Su parto en el Centro de Maternidad de Ohio State patienteducation.osumc.edu Su parto Having Your Baby Contenido Table of Contents Bienvenida al Centro de Maternidad de Ohio State .......................................................... 4 Welcome to Ohio State’s Maternity Center Lo que debe empacar para ir al hospital ............................................................................... 6 Packing for the Hospital Cuando llegue al hospital ...................................................................................................................... 8 When You Arrive at the Hospital Acerca de Wexner Medical Center......................................................................................... 10 About the Wexner Medical Center Su equipo de atención de salud.............................................................................................. 14 Your Health Care Team Para su salud y seguridad.......................................................................................................... 15 For Your Health and Safety Seguridad en la Unidad de Mujeres y Bebés....................................................................... 17 Safety on the Women and Infant Unit La bienvenida a su familia y su bebé...................................................................................... 19 Welcoming Your Family and Baby Su atención en el hospital ........................................................................................................ 21 Your Care in the Hospital Antes de que se vaya a casa................................................................................................... 23 Before You Go Home Hable con su médico o equipo de atención de salud si tiene alguna pregunta acerca de su atención de salud. Talk to your doctor or health care team if you have any questions about your care. La Biblioteca de Información de la Salud está disponible para ayudarlo a encontrar más información de salud en el número de teléfono (614) 293-3707 o en el correo electrónico: health-info@osu.edu. The Library for Health Information is available to help you find more health information at 614-293-3707 or e-mail: health-info@osu.edu. 3 Notas ............................................................................................................................................. 25 Notes Indicaciones para llegar a The Ohio State University Wexner Medical Center .......................................................... 26 Driving Directions to The Ohio State University Medical Center Indicaciones para el Estacionamiento The Ohio State University Wexner Medical Center .......................................................... 27 Parking Directions The Ohio State University Medical Center 4 Bienvenida al Centro de Maternidad de Ohio State Welcome to Ohio State’s Maternity Center Pregnancy and childbirth bring special meaning to a family. Ohio State’s team of doctors, nurses, nurse-midwives and staff are ready to give you the care you need for your special Buckeye Baby. To help you plan for your baby’s birth, this book has general education about labor and delivery and information about our maternity services. We hope that you and your health care provider plan a birth experience that is meaningful to you. We invite you to: • Tell us how we can meet your personal, cultural and spiritual needs. We are here to care for you and your baby. • Ask questions and share your concerns with your health care provider and your hospital care team. • Tell us how we can make your stay pleasant and comfortable. El embarazo y el nacimiento del bebé le dan un significado especial a una familia. El equipo de médicos, enfermeras, enfermeras matronas y el personal de Ohio State están preparados para brindarle la atención que necesita para su Buckeye Baby especial. Para ayudarle a planificar el nacimiento de su bebé, este libro contiene educación general sobre el trabajo de parto y parto e información sobre los servicios de maternidad. Esperamos que usted y su proveedor de servicios de salud planifiquen una experiencia de nacimiento que sea importante para usted. La invitamos a hacer lo siguiente: • Decirnos cómo podemos satisfacer sus necesidades personales, culturales y espirituales. Estamos aquí para atenderla a usted y su bebé. • Pregunte y comparta sus inquietudes con su proveedor de servicios de salud y el equipo de atención del hospital. • Díganos cómo podemos hacer que su hospitalización sea placentera y cómoda. We are excited to meet your Buckeye Baby! ¡Estamos ansiosos de conocer a su Buckeye Baby! Interpreters are available Hay intérpretes disponibles On-site, telephone or video interpreters are available to you free of charge while receiving care at Ohio State’s Wexner Medical Center and any time you call. Please let our staff know that you speak Spanish either verbally, in writing or by pointing to our “I speak posters”. Please request an interpreter when you schedule an appointment or let our staff know at any time. Los intérpretes en terreno, por teléfono o por videoconferencia están a su disposición de forma gratuita mientras recibe atención en Wexner Medical Center de Ohio State y cada vez que usted llame. Informe a nuestro personal que habla español, ya sea de forma verbal, por escrito o señalando nuestros carteles de “Hablo”. Solicite un intérprete cuando programe una cita o informe a nuestro personal en cualquier momento. 5 Important phone numbers Números de teléfono importantes We provide a Direct Interpreter Access Line (DIAL) free of charge to patients who need an interpreter to speak with our staff. To make a call: 1. Call 1-866-336-7121 to contact a Spanish interpreter. 2. The interpreter will connect you to the right department and interpret for you. Ohio State’s Maternity Center Pregnancy and Childbirth Classes and Tours: 614-293-5123 800-293-5123 Ohio State’s Health Plan for Employees (Your Plan for Health): 614-292-4700 Pre-Registration for Admission: 614-293-8200 Ohio State’s Maternity Center at University Hospital (Labor and Delivery Unit): Doan Hall, 6th Floor 410 West 10th Avenue Columbus, OH 43210 614-293-8497 Mother-Baby Unit: 614-366-6407 Breastfeeding Helpline: 614-293-8910 Ofrecemos de forma gratuita una línea de acceso directo a un intérprete (DIAL, Direct Interpreter Access Line) a los pacientes que necesiten un intérprete para conversar con nuestro personal. Para hacer una llamada: 1. Llame al 1-866-336-7121 para comunicarse con un intérprete de español. 