expresión « cuando tales tribunales actúan en esta esfera y sus decisiones son igualmente obligatorias para los armadores y la gente de mar » debería interpretarse en el sentido de que las decisiones de los tribunales son obligatorias únicamente para las partes en conflicto. Además, el Gobierno propone que se redacte el apartado a) de la siguiente manera : « a) a ejercer una jurisdición o control efectivos sobre los navios que enarbolen su bandera en materia de: i) ... ii) ... iii) ... y, además, a garantizar que las condiciones de empleo y de vida a bordo que no están regidas por la legislación nacional o que no pueden ser consideradas por un tribunal laboral estén sometidas a un control efectivo... ». 38 NAVIOS DE CONDICIONES INFERIORES A LAS NORMAS MÍNIMAS En cuanto al apartado b), el Gobierno federal expresa algunas dudas porque la determinación de ciertas condiciones de empleo, como los salarios, incumbe a las organizaciones independientes de empleadores y de trabajadores. Los copartícipes sociales gozan de libertad para establecer acuerdos sin interferencia del Gobierno. Esta libertad está garantizada por la legislación de la República Federal. La legislación establece una distinción en el procedimiento de enrolamiento entre firmar los contratos de enrolamiento, que constituye un acto jurídico privado y rige la relación entre el armador y el marino, y el registro, que es la confirmación oficial de que el marino ha entrado en servicio. En tales circunstancias, el Gobierno se pregunta si es posible realizar una investigación oficial sobre el procedimiento de enrolamiento como consecuencia de una queja. En todo caso, en el estado actual de la legislación no es posible llevar a cabo investigaciones sobre el enrolamiento de marinos alemanes en buques con bandera extranjera. Pero podría establecerse tal procedimiento sin mayores dificultades. El Gobierno federal sugiere que se redacte el apartado c) en los siguientes términos : « c) asegurar que : i) existen procedimientos adecuados de enrolamiento para gente de mar en navios registrados bajo su propia bandera y que se puede investigar o presentar ante los tribunales cualquier queja que surgiere al respecto, y ii) toda queja planteada en relación con el enrolamiento de gente de mar de cualquier nacionalidad en su territorio a bordo de navios registrados bajo otras banderas sea transmitida por la autoridad competente al gobierno del Estado de la bandera de que se trate y al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo ». El Gobierno se refiere también a la reserva manifestada por su representante en la Conferencia Preparatoria y que figura en la última frase del párrafo 42 del Informe V (1). En cuanto al apartado e), el Gobierno declara que en la República Federal la inspección oficial de buques se refiere únicamente a cuestiones de derecho público. Las cuestiones que figuran en el apartado b) se refieren a obligaciones de derecho privado, por lo que no pueden ser objeto de inspección oficial. La persona interesada puede presentar quejas ante los tribunales. El Gobierno propone que se redacte el apartado e) en los siguientes términos: « e) garantizar que, en lo posible según la legislación nacional, todos los navios matriculados en su territorio son objeto de inspecciones periódicas destinadas a verificar la observancia de los convenios ratificados, de la legislación adoptada en cumplimiento del apartado b) anterior y de los contratos colectivos aplicables ». Noruega. La Federación Noruega de Transportes Marítimos formula los siguientes comentarios generales sobre el punto 5 : RESPUESTAS Y COMENTARIOS 39 Este punto presupone que los Estados que ratifiquen el instrumento ejercen una jurisdicción y un control efectivos sobre los buques registrados en su territorio en materia de normas de seguridad, inclusive normas de competencia y normas de dotación, y legislación social, condiciones de trabajo, etc. Esta obligación no se limita en modo alguno al instrumento propuesto; por consiguiente, es de carácter demasiado general y probablemente sería imposible de aplicar en la práctica. Se sugiere que la obligación de ejercer la jurisdicción y el control se limite a los instrumentos que se decida incluir en el anexo. La Federación añade los siguientes comentarios: Apartado b), iii). La Federación está en desacuerdo con la propuesta de que para evaluar el nivel de un navio en cuanto a salarios y condiciones de empleo, que generalmente son cuestiones resueltas por convenio colectivo, se tomen como base las condiciones contenidas en los acuerdos entre las organizaciones de armadores y de gente de mar en el país de la bandera. Lo lógico sería basarse en las condiciones de salarios y empleo aplicables en el país de origen del marino, donde ejerce sus responsabilidades de familia. Además, esta propuesta tendrá considerables consecuencias para la contratación de la gente de mar procedente de países en desarrollo. Los representantes de los Gobiernos del Pakistán y de la India declararon claramente en la Conferencia que sus Gobiernos no podrían aceptar tal disposición. Apartado f). Según este apartado, todo Estado que ratifique el instrumento deberá llevar a cabo una encuesta oficial sobre cada caso de accidente grave en que estén implicados barcos que navegan bajo su pabellón, especialmente los accidentes que han provocado