esta ficha

Anuncio
No. registro
Fecha recepción
COMITÉ DE RAREZAS
DE LA SOCIEDAD ESPAÑOLA DE ORNITOLOGÍA The Spanish Rarities Committee
 E-Mail Secretary of the Rarities Committee (CR/SEO). Miguel Rouco. rarezas@seo.org
Hoja de registro de información / Rarity Record Form
Especie / Species:
Número de individuos / Number of individuals:
Sexo / Sex:
Edad / Age:
Lugar / Place:
Municipio / Municipality:
+DELWDW:
3URYLQFLD3URYLQFH
Fecha(s) de observación / Observation Date(s):
Hora/Timing:
Tiempo de observación/Total time:
¿Había sido vista el ave anteriormente por otro(s) observador(es)? / Has the bird been seen before by
other observer(s)? s/y
n
Estancia total del ave. Primeras y últimas fechas / Bird’s stay. First and last dates >>>>>>>>>>>>>>
Observador / Observer:
Dirección / Address:
Teléfono / Phone:
E-mail :
Otros observadores / Other observers:
¿Quién encontró al ave? / Who found the bird?:
¿Quién identificó al ave? / Who identified the bird?:
Circunstancias / Circumstances
Equipamiento óptico empleado / Optical equipment used:
Distancia al ave / Distances to the bird:
Condiciones PHWHRUROyJLFDV / Weather conditions:
Experiencia previa sobre esta especie o similares / Previous experience on the species or similar species:
¿Se tomaron fotografías del ave? / Did anyone take photographs of the bird?: s/y
n
Fotógrafo / Photographer:
E-mail:
Si las fotos son suyas, ¿autoriza su posible publicación en el informe anual? / If the photos are
yours, do you acknowledge their possible publication in the annual report? s/y
n
¿Fue atrapada para anillamiento? / Was the bird trapped for ringing purposes? s/y
0pWRGRGHFDSWXUDTrapping method:
$QLOODQžRing nº:
$QLOODGRURinger:
n
¿Se trata de un ave muerta? / Is this a dead bird? s/y
¿Se conserva su cadáver? / Is its corpse kept somewhere?: s/y
¿Dónde? / Where?:
n
n
Para terminar, ¢considera 100% segura esta cita? / To finish, do you consider 100% sure this
record?:
Autor de la descripción / Author of the description:
Conserve copia del matHrial enviado / Please keep a copy of all material sent to the Committee
Descripción / Description:
Incluya aquí 1) Todas las circunstancias de interés ocurridas durante la observación, 2) Descripción detallada del
ave incluyendo los siguientes puntos: a) estructura, b) partes no emplumadas, c) plumaje, d) comportamiento, e)
vocalizaciones, 3) Discusión (por qué es esta especie y no otra, y posible origen del ave). Esta descripción debe
estar basada en las notas de campo tomadas durante la observación y nunca en bibliografía de referencia. Se
valorará la inclusión de una copia de las notas originales y dibujos de campo. Se pueden añadir hojas adicionales.
Las fotografías, filmaciones o grabaciones de sonido pueden adjuntarse aparte.
Include here: 1) All interesting circumstances of the observation, 2) A detailed description of the bird including the
following points: a) structure, b) bare parts, c) feathered parts, d) behaviour, e) voice and or song if any, f) Discussion
(why the observer believes this is the proposed species and not another, and possible origin of the bird). This
description has to be based in field notes taken during observation and never in reference books. It is worth adding a
copy of field notes as well as sketches or drawings. Additional sheets can be used if necessary. You can attach
photos, video recordings or sound recordings as wished.
........................................................................................................................................................................
Descargar