Axiomas y paradojas de la mundivisión iberoamericana Lilikovich O. (Universidad de la Amistad de los Pueblos, Moscú) Algunas paradojas de un diálogo de culturas española y rusa: la novela de E. Mendoza “Sin noticias de Gurb” О некоторых парадоксах диалога испанской и русской культур (на материале романа Э. Мендосы «Нет вестей от Гурба») Статья посвящена проблеме развития диалога культур на материале современного испанского сатирического романа с элементами фантастики. Основное содержание исследования составляет анализ эпизодов, содержащих ценную культурологическую и экстралингвистическую информацию. Ключевые тезисы рассматриваются автором в рамках концепции диалога культур, предложенной М. М. Бахтиным. Данный анализ дополняется также рассмотрением факторов, влияющих на восприятие и интерпретацию оригинального испанского текста русскоязычным читателем. En España el nombre de Eduardo Mendoza se asocia principalmente con las novelas policíacas y las de sátira, que cuentan de una manera sencilla la vida de los habitantes de unas ciudades españolas. Mendoza empezó su carrera de escritor en 1975 y desde entonces el sarcasmo, la parodia y el humor absurdo le han servido como intstrumentos para desmantelar las paradojas de la vida española. Entre los rasgos que se atribuyen al estilo literario de Eduardo Mendoza sobresale su amor y afición a su ciudad natal — Barcelona. En una de sus obras más conocidas , “Sin noticias de Gurb”, el autor con su propio sentido del humor revela como era Barcelona en vísperas de los Juegos Olímpicos en 1992. El protagonista, uno de los dos extraterrestres que se vieron obligados a aterrizar en Barcelona por una avería en su nave espacial, debe explorar la ciudad para encontrar a su compañero y amigo Gurb. Mientras tanto el protagonista apunta en su diario con la objetividad máxima todo lo que ve e experimenta a lo largo de 15 días. Sus comentarios y observaciones sobre diferentes aspectos de la vida cotidiana en Barcelona en los años 1990-s forman la base del libro. Tanto los lectores como los críticos españoles, al referirse a las obras de Eduardo Mendoza siempre se concentran en cómo describe la realidad española. Comentando la sinopsis del libro de Eduardo Mendoza “Mauricio o las elecciones primarias” (2006) J. Ernesto Ayala-Dip, un crítico literario, define así el estilo del autor: “La maquinaria narrativa de Mendoza tiene filos cortantes para la radiografía social” (5). 167 Институт международных исследований МГИМО–Университет En el contexto de este artículo nos gustaría hacer hincapié en qué nos describe y cuenta el autor. Creando un texto, un autor un crea nuevo espacio o una nueva realidad. “En todos los casos de una u otra manera el texto está sumergido en el espacio cultural de la época, en el tesoro culturológico del destinatario, refleja las peculiaridades de la personalidad del autor, sus conocimientos, visión del mundo, objetivos y motivos determinados” (2, p. 115). Esa realidad reproducida por el autor es implícitamente objetiva , ya que expresa las intenciones del creador. Pero si analizamos el contenido de “Sin noticias de Gurb” llegaremos a la conclusión de que sus motivos son explícitos. Uno de los investigadores españoles, Dr. Eduardo Ruiz Tosaus analizando la obra mencionada define así la intención del autor: “… [el autor] aprovecha la índole extraterrestre de los dos personajes para denunciar el absurdo de la sociedad consumista actual, emborrachada por el poder del dinero y donde tanta calidad de vida se sacrifica en las grandes ciudades” (7). Cuando el autor trasmite sus ideas de manera escrita, en ese mismo momento entre el autor y el texto se establece un diálogo. Es decir, el texto existe independientemente del autor pero almacena la información y las intenciones introducidas por el creador hasta que el lector “decodifique” se mensaje . Así aparece el diálogo entre el texto y el lector, un diálogo único, pero predeterminado por muchos factores: edad, sexo, nivel de educación del lector, su experiencia personal, ambiente, sus preferencias en literatura. ¿Y qué pasa si el lector pertenece a otra cultura, en nuestro caso, distinta a la española? Aparentemente se establece el diálogo de culturas tal como lo introdujo M. M. Bakhtín e interpretaba V. S. Bibler (1). Por otra parte, si Bakhtin analizaba el diálogo perpetuo, el de Nuevo Tiempo nosotros nos referimos al diálogo instantáneo, sincrónico, que se establece en el momento de lectura y que es de carácter particularmente individualista. Antes de continuar, cabe mencionar que el libro “Sin noticias de Gurb” no está traducido al ruso. Este factor influye en la comprensión general: el lector (en nuestro caso el lector ruso) puede percibir la información y establecer el dialogo directamente, sin intervención del traductor y los comentarios del editor ruso. Es evidente que un lector hispanohablante y un extranjero perciben el mensaje del autor de manera diferente. Para ilustrar que sobreentendemos bajo esta noción analizaremos un extracto breve del libro “Sin noticias de Gurb”. El fragmento analizado describe unas horas del día 9 que pasó el protagonista el la capital de Cataluña: 15.00 Pescadito frito en la Barcelonesa. Tarta al whisky, café, copa y Farias. Luego, a casa. Alka-Seltzer. 