heridas o pérdida de vidas humanas. Además, debería hacerse público el informe de tal encuesta. A este respecto, la Federación desearía referirse a las disposiciones de la ley sobre el trabajo marítimo de Noruega, en su artículo 308, según el cual no se publicará una declaración marítima en casos de colisión con un buque extranjero si esa publicación pudiera ir en detrimento de los intereses de Noruega en caso de proceso. Lo mismo puede ocurrir en conformidad con el artículo 314 de la misma ley, cuando un accidente haya causado grandes pérdidas de vidas o de bienes, o si se presume que la encuesta será particularmente larga o complicada: en esos casos, el Rey puede nombrar un comité especial de investigación. En tales circunstancias es el comité el que decide si se publicarán o no los resultados de la encuesta. Estas disposiciones y la práctica en Noruega hacen que en opinión de la Federación sea inaceptable en Noruega la disposición prevista en el apartado f) del punto 5. Nueva Zelandia. El apartado f) establece que debería hacerse público el informe de toda encuesta oficial realizada en caso de grave accidente marítimo de navios que naveguen bajo la bandera del país. El Gobierno reconoce y aprecia los motivos que inspiraron esa propuesta, pero formula varias reservas al respecto. En Nueva Zelandia, como en otros países, las investigaciones en caso de accidentes marítimos son de dos tipos : encuestas preliminares llevadas a cabo por funcionarios del Ministerio de Transportes, quienes luego informan confidencialmente al Ministro, y encuestas oficiales realizadas en público. Las conclusiones de las encuestas 40 NAVÍOS DE CONDICIONES INFERIORES A LAS NORMAS MÍNIMAS preliminares generalmente no se publican, aunque informaciones y consejos originados por las encuestas aparecen en publicaciones del Ministerio de Transportes. Las encuestas oficiales se hacen bajo la dirección del Ministro de Transportes (a menudo basándose en las conclusiones de la encuesta preliminar), cuando se considera apropiado hacerlo. El Gobierno se opondría a la publicación de los resultados de la encuesta oficial por los siguientes motivos: a) las encuestas preliminares son informales y todas sus conclusiones son expresión de las opiniones de los funcionarios actuantes, no se puede apelar contra ellas y los funcionarios no pueden ser obligados a justificar sus opiniones, excepto en una encuesta pública; b) las encuestas preliminares se llevan a cabo lo antes posible después de producido el accidente, para que los testigos tengan todavía presentes los acontecimientos relativos al mismo. Generalmente los testigos no están asistidos por abogados ni se permite el interrogatorio de los testigos por un abogado. Formalizar los procedimientos, en opinión del Gobierno, sería perjudicial para la encuesta preliminar y sólo serviría para dar importancia a accidentes menores, llevando a realizar innecesarias investigaciones, desproporcionadas con los hechos. El Gobierno apoyaría la publicación de encuestas oficiales en accidentes de los tipos siguientes : a) encalladura o pérdida de un buque de un país que acarree daños graves inmediatos o potenciales para el medio ambiente (como contaminación por hidrocarburos) en el territorio de otro país; b) colisión entre buques de dos o más países; c) pérdida, encalladura, abandono o daños graves a un buque de pasajeros, con pérdida de vidas humanas o heridas graves a un pasajero de nacionalidad distinta de la del buque. Países Bajos (Apartado c)). Para distinguir claramente entre los buques registrados bajo una bandera y los buques registrados bajo otra bandera, el Gobierno propone que se redacte el apartado así: « c) asegurar : i) respecto de navios registrados bajo su propia bandera, que existen procedimientos adecuados para el enrolamiento de gente de mar en esos navios y que se examina adecuadamente toda queja en relación con ellos; ii) a bordo de navios con otras banderas, que se investigan adecuadamente todas las quejas en relación con el enrolamiento de gente de mar de su propia nacionalidad en su propio territorio sobre esos buques y que tales quejas, así como cualquier otra queja en relación con el enrolamiento de otra gente de mar en su propio territorio en esos buques, es transmitida rápidamente por la autoridad competente al gobierno del Estado de la bandera y al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo ». Comentarios de las organizaciones de armadores y de gente de mar La Asociación de Armadores de Dinamarca declara, en relación con el apartado b), que debería suprimirse la exigencia de que existan « contratos colectivos RESPUESTAS Y COMENTARIOS 41 que corresponden a las condiciones vigentes en el Estado de la bandera ». De otra manera puede preverse que sólo un pequeño número de países ratificará o aceptará el instrumento. Los sindicatos de gente de mar de Finlandia y de Francia proponen un nuevo apartado g) que rezaría así : « g) recabar pruebas, mediante inspección en caso necesario, de que se cumplen esencialmente las disposiciones de este Convenio en cada navio, como condición para que entre o salga de un puerto ». La propuesta francesa se completaría con el siguiente texto: «Independientemente de los mencionados procedimientos, el gobierno tomará las necesarias medidas contra los navios que no respondan a las normas establecidas