2. El intérprete se comunicará con el departamento correspondiente e interpretará para usted. Clases y visitas guiadas de embarazo y parto en el Centro de Maternidad de Ohio State: 614-293-5123 800-293-5123 Plan de Salud para empleados de Ohio State (Su plan de salud): 614-292-4700 Inscripción previa para el ingreso: 614-293-8200 Centro de Maternidad de Ohio State en University Hospital (Unidad de Trabajo de Parto y Parto): Doan Hall, 6to piso 410 West 10th Avenue Columbus, OH 43210 614-293-8497 Unidad para Madres y Bebés: 614-366-6407 Línea de ayuda para el amamantamiento: 614-293-8910 Parking Estacionamiento Preferred parking for Labor and Delivery patients is the 12th Avenue Garage located at 340 12th Avenue, Columbus, OH 43210. You may also park in the SAFEAUTO Hospitals Garage located at 1585 Westpark Street, Columbus, OH 43210. If arriving between 10 PM and 5 AM, please enter through the Emergency Department as other entrances are locked. The garages use Pay-on-Foot machines that are located on the ground floor and bridge level elevator lobbies. Take your ticket with you on your way back to your car. Pay your parking fees, and use the paid ticket at any exit lane. For more information, please see pages 26 to 27 in this book. El estacionamiento preferido para pacientes de Trabajo de Parto y Parto es el estacionamiento 12th Avenue Garage ubicado en 340 12th Avenue, Columbus, OH 43210. También puede estacionar en SAFEAUTO Hospitals Garage ubicado en 1585 Westpark Street, Columbus, OH 43210. Si llega entre las 10:00 p. m. y las 5:00 a .m, ingrese por el Departamento de Urgencias, ya que las otras entradas están cerradas. Los estacionamientos usan máquinas Pay-on-Foot (Pago a pie) que se ubican en los vestíbulos del ascensor del nivel de planta baja y del puente. Tome su boleto cuando vuelva a su automóvil. Pague la tarifa de estacionamiento y use el boleto pagado en cualquier pista de salida. Para obtener más información, consulte las páginas 26 y 27 de este libro. 6 Lo que debe empacar para ir al hospital Packing for the Hospital For mom Para la madre Have your hospital bag ready 3 weeks before your due date. You may want these items: • Cash, credit card or debit card • Camera or mobile device to take photos of baby • Phone and charger • List of medicines • Eyeglasses, hearing aids, inhalers or other medical devices • Toothbrush, toothpaste, deodorant, hair brush, shampoo and conditioner • Hair clips or headbands • Relaxation materials, such as books, magazines, music and photos • Soft nightgown with buttons or easy access for breastfeeding • Comfortable clothes for going home • A breastfeeding, sport or well-fitted bra Prepare su bolso 3 semanas antes de la fecha de parto. Le recomendamos incluir los siguientes artículos: • Dinero en efectivo, tarjeta de crédito o débito • Cámara o dispositivo móvil parar tomar fotos del bebé • Teléfono y cargador • Lista de medicamentos • Anteojos, audífonos, inhaladores u otros dispositivos médicos • Cepillo de dientes, pasta dental, desodorante, cepillo para el cabello, champú y acondicionador • Horquillas o cintas para el cabello • Materiales de relajación, como. libros, revistas, música y fotografías • Camisolas suaves con botones o aptas para amamantar • Ropa cómoda para irse a casa • Un sostén para amamantar, deportivo o que ajuste bien For baby Para el bebé Get a small bag ready for baby when you pack your own. You may want these items: • Going home outfit for baby, such as a t-shirt or onesie and a hat • Socks or booties • Receiving blanket • Extra blanket if cold weather • Name, address and phone number of the doctor who will care for your baby’s health after going home from the hospital • Baby book for footprint stamps Prepare un bolso pequeño para el bebé cuando empaque para usted. Le recomendamos incluir los siguientes artículos: • Atuendo para que el bebé vaya a casa, como camiseta o mameluco y un gorro • Calcetines o botines • Cobija • Manta extra si el clima es frío • Nombre, dirección y número telefónico del médico que atenderá la salud de su bebé después de que vaya a casa desde el hospital • Libro del bebé para estampar las huellas de sus pies Also, install a rear-facing car seat and have it inspected for safety. Además, instale un asiento de seguridad para automóvil que mire hacia atrás y solicite que lo inspeccionen por seguridad. 7 For the labor support person Have your labor support person get ready for the hospital stay by packing these items: Para la persona de apoyo durante el trabajo de parto • Change of clothing • Money for parking and meals Empaque los siguientes artículos para la persona de apoyo durante el trabajo de parto, para que se quede en el hospital: • Medicines or medical devices • Mudas de ropa • Toothbrush, toothpaste, deodorant, hair brush, shampoo and conditioner • Dinero para estacionamiento y comidas • Medicamentos o dispositivos médicos • Snacks, breath mints and gum • • Reading materials • Camera or mobile device to take photos of baby Cepillo de dientes, pasta dental, desodorante, cepillo para el cabello, champú y acondicionador • • Phone and charger Refrigerios, goma de mascar y pastillas de menta • Phone numbers to call after the birth • Materiales de lectura • ________________________________ • • ________________________________ Cámara o dispositivo móvil parar tomar fotos del bebé • ________________________________ • Teléfono y cargador • Números telefónicos para llamar después del nacimiento • ________________________________ • ________________________________ • ________________________________ Please pre-register for your delivery. Call us at 614-293-8200 between the hours of 8:00 AM and 5:00 PM, Monday - Friday. You will be asked to share an emergency contact, the names of your primary care, obstetric and referring doctors, and your insurance and billing information. Inscríbase previamente para el parto. Llámenos al 614-293-8200, entre las 8:00 a. m. y las 5:00 p. m., de lunes a viernes. Se le pedirá que proporcione un contacto de emergencia, el nombre del médico de atención primaria, del obstetra y de los médicos que derivan, y la información del seguro y facturación. 