19.30 Me despierto de la siesta a tiempo para ver la semifinal de baloncesto en TV2. El Barça juega mal, con muchos nervios, pero acaba ganando por los pelos en el último minuto… 168 Axiomas y paradojas de la mundivisión iberoamericana 23.00 Salgo de bares, a tantear el terreno. Si se presenta la ocasión, no la dejaré escapar. Antes de salir adopto la apariencia de Frascuelo Segundo. Si lo que quieren es marcha, la tendrán. 23.30 Cubata en bar de moda, Bonanova; premio FAD de interiorismo. Pocas chicas y acompañadas. 00.00 Cubata en bar de moda, Ensanche; premio FAD de interiorismo. Bastantes chicas; todas acompañadas. Este análisis nos permitirá entender que tipo de información puede extraer un lector de este fragmento. Empezamos con el estudio de las realias mencionadas en el fragmento. Usamos al término realia — en sentido amplio. Nos referimos a las palabras y nociones que nombran y describen los elementos y costumbres de la vida cotidiana o de cultura, de una época histórica y del régimen social de un país que normalmente se consideran como ajenos para otros países, culturas o sociedades (4, VI). De acuerdo con los motivos citados más arriba, presentamos un vocabulario breve que proporciona la información complementaria:1 1 Pescadito frito Es un plato tradicional del litoral mediterráneo (como el de Cataluña) siendo típico de chiringuitos, bares y terrazas. Tarta al whisky Es un pastel de biscocho relleno de crema de nata con whisky. Normalmente lo sirven con helado. Fue el postre más preferido en la España de los sesenta y los setenta1. Farias Marca de cigarro puro. Alka-Seltzer Una marca de un producto antiácido indicado para el alivio sintomático de las molestias gástricas ocasionales relacionadas con la hiperacidez, como la acidez de estómago y ardores. Siesta Tiempo destinado para dormir o descansar después de comer. TV2 Se refiere al segundo canal de la televisión española (ahora La 2). Se especializaba en eventos especiales. La cadena retransmitió el Festival de Eurovisión desde 1984 hasta 1992, y también se encargó de acontecimientos deportivos especiales, incluidas las competiciones europeas y los partidos clasificatorios de la selección nacional de fútbol que anteriormente daba TVE-1. http://blogs.elpais.com/el-comidista/2011/03/comida-viejuna-la-tarta-al-whisky.html 169 Институт международных исследований МГИМО–Университет El Barça El Fútbol Club Barcelona es una entidad polideportiva de la ciudad de Barcelona fundada en 1899. Aparte del fútbol, el club cuenta con equipos profesionales de baloncesto, balonmano, hockey sobre patines y fútbol sala. Frascuelo (Segundo) Frascuelo o Salvador Sánchez Povedano (1842–1898) es uno de los mejores estoqueadores de la historia de la tauromaquia. Toreó 1236 corridas, matando 3801 toros1. Premio FAD El premio FAD2 — Fomento de las Artes y del Diseño — es un premio anual que se entrega a personas, entidades o instituciones en varias categorías. Entre estas se encuentran arquitectura e interiorismo. Los premios se crearon con la idea de recuperar edificios y establecimientos que había edificado el Ayuntamiento de Barcelona a principios del siglo XX. Cubata Un nombre coloquial del cocktail “Cuba libre”. Normalmente es una bebida compuesta por ron y refresco de cola. Bonanova Es uno de los dos barrios del distrito Sant Gervasi-La Bonanova3 (Barcelona). Antiguamente poblada por los (asi llamados indianos) señores que habían vuelto de América con grandes fortunas. Ahora es una zona residencial con antiguas casas solariegas, villas de veraneo, casas de menestrales, conventos y colegios religiosos. Este material nos da a entender cuánta y qué tipo de información extralingüística contiene este episodio de 10 líneas. Hablando de otra novela de Eduardo Mendoza que también se sitúa en Barcelona, Cristina Jiménez-Landi Crick dice que sus libros contienen “… las referencias a lugares, personajes y acontecimientos históricos que el lector identifica con una ciudad y una época conocidas”. Si el lector no posee cierta amplitud de conocimiento relacionado con la cultura española todos esos “mensajes” pasarán desapercibidos.123 Aparte del análisis previo de realias mencionadas, estudiamos ahora la composición del texto. El libro está escrito en forma de diario, que da la sensación de autenticidad y originalidad a los hechos retratados. El diario, destinado