en este Convenio, haya ratificado o no este Convenio el país de matrícula. » El Consejo Ejecutivo de la Federación de Transportes Marítimos del Reino Unido formula el siguiente comentario : Apartado a). Esta disposición obligaría a un Estado que ratifique o acepte el instrumento a « garantizar que las condiciones de empleo y de vida a bordo que no están regidas por la legislación nacional o por decisiones apropiadas de los tribunales del trabajo estén sometidas a un control efectivo... » Ello implicaría muchas cuestiones de escasa importancia que no tienen efectos reales ni sobre la seguridad del navio ni sobre el bienestar de la tripulación. Se propone que se limite esta disposición a asuntos abarcados por los instrumentos enumerados en el anexo. Apartado b). Ya se ha comentado la utilización de la frase « en esencia equivalentes ». Pero este apartado exige también que los gobiernos garanticen — como una de las opciones — que las condiciones de vida y de empleo a bordo estén regidas por contratos colectivos que correspondan a las condiciones vigentes en el Estado de la bandera. El Consejo considera esta disposición inoportuna, irrealista, innecesaria y dañosa. Afectaría a los numerosos marinos no europeos que trabajan en navios del Reino Unido. Además, constituiría una traba a la ratificación del instrumento por otros importantes países marítimos, cuyas flotas están muy por encima de las normas mínimas correspondientes. Es razonable que los marinos sean pagados a las tasas correspondientes a la economía del país en que viven y donde mantienen a su familia. En realidad, los gobiernos de los países de origen de la mayoría de los marinos domiciliados en Inglaterra probablemente no permitirían que sus nacionales trabajaran a bordo de buques británicos con sujeción a tasas equivalentes a las propuestas por la Recomendación núm. 109 o a las tasas vigentes en el Reino Unido. Trabaja gente de mar no europea en unos 500 buques del Reino Unido. Aun en el estado actual de recesión, que se espera sea pasajero, no hay bastantes marinos británicos para reemplazarlos. Comentario de la Oficina. La República Federal de Alemania formula diversas observaciones sobre el texto de este punto. En cuanto a reemplazar la expresión « registrados en su terri- 42 NAVIOS DE CONDICIONES INFERIORES A LAS NORMAS MÍNIMAS torio » por la expresión « que enarbolen su bandera », la Oficina observa que la primera expresión ha sido usada repetidas veces en varios instrumentos de la OIT, por lo que sería mejor continuar usando la misma terminología. En cuanto a la observación del Gobierno de la República Federal de Alemania respecto de que los fallos de los tribunales solamente obligan a las partes, la Oficina considera que la nueva redacción del párrafo tiene en cuenta esta observación. En cuanto a las observaciones sobre el apartado b), la Oficina piensa que si otros gobiernos tienen también la impresión de que el hecho de garantizar por sí mismos que las organizaciones de armadores y de gente de mar han establecido medidas adecuadas de control podría representar una interferencia inoportuna con la independencia de esas organizaciones, quizá habría que modificar la disposición concibiéndola como una obligación de los gobiernos de promover los acuerdos. En cuanto al apartado c), la Oficina cambió el texto para tener en cuenta dos cuestiones distintas : la existencia de leyes y reglamentos y que esos reglamentos deben ser en esencia equivalentes a las disposiciones de los convenios enumerados en el anexo. El nuevo texto tiene en cuenta también la observación formulada por el Gobierno de los Países Bajos. Sobre el apartado e), únicamente hizo observaciones el Gobierno de la República Federal de Alemania. Si la Conferencia opina también que las inspecciones de los buques deberían ser efectuadas solamente respecto de asuntos previstos en la legislación, el texto sería enmendado en consecuencia. Programa para asegurar la aplicación efectiva de las normas 3. Si un gobierno no ha ratificado o aceptado el instrumento propuesto, los gobiernos de otros países podrán exigir que se demuestre la aplicación de normas mínimas equivalentes en los navios que enarbolan el pabellón de ese pais, como condición por abstenerse de hacer todo lo posible para desalentar a los marinos que se encuentran en su territorio a enrolarse o a aceptar un empleo a bordo de tales buques. Observación sobre el punto 3. Nueva Zelandia. El punto 3 del Programa se refiere a que los gobiernos podrían « hacer todo lo posible para desalentar a los marinos que se encuentran en su territorio... ». El Gobierno opina que no debería usarse tal expresión; que debería insistirse más bien en que el Estado puede disuadir a sus propios nacionales de enrolarse en un buque si el país de matrícula del buque no ha ratificado o aceptado el instrumento propuesto. El Gobierno propone el texto siguiente : « Si un Estado no ha ratificado o aceptado el instrumento propuesto, los demás Estados pueden disuadir a sus nacionales de enrolarse en navios que enarbolen la bandera de ese Estado, hasta que se demuestre la aplicación de normas mínimas equivalentes a las exigidas en el instrumento propuesto. » Comentario de la Oficina. La Oficina consideró que el cambio propuesto por el Gobierno de Nueva Zelandia es aceptable y que mejoraría el texto. El punto 3 del