8 Cuando llegue al hospital When You Arrive at the Hospital When you get to the hospital, go to Labor and Delivery on the 6th floor of Doan Hall. Cuando llegue al hospital, vaya a Trabajo de Parto y Parto en el 6to piso de Doan Hall. Turn left when getting off of the elevator to enter the unit. Sign in at Registration. You will need your photo ID and medical insurance card. Doble a la izquierda cuando salga del ascensor para ingresar a la unidad. Regístrese en Recepción. Necesitará su fotografía de identificación y su tarjeta de seguro médico. If arriving between 10 PM and 5 AM, please enter through the Emergency Department hospital entrance. Si llega entre las 10:00 p. m. y las 5:00 a .m., ingrese por el Departamento de Urgencias. Registration Registro At the Registration desk, tell staff your name and show your photo ID. State the reason for your arrival. Be ready to share your medical insurance card. En el mesón de Recepción, dígale su nombre al personal y muestre su fotografía de identificación. Informe el motivo de su llegada. Prepárese para entregar su tarjeta de seguro médico. • If you are pre-registered, we will clarify some information. This is for your safety and to check for changes in your health. • We will ask for the name of the doctor who will care for your baby’s health after going home from the hospital. Your baby will need to have a health visit with this doctor a few days after leaving the hospital. • Si se registró previamente, aclararemos alguna información. Esto es por su seguridad y para verificar cambios en su salud. • Le preguntaremos el nombre del médico que atenderá la salud de su bebé después de que vaya a casa desde el hospital. Necesita llevar a su bebé a una consulta de control con este médico días después de que deje el hospital. How we care for you Cómo la atendemos Ohio State’s Wexner Medical Center is a teaching hospital. After registration, you will be checked by your health care provider (OB doctor or certified nurse-midwife) or a nurse or resident doctor if your provider is not available. Your care is managed and coordinated by your provider. Medical and nursing students may be present as part of your care team, but they are always supervised by a doctor or nurse. Wexner Medical Center de Ohio State es un hospital docente. Después de que se registra, un proveedor de servicios de salud (médico obstetra o enfermera matrona certificada) la revisarán o una enfermera o médico residente, si el proveedor no está disponible. El proveedor administrará y coordinará su atención. Los estudiantes de Medicina y Enfermería pueden estar presentes como parte de su equipo de atención, pero un médico o enfermera siempre los supervisará. 9 • If you are in active labor, staff will admit you to the Labor and Delivery Unit. • If you are scheduled to be induced, staff will admit you to the Labor and Delivery Unit. Birth is an often unpredictable event, leading to changes in rooms available. Call 614-2938497 before coming to the hospital to check for delays. If there is a delay in schedule, you may be given the option of waiting in the comfort of your own home. • • If you are scheduled for a Cesarean section, arrive 2 ½ hours before your surgery. You will be taken to the pre-surgery area on the Labor and Delivery Unit. Only one visitor (your labor support person) may be in the pre-surgery or surgery areas. Other family members need to stay in the waiting area on the 6th floor of Doan Hall. • Si está en trabajo de parto, el personal la llevará a la Unidad de Trabajo de Parto y Parto. • Si está programada para ser inducida, el personal la llevará a la Unidad de Trabajo de Parto y Parto. Por lo general, el parto es un evento impredecible, lo que conduce a cambios en las habitaciones disponibles. Llame al 614-293-8497 antes de venir al hospital para verificar si hay retrasos. Si hay un retraso en el programa, es posible que se le dé la opción de esperar en la comodidad de su hogar. • Si está programada para una cesárea, llegue 2 ½ horas antes de la cirugía. La llevarán al área de precirugía en la Unidad de Trabajo de Parto y Parto. Solo puede permanecer una visita (su persona de apoyo durante el trabajo de parto) en las áreas de precirugía y cirugía. Otros familiares deben quedarse en el área de espera del 6to. piso de Doan Hall. • Si no está en trabajo de parto, se le enviará a casa. If you are not in labor, you will be sent home. When you are admitted to the hospital, our staff will: • Ask you more questions about your health history and lifestyle. • Continue to check your health and your baby’s health. • Work with you to make your birth experience pleasant. • Place an intravenous (IV) line, if needed, to give you fluids and medicines during your hospital stay. Cuando ingrese al hospital, nuestro personal realizará lo siguiente: • Le hará más preguntas sobre sus antecedentes médicos y su estilo de vida. • Continuará controlando su salud y la de su bebé. • Trabajará con usted para hacer que la experiencia de parto sea placentera. • Colocará una vía intravenosa (IV), si es necesario, para administrar los líquidos y medicamentos durante su hospitalización. 