a ser el único testimonio de la presencia del extraterreste en la tierra, debe distinguirse por su objetividad y claridad. Los apuntes tomados con precisa regularidad nos permiten — sacar ciertas 1 2 3 Según los datos de www.wikipedia.es www.fad.cat http://w110.bcn.cat/portal/site/Ajuntament 170 Axiomas y paradojas de la mundivisión iberoamericana conclusiones sobre el régimen y la jornada del día. En el contexto del fragmento analizado, entendemos que el protagonista, adaptándose (más bien copiando) al modo de vida de los españoles, después de la comida disfruta de la siesta. Además, de noche, cada media hora entra en un nuevo bar, que nos lleva a otra costumbre española: la de pasar tiempo en varios bares durante la noche, a diferencia de los hábitos rusos que prefieren quedarse en un solo sitio hasta la madrugada. Hablando de las obras literarias de Mendoza no podemos evitar el tema de la sátira e ironía. Nuestro análisis se efectúa en el margen del diálogo de culturas, así que debemos tomarlo como punto de referencia para las ulteriores deducciones. Teniendo en cuenta esta noción, suponemos que es muy poco probable que para un lector ajeno a la cultura española sea comprensible la naturaleza de la ironía representada en el libro. Ese aspecto también requiere un análisis previo y conocimientos profundos del lector para poder detectar y descifrar el motivo de la noción irónica que no sea erróneo. La esencia del diálogo implica que dos hablantes alternativamente declaran algo y al escuchar a su interlocutor, uno de ellos a su vez le responde siguiendo el hilo de la conversación. En el contexto de dos culturas lo que debemos acordar es que un diálogo es un proceso mental que incluye tanto la percepción como la reproducción. Para facilitar el proceso de comprensiñon debemos acompañar los textos como el libro de Eduardo Mendoza con comentarios y vocabulario extralingüístico. Desarrollar un diálogo beneficioso impone al lector ruso estar preparado y atento a lo que se le transmite de otra cultura a través de sus textos para saber valorarlo. 1. 2. 3. 4. Literatura Bibler V. S. (1991): Mikhail Mikhailovich Bakhtín, ili poetika kultury. (Na putiakh k gumanitarnomu razumu). Moskva, Gnozis. Bolotnova N. S. (2007): Filologicheskiy analiz teksta: uchebnoe posobie. Moskva, Flinta. Mendoza E. (2011): Sin noticias de Gurb. Primera edición: 1992. Barcelona, Editorial Seix Barral. Vlakhov S., Florin S. (1980): Neperevodimoe v perevode. Moskva, Mezhdunarodnie otnoshenia. Recursos elecrónicos Ayala-Dip E. (2006) Mauricio o las elecciones primarias, de Eduardo Mendoza. http://www.letraslibres.com/revista/libros/mauricio-o-las-elecciones-primarias-de-eduardo-mendoza 6. Jiménez-Landi Crick C. (2009) De la ciudad moderna a la ciudad posmoderna. Barcelona en dos novelas de Eduardo Mendoza. La ciudad de los prodigios y Mauricio 5. 171 Институт международных исследований МГИМО–Университет 7. o las elecciones primarias”. En: Ángulo Recto. Revista de estudios sobre la ciudad como espacio plural, vol. 1, núm. 1.http://revistas.ucm.es/index.php/ANRE/article/ view/ANRE0909220008A/6144 Tosaus E. R. (2003) Sin noticias de Gurb, la paradoja corrosiva. Espéculo. Revista de estudios literarios. Universidad Complutense de Madrid. http://pendientedemigracion.ucm.es/info/especulo/numero25/gurb.html Moiseenko L. (Universidad Estatal Lingüística de Moscú) Las estrategias discursivas del mensaje publicitario Дискурсивные стратегии рекламного сообщения Статья посвящена использованию культурных кодов эпохи в качестве дискурсивной стратегии тематизации коммуникативного пространства рекламного сообщения и рематизации представляемого на этом фоне товара (услуги). Национально-культурные знаки в полимодальном дискурсе рекламного сообщения являются частью метадискурсивного механизма, позволяющего создать персуазивный текст в рамках информационной оболочки. Conocer los valores de clientes potenciales y ponerlos en funcionamiento en la estructura de un texto publicitario es condición imprescindible para crear un mensaje publicitario exitoso. El anunciante normalmente no representa los valores explícitamente, lo hace en la llamada forma oculta de comunicación, en las manifestaciones semióticas a nivel implícito. Los lingüistas en este caso hablan no solo de la función informativa (denotativa), sino también de la manifiesta función connotativa [Ferraz Martínez 1996: 22]. El texto publicitario, tradicionalmente analizado como signo sugestivo y herramienta para manipular la conciencia social [Garán 2009], permite distinguir las estructuras, capaces de crear nuevos matices semánticos de la combinación asociativa. En este artículo se describen tres tipos de estructuras similares (signos culturales de la nación), que son los textos precedentes, las paremias y los estereotipos. 172