Programa fue modificado en consecueaara. TEXTOS PROPUESTOS Una mayoría de gobiernos se manifestó a favor de un convenio, pero según muchos de ellos la lista de instrumentos anexada a tal convenio debería ser mucho más reducida que la adoptada por la Conferencia Preparatoria. Una minoría apreciable de gobiernos se declaró a favor de una recomendación, muchos de ellos porque consideraban difícil aceptar una lista de instrumentos como la adoptada en la Conferencia Preparatoria con carácter imperativo. En tales circunstancias, la Oficina pensó que dos instrumentos, un convenio — que cree obligaciones jurídicas pero que en el fondo se limite a normas ya ampliamente aceptadas en los países marítimos — y una recomendación — destinada a promover la adopción de normas más completas — constituirían una base mejor para lograr el consenso de la Conferencia en la reunión marítima. En cuanto al título del convenio propuesto, el Consejo de Administración manifestó su preocupación por las condiciones prevalecientes en buques que enarbolan ciertas banderas de conveniencia, manteniendo en el título del punto del orden del día la referencia a esas banderas. Tal preocupación seguirá recordándose mediante la referencia habitual en el preámbulo del instrumento al título del punto del orden del día. Por otra parte, se trata de que el instrumento tenga un valor efectivo durante un número considerable de años. Ahora bien, nadie puede prever la evolución de las banderas de conveniencia durante tal período. Quizá sea éste el motivo por el cual la mayoría de las respuestas al cuestionario del Informe V (1) expresaban la opinión de que el título del instrumento propuesto debería concebirse en términos más generales. A partir del mismo enfoque, cierto número de respuestas proponían que el título del instrumento propuesto reflejara más bien el objetivo positivo que se trata de alcanzar — el cumplimiento de ciertas normas mínimas en todos los buques — que la existencia de un hecho negativo que debe suprimirse, es decir, el hecho de que haya buques con condiciones inferiores a las normas. En tales circunstancias, la Oficina propone como título del instrumento el de « Convenio sobre las normas mínimas en la marina mercante ». El párrafo 1 del artículo 3 del texto propuesto reemplaza, a los fines del convenio, la parte del anexo referente a los instrumentos de la OCMI. Subraya y mantiene en la práctica el vínculo entre las exigencias de seguridad y las condiciones de empleo, teniendo en cuenta al mismo tiempo las dos dificultades que tanto parecen haber preocupado a los gobiernos. En primer lugar, los gobiernos opinaban que no se puede dar aplicación a convenciones de la OCMI mediante procedimientos de la OIT: esto quedó claramente establecido en la Conferencia Preparatoria y en la resolución adoptada por la Asamblea de la OCMI. En realidad, la OIT nunca se propuso dar aplicación de 44 NAVÍOS DE CONDICIONES INFERIORES A LAS NORMAS MÍNIMAS esta manera a esos instrumentos. No obstante, un examen más detenido de la cuestión mostró que podría ser difícil imponer a la OCMI los requisitos de aplicación de la Constitución de la OIT. En esas condiciones, hacer de la ratificación de los convenios de la OCMI una exigencia previa para la aceptación del nuevo convenio, más bien que una parte substantiva del mismo, elimina el problema de las obligaciones constitucionales de la OIT en relación con este punto ; de esta manera la aplicación de los convenios de la OCMI continuará siendo de la exclusiva competencia de este organismo. En segundo lugar, se insistió mucho en las respuestas en que los convenios de la OCMI deberían ser aplicados al pie de la letra y no ser objeto de conceptos tales como « en esencia equivalentes ». También en este caso se elimina el problema haciendo de esos convenios una exigencia previa más bien que vinculándolos al artículo 2, c), del convenio propuesto. Además, en la lista adoptada en la Conferencia Preparatoria se habían incluido dos instrumentos de la OCMI (el Convenio internacional para prevenir la contaminación de las aguas del mar por hidrocarburos, 1954, y la Recomendación sobre los principios fundamentales y directivas sobre el mando de buques durante el servicio de guardia, 1973), cuyo cumplimiento no se consideró como una exigencia previa para el convenio propuesto porque, por una parte, no se relacionan directamente con la seguridad como los demás instrumentos, y por otra, porque no constituyen una obligación muy generalizada para los Estados marítimos. Incumbirá a la Conferencia decidir si pese a ello conviene incluirlos en el anexo a la recomendación. Al volver a examinar la lista de instrumentos de la OIT contenidos en el anexo al convenio, la Oficina, teniendo en cuenta los consejos presentados por algunos países al contestar a la pregunta 2 del cuestionario, suprimió todos los instrumentos que no son convenios. Además, la Oficina limita el anexo a los convenios que han merecido suficiente aceptación. Así, no ha incluido el Convenio ni la Recomendación sobre salarios, horas de trabajo a bordo y dotación, 1958. Algunas de las breves disposiciones sobre dotación que contiene este texto fueron incluidas en un punto separado dentro del instrumento. Asimismo la Oficina ha introducido algunos cambios en la redacción del texto para mejorarlo y aclarar ciertas disposiciones. Como