10 Acerca de Wexner Medical Center About the Wexner Medical Center Having a baby is a very special time in your life. We want to help you plan for this special moment in a way that is meaningful to you. Use these pages to talk with your health care provider about your ideas for labor and delivery. Tener un bebé es un momento muy especial en su vida. Queremos ayudarle a planificar este momento especial de manera que sea significativo para usted. Use estas páginas para hablar con su proveedor de servicios de salud sobre sus ideas para el trabajo de parto y el parto. Patient rooms Habitaciones de los pacientes Labor and Delivery rooms are on the 6th floor of Doan Hall. Each birthing suite is a private room. Rooms in the Maternal Special Care Unit are semi-private. Las habitaciones de Trabajo de Parto y Parto se encuentran en el 6to. piso de Doan Hall. Cada habitación de parto es una habitación privada. Las habitaciones en la Unidad de Cuidados Maternales Especiales son semiprivadas. Patient meals Comidas para pacientes Nutrition Services staff will help you to select meals. Snack and beverage choices are available on your floor. You are also welcome to bring your own food. We can provide storage on the unit to meet your dietary needs. El personal de Servicios de Nutrición la ayudará a seleccionar las comidas. Las elecciones de refrigerios y bebestibles están disponibles en su piso. También puede traer su propia comida. Podemos proporcionar el almacenamiento en la unidad para satisfacer sus necesidades alimenticias. Labor and delivery visitor policy Política de visitas de la Unidad de Trabajo de Parto y Parto For the comfort of our patients: • Visitors need to check in at the entrance to Labor and Delivery. • We invite two visitors plus your labor support person. All visitors, including children, siblings, family and friends, need to be free from illness. A child is considered one of the two visitors. • Children less than 12 years of age are not permitted within Labor and Delivery unless they are a child of the patient. Children need to be supervised by a non-patient adult at all times as the labor support person will be focused on mom and baby. Para la comodidad de nuestros pacientes, la política de visitas es la siguiente: • Las visitas tienen que registrarse en la entrada de la Unidad de Trabajo de Parto y Parto. • Invitamos a dos visitas además de la persona de apoyo durante el trabajo de parto. Todas las visitas, incluidos los niños, hermanos, familiares y amigos, deben estar saludables. Un niño se considera como una de las dos visitas. • No se permiten niños menores de 12 años dentro de la Unidad de Trabajo de Parto y Parto, a menos que sea hijo de la paciente. Es necesario que los niños sean supervisados por un adulto que no sea la paciente en todo momento, ya que la persona de apoyo durante el trabajo de parto se centrará en la madre y en el bebé. 11 • Only one visitor is permitted with the patient in the pre-surgery and triage areas. • Solo se permite una visita con la paciente en las áreas de precirugía y cirugía. • Visitors are not permitted to wait in the hallways within Labor and Delivery. • • Children, who are not siblings, need to stay in the waiting area of Labor and Delivery or wait until mom and baby are settled in the PostPartum Unit. Please check with staff before bringing children for visits. No se permite que las visitas esperen en los pasillos de la Unidad de Trabajo de Parto y Parto. • Los niños, que no sean hermanos, deben permanecer en el área de espera de la Unidad de Trabajo de Parto y Parto o esperar hasta que la madre y el bebé se establezcan en la Unidad de Postparto. Verifique con el personal antes de traer a los niños de visita. Flowers and balloons Flores y globos Flowers and balloons are delivered by a hospital volunteer Monday through Friday before 4 PM. Direct delivery by the vendor occurs on evenings and weekends. Only Mylar foil balloons are allowed to protect people with latex allergies. Un voluntario del hospital entrega flores y globos de lunes a viernes antes de las 4:00 p. m. La entrega directa por parte del vendedor se realiza durante las tardes y los fines de semana. Solo se permiten globos de papel de aluminio Mylar para proteger a las personas que tienen alergia al látex. Phone calls Llamadas telefónicas Cell phones, smart phones and other wireless communication use: Uso de teléfonos celulares, teléfonos inteligentes u otra comunicación inalámbrica: • • Mobile devices may be used in many areas of the hospital. Keep phones at least 3 feet from medical equipment. Hospital phone use: • For free local calls, dial 9 and then the seven-digit phone number you are calling. You do not need to listen for a dial tone. For example, 9-555-1212. • For long distance calls with an operator, dial 777 + 0 + area code + phone number. The call can be charged collect, to a home phone or to a credit card. • For long distance calls with a pre-paid phone card, dial 9 then follow the instructions on the card. Los dispositivos móviles se pueden usar en muchas áreas del hospital. Mantenga los teléfonos al menos a 3 pies (1 m) del equipo médico. Uso del teléfono del hospital: • Para llamadas locales gratuitas, marque 9 y luego los siete dígitos del número telefónica al que está llamando. No es necesario que escuche el tono de marcar. Por ejemplo, 9-555-1212. • Para llamadas de larga distancia con un operador, marque 777 + 0 + código de área + número telefónico. La llamada puede ser por cobro revertido a un teléfono de red fija o a una tarjeta de crédito. • Para llamadas de larga distancia con una tarjeta telefónica prepagada, marque 9 y luego siga las instrucciones en la tarjeta. 12 Wi-Fi access Acceso a Wi-Fi To access free Wi-Fi: Para acceder a Wi-Fi, siga los siguientes pasos: • • • Make sure your device is configured for a wireless connection. • Go to your device’s Settings. Select OSUMC Guest Internet as your Wi-Fi network. Asegúrese de que su dispositivo está configurado para una conexión inalámbrica. • A usage disclaimer will open in your web browser. If you agree to the terms and conditions, click “Connect”. Abra a la configuración de su dispositivo. Seleccione OSUMC Guest Internet como su red de Wi-Fi. • Se abrirá un descargo de responsabilidad de uso en su navegador web. Si acepta los términos y condiciones, haga clic en “Connect” (Conectar). If you have any problems with connecting, please call Patient Experience at 614-293-8944, Monday through Friday, 8 AM to 5 PM. Si usted tiene problemas para conectarse, llame a Experiencia del Paciente al 614-293-8944, de lunes a viernes, de 8:00 a. m. a 5:00 p. m. Dining choices Opciones de comidas Au Bon Pain – Located on the conference level of The James. Open daily 6 AM to 2 AM. Au Bon Pain: Ubicado en el nivel de la sala de conferencias de The James. Abierto todos los días de 6:00 a. m. a 2:00 a. m. BistrOH! – Located on the first floor of Rhodes Hall (University Hospital). Open daily 6 AM to 7 PM. BistrOH! To Go – Located on the first floor concourse. Open Mondays through Fridays 10:30 PM to 1:30 