base para la discusión, la Oficina añadió un artículo 4, que condiciona la entrada en vigor del convenio a la ratificación por dos Estados Miembros, cada uno de ellos con más de un millón de toneladas de registro. A continuación figuran los textos propuestos: A. Proyecto de convenio sobre las normas mínimas en la marina mercante; B. Proyecto de recomendación sobre el mejoramiento de las normas en la marina mercante, y C. Programa para asegurar la aplicación efectiva de las normas, que se someten como base para la discusión del quinto punto del orden del día de la 62.a reunión (marítima) de la Conferencia. TEXTOS PROPUESTOS 45 A. Proyecto de convenio sobre las normas mínimas en la marina mercante La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 13 de octubre de 1976 en su 62.a reunión; Recordando las disposiciones de la Recomendación sobre el enrolamiento de la gente de mar (buques extranjeros), 1958, y de la Recomendación sobre las condiciones sociales y de seguridad social de la gente de mar, 1958; Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a los navios en que prevalecen condiciones inferiores a las normas mínimas, especialmente los registrados bajo banderas de conveniencia, cuestión que constituye el quinto punto del orden del día de la reunión, y Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de un convenio internacional, adopta, con fecha de octubre de mil novecientos setenta y seis, el presente Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre la marina mercante (normas mínimas), 1976: Artículo 1 1. A reserva de las disposiciones contrarias que figuran en este artículo, el presente Convenio se aplica a todo buque dedicado a la navegación marítima, de propiedad pública o privada, destinado con fines comerciales al transporte de mercancías o de pasajeros o empleado en cualquier otro uso comercial. 2. La legislación nacional determinará en qué casos se considerará que un buque está dedicado a la navegación marítima a los efectos del presente Convenio. 3. El presente Convenio se aplica a los remolcadores de alta mar. 4. El presente Convenio no se aplica a : a) los buques propulsados principalmente por velas, tengan o no motores auxiliares ; b) los buques dedicados a la pesca, comprendida la pesca de la ballena, o a fines similares, a reserva de los incluidos expresamente en los convenios enumerados en el anexo al presente Convenio; c) los buques pequeños o dedicados a operaciones específicas que determine la autoridad competente de cada país, en consulta con las organizaciones nacionales más representativas de armadores y de gente de mar. 46 NAVIOS DE CONDICIONES INFERIORES A LAS NORMAS MÍNIMAS 5. Ninguna disposición del presente Convenio será considerada como una extensión del alcance de los convenios enumerados en el anexo al presente Convenio o de las disposiciones contenidas en ellos. Artículo 2 a) b) c) d) e) Todo Estado que ratifique el presente Convenio se compromete: a. ejercer una jurisdicción y control efectivos sobre los navios matriculados en su territorio respecto de : i) normas de seguridad, incluidas normas de competencia, horas de trabajo a bordo y dotación ; ii) medidas de seguridad social prescritas por la legislación nacional; iii) condiciones de empleo y de vida a bordo prescritas por la legislación nacional o determinadas por los tribunales competentes mediante decisiones igualmente obligatorias para los armadores y la gente de mar; a cerciorarse de que otras condiciones de empleo y de vida a bordo estén sometidas a un control efectivo según procedimientos establecidos por acuerdo entre los armadores o sus organizaciones y las organizaciones de gente de mar constituidas de conformidad con las disposiciones esenciales del Convenio sobre la libertad sindical y la protección del derecho de sindicación, 1948, y del Convenio sobre el derecho de sindicación y de negociación colectiva, 1949; a promulgar una legislación que prevea, para los navios matriculados en su territorio, normas de seguridad, incluidas normas de competencia, horas de trabajo y dotación, medidas de seguridad social y, en la medida en que no sean objeto de contratos colectivos, condiciones de empleo y de vida a bordo de los buques; en la medida en que no esté obligado por otro concepto a dar efecto a los convenios enumerados en el anexo al presente Convenio, a asegurar que las disposiciones de dicha legislación y, si hubiere lugar, las disposiciones de dichos contratos colectivos son en substancia equivalentes a las disposiciones de estos Convenios; a asegurar: i) que existen procedimientos adecuados para el enrolamiento de la gente de mar en los buques matriculados en su territorio y para el examen de las quejas que se presenten a este respecto ; ii) que existen procedimientos adecuados para el examen de toda queja relativa al enrolamiento en su territorio de gente de mar de su propia nacionalidad en TEXTOS PROPUESTOS f) g) h) i) 47 navios matriculados en un país extranjero y que tales quejas, así como toda queja relativa al enrolamiento en su territorio de gente de mar extranjera en navios matriculados en un país extranjero, son transmitidas rápidamente por la autoridad competente a la autoridad competente del país en el que está matriculado el buque, con copia al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo ; a asegurar que la gente