PM. Bloch Café – Located on the 14th floor of The James. Outdoor seating is available in the terrace garden, weather permitting. Open daily 7 AM to 7 PM and holidays 7:30 AM to 1 PM. Brenen’s Café – Located in the lobby of the Biomedical Research Tower, 460 West 12th Ave, Suite 120. Open weekdays 6:30 AM to 6 PM. The Caffeine Element – Located on the first floor of the Prior Health Sciences Library. Open weekdays 7:30 AM to 5 PM. Espress Oasis – Serving from two locations on the ground floor of The James and in the first floor corridor between the 12th Avenue parking garage and Doan Hall (University Hospital). Open weekdays 6 AM to 7 PM and weekends 6 AM to 6 PM. BistrOH!: Está ubicado en el primer piso de Rhodes Hall (University Hospital). Abierto todos los días de 6:00 a. m. a 7:00 p. m. BistrOH! To Go: Ubicado en el bulevar del primer piso. Abierto de lunes a viernes, de 10:30 p. m. a 1:30 p. m. Bloch Café: Ubicado en el piso 14 de The James. Asientos al aire libre disponibles en el jardín de la terraza, si el tiempo lo permite. Abierto todos los días de 7:00 a. m. a 7:00 p. m. y los días festivos de 7:30 a. m. a 1:00 p. m. Brenen’s Café: Ubicado en el vestíbulo de la Torre de Investigación Biomédica, 460 West 12th Ave, Suite 120. Abierto de lunes a viernes de 6:30 a. m. a 6:00 p. m. The Caffeine Element: Está ubicado en el primer piso de la Prior Health Sciences Library. Abierto de lunes a viernes de 7:30 a. m. a 5:00 p. m. Espress Oasis: Atiende en dos ubicaciones en la planta baja de The James y en el corredor del primer piso entre el estacionamiento de 12th Avenue y Doan Hall (University Hospital). Abierto de lunes a viernes de 6:00 a. m. a 7:00 p. m. y los fines de semana de 6:00 a. m. a 6:00 p. m. 13 Panera Bread – Located in the SAFEAUTO Hospitals Garage. Open weekdays 6 AM to 10 PM and weekends 7 AM to 7 PM. Wendy’s – Located on the ground floor between the 12th Avenue parking garage and Doan Hall (University Hospital). Open daily 10 AM to 3 AM. Holiday hours vary. Cheryl’s Cookies – Located in the first floor corridor between the 12th Avenue parking garage and Doan Hall (University Hospital). Open weekdays 7 AM to 7 PM and weekends 11 AM to 5 PM. Vending Machines – Located throughout the Medical Center. Vending machines are available 24 hours a day, seven days a week. Change machines are also provided. For other restaurants or food carts that are within a short driving distance, please visit the information desk. Panera Bread: Está ubicada en el estacionamiento SAFEAUTO Hospitals Garage. Abierto de lunes a viernes de 6:00 a. m. a 10:00 p. m. y los fines de semana de 7:00 a. m. a 7:00 p. m. Wendy’s: Ubicado en la planta baja, entre el estacionamiento de 12th Avenue y Doan Hall (University Hospital). Abierto todos los días, de 10:00 a. m. a 3:00 a. m. El horario de los días festivos varía. Cheryl’s Cookies: Ubicado en el corredor del primer piso, entre el estacionamiento de 12th Avenue y Doan Hall (University Hospital). Abierto de lunes a viernes, de 7:00 a. m. a 7:00 p. m. y los fines de semana, de 11:00 a. m. a 5:00 p. m. Vending Machines: Ubicadas a lo largo del centro médico. Hay capellanes disponibles las 24 horas del día, los siete días de la semana. También hay máquinas para obtener cambio. Para obtener información sobre otros restaurantes ubicados a poca distancia en automóvil, visite el mostrador de Información. Please keep a respectful noise level throughout the hospital. Mantenga un nivel de ruido respetuoso a lo largo del hospital. Patients heal better in a quiet environment. Los pacientes se recuperan mejor en un ambiente tranquilo. 14 Su equipo de atención de salud Your Health Care Team Many people work together to provide your care. Here are some of the key members of your team. Muchas personas trabajan en conjunto para prestarle su atención. Estos son algunos de los miembros clave de nuestro equipo. Doctors or midwives Médicos o matronas Doctors (MDs) or certified nurse-midwives (CNMs) plan your care while you are in the hospital. You may also have residents or interns who are doctors continuing their medical training. Los médicos (MD) o las matronas enfermeras certificadas (CNM) planifican su atención mientras está en el hospital. Es posible que también tenga residentes o internos que son médicos que continúan su capacitación en medicina. We need to know who you have chosen to be your baby’s doctor (pediatrician). This doctor checks your baby’s health in the hospital and sees your baby at well child visits after leaving the hospital. My baby’s doctor is: __________________. Necesitamos saber a quién escogió para ser el médico de su bebé (pediatra). Este médico examina la salud de su bebé en el hospital y lo atiende en las consultas de niño sano después de irse del hospital. El médico de mi hijo es: __________________. Nursing staff Personal de enfermería Nurses manage your care, give comfort, give medicines and ensure a safe environment. They teach you and your family about your care and your baby’s care before going home. Nursing staff includes registered nurses (RNs) and patient care associates (PCAs). The nurse manager manages the nursing staff and their duties on the unit. Las enfermeras administran su atención, le brindan comodidad, le dan sus medicamentos y garantizan un ambiente seguro. Le enseñan a usted y a su familia sobre su cuidado y el cuidado del bebé antes de que regresen a casa. El personal de enfermería incluye enfermeras profesionales (RN) y técnicos de atención de pacientes (PCA). La jefa de enfermeras administra al personal de enfermería y sus deberes en la unidad. Other staff Otro personal Here are some other staff you may see on the unit: Estas son otras personas del personal que es posible que vea en la unidad: • Los consultores en lactancia (RN) ayudan al personal de enfermería para apoyarla con la lactancia. • Los capellanes o Apoyo Pastoral le ayudan con sus necesidades espirituales. • Los Servicios de Nutrición le ayudan con la selección de sus comidas diarias. • Los Servicios Ambientales le ayudan a mantener su habitación limpia durante su estadía en el hospital. • Lactation Consultants (RNs) help nursing staff to support you in breastfeeding your baby. • Chaplains or Pastoral Care help with spiritual needs. • Nutrition Services help with the selection of daily meals. • Environmental Services help to keep your room clean during your hospital stay. 15 Para su salud y seguridad For Your Health and Safety Keeping you and your baby safe and healthy is our biggest priority. Please let us know if there is anything we can do to ensure your and your baby’s well being. Mantenerla a usted y a su bebé seguros y sanos es nuestra principal prioridad. Háganos saber si hay algo que podamos hacer para garantizar su bienestar y el de su bebé. We ask that you be an active partner in your care. Tell us about your medicines and allergies. Tell us if your ID band becomes loose or falls off. Le solicitamos que tenga una participación activa en su atención. Infórmenos sobre sus medicamentos y alergias. Infórmenos si su brazalete de identificación se suelta o se cae. Be an active partner in your care Tenga una participación activa en su atención During your stay, we will teach you about your care and your baby’s care, answer your questions and help you to achieve your personal health goals. Take an active role in your care: • Ask questions. We will answer any questions you have. Ask us about procedures, treatments and medicines that are a part of your care and your baby’s care. Durante su estadía, le enseñaremos sobre su cuidado y el cuidado de su bebé, responderemos sus preguntas y le ayudaremos a alcanzar sus objetivos de salud personales. Tenga un papel activo en su atención: • Haga preguntas. Contestaremos cualquier pregunta que tenga. Pregúntenos sobre los procedimientos, tratamientos y medicamentos que son parte de su atención y la de su bebé. 16 • Tell your nurse if you have pain or discomfort. We will help you with pain control and take action if new symptoms occur. • Avise a su enfermera si siente dolor. Le ayudaremos a controlar el dolor y a tomar medidas si aparecen nuevos síntomas. • Remind staff and visitors to clean their hands. Everyone should wash their hands when entering the room, before handling baby, after touching objects or surfaces, before and after eating, and after using the bathroom. • • Talk about your care and your baby’s care with doctors, nurses and other staff. We are here to help you. Recuérdeles al personal y a las visitas que se laven las manos. Todos deberían lavarse las manos al entrar a la habitación, antes de tomar al bebé, después de tocar objetos o superficies, antes y después de comer y después de utilizar el baño. • Partner with us as we teach you how to care for yourself and your baby. Hable sobre su atención y la de su bebé con los médicos, enfermeras y otros miembros del personal. Estamos aquí para ayudarle. • Call, don’t fall. Please use your call button before you get out of bed or if you need anything. Durante su estadía, las enfermeras le enseñarán cómo cuidarse y cómo cuidar a su bebé. • Pida ayuda, no se arriesgue. Utilice el botón de llamada antes de bajar de la cama o si necesita algo. • • Hand washing prevents the spread of infection El lavado de manos evita esparcir infecciones 1. Wet your hands and apply soap. 1. Mójese las manos y aplique el jabón. 2. Scrub well for at least 20 seconds. 2. Frote bien durante al menos 20 segundos. 3. Rinse well. 3. Enjuague bien. 4. Dry with a clean towel. 4. Seque con una toalla limpia. Make sure you, all of your visitors and anyone giving you care practice good hand washing. Do not be afraid to ask your team members if they have washed their hands. Asegúrese de que usted, todas sus visitas y cualquier persona que le brinde atención practique un buen lavado de manos. No dude en preguntar a su cuidador si se lavó las manos. 17 Seguridad en la Unidad de Mujeres y Bebés Safety on the Women and Infant Unit We want all moms and babies to feel safe and comfortable. Please let us know if you have any questions or concerns about your baby’s safety during your hospital stay. Deseamos que todas las mamás y bebés se sientan seguros y cómodos. Háganos saber si tiene preguntas o inquietudes sobre la seguridad de su bebé durante su estadía en el hospital. Secure women and infant unit Unidad Segura de Mujeres y Bebés For your safety and your baby’s safety, Por su seguridad y la de su bebé, las entradas tanto de la Unidad de Trabajo de Parto y Parto y la de la Unidad para Madres y Bebés están aseguradas con alarmas. Las visitas deben tocar el timbre en la entrada y salida de estos lugares de manera que siempre sepamos quién está en la unidad. both the Labor and Delivery Unit and Mother-Baby Unit entrances are secured with alarms. Visitors must be “buzzed” in and out of these locations so that we know who is on the unit at all times. Identification bracelets Identification (ID) bracelets are placed on the: Brazaletes de identificación • Baby’s mother Los brazaletes de identificación (Id.) los usan: • Baby • La madre del bebé • Labor support person • El bebé Keep these bracelets on at all times. Do not remove the bracelet until baby goes home. Bracelets are checked by staff any time you and your baby are separated. • La persona de apoyo durante el trabajo de parto Use estos brazaletes todo el tiempo. No se quite el brazalete hasta que el bebé se vaya a casa. El personal revisa los brazaletes cada vez que usted y su bebé están separados. 18 Infant safety Seguridad del bebé We ask that everyone follow these guidelines to keep baby safe: • Always place baby alone, Solicitamos que todos sigan estas pautas para mantener el bebé seguro: • On his or her back, and • • In a crib when sleeping. Siempre que deje solo al bebé • Acuéstelo sobre la espalda • y en una cuna cuando duerma. Your baby needs to be in a crib when: • You walk the halls with baby. • You shower or use the bathroom. • You travel to and from the nursery. • Baby has a newborn screening test or procedure. Su bebé necesita estar en una cuna cuando: • Usted camine por los pasillos con el bebé. • Usted tome una ducha o utilice el baño. • Usted se mueva hasta y desde la sala de bebés. • El bebé tenga un examen o procedimiento de recién nacido. 