de mar enrolada en buques matriculados en su territorio posee la formación adecuada para realizar las tareas para las que ha sido contratada, teniendo debidamente en cuenta lo dispuesto en la Recomendación sobre la formación profesional (gente de mar), 1970: a asegurar que los buques matriculados en su territorio están suficientemente dotados para garantizar la seguridad de la vida humana en el mar; a asegurar que los navios matriculados en su territorio son objeto de inspecciones periódicas para verificar la observancia de los convenios ratificados, de la legislación prevista en el apartado c) del presente artículo y, en la medida en que lo prevea la legislación nacional, de los contratos colectivos; a llevar a cabo una encuesta oficial en cada caso de accidente grave en el que se vean implicados buques matriculados en su territorio, particularmente cuando haya habido heridos o pérdida de vidas humanas; el informe de la encuesta debería hacerse público. Artículo 3 1. El presente Convenio estará abierto a la ratificación de los Estados Miembros que se hayan adherido : a) a la Convención internacional para la seguridad de la vida humana en el mar, 1960, con las enmiendas que estén o entren en vigor, o a la Convención internacional para la seguridad de la vida humana en el mar, 1974, cuando entre en vigor, o aun a cualquier otro instrumento que revise esas dos Convenciones; b) al Convenio internacional sobre lineas de carga, 1966, o a cualquier instrumento que lo revise; c) al Reglamento sobre prevención de los abordajes, 1960, o al Convenio sobre el Reglamento internacional para prevenir los abordajes en el mar, 1972, o a cualquier instrumento que revise esos instrumentos internacionales. 2. Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. 48 NAVfOS DE CONDICIONES INFERIORES A LAS NORMAS MÍNIMAS Articulo 4 1. El presente Convenio obligará únicamente a aquellos Estados Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General. 2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que se hayan registrado las ratificaciones de dos Estados Miembros, que tengan cada uno una flota mercante de más de un millón de toneladas de registro bruto. ANBXO Convenio sobre la edad mínima, 1973, o Convenio (revisado) sobre la edad minima (trabajo marítimo), 1936, o Convenio sobre la edad mínima (trabajo marítimo), 1920; Convenio sobre los certificados de capacidad de los oficiales, 1936; Convenio sobre la repatriación de la gente de mar, 1926; Convenio sobre las obligaciones del armador en caso de enfermedad o accidente de la gente de mar, 1936, o Convenio sobre el seguro de enfermedad de la gente de mar, 1936, o Convenio sobre asistencia médica y prestaciones monetarias de enfermedad, 1969; Convenio sobre la libertad sindical y la protección del derecho de sindicación, 1948; Convenio sobre el derecho de sindicación y de negociación colectiva, 1949; Convenio sobre el contrato de enrolamiento de la gente de mar, 1926; Convenio sobre el alojamiento de la tripulación (revisado), 1949; Convenio sobre el alojamiento de la tripulación (disposiciones complementarias), 1970; Convenio sobre la prevención de accidentes (gente de mar), 1970; Convenio sobre los representantes de los trabajadores, 1971. B. Proyecto de recomendación sobre el mejoramiento de las normas en la marina mercante La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: Convocada en Ginebra por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 13 de octubre de 1976 en su 62.a reunión; Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a los navios en que prevalecen condiciones inferiores a las normas mínimas, especialmente los registrados bajo banderas de conveniencia, cuestión que constituye el quinto punto del orden del día de la reunión, y TEXTOS PROPUESTOS 49 Después de haber decidido que dichas proposiciones revistan la forma de una recomendación que complete el Convenio sobre la marina mercante (normas mínimas), 1976, adopta, con fecha de octubre de mil novecientos setenta y seis, la presente Recomendación, que podrá ser citada como la Recomendación sobre la marina mercante (mejoramiento de las normas), 1976: 1. 1) A reserva de las disposiciones contrarias que figuran en este párrafo, la presente Recomendación se aplica a todo buque dedicado a la navegación marítima, de propiedad pública o privada, destinado con fines comerciales al transporte de mercancías o de pasajeros, o empleado en cualquier otro uso comercial. 2) La legislación nacional debería determinar en qué casos se considera que un buque está dedicado a la navegación marítima a los efectos de la presente Recomendación. 3) La presente Recomendación se aplica a los remolcadores de alta mar. 4) La presente Recomendación no se aplica a: a) los buques propulsados principalmente por velas, tengan o no motores auxiliares; b) los buques dedicados a la pesca, comprendida la pesca de la ballena, o a fines similares, a reserva de los incluidos expresamente en los instrumentos enumerados en el anexo al Convenio sobre la marina mercante (normas mínimas), 1966, o en el anexo a la presente Recomendación ; c) los buques pequeños o dedicados a operaciones específicas que determine la autoridad competente de cada país, en consulta con las organizaciones nacionales más representativas de armadores y de gente de mar. 5) Ninguna disposición de la presente Recomendación debería considerarse como una extensión de los instrumentos enumerados en el anexo al Convenio sobre la marina mercante (normas mínimas), 1976, o en el anexo a la presente Recomendación. 