19 La bienvenida a su familia y su bebé Welcoming Your Family and Baby Ohio State’s Maternity Center is ready to welcome your family and baby. Here are some of the services you can expect during pregnancy and when coming to our center for your birth experience. Family centered maternity care The care you receive focuses on your needs as a family unit. • Your baby stays in the room with you. Baby may leave the room for health screens, procedures or observation as needed. • Your labor support person stays in the room with you. Each room has a pull out couch or chair. We recommend bringing a pillow or other items from home for comfort. • Each family will find a gift bag of prepackaged snacks. • A complimentary continental breakfast is offered every morning to you and your labor support person. • Your labor support person can buy lunch and dinner for $5 per meal. When you order your meals, your labor support person may order as well. Other dining choices for your labor support person can be found under “About the Wexner Medical Center” in this book. El Centro de Maternidad de Ohio State está listo para darles la bienvenida a su familia y al bebé. Estos son algunos de los servicios que puede esperar recibir durante su embarazo y al venir a nuestro centro para su experiencia de parto. Atención de maternidad centrada en la familia La atención que recibe se centra en sus necesidades como unidad familiar. • Su bebé permanecerá con usted en la habitación. Es posible que el bebé deje la habitación para practicarle los exámenes de salud, procedimientos u observaciones que sean necesarios. • Su persona de apoyo en el trabajo de parto permanecerá con usted en la habitación. Cada habitación tiene un sillón o silla extensible. Le recomendamos traer una almohada u otros artículos de su casa para estar cómoda. • Todas las familias encontrarán una bolsa de regalo con refrigerios pre empacados. • Todas las mañanas se ofrece un desayuno continental complementario a usted y su persona de apoyo en el trabajo de parto. • Su persona de apoyo en el trabajo de parto puede comprar el almuerzo y la cena por un valor de $5 por comida. Cuando pida sus comidas, su persona de apoyo en el trabajo de parto puede pedir también. Su persona de apoyo en el trabajo de parto puede encontrar otras opciones para cenar en la sección “Sobre Wexner Medical Center” de este libro. 20 Buckeye Baby photos Fotos del Buckeye Baby We offer baby photos during your hospital stay. There is no cost to have the photo taken. There is a fee to purchase a photo package. You may buy a photo package at the hospital or later at home through a website. You are welcome to take photos of your baby with your own camera or mobile device. Ofrecemos fotos del bebé durante su estadía en el hospital. Tomarse la foto es gratis. Comprar un paquete de fotos tiene un costo. Puede comprar el paquete de fotos en el hospital o después desde su casa a través de un sitio web. Puede tomarle fotos a su bebé con su propia cámara o dispositivo móvil. Birth certificate and social security number for baby Certificado de nacimiento y número de seguro social del bebé We can help you with the paperwork for your baby’s birth certificate and social security number. One of our staff members will visit you during your hospital stay to tell you more about the process. Podemos ayudarle con los trámites del certificado de nacimiento y el número de seguro social del bebé. Uno de los miembros del personal la visitará durante su estadía en el hospital para informarle más sobre el proceso. • • For an Ohio birth record, visit the Ohio Department of Health at www.odh.ohio.gov/ vs. For a U.S. Social Security number, visit the Social Security website at www.ssa.gov/ espanol. • Para obtener un acta de nacimiento de Ohio, visite el Departamento de Salud de Ohio en www.odh.ohio.gov/vs. • Para obtener un número de seguro social de los EE. UU., visite el sitio de Seguro Social en www.ssa.gov/espanol. 21 Su atención en el hospital Your Care in the Hospital As you prepare for your baby’s birth, we want to share some important information about your hospital stay. A medida que se prepara para el nacimiento del bebé, deseamos compartir información importante sobre su estadía en el hospital. We will: Haremos lo siguiente: • Keep you and your baby together as much as possible in our mother-baby rooms. One nurse will care for you both. • • Have rooms with a pull-out couch or chair so your labor support person may stay overnight. Ask about our free breakfast and discounted meals for your labor support person. La mantendremos junto a su bebé tanto como sea posible en nuestras salas de madres y bebés. Una enfermera se encargará de ambos. • Tendremos habitaciones con un sillón o silla extensible para que su persona de apoyo en el trabajo de parto pueda pasar la noche. Pregunte por nuestro desayuno gratuito y comidas con descuento para su persona de apoyo en el trabajo de parto. • Usaremos tinta para tomar las huellas digitales del bebé para su acta de nacimiento. Es posible que usted desee traer un libro del bebé para imprimir estas huellas para usted. • Hablaremos sobre los exámenes de recién nacidos y lo que significan estos resultados sobre la salud de su bebé. • • Use ink to take baby’s footprints for the birth record. You may want to bring a baby book to capture this ink imprint for yourself. Talk with you about newborn screening tests and what the results of these mean for your baby’s health. 22 • Personalize meals for mom. We also have snacks available day and night on the unit. If you would like to bring special foods for the birth, please let us know and we can help store these items. • Teach you about baby care, from dressing and bathing, to feeding and diapering. We will also talk with you about care for mom in the first days and weeks after pregnancy. • Respect your need for rest and privacy. We will do our best to care for you and baby quickly and quietly. • Answer all of your questions and work to make your stay pleasant and comfortable. • Personalizaremos las comidas para la mamá. También tenemos refrigerios disponibles día y noche en la unidad. Si quisiera traer comidas especiales para el nacimiento, háganoslo saber y podemos ayudarle a guardar estos elementos. • Le enseñaremos a cuidar a su bebé, desde vestirlo y bañarlo, hasta alimentarlo y cambiarle los pañales. También hablaremos con usted sobre el cuidado de la mamá en las primeros días y semanas después del parto. • Respetar su necesidad de privacidad. Haremos nuestro mayor esfuerzo para atenderla a usted y su bebé rápida y tranquilamente. • Responderemos todas sus preguntas y trabajaremos para que su estadía sea placentera y cómoda. 23 Antes de que se vaya a casa Before You Go Home As you recover from childbirth, we are here to help you and your baby with: A medida que se recupera del parto, estamos aquí para ayudarle a usted y su bebé con: • Baby care basics: We will teach you how to change diapers and what to expect of your baby’s first behaviors at home. • • Skin to skin and kangaroo care: Holding your baby close on your chest helps baby to keep a regular heart rate and body temperature, and it reduces baby’s stress. Called skin to skin care, we will teach you how to hold your baby. We will also help you with kangaroo care and explain how both of these methods help with family bonding. Cuidados básicos del bebé: Le enseñaremos cómo cambiar los pañales y qué esperar de las primeras conductas de su bebé en casa. • Atención piel con piel y de canguro: Sostener su bebé junto a su pecho le ayuda al bebé a mantener una frecuencia cardíaca y temperatura regulares, y reduce el estrés del bebé. Llamada atención de contacto, le enseñaremos cómo sostener a su bebé. También le ayudaremos con la atención de canguro y le explicaremos cómo estos métodos aportan a los lazos familiares. • La lactancia y el cuidado de las mamas: La Academia Estadounidense de Pediatras (AAP, American Academy of Pediatrics) recomienda la lactancia materna para los bebés en su primer año de vida. La enfermera le enseñará las distintas posiciones para sostener al bebé, cómo conseguir que el bebé mame y cómo vigilar los cambios en las mamas a medida que sale la leche. Un consultor en lactancia la visitará durante su estadía para darle apoyo en lactancia materna. Hable con un miembro del personal si está interesada en extraer y almacenar leche materna. Ellos pueden responder sus preguntas, como cómo escoger el sacaleches correcto para usted, si comprar o arrendar, cómo usar el sacaleches y alimentar a su bebé, y cómo mantener limpio el sacaleches. También puede llamar a la Línea de Ayuda de Lactancia Materna al 614-293-8910 para sus preguntas sobre el arriendo de sacaleches o pedir ayuda sobre lactancia materna. • Breastfeeding and breast care: The American Academy of Pediatrics (AAP) recommends breastfeeding for all babies in the first year of life. Your nurse will teach you about the different holding positions, how to get baby to latch on and how to watch for breast changes as your milk comes in. A Lactation Consultant will also visit you during your stay for breastfeeding support. Talk to a staff member if you are interested in pumping and storing breast milk. They can answer your questions, including how to choose the right pump for you, whether to buy or rent, how to use the pump and feed your baby, and how to keep the pump clean. You may also call the Breastfeeding Helpline at 614293-8910 for questions about breast pump rental or help with breastfeeding. 24 • After pregnancy care: We will teach you how to care for yourself in the first days and weeks after pregnancy, including your physical and emotional health. • Atención posparto: Le enseñaremos cómo cuidarse en los primeros días y semanas después del embarazo, incluidas su salud física y emocional. • Health and safety: We will help you to recognize what is safe and what is not for you and baby. This includes signs of infection, so you know when to call a health care provider for follow-up care. • Salud y seguridad: Le ayudaremos a reconocer qué es seguro y qué no para usted y su bebé. Esto incluye señales de infección, de manera que sepa cuándo llamar a un proveedor de atención de salud para atención de seguimiento. We are here to help this be a wonderful birth experience for you and your family. We hope our many educational materials help you to care for your health and your baby’s health. We are excited to meet you and your Buckeye Baby! Welcome to our Buckeye Baby family! Estamos aquí para ayudarle a que esta sea una experiencia de parto maravillosa para usted y su familia. Esperamos que nuestros materiales educativos le ayuden a cuidar de su salud y la de su bebé. ¡Estamos ansiosos de conocer a su Buckeye Baby! ¡Bienvenidos a nuestra familia Buckeye Baby! 25 Notas Notes __________________________________________________ __________________________________________________ __________________________________________________ __________________________________________________ __________________________________________________ __________________________________________________ __________________________________________________ __________________________________________________ __________________________________________________ __________________________________________________ __________________________________________________ __________________________________________________ __________________________________________________ __________________________________________________ __________________________________________________ __________________________________________________ __________________________________________________ __________________________________________________ __________________________________________________ __________________________________________________ __________________________________________________ __________________________________________________ __________________________________________________ __________________________________________________ __________________________________________________ __________________________________________________ __________________________________________________ 26 27 Traiga este libro cuando realice una visita guiada al Centro de Maternidad de Ohio State (Unidad de Trabajo de Parto y Parto) Please bring this book with you when you go on a Maternity Tour of Ohio State’s Maternity Center (Labor and Delivery Unit). patienteducation.osumc.edu Having Your Baby at Ohio State’s Maternity Center. Spanish. © June 21, 2016, The Ohio State University Wexner Medical Center.