2. 1) Los Estados Miembros deberían: a) asegurar que las disposiciones de la legislación prevista en el artículo 2, apartado c), del Convenio sobre la marina mercante (normas mínimas), 1976, y b) en la medida en que las condiciones de empleo y de vida a bordo estén reglamentadas por contratos colectivos, cerciorarse de que las disposiciones de esos contratos son al menos equivalentes a las disposiciones de los convenios enumerados en el anexo al Convenio sobre la marina mercante (normas mínimas), 1976. 50 NAVfOS DE CONDICIONES INFERIORES A LAS NORMAS MÍNIMAS 2) Los contratos colectivos sobre condiciones de empleo y de vida a bordo deberían alcanzar un nivel apropiado al territorio de matriculación del buque. 3. Además, deberían tomarse medidas, en caso necesario por etapas, para que dicha legislación o, cuando corresponda, dichos contratos colectivos contengan disposiciones al menos equivalentes a las disposiciones de los instrumentos enumerados en el anexo a la presente Recomendación. 4. 1) En tanto que se adoptan medidas para la revisión eventual del Convenio sobre la marina mercante (normas mínimas), 1976, si tal revisión resulta necesaria a la luz de los cambios en las condiciones de explotación y las necesidades de la marina mercante, debería tenerse en cuenta en la aplicación del Convenio toda posible revisión de los convenios enumerados en el anexo al mismo. 2) La presente Recomendación debería ser aplicada teniendo en cuenta toda posible revisión de los instrumentos enumerados en su anexo. ANEXO Convenio sobre el examen médico de la gente de mar, 1946; Convenio sobre el certificado de marinero preferente, 1946; Recomendación sobre salarios, horas de trabajo a bordo y dotación, 1958; Convenio sobre la alimentación y servicio de fonda (tripulación de buques), 1946; Convenio sobre las vacaciones pagadas de la gente de mar (revisado), 1949, o Convenio sobre las vacaciones anuales pagadas (gente de mar), 1976; Convenio sobre la seguridad social de la gente de mar, 1946; Recomendación sobre la formación profesional (gente de mar), 1970. C. Programa para asegurar la aplicación efectiva de las normas La Conferencia General de la Organización Internacional del Trabajo: En nombre de los gobiernos, de los armadores y de la gente de mar; Preocupada por asegurar la observancia de normas mínimas en materia de seguridad, competencia de la tripulación y condiciones de empleo en todos los buques; Habiendo adoptado el Convenio sobre la marina mercante (normas mínimas), 1976, adopta el presente Programa de acción : 1. Se reconoce que las disposiciones del Convenio sobre la marina mercante (normas mínimas, 1976), constituyen normas mínimas aceptables para el empleo de la gente de mar a bordo de buques dedicados al transporte marítimo. TEXTOS PROPUESTOS 51 2. Cuando ese Convenio o los convenios a que en él se hace referencia hayan sido ratificados por el país de matrícula, se controlará la aplicación efectiva de las obligaciones contraídas por medio de procedimientos basados en la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo. 3. Si un Estado no ha ratificado el Convenio, otros Estados podrán desalentar a sus nacionales de enrolarse en un buque matriculado en tal Estado, hasta que se tenga la prueba de que aplica normas equivalentes a las establecidas por el Convenio. 4. La Comisión Paritaria Marítima deberá examinar a intervalos regulares si la lista de convenios que figura en el anexo al Convenio sigue constituyendo un mínimo aceptable o si debe ser objeto de revisión por parte de la Conferencia Internacional del Trabajo. 5. Las autoridades costeras o portuarias deberían en caso necesario tomar medidas en contra de los buques que no cumplan con el mínimo previsto por el Convenio en materia de seguridad y de salud a bordo, independientemente de que el país de matrícula lo haya ratificado o no. ANEXO RESOLUCIÓN A. 353(IX), APROBADA EL 13 DE NOVIEMBRE DE 1975 POR LA ASAMBLEA DE LA OCMI Colaboración entre la OCMI y la OIT en la cuestión de buques deficientes La Asamblea: Considerando las funciones asignadas a la Organización Consultiva Marítima íntergubernamental respecto a la adopción general de normas para alcanzar los más altos niveles posibles en lo referente a seguridad marítima y a eficiencia de la navegación, según consta en la Convención constitutiva de la misma; Considerando la amplia labor realizada por la Organización y en el seno de la misma para desempeñar estas funciones mediante, entre otras cosas, el fomento de la adopción de convenios y otros instrumentos ; Considerando las numerosas e importantes funciones administrativas y substantivas conferidas a la Organización Consultiva Marítima Intergubemamental y a su Secretaría por dichos convenios e instrumentos o en virtud de éstos respecto de la aplicación y el desarrollo ulterior de los mismos; Considerando con satisfacción el trabajo realizado en este sentido por la Organización Consultiva Marítima Intergubemamental y sus Gobiernos Miembros, y especialmente la trascendental tarea relativa a buques deficientes, que, iniciada en 1974, hoy se sigue llevando a cabo en el seno del Comité de Seguridad Marítima; Considerando la resolución A.321 (IX), por la cual aprobó los Procedimientos para la inspección de buques, con miras a fortalecer las medidas ya existentes para garantizar el cumplimiento de lo dispuesto en la Convención internacional para la seguridad de la vida humana en el mar, 1960, y en el Convenio internacional sobre líneas de carga, 1966; Considerando que se ha pedido al Comité de Protección del Medio Marino que considere la posibilidad de hacer extensivos dichos procedimientos a los convenios relativos a la contaminación del mar; Considerando los trabajos de la Conferencia Técnica Marítima Preparatoria de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) celebrada en octubre de 1975 y especialmente la propuesta formulada en el curso de la Conferencia en el sentido de que la OIT patrocinase la adopción de un instrumento internacional relativo a buques deficientes, en el cual podría figurar la obligación de que las Partes Contratantes comunicasen a la OIT, de conformidad con lo dispuesto en la Constitución de esta Organización, las medidas tomadas para dar aplicación a los convenios y a otros instrumentos preparados y adoptados por la OCMI o con sus auspicios; Considerando que el medio más eficaz de fomentar la seguridad marítima es procurar que el mayor número posible de Estados ratifique los convenios e instrumentos de la OCMI existentes en la esfera de la seguridad marítima, y que todos los Estados interesados participen en el proceso, ya iniciado, de revisión y mejora de dichos convenios en el seno de órganos de la OCMI y por medio de conferencias patrocinadas por la OCMI; Considerando que lo mejor y más apropiado para hacer efectiva la aplicación de estos convenios e instrumentos y cualquier supervisión internacional que esa aplicación pueda exigir es utilizar la organización, ya establecida y acreditada, de que se dispone en la OCMI; ANEXO 53 Considerando la relación establecida entre los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas en cuanto a consultas y coordinación en torno a cuestiones de interés común para dos o más de dichos organismos, y de modo especial el Acuerdo concertado el 16 de enero de 1969 entre la OCMI y la OIT, en el cual ambas organizaciones decidieron « obrar en estrecha colaboración entre sí y consultarse periódicamente sobre los asuntos de interés común »; Considerando la antigua relación de colaboración existente entre la OCMI y la OIT, en virtud de la cual cada una de las dos organizaciones puede participar en la labor de la otra y, si es necesario u oportuno, formular propuestas acerca de cuestiones de fondo y procedimiento que le interesen o le afecten; Considerando el legítimo interés que la OIT y sus Miembros tienen en fomentar la seguridad marítima y los buenos niveles sociales, y por consiguiente en el problema general de los buques deficientes; Considerando, no obstante, que, en lo que respecta a la seguridad marítima, los intereses de la OIT pueden quedar plena y eficazmente protegidos con las medidas de colaboración establecidas, y que la OIT y otros organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas dispondrán siempre de información respecto de la aplicación y el cumplimiento obligatorio de cualesquiera convenios e instrumentos de la OCMI relativos a la seguridad marítima en general y a los buques deficientes en particular, Afirma que la responsabilidad primordial en cuanto al fomento de la seguridad marítima y de la adopción y aplicación de los regímenes de seguridad idóneos para los buques deficientes recae en la OCMI, de acuerdo con lo estipulado en su Convención; Reitera la firme decisión de la Organización de proseguir su labor en este ámbito y de tomar todas las medidas necesarias y factibles para hacer frente al problema de los buques deficientes; Reafirma su buena disposición para, en todo momento, consultar y colaborar plenamente en este trabajo con la OIT y todas las demás organizaciones interesadas; Resuelve autorizar al Secretario General para que, previa la oportuna consulta con el Consejo u otros órganos pertinentes de la OCMI : 1) ponga a disposición de los organismos especializados de las Naciones Unidas, a petición de éstos y según proceda, información relativa a la adhesión a los convenios y otros instrumentos de los cuales la OCMI es depositaria, y al cumplimiento de los mismos; 2) facilite en las mismas condiciones información relativa a la aplicación de códigos, directrices y recomendaciones de toda índole que hagan referencia a la seguridad en el mar y a las demás actividades de la OCMI; y 3) colabore con la OIT, a través de las empresas mixtas y coordinadas que aprueben los órganos competentes de las dos organizaciones, en el intercambio de información que guarde relación con las actividades de ambas y especialmente en la preparación o adopción de proyectos de instrumentos de orden marítimo, los cuales deberán ceñirse a las esferas respectivas de competencia y responsabilidad de estas organizaciones; Señala a la atención de los pertinentes órganos de la OCMI los términos en que está concebida la presente Resolución y les pide que den al Secretario General orientación y consejo en cuanto a la aplicación de lo estipulado en ella; Pide al Secretario General que señale la presente Resolución a la atención de la OIT y de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas.