impactos socioculturales en el turismo comunitario

Anuncio
UNA VISIÓN DESDE LOS PUEBLOS IMPLICADOS (SELVA LACANDONA, CHIAPAS, MÉXICO)
MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO, DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ
Código de barras
con ISBN
978-84-8018-343-7
IMPACTOS SOCIOCULTURALES EN EL TURISMO COMUNITARIO
El auge del turismo en pequeñas localidades incide considerablemente
tanto en las personas que se involucran como en el medio en el que se
desarrolla. El presente texto muestra los estudios realizados en la Selva Lacandona, en el estado mexicano de Chiapas, sobre el inicio y la evolución
del turismo comunitario gestionado por los propios habitantes de la zona;
describe la situación del desarrollo local producido mediante esta actividad, y expone los impactos socioculturales que se están produciendo entre
los implicados, fundamentalmente en las mujeres y en los jóvenes.
La investigación se ha realizado a través del convenio firmado entre dos
instituciones académicas, la Universidad de Alicante (UA) y la Universidad
Intercultural de Chiapas (UNICH), con el apoyo de la Agencia Española de
Cooperación Internacional para el Desarrollo (AECID). Se publica en seis
de las lenguas en las que dichas universidades imparten docencia: castellano y valenciano en la UA; tzotzil, lacandón, ch’ol y tzeltal en la UNICH.
IMPACTOS SOCIOCULTURALES EN EL TURISMO COMUNITARIO
MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO y DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ
| 174
UNA VISIÓN DESDE LOS PUEBLOS IMPLICADOS (SELVA LACANDONA, CHIAPAS, MÉXICO)
MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO, DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ
Código de barras
con ISBN
978-84-8018-343-7
IMPACTOS SOCIOCULTURALES EN EL TURISMO COMUNITARIO
El auge del turismo en pequeñas localidades incide considerablemente
tanto en las personas que se involucran como en el medio en el que se
desarrolla. El presente texto muestra los estudios realizados en la Selva Lacandona, en el estado mexicano de Chiapas, sobre el inicio y la evolución
del turismo comunitario gestionado por los propios habitantes de la zona;
describe la situación del desarrollo local producido mediante esta actividad, y expone los impactos socioculturales que se están produciendo entre
los implicados, fundamentalmente en las mujeres y en los jóvenes.
La investigación se ha realizado a través del convenio firmado entre dos
instituciones académicas, la Universidad de Alicante (UA) y la Universidad
Intercultural de Chiapas (UNICH), con el apoyo de la Agencia Española de
Cooperación Internacional para el Desarrollo (AECID). Se publica en seis
de las lenguas en las que dichas universidades imparten docencia: castellano y valenciano en la UA; tzotzil, lacandón, ch’ol y tzeltal en la UNICH.
IMPACTOS SOCIOCULTURALES EN EL TURISMO COMUNITARIO
MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO y DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ
LACANDÓN
CH’OL
TZELTAL
BIHK KU K’AXBA TU WORO U
CHUNI WINIK YETE A NAACHI
TSUR
ÑUK’LEL KOMOLMELBAL
YA’ TYI XÄMBALOB TYI
LUMALÄL
SK’OPLAL BI YILEL TSOBOL
TALEL KUXLEJALIL TA STOJOL
YILEL YUTSILAL LUM K’INAL
BIHK KU YIRIKO’ A HACH WINIK
YETE A CHENKAH (K’AX HACH
WINIK, CHIAPAS, MÉXICO)
JUNCHAJP TYI K’ELOL
OCHEMTYAKBÄ TYEJKLUM
(MATYE’EL LAKANTYONA, CHIAPAS,
MÉXICO)
SNOPOJIBAL BATS’IL NAKLEJETIK
(TOYEM TE’AK’ JA’MALETIK TA SLUMAL KABENALETIK, CHIAPAS, MÉXICO)
MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO
DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ
MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO
DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ
MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO
DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ
AGENCIA ESPAÑOLA DE COOPERACIÓN
INTERNACIONAL PARA EL DESARROLLO
AGENCIA ESPAÑOLA DE COOPERACIÓN
INTERNACIONAL PARA EL DESARROLLO
AGENCIA ESPAÑOLA DE COOPERACIÓN
INTERNACIONAL PARA EL DESARROLLO
EDITORIAL AGUACLARA
EDITORIAL AGUACLARA
|2
EDITORIAL AGUACLARA
VALENCIÀ
ESPAÑOL
TZOTZIL
IMPACTES SOCIOCULTURALS
EN EL
TURISME COMUNITARI
SNA’OBIL STSOPLEMAL
KUXLEJALETIK TA XAMBALIL
TA BATS’I LUMALILETIK
IMPACTOS SOCIOCULTURALES
EN EL
TURISMO COMUNITARIO
UNA VISIÓ DES DELS POBLES
IMPLICATS (SELVA LACANDONA,
CHIAPAS, MÈXIC)
JUN SNOPBENAL YU’UN BATS’I
JNAKLOMETIK (TE’TIKAL YOSILAL
LAKANTONETIK TA CHIAPAS, MÉXICO)
UNA VISIÓN DESDE LOS PUEBLOS
IMPLICADOS (SELVA LACANDONA,
CHIAPAS, MÉXICO)
MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO
DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ
MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO
DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ
MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO
DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ
AGENCIA ESPAÑOLA DE COOPERACIÓN
INTERNACIONAL PARA EL DESARROLLO
AGENCIA ESPAÑOLA DE COOPERACIÓN
INTERNACIONAL PARA EL DESARROLLO
AGENCIA ESPAÑOLA DE COOPERACIÓN
INTERNACIONAL PARA EL DESARROLLO
EDITORIAL AGUACLARA
EDITORIAL AGUACLARA
EDITORIAL AGUACLARA
3|
A hach winik, bats’i vinik, bats’i winik, u yah
kani kax, a hach winik kah k’uchi way ti’ u
koxtik u kahar;
a ch’upra ku saktik yok’o nok’ a uchbe t’an
yok’o p’isi’;
a mehenpara ma’ u p’atik tu woro a bay ku
metik u nukir winik bix uchik p’isi’ ku tukrik ti’
u kanantik k’ax;
tu woro a winiko’ ku kaxtik tu’ tsoy u kahtar.
Tu woro a winik, ku kaniko’ ti’ u nukir winik
p’isi’ ku kanik baykin ma’ oyna’ uchik, tan u
metiko’ ti’ u tar pim a nachi ts’ur.
|4
Ili weñbä wiñikob jalach‘ wiñik bast ‘i yinik
bast il wiñik, muk‘bä ikäntyañob ili matye’el
lakantyona, wiñikob weñ p’atyälbä ipusik ‘al
tsa’ k’otyiyob ila tyi lum baki kabältyo chu’bä
añ, ili xch’ok x-ixikob ili oñob ty’añ ila baki
petyelel muk’bä jalob, ili chity’oñob woli
icha’päsob malel ili petyelel melbaläl. Imuk’
abi iweñ ña’tyañob bajche’ mi käñtyañob ili
matye’el tyi petyelelob woli isäklañob cha’añ
utsa’ty mi yañelob.
Tyi pejtyelelob, weñ utsa’tyax iña’tyibalob
tsa’bä ikäybeyob lakñotye’el awäleyi kabälix
chu’ woli imelob ili kaxlañ, che’ bache’ mi
lajk’el wäle woli ikolemalel ili lumal che’
bajche’ ili xämbalob. Ili lumal jinäch wolibä ik’elob malel bajche’ ili ilumalob woli
k’extyäyel majlel cha’añ ili xämbalob tsa’bä
k’otyi tyi tyojlelob wäle ili lakp’älob woli ipijtyañob cha’añ mi k’extyäyel.
Te bats’il winiketik jalach’ winik bats’i vinik,
bats’il winik, te skanateyojik te ja’mal k’inal
Lakantona, te winiketik te tulanik yot’an ta ska
me’bal k’otik ta banti lumetik-to, te atsetik ta
xchajp’anel stalel xkuxlejalik ta jalabiletik sok te
ch’ieletik te yak’o sk’opik ta slektesel te stalelik
sok smel yot’anik ta skoltayel lum k’inal. Spisilik ta sleel te lekil kuxlejal.
Jaik spisilik, jach’ snopik ta sbijilik xchich
mamik sok snopel spasel te yach’il kuxlejal ta
spamal balumilal, yakalik ta xjachel skòplal
yach’il kuxlejal ta swenta slekilalik ta swenta
yilel ts’ubilal lum k’inal.
Als «homes autèntics», jalach’ winik, bats’i
vinik, bats’il winik, protectors de la Selva
Lacandona;
als homes de cor dur que per necessitats van
arribar a aquestes terres selvàtiques;
a les dones teixint les seues pròpies històries
en les artesanies i
als joves compromesos amb la recuperació de
les tradicions i preocupats en la conservació
de la naturalesa, tots en la recerca de la bona
vida lekil kuxlejal.
A tots ells que, partint dels seus coneixements
ancestrals i adaptant-se a les noves propostes
globals, estan creant les bases per al desenvolupament local a través de la gestió del turisme
comunitari.
A ti bats’i viniketike jalach’ winik, bats’il winik,
lajantunetike;
a ti viniketik tsots o’ontonike yu’un jtunel
vokolal ik’otik li la te’tikal osilaltike;
ti antsetike sjalik batel slo’iltajel kuxlejalik te ta
svu’emal yabtelal chi’uk ti keremetike yak’be
xch’unobil sventa ta xcha’kuxekil ti kuxlejal
chi’uk vulvunel yo’ontonik;
ta k’ejel stalelik skotolik oyik ta sa’el tal slekil
skuxlejalil lekil kuxlejal.
Ta skotolik le’ike, k’usi xet’elal ta yu’un yojtakinbilik svonejaletik xchi’uk snopojesbasel ta
li yach’ubtasobil k’op, yikal ch’iesik li yi’bel
sventa li xch’ielal paraje ta sventa sk’aneltal
xambalil ta bats’i jnaklometike.
A «los hombres auténticos», jalach’winik,
bats’i vinik, bats’il winik, protectores de la
Selva Lacandona;
a los hombres de corazón duro que, por necesidades, llegaron a estas tierras selváticas;
a las mujeres que tejen sus propias historias en
las artesanías y
a los jóvenes comprometidos con la recuperación de las tradiciones y preocupados por
la conservación de la naturaleza, todos en la
búsqueda de la buena vida lekil kuxlejal.
A todos los que, partiendo de sus conocimientos ancestrales y adaptándose a las nuevas
propuestas globales, están creando las bases
para el desarrollo local a través de la gestión
del turismo comunitario.
5|
TU WORO BAY KU BIN U YA’ARE A HU’UN
U T’AN U TS’URIR UNICH
8
U T’AN U KA’ TS’URIR RELACIONES INTERNACIONALES
YETE COOPERACIÓN DE LA UA
ITY’AÑ REKTOR TYI UNICH
8
XCHOLOJIBAL
SK’OP YA’YEJ YU’UN MUK’UL JOLOL TA UNICH
8
SK’OP YA’YEJ TE XCHE’BAL SMUK’UL JOLOL YU’UN
RELACIONES INTERNACIONALES Y COOPERACION
DE LA UA
12
SK’OPLAL A’TELIL
18
LIJK’IB K’OP AYEJ
24
12
ITY’AÑ VICERRECTORA DE RELACIONES
INTERNACIONALES Y COOPERACIÓN DE LA UA
12
18
PRÓLOGO
18
U CHUNI A JU’UN
24
YOCHIBTY’AÑ
24
1. A
28
50
1. XÄMBALOB TYI LUMALÄL YIK’OTY
TYI ÑUJPÄÑTYEL TYI CHUMTYÄL
28
74
2. MELBAL, KÄJÑEL YIK’OTY XK’ELOÑELOB
50
3. MATYE’EL LAKANTYONA
74
2. TALEL KUXLEJALIL, BITIK AYIK TA TALEL
KUXLEJALIL SOK YILEL YUTSILAL LUM K’INAL
50
4. TYEMEL YIK’OTY LAKPI’ÄLOB YA’ TYI
TYE’EL, BAKI JACH LOK’EMOB
80
3. YILEL TSOBOL TALEL KUXLEJALIL TA STOJOL
YILEL YUTSILAL LUM K’INAL
74
4. BIT’IL YULATAY SBAIK NAKLEJETIK TA TOYEM TE’AK’
JA’MALETIK. XJACHIBAL NAKLEJETIK TA TSOJB LUM
80
5. XJAJCH’IBAL SOK SMUK’UBTESEL YILEL
YUTSILAL LUM K’INAL TA TOYEM TE’AK’ JA’MALETIK
88
KU YA TSIKBATIK A
JU’UN
NAACHI TS’UR YAN U YIRIK TUBA YANI
2. U CHUNI WINIK, TU’ KAHA YETE A
NAACHI TS’UR
3. K’AX HACH WINIK
4. KU MU’CH’IK U BAHO’ A MEHEN KAHAR.
BIHK CHUNBA U KAHTAR
5. U CHUNI YETE BIHK TAN U CH’IHI A MEA TI’
TS’UR ICH K’AX U K’AX HACH WINIK
80
88
6. MEA TI’ NAACHI TS’UR YETE TU WORO
BAY KIN YAN ICH U KAHA
118
7. BIHK KU K’AXBA U CHUNI WINIK YOK’O U
MEA TI’ NAACHI TS’UR ICH U K’AX HACH WINIK 144
|6
IBÄL
TI’ U TSO’O’KO
162
TUBA TU KAXTAR A JU’UN
170
KU MUCH’IK
172
5. CHE’ BAJCHE’ TSA’ TYEJCHI YIK’OTY
BAJCHE’ WOLI IMELOB MAJLEL E’TYEL
XCHUMTYÄLOB YIK’OTY XPAXYALOB
YA’ TYI MATYE’EL LAKANTYONA
6. E’TYEL K’ELOÑIBÄL YIK’OTY CHUKI
AÑTYAK TYI LAKLUMAL
88
118
7. ÑUKLEL KOMOLMELBÄLÄL TYI
ÑIJKÄÑTYEL XK’ELOÑEL YA’ TYI
LUMAL MATYE’EL LAKANTYONA
144
YUJTYI’BALTY’AÑ
162
JUÑ TSA’BÄ K’EJLI
170
OCHEMBÄ
172
1. TE YILEL YUTSILAL LUM K’INAL SOK BIT’IL
STAO SBA TE BITIK AY TA SJOYOBAL
28
6. YA’TELUL YU’UN YILEL YUTSILAL LUM K’INAL
SOK YA’TEJIBAL TALEL KUXLEJALIL TA TSOJB
SLUMAL NAKLEJETIK
118
7. SK’OPLAL BI YILEL TSOBOL TALEL KUXLEJALIL TA
SK’ANEL YILEL YUTSILAL LUM K’INAL TA STOJOL
TSOBOL SLUMAL NAKLEJETIK TA TOYEM TE’AK’
JA’MALETIK TA SLUMAL KABENALETIK
144
SLAJIBAL K’OP AYEJ
162
SJUNAL TE LA YICH’ TUNTESEL
170
YANTIK XAN
172
ÍNDEX
PARAULES DEL RECTOR DE LA UNICH
9
CHAPO’BIL JUN
LO’IL YU’UN JNIT JPAS ABTEL TA UNICH
9
LO’IL YU’UN BIK’IT JNIT JPAS ABTEL
TA SNUPOBIL SP’EJEL BALUMIL XCHI’UK
KOLTAJELBAIL TA UA
13
PARAULES DE LA VICERECTORA DE RELACIONS
INTERNACIONALS I COOPERACIÓ DE LA UA
13
PRÒLEG
19
TSAKEL SMELOL
19
INTRODUCCIÓ
25
YOCHE’BAL K’OP
25
29
1. LI XAMBALIL TA BATS’I LUMALILETIK
XCHI’UK SNUPOBIL TA JOYEBALTIK
29
51
2. TALELIL, KUXLEJAL CHI’UK XAMBALIL
51
75
3. LI TE’TIKAL YOSILAL LAKANTONETIKE
75
1. EL TURISME COMUNITARI I LA SEUA
RELACIÓ AMB EL MEDI
2. CULTURA, IDENTITAT I TURISME
3. LA SELVA LACANDONA
4. CONVIVÈNCIA DELS POBLADORS.
ORIGEN DELS DIFERENTS ASSENTAMENTS
81
5. INICI I DESENVOLUPAMENT DEL TURISME
COMUNITARI EN LA SELVA
89
6. ACTIVITAT TURÍSTICA I RECURSOS CULTURALS
EN LES COMUNITATS
119
7. IMPACTES SOCIOCULTURALS DE LA GESTIÓ
4. TSOP NUPOBAIL LI TA JNAKLEJETIK TE
TA TE’TIKAL YOSILAL LAKANTONETIK.
SLIKEB LI TA SJELELIK JUJUN JNAKLEBALILAL
ÍNDICE
PALABRAS DEL RECTOR DE LA UNICH
9
PALABRAS DE LA VICERRECTORA DE RELACIONES
INTERNACIONALES Y COOPERACIÓN DE LA UA
13
PRÓLOGO
19
INTRODUCCIÓN
25
1. EL TURISMO COMUNITARIO Y SU RELACIÓN
81
CON EL MEDIO
29
2. CULTURA, IDENTIDAD Y TURISMO
51
3. LA SELVA LACANDONA
75
4. CONVIVENCIA DE LOS POBLADORES.
ORIGEN DE LOS DISTINTOS ASENTAMIENTOS
81
5. INICIO Y DESARROLLO DEL TURISMO
5. SLIKEBAL XCHI’UK XCH’IELAL TA
XAMBALIL TA BATS’I LUMALIL TE TA
TE’TIKAL YOSILAL LAKANTONETIK
89
6. YABTELAL XANAVIL XCHI’UK K’USITIK STALEL
KUXLEJALETIK TA SLUMAL BATS’I JNAKLOMETIK
119
COMUNITARIO EN LA SELVA
89
6. ACTIVIDAD TURÍSTICA Y RECURSOS CULTURALES
EN LAS COMUNIDADES
119
7. IMPACTOS SOCIOCULTURALES DE LA GESTIÓN
145
7. SNA’OBIL STSOPLEMAL KUXLEJALTIK TA
SK’ANEL TE XAMBALIL TA BATS’I LUMALIL
TE TA TE’TIKAL YOSILAL LAKANTONETIK
145
CONCLUSIONS
163
SLAJEBAL K’OP
163
CONCLUSIONES
163
BIBLIOGRAFIA
170
SJUNALTAK
170
BIBLIOGRAFÍA
170
ANNEX
172
STSUTSEMAL JUNETIK
172
ANEXO
172
DEL TURISME EN LES COMUNITATS DE LA
SELVA LACANDONA
DEL TURISMO EN LAS COMUNIDADES DE LA
SELVA LACANDONA
145
7|
U T’AN
U TS’URIR UNICH
ITY’AÑ
REKTOR AÑBÄ TYI UNICH
kah meta’ U nahi u
kansa’hu’un Intercultural ich Chiapas (UNICH) tu ye’sa hunp’e ba’ ne tsoy tuk’in ka’
tu mu’ch’a u bah yete u her U nahi u kansa’hu’un
ma’ ha’ri’ U nahi u kansa’hu’un ich México. U
nahi u kansa’hu’un ich Alicante, España, lahi’ u
yoh chuni mok meana yete UNICH ti’ u kaxtiko’
mea, lah tian tu mea u winik u nahi tuba ku
kansa’hu’un. A he’ mea antbi ti’ Agencia Española de Cooperación Internacional yete Desarrollo
(AECID), mok tu yanta ti’ u kaxta’ mea. Mok ku
yirik a mea lahi’ Dra. María José Pastor, U nahi
u kansa’hu’un ich Alicante yete Dr. Domingo
Gómez López U nahi u kansa’hu’un Intercultural
ich Chiapas mok tu meano’, ne u yohero’ tu hach
metaho’ mea ich a mehen kahar chiapaneca. A
mea ti’ hmeta’ ich Chiapas, a mea ti’ naachi ts’ur,
ku yantik u lu’um yete ku yantik ti’ u tsoytar. A
he’ hu’un he’ u meta’ hunbuk’a’ kutar hunp’e
t’an, lahi’ tan u meta’. A mea ku ye’sik, bexi’, ku
mu’ch’ik u baho’ tu meaho’, ti’ u kaxta’ yete ku
yantik u baho’ U nahi u kansa’hu’un.
HE’ TSA’ TYEJCHI ili, Universidad Intercultural
de Chiapas (UNICH) tsa’ iyak’ä ibä tyi
tsujyel yik’oty komol k’elol mach kojikach
tyi tyojlel yotylel ñop juñtyañ jiñi xMejikujob,
yik’oty ja’el xjula’ob. Ili Universidad de Alicante,
España, jiñach ñaxañ Universidades yik’otybä
UNICH tsa’ ikomo ak’äyob ity’añ cha’añ mi
cha’leñob e’tyel tsa’ ikomo aläyob cha’añ mi
chalenob chajpaya, baki mi yochelob xtyelobtyak
tyi chap’elel yotylel päs juñ. Ili e’tyeläl tsa’ ityaja
ikotyäñtyel tyi Agencia Española de Cooperación
Internacional para el Desarrollo (AECID), ya’ baki
tsa’ iweñ tyaja iweñlel ili chajpaya. Bajche’ jiñi
x-e’tyelob, jiñi Dra. María José Pastor, de la Universidad de Alicante y el Dr. Domingo Gómez
López de la Universidad Intercultural de Chiapas
tsa’bä imeleyob ili chajpaya, chajpabilobäch
kome jiñobäch tsaj ñob tyi lumal matye’el chyapaneka jiñobäch tsa’bä iyäk’ayob ibäj. Ili cahjpaya icha’añäch tyi weñlel Chyapas, ili xämbalob,
ili e’tyeläl mi päs ibä ila tyi Estado woli ipijtyäñtyel
cha’añ mi yäk’ob ibä ja’el yaño’bä cha’añ mi kolel
majlel. Cha’añ tyi pästyäl tyi yuxp’elel lakty’añ
wokoläch tyi tyajol. Ili e’tyeläl yik’oty tyi pästyäl
tsa’ äch ichaleyob e’tyel añbä ina’tyibalob.
T
UK’IN YOH CHUN
A he’ baykin hmeta ne yan bo’wi ma’ ha’ri’ ti’
UNICH, ti’ u kansik yete bihk ku metik mea,
bexi’ yan bo’wi ti’ uh wesi Chiapas mok tu ya’ara
a mea ti’ naachi ts’ur ne yan bo’wi tio’ ti’ u
tsoytar u mehen kahar. A UNICH lahi’ U nahi u
|8
C
Tyi tyajol ili e’tyeläl ñukäch ik’ajñibäl mach kojikach tyi tyojlel tyi x-e’tyelob tyi UNICH, tsa’bä
SK’OP YAYEJ YU’UN MUK’UL
AJWALIL TA SNAIL NOPJUN UNICH
K
’ALAL XJACH’IBAL YU’UN chiknajel, te Universidad Intercultural de Chiapas (UNICH)
la me yak’ ta ilel te tatombail sok spajel
k’opetik, ma’ jauk nax sok Universidades e
Instituciones de Educacion Superior mexicanos, ja’nix jich yantik k’ejel. Te universidad de
Alicante, España, ja sbabial universidad sok te
Unich la spa sk’opik yu’un a’tel banti x-a’tejik ta
xche’balik la yak’ik pasel jun sjunal a’telil, sok
te koltael yu’un agencia española yu’un cooperación internacional y desarrollo (AECID) te la
slekubtes te bitik sle slejibal a’tel. te mach’atik
la spasik sjunal a’telil, te Dra. María José Pastor
yu’un Universidad de Alicante sok te Dr. Domingo Gómez López yu’un Universidad Intercultural
de Chiapas yakalik ta spasel lekil a’tel, sok te tsob
lumetik yu’un toyem te’ ak’ aj’mal Chiapaneca te
le’ la yich’ik pasel sjunal a’telil. Te sle’el sk’oplal
a’telil la yich’ik pasel ta jun slum k’inalil te bayal
skoplal ta stojol Chiapas te yakalik ta smaliyel
slok’ib stak’inik-a swenta yu’un smuk’ubteselik.
Jich bit’il te a’telil to te ya yich’ pukbeyel sk’oplal
ta wakeb bats’il k’opetik, ja yan xan lekilal-a. te
sjunal a’telil sok te bitik lo’k-a, soknix ta selektesel ya’tel nopteswanejetik, yu’un sle’el sk’oplal
a’tel te junax yakalik ta spasel te Universidades
melel jich sk’oplal yu’unik.
D
PARAULES DEL
LO’IL YU’UN JNIT JPAS
PALABRAS DEL
RECTOR DE LA UNICH
ABTEL TA UNICH
RECTOR DE LA UNICH
ES DELS PRIMERS dies de la seua fundació,
la Universidad Intercultural de Chiapas
(UNICH) va marcar com una de les
seues prioritats establir relacions i convenis no solament amb universitats i institucions d’educació
superior mexicanes, sinó també foranes. La
Universitat d’Alacant, a Espanya, va ser una de
les primeres universitats amb les quals la UNICH
va establir un conveni de col·laboració amb
l’acord per part d’ambdues institucions de posar
en pràctica un projecte d’investigació conjunt,
en el qual participaren acadèmics d’ambdues
institucions. El projecte ha tingut, a més, el suport
de l’Agència Espanyola de Cooperació Internacional per al Desenvolupament (AECID), cosa
que va beneficiar notablement els propòsits de
la investigació. Els acadèmics responsables del
projecte, la Dra. María José Pastor, de la Universitat d’Alacant, i el Dr. Domingo Gómez López,
de la Universitat Intercultural de Chiapas, han
conduït la investigació amb serietat, professionalisme i compromís amb les comunitats de la selva
chiapaneca que van ser l’escenari del projecte i
el seu subjecte. La investigació es va dur a terme
en un camp d’importància per a Chiapas, el
turisme, activitat que acreix la seua presència en
l’Estat i de la qual s’esperen contribucions importants per a detonar-hi el desenvolupament. El fet
que els resultats de la investigació es publiquen
T
E NO’OX TA sba k’ak’aletik k’aluk ji k’ot ta pasel,
te muk’ul chanobjun stalel nitil kuxlejal ta
Chiapas (UNICH) laj sts’ib komel k’ucha’al
ba’yuk te sk’otel vunel snupbenal xchi’uk sts’ib ko’ola
abtele mo’oj ja’ no’ox chi’uk muk’ul chanobjunetik
te muk’ul naetik ta yak’el skotol chanjun ta México,
ja’ jech xchuk’it ta oyik ta namal balumil. Ta muk’ul
chanobjun ta Alicante, kaxlan lum, to ta sba ji pas
ta muk’ul chanobjunetik xchi’uk te k’usi li UNICH laj
sk’otes sjunal ta koltabail chabail ta xchi’bal muk’ul
naetik yak’el ta pasel ta jun k’op spasel abtel ta sjak’el
ta moj, ja’ te bu ch-abtejik chanubtasvanejetik ta
chibal muk’ul naetik. Li k’op spasel abtel ja’ yich’o,
yan te, xchi’uk ti skoltajel yu’un te ventainbil kaxlan ta
koltajelbail sp’ejel balumil xchi’uk xch’ielal (AECID),
ja’ k’ucha’al laj sta yutsilal ti sventainobil te sjk’obil. Li
chanubtasvanejetike yich’bejik ta sventainbiletik ta
sk’op spasel abtel, Dra. María José Pastor Alfonso te
ta muk’ul chanobjun Alikante xchi’uk li Dr. Domingo
Gómez López te ta muk’ul chanobjun stalel nitil
kuxlejal ta Chiapas ja’ yich’ojik batel te sjak’el xchi’uk
tsots semlol, lek abtel xchi’uk tsots sk’oplal ta bats’i
lumaliletik ta te’tikal osilaletik yu’un Chiapas k’usi
ja’ ikomik ta snail te sk’op spasel abtel xchi’uk stik
yalemal vo’ik. Ta sjak’elej ja’ te ji yich’ jpasel ta jun
set’ balumil tsots sk’oplal sventa Chiapas, ta xambalil,
abtelal k’usi ta xch’ibatel sk’otebal ta jlumaltik xchi’uk
bu ta xich’ malajel ep yak’el sk’oplal sventa li xch’ielal.
Li stsatsubeltas ta k’usi li yutsilal te sjak’elelj ja’ ta pukiesel ta vak chop ts’i’babil ak’o sk’elik xchanik bats’i
D
ESDE LOS PRIMEROS días de su fundación,
la Universidad Intercultural de Chiapas
(UNICH) marcó como una de sus
prioridades el establecer relaciones y convenios
no solo con universidades e instituciones de
educación superior mexicanas, sino también
foráneas. La Universidad de Alicante, España,
fue de las primeras universidades con las que la
UNICH estableció un convenio de colaboración,
acordando ambas instituciones poner en práctica
un proyecto de investigación conjunto en el que
participasen académicos de ambas instituciones.
El proyecto ha contado, además, con el apoyo de
la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo (AECID), lo que benefició
notablemente los propósitos de la investigación.
Los académicos responsables del proyecto, la Dra.
María José Pastor, de la Universidad de Alicante, y
el Dr. Domingo Gómez López, de la Universidad
Intercultural de Chiapas, han conducido la investigación con seriedad, profesionalismo y compromiso con las comunidades de la selva chiapaneca,
que fueron el escenario del proyecto y el sujeto
del mismo. La investigación se llevó a cabo en un
campo de importancia para Chiapas, el turismo,
actividad que acrecienta su presencia en el Estado
y de la que se esperan contribuciones importantes
para detonar el desarrollo. El hecho de que los
resultados de la investigación se publiquen en los
9|
kansa’hu’un mok ku yirik baykin ma’ tsoy yan ich
kahar yete u chuni winik ich Chiapas a he’ mea
ti’ ku yi’ri baykin poch u meta’. Bein, yan u ye’sa’
ti’ u hok’o tsoy.
Ne tsoy in wor ti’ a Dra. Begoña San Miguel del
Hoyo, u ka’ ts’urir Relaciones Internacionales
yete U nahi u kansa’hu’un ich Alicante. Tu yanta
hmeta’ a he’ mea ti’ u tsoytar. Kin wa’arik a UA
yete UNICH ma’ u ts’o’ko, yan u ka’ metik mas
ne ya’p’ meaho’.
San Cristóbal, Las Casas, Chiapas
A 10 de julio de 2010
Dr. ANDRÉS FÁBREGAS PUIG, U ts’urir
U nahi u kansa’hu’un Intercultural ich Chiapas
ik’añayob yik’oty iye’tyelob, uts’atyäch tyi tyojlel
ja’el bajche’ yumal tyi chyapas kome tsa’ix ipäk’ä
ibä x-e’tyelob cha’añ mi tyajbeñ iweñlel ikuxtyälel
xchumtyälob. ili UNICH jiñäch Universidad
muk’bä ik’elob iwokol laktyejklum yik’oty melbaläl tyi Chyapas ixku ili e’tyeläl jiñäch junchajp
wokol woli bä ik’elob. Jimeku cha’añ, yomäch mi
tyajbeñob isujmlel.
Wokolix iyälä Dra. Begoña San Miguel del Hoyo,
Vicerrectora de Relaciones Internacionales y Cooperación de la Universidad de Alicante. Cha’añ
tsa’ ikotyaj tyi k’ejlel ili e’tyeläl. Mi kletsañ jk’äb
cha’añ ma’añik mi yujtyel ili e’tyel yik’otyob UA
yik’oty UNICH muk’ikax lakchäñ cha’leñ majlel
e’tyel tyi komol.
San Cristóbal de Las Casas, Chiapas
A 10 de julio de 2010.
Dr. ANDRÉS FÁBREGAS PUIG, Rector.
Universidad Intercultural de Chiapas
Te bitk xlok’ik-a ta ini sjunal a’telil to ma’ me
jauk nax yu’un te unich, ta swenta yak’el ilel
sok spukbeyel sk’oplal ja’nix yu’unuk te awilal
yu’un Chiapas te yilo te yilel yutsilal lum k’inal
jich bit’il te jun a’telil te bayal sk’oplal ta swenta muk’ubtesel sok ta swenta slektesel kuxinel
ta tsob lum. Te Unich ja jun universidad te ay
ta yilel te bitik amen ay ta tsob winik antsetik
sok stalel xkuxinel yu’un Chiapas sok te sjunal
a’telil ja’ me slok’ol te bitk ya sleik. Jich yu’un, te
spukbeyel sk’oplal sok k’opajel ta swentanix ya
me staik bitikxan lek-a.
Ya kak’bey spatjibal yo’tan te Dra Begoña San
Miguel del Hoyo, vicerrectora yu’un Relaciones
Internacinales y Cooperacion de la Universidad
de Alicante. Te bit’il koltawan ta spasel ini a’telil
to, melel bayal tu’un ta swenta spastiklayel. Ya
tuch jk’ab ta swenta te koltomba a’tel to yu’un te
UA sok te UNICH manchuk me xkom, yakuk me
yich’ be’el pasel yantik sjunal muk’ubtesel.
San Cristóbal de Las Casas; Chiapas.
A 10 de julio de 2010.
Dr. ANDRÉS FÁBREGAS PUIG, Rector
Universidad Intercultural de Chiapas.
| 10
en els sis idiomes que s’hi veuen implicats, és
un altre èxit remarcable. El projecte i els seus
resultats demostren, a més, la conveniència
acadèmica del treball conjunt, de la investigació
comparativa i de la cooperació entre universitats
que tenen àrees d’interès comunes. Els resultats
d’aquest projecte són d’interès no només per a la
vida acadèmica de la UNICH, els seus mètodes
d’ensenyament i projectes de difusió, sinó per
al mateix govern de l’Estat de Chiapas que ha
marcat el turisme com una activitat prioritària en
els projectes de desenvolupament i en els plans
per a arribar a millors nivells de vida per a la
població. La UNICH és una Universitat vinculada
a la problemàtica de la societat i la cultura de
Chiapas i aquest projecte és una prova tangible
de la implicació institucional en eixos propòsits.
Per això, la seua difusió i discussió haurà d’arribar
als més amplis àmbits possibles. Argraïsc l’interès
permanent de la Dra. Begoña San Miguel del
Hoyo, vicerectora de Relacions Internacionals i
Cooperació de la Universitat d’Alacant. El seu alé
i suport al projecte han estat fonamentals per al
seu desenvolupament. Faig vots perquè aquesta
etapa de col·laboració entre la UA i la UNICH
no només no s’esgote, sinó que continue amb
més projectes conjunts.
jnaklometik, ja’ yan ich’bil ta muk’ abtelal. Te sk’op
spasel abtelal xchi’uk tiu yutsilal chak’it ta ilel, yan te,
ta stop nupobail chanubtasvanejetik ta ko’olal abtel, te
ta sjak’el ko’oltasbil xchi’uk te koltajel ta muk’ul chanobvunetik k’usi oy yu’nik sjoylejal sko’olal abtel.
Li yutsilal ta li’e sk’op spasel abtel ja’ to toyemal
sk’oplal mo’oj no’ox ta kuxlejalil chanubtasvan ta UNICH, te stuk’esobil yak’el ta chanubtasvanej xchi’uk
sk’op spasel abteletik ta spukijes, ja’ to jech no’s
sventa yu’un li stuk muk’ ta jpas nit abtej ta jlumaltik
Chiapas k’usi ja’ yalanilojetik te xambalil k’ucha’al
jun abtele tsots ta sk’oplal spasel ta xch’ielal xchi’uk li
ts’ibetik sventa ta tael stoyemal kuxlejalil sevnta li bats’i
jnaklomeitke. Ta UNICH ja’ jun muk’ul chanobjun
ni’til sba ta k’opetik yu’nik li tsoplemaletik xchi’uk ta
kuxlejal ta chiapae jech k’uxi li’e sk’op spasel abtel ja’
jun sk’elobil te stuk’il jpas abtelal muk’ul na xchi’uk
muk’tik ventainbil. Ja’ jech te spukieselej xchi’uk ti
svulilanelej ta xu’ ta tael jamalal sjunul ya’vil sk’oplal.
Xkotakin li stsatsal stoyemal sk’elobil yu’un te Begoña
San Miguel del Hoyo ja’ jnit jpas abtel ta snupobil
sp’ejel balumil xchi’uk koltajelbail ta muk’ul chanobjun ta Alicante. Li yich’el ta ik’ xchi’uk li koltajel yu’nej
ta sk’op spasel abtel ja’ stsatsubtasobeik sventa li
xch’ielal ta stuk no’ox. Ta jpas st’uel jech li’e sneleb
koj koltajelbail ta ojlilal ta UA xchi’uk ta UNICH mo’oj
ja’uk no’ox ak’o xlaj, jato jech xich’ pasel yan sk’op
pasel abteletik ta moj.
San Cristóbal, Las Casas, Chiapas.
10 de juliol de 2010
Ta Jo’bel, Chiapas.
Ta lajuneb k’ak’al sjuku’bal u ta 2010.
Dr. ANDRÉS FÁBREGAS PUIG,
Rector Universitat Intercultural de Chiapas
Dr. ANDRÉS FÁBREGAS PUIG, Nit jpas abtel. Muk’ul
chanobjun stalel nitil kuxlejal ta Chiapas.
seis idiomas implicados en ella es otro logro sobresaliente. El proyecto y sus resultados demuestran,
además, la conveniencia académica del trabajo
conjunto, de la investigación comparativa y de la
cooperación entre universidades que tienen áreas
de interés comunes.
Los resultados de este proyecto son de interés
no solo para la vida académica de la UNICH,
sus métodos de enseñanza y sus proyectos de
difusión, sino para el mismo Gobierno del Estado
de Chiapas que ha marcado el turismo como una
actividad prioritaria en los proyectos de desarrollo
y en los planes para alcanzar mejores niveles de
vida para la población. La UNICH es una universidad vinculada a la problemática de la sociedad y la
cultura de Chiapas y este proyecto es una prueba
tangible de la congruencia institucional con esos
propósitos. Por ello, su difusión y discusión habrá
de alcanzar los más amplios ámbitos posibles.
Agradezco el permanente interés de la Dra. Begoña San Miguel del Hoyo, Vicerrectora de Relaciones Internacionales y Cooperación de la Universidad de Alicante. Su aliento y apoyo al proyecto
han sido fundamentales para el desarrollo de este.
Hago votos porque esta etapa de colaboración
entre la UA y la UNICH no sólo no se agote, sino
que se continúe con más proyectos conjuntos.
San Cristóbal, Las Casas, Chiapas.
A 10 de julio de 2010
Dr. ANDRÉS FÁBREGAS PUIG,
Rector de la Universidad Intercultural de Chiapas
11 |
U T’AN U KA’ TS’URIR RELACIONES
INTERNACIONALES YETE COOPERACIÓN
DE LA UA
N
E TSOY IN wirik kin we’sik a he’ hu’un yete
u ts’urir u nahi u kansa’hu’un Intercultural
ich Chiapas, lahi’ a Dr. Andrés Fábregas
Puig. Bein, Pochenti’, u yoh chuni in wa’arik ti’
Ma José Pastor yete a Domingo Gómez, mok tu
cha’a in woko, ti’ in mea, tarak ma’ ne ya’p’, ti’ a
lay mea ne uch tan u metiko’ a he’ hu’un. Tu pach
a layo’, yan ka’p’e u nahi u kansa’hu’un nach yani,
yan u yirik u baho’, yete Agencia Española ti’ u
yantik ti’ u tsoytar. Xok’o yani a lay, tian u yante tu
mea ti’ u yirik bihk ku meaho’, xi’ra yete ch’upra
mok ti’ kaha’ ich u k’ax hach winik.
Tin mohota ti’ a mok u yah kanse winik José Luis
Pardo, tuk’in, ku ya’arik bihk tabar tu woro yete
bihk tabar a mehen kahar, u k’at ya’arik tu woro
lu’um yete tu’ yan ma’ ne pim winik , xuri’ yan
uchben tsikbar, u lu’um, u chuni tio’, toh li’k’ ku
meta’, mana’ u her ba’ chen ti’ u kanik, yan ket
yoro’ yan ku ts’iko’, mana’ ba’ se’p’ ti’ k’ax o ti’
u chuni winik. Bein, ku ch’ehe u chuni tio’, ti’
binet k’in, xuri’ ma ne pim winik , ku yirik tuba
kaha’ ti’ u yanta’ ti’ kah naach u tar. Ne tsoy, a
kah naach u tar ku yantik tu woro, ha’ri’ bex ku
ye’sik ti’ tu woro bek bix, kuxa’ yete tuba kaha’.
Tu woro lu’um tan u yantik tu’ ma’ ne pim winik,
tu woro baykin yan tu’ kaha’.
| 12
ITY’AÑ VICERRECTORA
DE RELACIONES INTERNACIONALES Y
COOPERACIÓN DE LA UA
M
I K’OTYEL ITYIJIKÑIYEL
kpusi’k’al tyi päsol
ili libru yik’oty rector tyi Universidad
Intercultural de Chiapas, jiñi Dr. Andrés
Fábregas Puig. kom, käk’eñ, wokolix iyälaj jiñi Ma
José Pastor yik’oty Domingo Gómez, xñijkayajob,
kome woli iyäk’oñ tyi ty’añ, woli yäk’oñ kpäs
kbä, anke ts’ityajach, tyi melol ili e’tyeläl tsa’bä
ich’ämä ja’b tyi melol, weñ uts’aty isujmlel ili juñ
tyi paty iliyi. Chap’ej iyotylel päs juñ, weñ ñuk
woli ik’elob, yik’oty tsa’bä ikotyaj jiñach Agencia
Española de Cooperación Internacional para el
Desarrollo. Läk’älbä, yik’otyob, tsa’ ixi’tyiyob
ili e’tyeläl, lakpi’älob tyi chumtyäl añobä ya’ tyi
matye’el lakandona.
Juñ tsa’bä k’äjñi icha’añäch jiñi xpäs juñ José Luis
Pardo, baki, mi ityajtyäl isujmlel machbä weñik
woli ik’el tyi kaj ili tsijibä ña’tyibal, ili ty’añäl,
ili ajñibäl, käñtyäbilbä, lumaltyak, melbaläl, tyi
käñtyáñtyel tyi tyejchibaltyak, tsa’bä mejli, kome
mach yambäyik kome lakcha’añäch chukityak
añ bajche’ melbalältyak. Jimeku cha’añ, yom mi
lajkäñbeñ ijiñilel, cha, kome ajñibäläch, cha’añ mi
käñel tyi yambä pañämiltyak. Komo weñäch, ili
tyi käjñel, wersaj yomäch lakäk’ tyi käjñel ijiñilel
tyi petyol lumaltyak.
SK’OP YAYEJ TE XCHE’BAL SMUK’UL
AJWALIL YU’UN RELACIONES
INTERNACIONALES Y COOPERACION DE LA UA
B
AYAL SBUTS’ KOT’AN ta swenta spukbeyel
sk’oplal ini pajk’ jun tos ok te rector yu’un
Unich, te Dr. Andres Fábregas Puig. Jk’an,
xjach’on yak’beyel spatjibal yot’an Maria Jose
Pastor sok Domingo Gómez te la ya’bonik jpas
u’uk ini a’telil to, jich la yak’on ta a’tel ta swenta
ini jun to, manchuk me tebuknax te binti la jpas-e
ja bayal sk’oplal te bitik lok-ae, jich bit’il pajk’ jun
to. Ta spat into , cheb universidades te namal yilo
sbaik, te bayal bina sk’an staik-a sok te skoltayel
sk’ulejalil yu’un Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo. Ta stse’el,
ta jaik, yakalik ta skoltabel sabik sok spasel lek
ya’telik, te bats’il winiketik sok antsetik te nakalik
ta toyem te’ ak’ ja’maletik yu’un kabenaletik.
La smajanbey te bitik yalo te nopteswanej Jose
Luis Pardo, bin ora ta sk’opajel ta swenta spisil
balumilal sok te banti nakatik, jich bit’il ta banti
yawilik sok banti nakatik, jai banti nakatik to
k’axem sk’oplal bit’il ay lum k’inal, talel kuxineletik, ta swenta te bit’il esmajemik, pastiklabil,
yu’un chajp’anbil k’op, ta swenta k’opajel yu’un
paj ipil mok yu’un tsaktomba, ma’ junk a’telil
yu’un lum k’inal mok talel kuxinel. Jich yu’un, ta
swenta xkuxinel sok yu’un ich’el ta muk’ yu’un
yantik. Te ich’el ta muk’ ja’nax me ta spamal
LO’IL YU’UN BIK’IT JNIT JPAS ABTEL TA
SNUPOBIL SP’EJEL BALUMIL XCHI’UK
KOLTAJELBAIL TA UA
PARAULES DE LA VICERECTORA DE
RELACIONS INTERNACIONALS I
COOPERACIÓ DE LA UA
É
J
PALABRAS DE LA VICERRECTORA DE
RELACIONES INTERNACIONALES Y
COOPERACIÓN DE LA UA
E
mi un privilegi compartir la presentació d’aquest llibre amb el rector de la
Universidad Intercultural de Chiapas, el
doctor Andrés Fábregas Puig. Vull, per això, iniciar-la agraint a María José Pastor i a Domingo
Gómez, els seus artífexs, que m’hagen atorgat
un breu espai, fent-me així partícip, encara que
siga en una minúscula part, del projecte en el
qual duen anys treballant i el resultat dels quals
és aquest interessant llibre. Darrere d’ells, dues
universitats llunyanes però que comparteixen
interessos comuns, i la sustentació financera
de l’Agència Espanyola de Cooperació Internacional per al Desenvolupament. Al costat dels
investigadors, impulsant i dotant de sentit el seu
treball, els ciutadans i ciutadanes indígenes que
conviuen en la Selva Lacandona.
lek smelolal xchi’inelta yak’el
ta ak’el ta a’yej li’e june xchi’uk te jnit abtel ta
muk’ul chanobjun stalel nitil kuxlejal ta Chiapas,
ti Dr. Andrés Fábregas Puig, ta jk’an, ta no’ox, ta
slikes ta ich’el ta muk te María José Pastor Alfonso
xchi’uk Domingo Gómez López ja’ yajvalik, k’usi
me laj yak’bun jutuk sjamalul, laj spasikun jech ta
koltayel, ma’uk jech no’ox chutinsba set’, li’e ta
sk’op pasel abtelal ta k’usi ta yich’ojik xa sja’vilal
ta yabtelanik jech k’uxi slekil stoelal ja’ li’e stsotsal
jun. Ta spak le’ike, te oy chi’b muk’ul chanobjun
nom oyik, jech k’usi ta stunesik sko’ol k’opik,
xchi’uk skoltajel ta tak’in te ventainbil kaxlanil ta
koltajelbail ta xch’iel. Ta xokon, ta stuk’ilal le’eike,
sujesanel no’ox xchi’uk ak’bil te stuk’il ti yabtelil, ta
bats’inaklometi te ta te’tikal Lakandonae.
S PARA MÍ un privilegio compartir la presentación de este libro con el Rector de la
Universidad Intercultural de Chiapas, el Dr.
Andrés Fábregas Puig. Quiero, por ello, iniciarla
agradeciendo a María José Pastor y a Domingo
Gómez, sus artífices, que me hayan otorgado un
breve espacio, haciéndome así partícipe, aunque
sea en una minúscula parte, de ese proyecto en
el que llevan años trabajando y cuyo resultado
es este interesante libro. Detrás de ellos, dos universidades lejanas, pero que comparten intereses
comunes, y el sostén financiero de la Agencia
Española de Cooperación Internacional para el
Desarrollo. A su lado, junto a ellos, impulsando
y dotando de sentido su trabajo, los ciudadanos
y ciudadanas indígenas que conviven en la Selva
Lacandona.
Utilitze els arguments del professor José Luis
Pardo quan, per a discutir l’aparent oposició
entre la globalitat i el localisme, en els seus
termes, entre l’espai i els llocs, manté que
aquests –llocs històrics, geogràfics, culturals, contra la pretensió del seu origen natural,
han estat sempre construïts, no sent una altra
cosa que el resultat d’una negociació, d’una
relació de forces o d’un acte de violència, mai
un producte espontani de la naturalesa o la
Ta jch’amun lok’el ti chapbenal sk’oplal yuun ti
José Luis Pardo, bak’in, sventa ta slo’iltajel yu’un
ta sp’ejel balumil xchi’uk ti paraje, ta jech smantal,
ta osilal xchi’uk ti yav set balumil, svatsanik k’usi
li’etike –lo’iltabil sk’oplal set sosil, stuk’il slumalik,
kuxlejalik-, smakosbaik xchi’uk te slok’ebit ta stalelik,
jech no’ox pasbilik , mo’oj k’usi yan k’op ja’ no’ox
te slekil stoelal ta lo’ilajel, ya jun snupel yipalik o ta
no’ox ta pas k’op, xch’abal jun slekil stoelal ta likel
no’ox ta stalel balumil xchi’uk kuxlejalil. Ja’ le’ike,
Tomo prestados los argumentos del profesor
José Luís Pardo, cuando, para discutir la aparente oposición entre lo global y lo local, en sus
términos entre el espacio y los lugares, mantiene que estos –lugares históricos, geográficos,
culturales–, contra la pretensión de su origen
natural, han sido siempre construidos, no siendo
otra cosa que el resultado de una negociación,
de una relación de fuerzas o de un acto de
violencia, nunca un producto espontáneo de la
S PER A
A’ SVENTA JO’ON
13 |
Tu woro baykin htukra’ p’is meta’ way yok’o
hu’un: ne ya’p’ tukra’ bihk ku mea yete u yet
winiko’ o yete u her winiko’, ti’ u hach meaho’:
ti’ u yantik a winik mok tian ich u k’ax hach winik
ti’ u tsoytar u mehen kahar yok’o u mea ti’ naachi ts’ur, ku yantik u bah ti’ u kana ta’k’in, bexi’
ku yantik u karante u lu’um, ku karantik u bah ti’
ma’ u k’axba chen yok’o mea.
Tu woro baykin yan ma’ u ya antik, bek bix tu
woro a t’an. naach tu’ k’axa’, ne ya’p’ ba’ ti’ u
yantik u bah, hun mu’ch’ yano’ way yok’o lu’um
tak woroex he’ ak karantikex ti’ a mok ku kraxmetik. Kah kirikex, bexi’, baykin poch u mete:
tan u metik ti’ mas pachi, ha’ri’ behe’ yan si wa
poch ak kirikex mas pachi.
Dra. BEGOÑA SAN MIGUEL DEL HOYO
U nahi u kansa’hu’un ich Alicante
Ili tyi ña’tyäñtyel majlel ya’ äch añ yälal ila tyi
libru yik’oty tsa’bä imele: yik’otyäch ye’tyeltyak
lakpi’älob ch’oyoltyakobä tyi yambä lum tsaj
ñobä ik’el jiñi matye’el lakandona, cha’añ mi
mejlel tyi ochel jiñi xk’’eloñelob, cha’añ mi ts’itya
tyajob ikoltyäñtyel tyi tyak’iñ yik’oty ja’el tyi
käñtyäñtyel ilumalob, cha’añ ma’añik mi melelob
tyi ochel muk’bá ijemob melbalältyak yik’oty
chukityak añ ila tyi matye’el.
Ili chubä añ mach muk’ik imäktyañ ili
lakty’añtyak, kome lajaloñächlaj, yomäch lakomo
käñtyañ majlel chukityak añ tyi laklumal, kome
añ yaño’bä yom jach ilok’ob tya’k’iñ, komoläch yom mi lakwäläk käñtyañ lakbä cha’añ mi
lakweñ-añ majlel.
Dra. BEGOÑA SAN MIGUEL DEL HOYO
Universidad de Alicante
balumilal ma’ me yakuk ta a’ele janax yu’un
sk’oplal, yakal ta pasel ini awilaletik to, yich’el ta
muk’ te bitk ay yu’unik.
Te snopjibal jich pasbil ini pajk’ jun to soknix te
bitik pasot yu’un-e: jun smuk’ul snopjIbal sok
a’teliletik te la spasik winik antsetik te la spasik ini
a’telil to, ta swenta jun a’tel: a’tel sok te yawalul
toyem te’ ak’ ja’maletik yu’un kabenaletik swenta
yu’un spasel yawilal yilel yutsilal lum k’inal yu’un
muk’ubtesel, jich x-a’tejik-a ta sk’ulejalil yu’un
spamal balumilal, sok skanantayel te yawilal, te
ja’nax jich ya xu’ ta kltayel te bitik ay ta talel kuxineletik, te me ma’ lo’layot yu’un yan sjunal a’telil
ta spamal balumilal.
Ta yanyantik talel kuxinel ma’ me jauk smak
beil, melel ma’ jauk smak be te yanyantik bats’il
k’opetik yu’un k’opajel. Lum to xan yu’un te
yanyantik ilel, jich bit’il albil yu’un uts’inel mok
koltayel, junax ay jk’optik ta swenta koltayel sok
skanantayel ta stojol te mach’atik sk’an yuts’inik
yu’un sle’el sk’ulejalik. Sok junax ayotik, jich nix
jun snopjibal: Ta spasel jun lekilal ta patil, te ja’nax
ta yo’tik te me ya jk’antik lekilal ta patil.
Dra. BEGOÑA SAN MIGUEL DEL HOYO
Universidad de Alicante
| 14
cultura. Per això, perquè manquen d’un origen
pristí, per a romandre, per a seguir sent llocs,
precisen de la sustentació de les identitats i del
reconeixement extern. Doncs bé, el reconeixement avui només pot ser global, i només fent-se
visibles globalment aquests llocs cristal·litzen
com a tals, afirmen la seua existència i la seua
estabilitat. L’espai global no s’ha despullat de
llocs per a ser pura abstracció, s’està construint
des d’aquests llocs, assumint el que tenen ells
mateixos d’universal.
La reflexió sembla feta a la mesura d’aquest
llibre i del que l’ha produït: un llarg esforç de
pensament i de treball compartit entre persones que pertanyen a llocs distants i distints, al
voltant d’una tasca: col·laborar amb les poblacions autòctones de la Selva Lacandona per
a fer possible un model de desenvolupament
turístic sostenible, participant així dels avantatges d’una economia global però salvaguardant
el seu lloc, que avui sembla l’única forma de
salvaguardar la seua identitat i el seu futur, de
no ser absorbits per la marea negativa d’un o
altre projecte globalitzador.
La diversitat no és obstacle per a la cooperació, com tampoc no ho és la multitud de les
llengües per a la comunicació. Més enllà de les
diferències, amb massa freqüència esgrimides
com a armes ofensives o defensives, compartim un espai que només junts podem defensar
de la depredació dels interessos cecs de qui
l’exploten en el seu benefici. I compartim, a
k’ucha’al ch’abal yu’nik slikebik vo’nejal, sventa
te’oyik no’ox, sventa te no’ox oyik ta set balumil,
chalbeik smelol te ko’olalil xchi’uk ti ojtakinel
buch’utik jot-o talemik, ja’ jech, ta ojtakinel ja’ no’ox
stak’ ta pasel sp’ejel balumil xchi’uk ja’ ta xak’sbaik
ta ilel ta sp’ejel balumil li set balumiletike ta xich’it
ta muk k’uchalike, stsatsubtasik te kuxlejalik xchi’uk
te sko’olalik. Te osil sp’ejel balumil mu’yuk to’ox
st’ananosba ta set balumiletik sventa ta k’elel
xa no’ox k’ucha’al ilbanel no’ox, yikal ta pasel te
no’ox ti tas et balumiletik, yich’el ta muk’ li k’usi oy
yu’nike sventa ta stukik sp’ejel lum.
Ta snopobil teno’ox jech ech’ ta pasel ta p’isol ta
li’e vun xchi’uk te k’usi lok’esbil xa: jun natal yapal
ta snopel xchi’uk koltabil abtel ta ojlil vo’ abteletik
k’usi te oyik ta set namal balumil, ja’ no’ox ta jun
abtel: koltavaneletik xchi’uk te bats’i jnaklometik ta te’tikal osilaltik sventa ta piel jun sk’elobil
xch’ielal xambalil yiko-sba, xkoltavanik jech ta jun
svokol sk’oplal ta jun stak’inal sp’ejel balumil, jech
ta xcha’vijik te set balumil, k’usi tanae ja’ xa no’ox
jech xu’ ta xcha’bijik te sko’olalik ta snomal osil,
ta mo’oj to’ox stsakesil ech’el xchopolal smelol jun
k’op pasel abtel ta nitulanvanej.
Ta yantik kuxlejalil mo’oj ja’ uk vokolal sevta ta
koltavanejel, k’ucha’al mo’oj vokolal ti epal k’opetik
sventa chilo’ilaj. Taj toe ta sjelelalik, xchi’uk to
ep no’ox velta k’elbil k’ucha’al tuk’etik sventa
jmajo’bail, ta jkolta jbatik ta jun osil bu ja’ no’ox ta
moj xu’ me ta pojtik ta slok’esik batel te buch’utik ta
naturaleza o la cultura. Por ello, porque carecen
de un origen prístino, para permanecer, para
seguir siendo lugares, precisan del sostén de
las identidades y del reconocimiento externo.
Pues bien, el reconocimiento hoy solo puede ser
global, y solo haciéndose visibles globalmente
estos lugares cristalizan como tales, afirman su
existencia y su estabilidad. El espacio global
no se ha desnudado de lugares para ser pura
abstracción; se está construyendo desde esos
lugares, asumiendo lo que tienen ellos mismos
de universal.
La reflexión parece hecha a la medida de este libro y de lo que lo ha producido: un largo esfuerzo de pensamiento y trabajo compartido entre
personas que pertenecen a lugares distantes y
distintos, en torno a una tarea: colaborar con las
poblaciones autóctonas de la Selva Lacandona
para hacer posible un modelo de desarrollo turístico sostenible, participando así de las ventajas
de una economía global, pero salvaguardando
su lugar, que hoy parece la única forma de
salvaguardar su identidad y su futuro, de no
ser absorbidos por la marea negativa de cierto
proyecto globalizador.
La diversidad no es óbice para la cooperación,
como no es óbice la multitud de las lenguas para
la comunicación. Más allá de las diferencias, con
demasiada frecuencia esgrimidas como armas
ofensivas o defensivas, compartimos un espacio
que solo juntos podemos defender de la depredación de los intereses ciegos de quienes lo ex15 |
| 16
Universidad de Alicante (UA)
DRA. BEGOÑA SAN MIGUEL DEL HOYO,
Vicerectora Universitat d’Alacant
sa’ik yutsilalik . Xchi’uk ta jkolta jbatik , jech no’ox,
ta jun sk’oplal, ta spasel jun namal osil ta moj, ti ja’
xa no’ox lek sk’oplal me ta k’antik to xkotakintik
jnamal osil.
DRA. BEGOÑA SAN MIGUEL DEL HOYO,
Muk’ul chanobjun ta Alicante.
plotan en su beneficio. Y compartimos, además,
un interés: la construcción de un futuro común,
el único que hoy parece posible si queremos
seguir teniendo futuro.
DRA. BEGOÑA SAN MIGUEL DEL HOYO,
Vicerrectora de Relaciones Internacionales y
Cooperación. Universidad de Alicante
Universidad Intercultural de Chiapas (UNICH)
més, un interès: la construcció d’un futur comú,
l’única idea que avui sembla possible si volem
seguir tenint futur.
17 |
A
KU YA TSIKBATIK A HU’UN
HE’ JU’UN
mena’ ti’ kaho’ mok ne u yoher, u
nahi u kansa’ ju’un Intercultural ich Chiapas
(UNICH), ich México yete u nahi u kansa’
ju’un Alicante (UA), ich España; ka’ wor meano’,
ti’ u yirik a tuba ku kansa’ hu’un yete a kahar tubah
kaxta’ ti’ u meta a he’ hu’un ti’ u yirik bik tabak.
Poch in we’siko’ way u meaho’ tu woro mok t’ana
yete u boho’ mok tu cha’a u yoko ich u lu’um,
teno’ tin ts’ao’ u k’ini yete tin meto’ tu woro tuh
moneno’ u her kaharo’ asta kah k’ucheno’ ich u
k’ax hach winik, ti’ in lah tenato’ ti’ in wu’yiko’ bihk
tan u k’axba a winiko’ lahi’ tan u yiriko’ yete bikin
tan u k’axba.
Ti’ u hok’o a he’ hu’un, yan u meta’ hunbuk’a’ kutar
ka’p’e t’an lahi’ (hach t’an, ch’ol, tzotzil, tzeltal, t’an
kah yete valenciano), yete a he’ hu’un, a Agencia
Española de Cooperación Internacional para el
Desarrollo (AECID), tu ch’aa u tsikbar a he’ mok tu
meta hu’un, bexi’, tu yanta ti’ u harik a he’ mea.
A he’ hu’un lahi’ ku yantik ti’ u yiriko’ baykin yoher
a kaharo’ ti’ u metiko’ mea ti’ a naachir ts’ur ich u
kaharo’; mena’ ti’ a mok ku yirik u bake uchben
winiko’ ti’ u yirik bay kumetik yete a naachir ts’ur
ich mehen kahar ich u k’ax hach winik.
Dr. DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ
San Cristóbal de Las Casas, Chiapas; México.
Junio de 2010
Dra. MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO
Alicante, España. Junio de 2010
| 18
I
[PRÓLOGO]
LI E ’TYELÄL JIÑÄCH iwuty chajpaya tsa’bä
imeleyob ili yujilobä ochem chap’ej ajñibäl. Universidad Intercultural de Chiapas
(UNICH), tyi Mejiku yik’oty ili Universidad
de Alicante (UA), añbä tyi España; chamojty
woliyob tyi e’tyel ñajtybä ch’oyolob tsa’bä
ich’aleyob e’tyel cha’añ mi tyabeñob isumlel
tsa’bä chajpäñtyiyob cha’añ mi yubiñob
ityijikñiyel. Kom kpäslojon iye’tyel tsa’bä
chajpäñtyiyob yik’oty ipi’älob, tsa’bä iyotsayoñlojon tyi ipañämil cha’añ iyutslel ity’añ,
tsa’ iyák’eyonlojoñ ik’iñ yik’oty kabäl iyutslel
bakityak tsa’ ñumiyoñlojoñ tsa’bä mejli k’aläl
tyi matye’el lakantyona, cha’añ mi ktyajlojoñ k’añbiltyakbä cha’añ mi su’b isujmlel
k’extyiyemixbä wolibä ichumtyañob yik’oty
isumleltyak.
Tyi tsiktyesäntyel ili juñ, tyi wäkp’ejlel
lakty’añ (lacandón, ch’ol, tsotsil, tseltal,
castellano y valenciano), ili junchajp juñ
tsa’bä mejli tsa’ ktyajalojon jkotyäñtyel ila
tyi financiación de la Agencia Española de
Cooperación Internacional para el Desarrollo (AECID), jinäch tsa’bä ikotya ili junchajp
chajpaya.
Iliyi jiñäch junchajp juñ ba’ tsa’ tyajle
iña’tyibalob xchumtyälob ba’ tsa’ ixity’iyob
xambalob tyi lumaltyak; jiñäch junchajp tyi
k’elol ya’ tyi antropología yik’oty tyi xk’eloñe
T
SJOL K’OP AYEJ
E TS’IB-TO JA’ME slok’ol yat’elik ta swenta
cheb toyol snail nopjunetik, Universidad
Intercultural de Chiapas (UNICH), yu’un
México sok te Universidad de Alicante (UA),
yu’un España; stsobolik ta cheb te at’ejemik ta junax ta swenta yu¡un te centros académicos sok,
te banti la yich pasel te at’el-to yame xlekubika.
Yame jkaltik le’to te lekil koltayel la yak’botik ta
spasel ini at’el-to te mach’atik la jel jkòptik soknix
te stijinabal, mach’atik yotsesojotik ta slum sk’inal
ta swenta te k’op sok te taelbeel-a, la yak’botik
te sk’al sok slekil yot’an ta swenta slok’esel ini
at’el-to ta la jpastik ta Ja’mal Lakantona, yakuk
jtatik te at’ibaletik te ya xtu’un ta swenta xk’ot
ta jkot’antik te bit’il yakalik ta kuxinel soknix te
skòplal yuúnik-e.
Ta spukel ini tsibubil jun-to, ta swakel bats’il kòpetik te at’ejik-ae (Lacandón, Ch’ol, Tsotsil, Tseltal, Castellano y Valenciano), sok spasel te junetik
te sjuknix-e, skoltayojotik te Agencia Española
de Cooperación Internacional para el Desarrollo
(AECID), te jich yot’an ta swenta te mach’atik
stsobo sabaik ta spasel-e sok, ja’nix jich, koltawan
ta swenta spukbeyel skòplal te at’elil-to.
Ja’ni ja sjunal sk’oplal te snopjibal yu’un te bats’il
winiketik te yak’ojik sk’opik ta sk’anel sjunal a’tel
yu’un yilel yutsilal lum k’inal ta tsob lum; ja jun
at’elil pasbil ta swenta ja-to te bit’il chikna te ne’el
bats’il winiketik sok te turismo-e ta swenta yillel
A
PRÒLEG
producte de la investigació
realitzada per professionals de dues
institucions, la Universidad Intercultural
de Chiapas (UNICH), de Mèxic i la Universitat
d’Alacant (UA), d’Espanya; dos equips interdisciplinaris que han treballat conjuntament amb la
finalitat que els centres acadèmics i, fonamentalment, les poblacions investigades es beneficien
dels resultats obtinguts. Volem destacar ací el
valuós paper de tots els entrevistats i els seus
familiars, que ens han introduït en el seu món
a través de la paraula i l’afecte, dedicant-nos
el temps i la paciència suficients perquè en els
diferents viatges que hem realitzat fins a la Selva
Lacandona obtinguérem el material necessari per
a poder entendre els canvis que ells estan vivint i
les raons que els motiven.
QUEST TEXT ÉS
Per a la publicació del text en les sis llengües
dels individus implicats (lacandón, ch’ol, tzotzil,
tzeltal, castellà i valencià) i la realització del
documental que l’acompanya, hem tingut el
finançament de l’Agència Espanyola de Cooperació Internacional per al Desenvolupament
(AECID), que ha confiat en l’equip i, a més, ha
proporcionat els mitjans per a la difusió dels
resultats de la investigació.
Aquest és un document que recupera part dels
coneixements de la població local en la gestió
dels projectes turístics de cada comunitat; és un
T
TSAKEL SMELOL
I PATIL TS’IB JUN
ja’ k’usitik ta sjak’el pasbiltal
ta j-abteletik vinik-ansetik ta chib muk’ul
na, ta muk’ul chanobjun stalel nitil kuxlejal
ta Chiapas (UNICH), ta México xchi’uk ta
muk’ul chanobvun ta Alicante (UA), ta Kaxlan
balumil; cha’ox chop jpas j-abteletik ta moj
chi’uk slajebal li ta o’liletik p’ijubtasbil chi’uk,
tunejesik, li jnaklejetik jak’balil ta yutsilanik li ta
k’usitik lok’ ta pasel.
E
PRÓLOGO
K’ankutik muk’ubtasel li’e ti tunelik yabtelik ta
skotolik li buch’utik la staik jak’bel xchi’uk alab
nich’nabil, buch’utik laj yochesutik batel ta sp’ejel
balumilalik te no’ox ta sk’opik chi’uk li k’anelik,
yak’bunkutik ta muk’ li osil yu’unik chi’uk pasensa
jutebal sventa li jelel xanavel la paskutike ja’tolaj
ta te’tikaltik osilaltik, sventa no’ox ta lok’eskutik li
k’usitik tik’-o sventa a’yej li sjelelik k’usi le’ik yikal
kuxlebinik xchi’uk ta lek’ nopbel te li stukik no’ox
es producto de la investigación realizada por profesionales de dos
instituciones, la Universidad Intercultural de
Chiapas (UNICH), de México, y la Universidad
de Alicante (UA), de España; dos equipos interdisciplinares que han trabajado conjuntamente
con la finalidad de que los centros académicos y,
fundamentalmente, las poblaciones investigadas
se beneficien de los resultados obtenidos. Queremos destacar aquí el valioso papel de todos los
entrevistados y sus familiares, quienes nos han
introducido en su mundo a través de la palabra y
el afecto, dedicándonos el tiempo y la paciencia suficientes para que, en los distintos viajes
que hemos realizado hasta la Selva Lacandona,
obtuviéramos el material necesario para poder
entender los cambios que ellos están viviendo y
las razones de estos.
Sventa ta ak’el ta nael june, li ta svaki’bal
k’opetik ta xich’ k’elel jech k’ucha’al (hach
t’an, ch’ol, tsotsil, tseltal, kaxlan k’op, chi’uk
valenciano),jech ta yich’ pasel ta lok’omil te ta
xchi’inbal, la jtakutik koltael li ta yak’el tak’in
xchi’uk li ventainbil kaxlan ta patan sjunul balumil te xch’ielal (AECID), yu’un laj xch’un ta pas
abteletik, yu’un jech yak’obe skotol yech’ebal
sventa li spoki’esobil li slekil stoelal ta li sjak’elej.
Para la publicación del texto en las seis lenguas
de los individuos implicados (lacandón, ch’ol,
tzotzil, tzeltal, castellano y valenciano) y la
realización del documental que lo acompaña,
hemos contado con la financiación de la Agencia
Española de Cooperación Internacional para el
Desarrollo (AECID), que ha confiado en el equipo y, además, ha proporcionado los medios para
la difusión de los resultados de la investigación.
Li’e ja jun svunal k’usi cha’ kuxel jxut’ ta ojtakinbiletik li ta jnaklel paraje sventa li sk’anel tal sk’op
Este es un documento que recupera parte de los
conocimientos de la población local en la gestión
L SIGUIENTE TEXTO
19 |
l cha’añ mi isu’b isujmlel tyi tyolel xambalob
ya’ tyi lumal matye’el lakantyona.
Dr. DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ
San Cristóbal de Las Casas, Chiapas; México.
Junio de 2010
DRA. MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO
Alicante, España. Junio de 2010
Entrevista en la selva
| 20
te bintik lek mok ma’ lekuk ta swenta te yilel
yutsilal lum k’inal ta tsob lum yu’un toyem te’ ak’
ja’maletik yu’un kabenaletik.
Dr. DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ
San Cristóbal de Las Casas, Chiapas; México.
Junio de 2010
Dra. MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO
Alicante, España. Junio de 2010.
estudi des de les disciplines de l’antropologia
i el turisme per a identificar les aportacions i
repercussions del turisme comunitari en la Selva
Lacandona.
DR. DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ
San Cristóbal de Las Casas, Chiapas; Mèxic.
Juny de 2010
DRA. MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO
Alacant, Espanya. Juny de 2010
spasel abtel yavil jpaxialetik ta jujun bats’i naklomajel; ja jun xchanel te to’ox li xchanobil smelol
ta snopobil, chi’uk li xambalil sventa sk’elobil ti
stojol koltael xchi’uk svokolal te xambalil ta bats’i
lumaliltik ta te’tikal osilaltik.
DR. DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ
Ta Jo’bel, Chiapas; México. Svaki’bal u ta 2010
DRA. MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO
Ta Alicante, Kaxlan lum. Svaki’bal u ta 2010
de los proyectos turísticos de cada comunidad;
es un estudio desde las disciplinas de la antropología y el turismo para identificar las aportaciones
y repercusiones del turismo comunitario en la
Selva Lacandona.
DR. DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ
San Cristóbal de Las Casas, Chiapas; México.
Junio de 2010
DRA. MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO
Alicante, España. Junio de 2010
Turistas en la Zona
Arqueológica de Yaxchilán
21 |
Ocaso en la Selva Lacandona
| 22
23 |
YAH CHUN U T’AN A HU’UN
A
NAACHIR TS’UR NE
ch’ikbina’ nachi’, ma’
ne uchak ha’ri’ ku k’uchu tuba ne
nach u kahar, a k’ax yete u chuni winik
hunmu’ch’ yan way yok’o lu’um. A he’ kaharo’
lahi’, tan u yira’ a mea ti’ a naachir ts’ur tan u
k’axik ti’ u tsoytar u kahar, tu woro u her a tumen
ba’ he u k’uchu muk’ u k’axe a uchben winiko’,
ma’ ne uchak ma’ ne pim ts’ur naach u tar.
Tan ah ka’ikex bihk tabar a behe’ yete tan ak
ch’uktikex u k’uchu a naachir ts’ur ich u k’ax
hach winik, ich u lu’um Chiapas, México, tan
ah kirikex bihk ku k’axbar a uchben winiko’. U
baho’ a winiko’ kubin u tsikbate u weya’k’ yok’o
u mea yete u tukur, p’isi’ kubin u tsikbate a uchben tsikbar yete u t’an u nukir winik.
A he’ hu’un yanti’ hunbuhk’a’ kutar ka’p’e: u
yoh chuni, ku tsikbatik a naachi ts’ur ich mehen
kahar yete bihk ku yantik ti’ u tsoytar a mehen
kahar; ka’p’e, ku ka’ bin u yirik a t’an u chuni
winik yete tu’ kaha’ lahi’ mok ku bin mea yete
naachi ts’ur ich mehen kahar; oxp’e, ku bin u
tsikbate tuba yani a mehen kahar yete bihk kira’
u k’ax hach winik; lahtunup, ku bin u tsikbate
bihk yoh chunba u kahatar; hunbuk’a’ yete
hunbuk’a’ kutar hunp’ei’, ku bin u tsikbate bihk
yah chunba yete a mea ti’ naachi ts’ur ich naha’,
metzabok, lacanja’ chansayab, nueva palestina
yete frontera corozal; ti’ u xu’po ku bin u tsikbate
bihk tan u k’axba tu woro u chuni winik yok’o u
| 24
YOCHIBTY’AÑ
I
LI XAMBALOB SÄ’TS’BIL
ik’äb k’aläl tyi xujk’tyak,
jiñobách xñatyi xchumtyälob, baki jini
chu’bä-antyak yik’oty melbaläl añaxtyo tyi
junpejtylel. Ili xchumtyälob woliyob tyi wokol
cha’añ yambá xambalob wolibä its’ibuñ malel tyi
kolelob, woliba iloñ pijyañob cha’añ jach yik’oty
yañtyakba ña’tyibaläl, muk’bä ijem malel ikuxtyälel ña’tyibal, maxtyo pojali junmujch’ jaxtyo
añob yambätayk xchumtyalob.
Tyi tejchibal mi lajk’atyibeñ lakbä bajche añoñlaj
wäleyik’oty bajchetyak ak’bil icha’añob xambalob tyi mu’ch’oltyak tyi matye’el lakantyona,
ya’ tyi estaru tyi Chyapas, Mejiku; bajchetyak
iñuklel komolmelbaläl ya’ bä tyechbil yik’oty
ik’extyäyel lajkäñol muk’bä imelel tyi k’elol.
Jiñobách ixity’ob malel muk’bä ikajel isu’beñoñla
bajche’ añob ichajpaya yik’oty wolibä iyubiñob
, bajchetyak añ yoñoty’añob yik’oty inopbal
lakñojtye’elob.
Ili juñ wukchajp mi ch’äñtyilel ibäl: ñaxanbä
jinach mi lak’elbeñ isumlej ili turismo
comunitarioyik’oty chu’ bä mi yä’k ya’ tyi desarrollo local, tyi cha’chajplel jinach cha’añ milak’el
isumlel ili melbaläl, yik’oty ña’alty’añ kome
lajalax bajche’ ili turismo comunitario; tyi yuxchajplel jinäch mi yäjlel bajche’ an ili matye’el
lakantyona, bajche añtyak; ichänchajpjlel mu’
bä ipäs bajche’ tsa’ k’otyiyob tyi chumtyäl ila
tyi matye’el lakantyona; tyi jo’chajplel yik’oty
LIJK’IB K’OP AYEJ
T
E YILEL YUTSILAL LUM k’inal yakal skoltayel bayunax, te batik maktilabil yu’un paraje’etik
te namatik to ay, te ayik ta jun balumilal sok te talel kuxlejaleletik te junay ay. Jaik
paraje’etik-to ja’te mach’atik yakalik ta woklajel
yu’un atèlil tirista te ya x-ochik ta at’el ta swenta
xchitesel te paraje’etik, te bayalik yakalik ta
samliyel, sjelel sok yantik lekubel, ya xju’ tulanaj
be’el yu’un lekil bats’il kuxinel, aytonax tebuk
ja’wil ta ora ini te junax ayik ta spamal slum
sk’inal occidental.
Ta sleelbel-to ya jojk’ibeytik ta swenta smelelil
sok smeleli ak’bil ta turismo ta chajp’alchajp’
ta toyem te’ ak’ ja’maletik, ta slumalil Chiapas,
Mèxico; ta swenta slekteselstalel kuxinel te ya
stak’ik ilele. Jaik me te mach’a la spasik ini at’elil
to te mach’a ya stak’ yalbatik ta swenta te snopjibal yu’unik, soknix te sk’oplalul ijk’tabil yu’un
xchichmamik.
Te tsibubil jun to chajp’anbil ta juk chajp’: ta
sbabial yame yalbey sk’oplalulyu’run turismo comunitario sok te koltayel ta swenta smuk’ubtesel
mok ch’itesel; ta xchebal yame yich’ ilel te
sk’oplalul yu’un talel kuxlejalil te pajaluk sok te
turismo comunitario; ta yoxebal ja’me skoplal
te banti ay mok nakal te ja’mal lakantona; ta
xchanebal yame yak’ ta ilel ta spisil te bit’il
chikna te paraje’etik-e yu’un bats’il winiketik te
banti la yich’ pasel ini at’elil to; ta yo’ebal sok
INTRODUCCIÓN
INTRODUCCIÓ
YOCHE’BAL K’OP
estés els seus braços fins als
racons més llunyans, aquells que fins fa
poc temps només eren espais ocupats per
poblacions aïllades, immerses en un món en el
qual la naturalesa i la cultura n’eren una sola.
Aquestes poblacions són, precisament, les que
ara s’estan veient afectades per una activitat
turística a la qual s’incorporen com una forma
lícita de desenvolupament local, del que esperen
molt però que, al costat d’altres innovacions,
pot pertorbar sensiblement una forma de vida
tradicional, que fins fa no gaires anys conformava una identitat amb pocs components del món
occidental.
I XAMBALIL JILCH’UEM batel sk’o’b ja to’ox
snak’lej yi’bel namal balumil, jech skotol
jutuk to’ox yu’ilalej ja to’ox sjamalulik maken
ta abtel ta jnaklejetik snamajesbaik ox, ochemik’ batel ta jun balumil k’usi ta li stalel xchi’uk
li kuxlejal ja’ik’ to no’ox jun. Te jnaklejetik ja’ik’,
stsatsalek, li ta yu’ilal yikal xlaik’ ta uts’intael ta sko
stijel abtel yavil jpaxialetik ja ta stunik ts’ak yochemalik k’ucha’al jun lek stalelik ta xch’ielal paraje,
ja ti to ep smalajik, ja jech ta moj chi’uk yantik
yach’ubtasobil, xu’me xch’ay smelolal ta k’un jun
stalel vo’nejal kuxlejalil, k’usi spas to’ox jutuk javilal
ja to’ox yich’o sba tal ko’olalil xchi’uk jutuk xchi’il
ta yan smalebik balumil.
T
E
A continuació ens preguntem sobre la realitat i
les expectatives posades en el turisme per diversos grups de la Selva Lacandona, en l’Estat de
Chiapas, Mèxic; sobre els impactes socioculturals allí originats i sobre els canvis identitaris que
ja poden observar-se. Seran els mateixos actors
del desenvolupament els qui ens narren la seua
visió a través dels seus projectes i sentiments,
també mitjançant les seues llegendes i creences
ancestrals.
Ta ts’akbel xae ta jak’bebatik no’ox sventa smelelal
xchi’uk li tanavan smelol ak’bil ta xambalil ta
yantik jtsopbik ta te’tikal ta yosilal Chiapas, ta
México; sventa li sna’obil stsoplemal kuxlejaletik
li’i lok’esbilik xchi’uk sventa sjelelik ko’olaliletik
k’usi stak’ xa no’ox k’elel. Ja’ik no’ox stukik’ jal
k’opetik ta xch’ielal buch’utik laj yalbutik sk’elojibal
ta stuk’ib xchi’uk sk’op spasel abtel xchi’uk svulel
ta o’ontonal, te uk’ jech smelol sventa skonejal lo’il
ta xch’uneletik sventa vo’neje.
A continuación nos preguntamos sobre la
realidad y las expectativas puestas en el turismo
por diversos grupos de la Selva Lacandona, en
el Estado de Chiapas, México; sobre los impactos socioculturales allí originados y sobre los
cambios identitarios que ya pueden observarse.
Serán los propios actores del desarrollo quienes
nos narren su visión a través de sus proyectos y
sentimientos, también mediante sus leyendas y
creencias ancestrales.
El llibre està integrat per set apartats: en el primer
s’analitza el concepte de turisme comunitari i les
seues aportacions cap al desenvolupament local;
en el segon es fa una revisió dels conceptes de
cultura i identitat que es vinculen directament
Li june stsobo sba ta jukub lok’esbil smelol: li ta
jun sbae snopbe li snopobil ta xambalil ta bats’i
lumaliletik xchi’uk sventa stojol koltael te ta stuk’il
li xch’ielal paraje; li ta chi’bal sbae ta spas jun
sk’elobil ta snopobilik ta kuxlejal xchi’uk ko’olalil
El libro está integrado por siete apartados: en el
primero se analiza el concepto de turismo comunitario y sus aportaciones hacia el desarrollo
local; en el segundo se hace una revisión de los
conceptos de cultura e identidad que se vinculan
E
L TURISME HA
extendido sus brazos hasta los
más lejanos rincones, aquellos que hasta
hace poco solo eran espacios ocupados
por poblaciones aisladas, inmersas en un mundo
en el que la naturaleza y la cultura eran una sola.
Estas poblaciones son, precisamente, las que
ahora se están viendo afectadas por una actividad turística a la que se incorporan como una
forma lícita de desarrollo local, del que esperan
mucho, pero que, junto a otras innovaciones,
puede perturbar sensiblemente una forma de
vida tradicional, que hasta hace no muchos años
conformaba una identidad con pocos componentes del mundo occidental.
L TURISMO HA
25 |
tyi wäkchaepjlel mi yäl bajche’ tsa’ tyejchi
yik’oy tyi kolel ili chajpañtyel k’eloñibäl tyi Nahá
Metzabok, lacanjá chansayab, Nueva palestina
y Frontera corozal; tyi yujtyibal mi chajpañtyel
bajche’ antyak inuk’lel ili komolmelbaläl wolibä
ipätymalel ili xambalob tyi lumalob lakpi’älob tyi
matye’el lakantyona.
Atardecer en el río Usumacinta, Frontera Corozal
mea ti’ naachi ts’ur ich u mehen kahar ich u k’ax
hach winik.
| 26
swakebal, yame yalbey sk’oplal te bit’il chikna
sok bit’il yich be’el pasel ini proyecto rutirtico to
ta Naha, Metzabok, Lacanja, Chansayab, Nueva
Palestina sok Frontera Corosal; ta slajibal ya
yalbey sk’oplal te bit’il ya skoltay te paraje’etik te
banti yakal ta ilel te koltayel to te ja’ sbi’el ja’mal
Lakantona.
amb el turisme comunitari; el tercer és una descripció de la ubicació i característiques generals
de la Selva Lacandona; el quart apartat mostra
de manera general com es van establir les comunitats indígenes en la zona d’estudi; el cinquè
i el sisè, narren l’origen i desenvolupament dels
projectes turístics a Nahá, Metzabok, Lacanjá
Chansayab, Nueva Palestina i Frontera Corozal;
i l’últim analitza els impactes socioculturals que
ha generat la gestió del turisme en les comunitats
indígenes de la Selva Lacandona.
te yu’un ta sta sbaik stuk’iltamek xchi’uk li xambalil ta
bats’i jnaklometike; li yoxi’bal sbae pas be xcholebal
ts’ib ta ya’vil xchi’uk skotol yelaniletik ta te’tikal osilal;
li ta xchani’bal lok’esbil smelol chak’ ta ilel skotol
k’uxi ji sk’otesik junel ta lumilaletik yu’un bats’i vinik
antsetik te ta jsep osil ji ych’ chanel; li svo’obal xchi’uk
svakibal, chal li slikeb xchi’uk xch’ielal te li sk’op spasel abtel yavil jpaxialetik ta Nahá, Metzabok, Lacanjá
Chansayab, Nueva Palestina xchi’uk Frontera Corozal;
ti slaje’b xa’e snopbe li sna’obil stsoplemal kuxlejaletik
k’usi ja ya’btel sko li sk’anel ta xambalil li ta bast’i lumilaletik yu’un bats’i vinik antsetik ta te’tikal osilaltik.
directamente con el turismo comunitario; el
tercero es una descripción de la ubicación y
características generales de la Selva Lacandona;
el cuarto apartado muestra de manera general
cómo se establecieron las comunidades indígenas en la zona de estudio; el quinto y sexto
narran el origen y desarrollo de los proyectos turísticos en Nahá, Metzabok, Lacanjá Chansayab,
Nueva Palestina y Frontera Corozal; y el último
analiza los impactos socioculturales que ha
generado la gestión del turismo en las comunidades indígenas de la Selva Lacandona.
Lacandones de Nahá construyendo una casa
Artesana lacandona de Lacanjá Chansayab
1
27 |
1
1
1
A NAACHI TS’UR YAN U YIRIK
U BAH TUBA YANI
XÄMBALOB TYI LUMALÄL YIK’OTY TYI
NUJPÄÑTYEL TYI CHUMTYÄL
TE YILEL YUTSILAL LUM K’INAL SOK BIT’IL
STSAKO SBA TE LUM K’INAL
U
NAACHI TS’UR A KIN
tsikbatiko lahi’ u k’aba’
mehen Kahar; U bahi’ a hach winik yete
a chenkah o hach kahar mok tu meta a
mea o antbi yete ts’ur pachi ku chunba u metiko
tukin ku di’sik u t’ani tu woro u yumi a lu’um. A
he’ mea ti’ naachi ts’uro’ ku cha’ik tiri’ ich u kaha
ku yanta k’axa’ mea bek bix tu’ ku nikta ts’ur o
ku meaho’ yete u boho’, a winiko’ ku kaxtik a
baykin tsoy yirik u metiko’.
A mea ti’ naachi ts’uro’ ne se’p’ u k’axba tu’
kaha’ a winiko’ mok ku mea ti’ a naachi ts’uro’
turah u kaxtik bihk ku metik ti’. Ich u mehen
kahar k’ax hach winik, lahi’ tu yira tuk’in tan u
meta hu’un, ma’ ha’ri’ a naachi ts’ur ku k’axik
a chuni winik, bexi’ tuba ku kansa’hu’un, ich
primaria a mehen para ku ts’ara’ u pach ti’ u t’an
t’an kah, ku ya’ara tio’ lahi’ mas ne tsoy.
Ne yan bo’wi u kana’ baykin a mea ti naachi
ts’ur bon ku xanta, ich mehen kahar yete mok
ku yantik, yan u yirik yete a mea ti’ naachi ts’ur
ich hach kahar America yete tu woro a lu’um.
Tak bihk kira’ mea ti’ a naachi ts’ur ku meta ich u
kaha, tak ne tsoy mena’, mas pachi ku bin u yire
ma’ hach ne tsoy ich u kaha, bek bix tu woro a
winik, u k’ax o yete u ta’k’ini. Tuk’in ku meta’
mea ti’ naachi ts’ur ich u kaha yan u yiriko’ si
| 28
l
LI XAMBALOB TYI LUMALÄL muk’bä kälojoñ, jinäch
lakpälob tsa’ bä ya’ k’äyob ibä tyi melol
ili chajpaya yik’oty tsa’ iyäk’ä ity’añ añobä
iye’tyel ya’ tyi lumaläl. ili tyi tsijib k’elol tyi kolel
k’eloñibäl mi melel tyi tyajtyäl kabál chajpaya
bajche’ k’aj-oj, k’elonibäl o chajpaya lakpi’älob
chu’bätyak yomob.
Ili e’tyel muk’bä imel ili xambalob mi k’el
cha’añ mi sujtyesañ ili jump’ejty tyejklum cha’añ
mi kolelob ichubä añ. ili matye’el lakantyona, tsa’ tyajle tyi k’elol isujmlel, cha’añ abi ili
xambalob mach abi jiñikach abi ñuk’bä ik’äñibal
cha’añ mi k’elob ili ñatyibaläl petyel tsa’bä
ikäyäyob lakñotyelob, ke añ abi cha’añ ili política
educativa muk’bä imel ili Yumäl tyi Mejiku tyi
ñumelel ili siglo, baki ili alobob mi xi’kbeñtyelob
ty’añ tyi kaxlan ty’añ che’ mi malelob tyi yotylel
ili ñopjum, ba’ mi subeñtyelob cha’añ weñ ñuk
abi ali kaxlan ty’añ kome lajalix abi mi lajk’el
ili melbäläl kome lajaläch abi mi lakch’ämbeñ
isujm.
Muk’abi mi lajkän bajche’tyak isujmlel ili xkäntya
k’eloñelob , lumaläl yik’oty p’uñtyaya, kome
jinach ity’ejchibal ili chajpa k’eloñibäl ya’ tyi
laklumaltyak yik’oty tyi pejtyelel pañamil. Baki
jachbä tyi kolel ili xambaläl, anke weñ chajpäbil
T
E TURISMO KALTIK LE’ TO ja’me te comunitario;
jaik me te bats’il winiketik mok lumetik te
mach’atik at’ejik ta spasel ini proyecto to
soknix ta skoltael yu’un yantik lumetik, soknix la
yakìx ta be’el ini at’el to ta stojol tsoblej yu¡unik
te bats’il winiketik-e. ja-i at’elil to ja’me yak’o
ta swenta stael yantik koltayeletik jich bit’il
kampamentoetik, jawil paxaletik mok at’elil ta
swenta me’il tatiletik, te pastiklabilik ta yanyantik
lekilaletik ta swenta te mach’a spasojik soknix te
mach’a yil-e.
Te at’elil yu’un turismo yame xlekub yu’un te
bats’il winiketik te at’ejemik ta stojol turismo
ta swenta slekil xkuxinelik. Ta swenta te paraje
Ja’mal Lakantona tabil le-a, te k’alal la kilbeyitk
sk’oplalul, te turismo ma’ ja’uk nax slektesibal
yu’un muk¡ubtesel mok ch’iel soknix slektyesel
tale kuxinel, te yan lektesel ja’me te nop`june
te ak’bil yu’un ajwalil-e ta yawilal chanwinik
yu’un siglo k’axemix, te banti sujotik te alaletik ta
k’opajel ta kaxlan k’op, te banti albotik te ja bayal
sk’oplal te kaxlan k’op-e te bit’il te bats’il k’op-e,
ja’ ya sk’an yal, te ya yich’ pajel te kòpajeletik-e
soknix spukbeyel skòplal ta junax kòp.
Le’ ta ilel te bayal sk’oplal ta sna’el te turismo ta
paraje sok ta tukelil, melel pajal bayal skòplal
1
1
1
EL TURISME COMUNITARI I LA SEUA
RELACIÓ AMB EL MEDI
LI XAMBALIL TA BATS’I LUMALILETIK
XCHI’UK SNUPOBIL TA JOYEBALTIK
EL TURISMO COMUNITARIO Y SU
RELACIÓN CON EL MEDIO
E
L
L’activitat turística accelera el procés de transformació dels pobles originaris que han fet incursió
en el turisme com una alternativa de desenvolupament econòmic local. Per al cas de les
comunitats de la Selva Lacandona hem trobat,
quan hem analitzat la informació, que el turisme
no és l’únic factor determinant en la transformació de les identitats culturals de la destinació,
sinó que la variable més contundent és la política
educativa implementada pel govern mexicà
en la dècada dels huitanta del segle passat, en
què obligaven els xiquets a parlar castellà en les
escoles primàries, inculcant-los que la llengua
Ta stijel abtel yavil jpaxialetik sujabano ta smeltsanel ta xcholel sk’oplal te ta bats’iteklumetik k’usi ja’
ochemik xa ta xambalil sventa jun sjelobil, smelol
ta xchi’elal tsulul paraje. Yu’un sventa ta kalpuyetik
ta te’tikal lakantonae, te xa tajbil ta nopel xcholel
sk’oplal,s’usi li xambalil mo’oj no’ox stuk skoj lajesbil
xa komel ta sjelubtasel ta li ko’olalik kuxlejaltik ta
buchk’ot, ja’no’ox k’usi ta jeltosal tsots sk’oplal ta
yipalil snopobil stuk’il xchanel likem ta pasel xchi’uk
ajvalil mejikanoe ta lajunebtik ja’bil ta chanvinik ta
ech’emal vo’vinik ja’bilal, bu sujbilik li ololetike ak’o
xchanik ta k’opojel ta kaxlan k’op ta chanobvun
sbaetik, ak’bilik ta ilel ta sk’op kaxlan nak’lometik ja
a què fem referència es
denomina comunitari; són els mateixos
indígenes o pobles originaris els que han
participat en l’elaboració dels projectes amb
assessoria externa i els posen en marxa amb
l’autorització prèvia de l’assemblea comunitària.
Aquesta modalitat de desenvolupament turístic
ha permès que en les mateixes comunitats es
puguen trobar diferents projectes com campaments, centres turístics comunitaris o senzillament projectes familiars, gestionats de manera
diferent segons els propòsits del grup constituent
i del seu responsable.
L TIPUS DE TURISME
tajtik ta na’elej ja k’uy sbi
k’otem tan pasel ta bats’i jnaklojemetik; ja stukik ti bats’i vinik antsetike, o bats’i tek’lumetik
buch’utik koltavanik ta yich’pasel tal sk’op spasel
abtel xchi’uk koltajel yalobil jot-o talem laj yak’ik ta
abtel ba’ay to’ox yak’el ta pasel ta tsoblejal jnaklomejal. Li’e ach’ yelanil ta xch’ielal yavil jpxialetike
ja yak’o k’usi ta lek ta muk kalpuyetike te ta xuj ta
tael yan-oik sk’op spasel abtel k’uxi kampamentoe,
k’oteb yavil jpaxialetik kalpuyetik k’usi no’ox k’un
tak sk’op spasel abtel alabnich’nabil, k’anbilik x
ata yantik smelol ja k’ucha’al ta sventail ta tsoblej
skapbaletik xchi’uk yu’un ventainel ta ja’ono’ox.
I CHOP XAMBALIL TA
E
L TIPO DE TURISMO al que hacemos referencia
se denomina comunitario; son los propios
indígenas o pueblos originarios quienes han
participado en la elaboración de los proyectos
con asesoría externa y los ponen en marcha
previa autorización de la asamblea comunitaria. Esta modalidad de desarrollo turístico ha
permitido que en las mismas comunidades se
puedan encontrar diferentes proyectos como
campamentos, centros turísticos comunitarios o,
sencillamente, proyectos familiares, gestionados
de manera diferente según los propósitos del
grupo constituyente y del responsable de este.
La actividad turística acelera el proceso de
transformación de los pueblos originarios que
han intentado el turismo como una alternativa
de desarrollo económico local. Para el caso de
las comunidades de la Selva Lacandona, se ha
encontrado, al analizar la información, que el
turismo no es el único factor determinante en la
transformación de las identidades culturales del
destino, sino que la variable más contundente
es la política educativa implementada por el
gobierno mexicano en la década de los ochenta
del siglo pasado, por la que obligaban a los niños
a hablar el castellano en las escuelas primarias,
29 |
wa tsoy o ma’ tsoy; a naachi ts’ur yan u yantik
ti’ u tsoytar tu woro a winik, a ta’k’in ku yoko
ich kaha ku yantik ti’ u kanantik a k’ax, turah u
kaxtik bihk ku yantik u kaha, ich a he’ mea ku
but’iko’ a ch’uprah mok ku metik u ba’xtak.
A he’ nachi ts’ur a kin tsikbatiko’, bexi’ he’ u
hantik tu woro bay ku yo’ch a winiko’, a he’ mea
ku cha’ik ku yantik u her winik bek bix mok ku
mea ich kor.
Bin u tsikbate a mea ti’ naachi ts’ur yete u kaha
ti’ u kaxtik bihk mas tsoy ku meaho’ yete a hach
kahar. Kah k’atikex ¿baykin yan hunp’e ich mea
ti’ naachi ts’ur bix muh kraxmetik a u chini winik
yete u k’ax?
Ich u yah chuni a yaxk’in xxl, tan u meta’ mea ti’
naachi ts’ur ti’ ma’ u kraxmetik u kaha, yan u ki’
yiriko’ bihk tan u meta’ a he’ mea bek bix mok
ku mu’ch’ik a naachi ts’ur (OMT), tu purah meta’
ya’p’ hu’un ti’ u yiriko’ bihk ku meta’.
Ich México, a mea ti’ naachi ts’ur ku metik bay
ku ya’arik a OMT, bexi’ yan ich Plan Sectorial de
Turismo 2007-2012, ku ya’arik:
A mea ti’ a naachi ts’ur yan u yirik bihk tsoy
u meaho’, tiri’ yani a naachi ts’ur ti’ k’ax,
naachi ts’ur ich mehen kahar yete naachi ts’ur
ti’ baxa, tian tu mea a secretaria yete ah wes
mok ku yantik a mea ti naachi ts’ur ich mehen
kahar o chen kaho’. (SECTUR, 2007: 33)
Yete a he’ bay tu ya’ara ah wes poch u yantik
a kaharo’ yete a mehen kahar a chen kah ti’ u
| 30
mi päs ibä, mi imelel ip’uch’ ya’ tyi xchumtyal
mi ya’ tyi melbaläl, xchumtyälob, matye’eltyak,
tyak’iñtyak o tyi iñikäñtyel. Cha’añ tyi chapäñtyel
ili k’eloñibal tyi tyojlel lumaläl woli iñop imelob
cha’añ ts’ityajikach jiñi muk’bä iyomap’uch’,
cha’añ mi tyajbeñ iñuk’lel ik’ajñibal, ili xämbalob
yom mi sutyk’iñ ibä cha’añ mi ipäs ip’ätyälel tyi
tyolel iyumob melbalältyak, cha’añ mi ts’itya’
lotyob malel tyak’iñ cha’añ tyi käñtyäñlel chubä
añ tyi matye’eltyak, yik’oty cha’añ mi sutyk’in ibä
tyi káñtyäñtyel ip’olel ityak’iñob tyi lumal. Ba’
mi yochelob x-ch’okob, kome jinobäx wolibä
imelob ty’ojoltyakbä e’tyeläl.
Jiñi k’eloñibäl wolibä imelel, mi melel ixi’ty
cha’añ tyi k’uxtyäl bälñak’ätyak añ bä tyi lumalob, cha’añ jiñi tyak’iñ mi wäläk k’äñel ya’ tyi
lumalob tyi tyolelob muk’obä tyi e’tyel tyi lumal,
yik’oty ja’el tyi päsbeñtyelob xpaxyalob cha’añ
mi k’ux chukityak añ.
ta spasel at’eliletik ta swenta turismo ta slumal
bats’il winiketik ta America sok ta spisil balumilal. Bitik turismo te ya yich’ pasel ta batiknax,
manchuk me lek chajp’anbil, yame xu’ smebaltes
te bats’il lumetik-e ta stojol lekil xkuxlejalil, lum
k’inalil, kùlejalil mok pas kóp. Te chjp’anbil at’el
turismo ja’me ya sle te sleksel te bats’il lumetik-e,
yakuk xu te slektesel-e; te turismo yame sk’an
yich’ yip ta slekubtesel te bats’il lumetik-e, yame
x-ich’ot ta muk’ te atsetik-e, melel ja’me bayalik
te spasik te jalbajel-e.
Te jun turismo kalotik-e, ja’nix me jich ya xu’
skoltay ta yuch’ swe’balik te bats’il winiketik-e,
jich me ya stak’ skoltay sabik te me’il tatiletik-e
soknix yantik te ja’nax ya skoltay sabik ta tsuntiklael biluketik ta paraje, ja’nix me jich yakuk
x-ih’wanuk ta muk’ te yantik bats’il winiketik te
k’ejel talemik-e.
Wäle mi lajk’el isujmlel ch’ukityak yom iyäl ili
käñtya xämbalob, p’uñtyaya yik’oty lumaläl
cha’añ mi k’äjñel tyi e’ tyi tyolelob xchumtyälob.
¿chuki weñ tyik’äñel ya’ tyi k’eloñibäl muk’bä
ipäs inuk’lel melbal yik’oty käñtyäbilbä matye’el
ch’ämbilbä tyi weñ tyi tyolelob xchumtyälob tyi
pañämil?
Te le’xanbe’el to ya’me yich’ be’el albeyel
sk’oplal te turismo sustentable, te koltayel
soknix te paraje ta comon sle’el te lekilal-e, te
ya yak’beyik stabey yip te turismo yu’un lekil
kuxinel sok ya’telul ta bats’il lumetik. Yame
jojk’ibeybatik ¿Bitik lekilaletik ayik ta turismo te
yakuk jlebeytik slekilal lum k’inal, Soknix ta skoltayel sbaik te bats’il lumetik ta spamal balumilal?
Tyi tyechibal che tyi siglo XXI, xijty’emix tyi
käñel käntya xämbalob, ñaxañ tyi k’elol tyi
ñikäñtyel k’eloñibäl tyi pejtyelel pañämil bache’
ili tsa’ kaji ili Organización Mundial del Turismo
Ta sbabial slajunel ja’wil yu’un siglo XXI, bayal
pukbil skòplal te turismo yu’un smuk’ubtesel
bats’il lumetik, sbaibial te pasbil at’el yu’un turismo ta spamal balumilal jich bit’il Organización
nacional era més important que la seua, és a
dir, establint l’homogeneïtzació de la cultura i
el foment de la identitat nacional a través d’una
llengua comuna.
D’ací la importància de conèixer els conceptes
sobre turisme sostenible, comunitari i solidari,
ja que formen part dels principis bàsics en
l’operació dels projectes turístics en els pobles
originaris d’Amèrica i del món en general.
Qualsevol tipus de turisme que es desenvolupe
en les destinacions, per ben planificat que es
presente, pot tenir repercussions negatives en
la població local ja siga en els factors culturals,
socials, ecològics, econòmics o polítics. Al
planificar els projectes turístics amb enfocament comunitari es pretén que els impactes
negatius siguen els mínims, que prevalguen els
màxims beneficis; el turisme ha de convertir-se
en un mitjà per a enfortir la identitat sociocultural dels amfitrions, una forma per a recaptar
part dels fons econòmics en la conservació de
la naturalesa i per a convertir-se realment en
una alternativa de desenvolupament econòmic
local en la qual s’inclou les dones, que en la
majoria dels casos recuperen i elaboren les
artesanies.
El tipus de turisme que hem plantejat pot enfortir
també el consum de productes locals i alhora
redistribuir l’ingrés obtingut mitjantçant aquesta
activitat entre altres famílies que es dediquen a
no ox toj lek stuj k’usi ta yu’nike, jech ta alel, k’otel
vunel ta jmojesetavanej ta kuxlejal yu’un lik’ ta pasel
jmojeseltik kuxlejaltik ta jun xa no’ox k’optik taj moj.
Te oy-o lis tu ta ojtakinel li snopobil sventa xambalil
yik’osba, bats’i lumaliletik xchi’uk skoltajelbail, yich’o
sbaik xa taj moj sventa li slikebalil stunesobil ta
abtelal li ta sk’op spasel abtel yavil jpaxialetik li ta
bats’iteklumetik ta Amerikae ta xchi’uk sp’ejel balumil. K’usitik no’ox ta chop xambalil k’usi ta xch’iesik
ta buch k’ot, manchuk lek spas sk’elobil k’usi ta li’e,
xujme yich’talel chopolal vokolal te ta naklej paraje,
yu’un xa me jech tiskojetik kuxlajal, tsoplemalil vinikants, ch’akbel kuxlejal ba balamil, tak’inetik xchi’uk
yip nop k’op. Ta pas sk’elobil li sk’op spasel abtel
yavil jpaxialetik ta sk’elobil kalpuyetik ta xich’ k’anel
k’usi yu’un li sna’obil chopol ja’uk no’ox sbik’tal, k’usi
sk’elobil abtelal li lek stoyemal yutsilalik; li xambalil
sk’an k’atbunel ta jun o’lil sventa tsatsubtajesel ta
ko’olalil stsoplemal kuxlejal ta li ch’amvanejetik,
ja’ jun smelol ta xch’ielal tak’in paraje, ta k’usi jech
ochemik li antsetike, buch’utik ta ja’epik veltae cha’
kuxesik xchi’uk tas pasik li svu’emal abtelal.
Lij chop xambalil k’usi laj cholbetik smelol, stak to
uk’ tsatsubtajesel li slajinel ta k’usitik parajetik, ak’bilto
lek, xch’akel yan velta li ochel tak’in lok’esbil te tas
venta ta li’e stijel abtelal xchi’uk yantik alab nich’nabil
k’usi te spasik ta ts’unobal te no’ox ta jun kalpul, ja’
jech noxtok ta snopbenal tal i yan lumetik li ta slajinel
yu’un ventainel ta jujun bu chk’ot jula’aletik.
Ta ts’akbel xa ta pas jun sna’obil ta alel ta snopobil
inculcándoles que la lengua nacional era más
importante que la suya, es decir, estableciendo
la homogeneización de la cultura y fomentando
la identidad nacional a través de una lengua
común.
De ahí la importancia de conocer los conceptos
sobre turismo sostenible, comunitario y solidario,
ya que forman parte de los principios básicos de
la operación de los proyectos turísticos en los
pueblos originarios de América y del mundo en
general. Cualquier tipo de turismo que se desarrolle en los destinos, por bien planificado que
se presente, puede tener repercusiones negativas
hacia la población local, ya sea en los factores
culturales, sociales, ecológicos, económicos o
políticos. Al planificar los proyectos turísticos
con un enfoque comunitario se pretende que
los impactos negativos sean los mínimos, que
prevalezcan los máximos beneficios; el turismo
debe convertirse en un medio para fortalecer la
identidad sociocultural de los anfitriones, en una
forma de recaudar parte de los fondos económicos para la conservación de la naturaleza
llegando así a ser realmente una alternativa de
desarrollo económico local, en la que se incluye
a las mujeres que son las que, en la mayoría de
los casos, recuperan y elaboran las artesanías.
El tipo de turismo que hemos planteado también
puede fortalecer el consumo de productos locales, permitiendo redistribuir el ingreso obtenido
31 |
tsoytar u kaha yete u chuni winik yok’o mea ti’
a naachi ts’ur yanti’ u karantik a uchben t’an,
baykin yan ich u lu’um yete u k’ax.
(OMT), pukbilixbä icha’añ käbäl juñ muk’bä
ik’äñel cha’añ tyi k’elol iñikäñtyel ocheñtyakbä
lumal tyi päñämil.
Mundial del Turismo (OMT), te spaso at’eliletik
ta swenta te bit’il ya x-at’ejik te chajp’alchjp’
muk’ul lumetik ta spamal balumilal.
U mehen kahar a chen kah yan ku tsikiro’ yete u
boho’ o u her winik yok’o mea ti’ naachi ts’ur.
Tyi mejiku, inikäñtyel k’eloñibäl mi p’is tyi tyojlel
jiñi ts’ijbubilixbä ya’ tyi OMT muk’bä ipäs ibä
ja’el ya’ tyi plan sectorial de turismo 2007-2012,
tyi ty’añ mi yäl.
Ta México, te política turística ta slumal Mèxico
stsakobey sk’op te OMT, jaiknix me te bit’il ay ta
plan sectorial yu’un turismo 2007 – 2012, te jich
ya yal to:
Iñikäñtyel k’eloñibäl mi ichapañ majlel lakweñlel ya’ tyi k’eloñibäl yik’oty ja’el tyi k’elol
chukityak añ tyi pañämil, k’elol xchumtyältyak
yik’oty paxyal k’eloñel, yik’oty iye’tyel sekretariajob yik’oty xk’eloñelob añ bä tyi lumal
lakpi’älob. (SECTUR, 2007: 33)
Te política turística albilik te bit’il jun programa yu’un muk’ubtesel mok ch’itesel ta swenta
bilknax at’eliletikyu’un turismo, le’nix me
ayuk-a te turismo yu’un lum k’inal, turismo
ta bats’il lum sok turismo yu’un aventura, sok
koltayel yu’un tuneleltik ta slumal México te
xkoltawanik yu’un smuk’ubtesel turismo ta
slumalil bats’il lumetik mok bats’il winiketik.
(SECTUR, 2007:33)
U chuni a naachi ts’ur bix muh kraxmetik u kaha
yete tu woro winik yan u yantik ti’ u mu’ch’ik u
baho’ yete u her winik tarak k’axa’ tuba u tar.
Bix muh kraxmetik u kaha ma ne pim. Yan
u yirik u bah yete ti’ ma’ u kraxmetik lu’um
tak ku ch’ihi lahi’ ku karantik baykin yan ich
u kaha yete k’ax, tarak cha mihin o nukuch lu’um, he’ u kanik yete he’ u yirik bihk
kira’ ku mea ti’ naachi ts’ur. (CARETO Y LIMA,
2006:58)
A he’ naachi ts’ur ti’ muh kraxmetik u kaha yan
u kanik u k’aniko’ u her kaharo’ ti’ u yiriko’ ne
tsoy a he’ mea, chen yok’o u tar tu xima ich u
kaha he’ u yantik a hach kahar. P’isi’, a he’ mea
ti naachi ts’ur lah tian bix bay ku yoher a winik,
bihk ku karantiko’ u k’ax yete bihk ku karantiko’
baykin yan ich u mehen kahar.
Ich a he’ mea ti’ naachi ts’ur yan hok’i u her
t’an bek bix bon ku xanta bixa solidario, a t’s’ur
mok ku tar tu xima, ku yantik a mok ku mea ti’ a
naachi ts’ur.
A he’ naachi ts’ur hmeta’ k’axa a tu woro hunp’e
ku nah meta’ ich kah, a he’ ku meta’ ich mehen
kaharo’ yete chen kaho’ ich u kahar sur, antbi ti’
ma’ hwes ti’ u soytar u mehen kahar.
| 32
Cha’añ tyi yäjlel, ili yumäl tyi mejiku cha’añ
lakp’älob woli iñob iyotsañ cha’añ ili xchumtyälob yik’oty ilumalob lakp’iälob cha’añ tyi weñ
käñtyäñtyel ity’akiñob, tyejklum yik’oty melbaläl yik’oty ili xämbalob kome mi p’isbeñob ili
yoñoty’añob, ichu’bä añtyakob, melbaläl yik’oty
tyoj añächbä. pe añ yambä isujmlel, kome añ
ichumlib lakpi’älob baki jiñi xk’eloñelob tyechbil
icha’añ wokol tyi tyojlel xchumtyälob tyi imal
yik’oty tyi paty lumal.
Tyi yambä junwëj tyi tyejchibal ili xkäñtya
k’eloñel , tyi tyolel komolmelbaläl mi yäl ke
jiñi xämbalob yom abi mi weñ ch’ämbeñ isujm
yik’oty mi p’äty-esabeñ malel imelbalob tyi
pejtyelel chumlibäl.
Ili tsiji’ käñtyaya maxtyo oñik , mi kotyañ
ibä ba’ tsijbubilbá ya’ tyi käñtyäñtyel ichubä
Sok-i k’op ayej to te awalil yu’un México
yot’anuk yotses te bats’il lumetik yu’un slekilal,
bats’il kuxinel ta swenta yilel yutsilal lum k’inal
sok te stalelalik ta slum sk’inalik. Ta smelelil,
ayme bats’il lumetik te ay skeraik ta jaiknax sok
yantik.
Ta Yanxan, te sbabial sk’oplal turismo, ja’nax te
talel kuxinel yame yal te turismo te ya sk’an yich’
sabik ta muk’ sok sleel te lekil kuxinel sok ta
chajp’al chajp’ lumetik.
Te bit’il pasbil ini a’telil to ma’to ayuk bayal.
Jich pasbil te bit’il muk’tesibal yu’un skoltayel
te talel kuxlejalil sok lum k’inal, bi yilel te lum
k’inal te banti ya yich’ pasel ini at’elil-to, ya
l’agricultura dins d’una mateixa comunitat, a més
de conscienciar els forans en el consum responsable en cada destinació visitada.
A continuació es fa una referència dels conceptes de turisme sustentable, solidari i comunitari
amb la intenció de trobar els punts coincidents
en cadascun, els mateixos que reforçaran la
pràctica d’un turisme més humanitari i responsable amb els pobles originaris. Ens preguntem:
quines alternatives existeixen en el turisme que
generen un baix impacte cultural i ecològic, i
que vagen acompanyades de beneficis econòmics per als pobles originaris del món?
En la primera dècada del segle xxi, s’ha impulsat
la pràctica del turisme amb enfocament sostenible, principalment en el disseny de polítiques
turístiques en l’àmbit global com el cas de
l’Organització Mundial del Turisme (OMT), que
ha publicat diferents documents que serveixen
de marc referencial per al disseny de la política dels països membres d’aquest organisme
mundial.
A Mèxic, la política turística nacional ha acatat
els principis establits per la OMT, els mateixos
que es reflecteixen en el Pla Sectorial de Turisme
2007-2012, que diu literalment:
La política turística considerará programas de
desarrollo de una amplia gama de servicios
turísticos, incluyendo turismo de naturaleza,
turismo rural y turismo de aventura, con la
ta xambalil yiko’sbalek, skoltajelbail xchi’uk kalpuy
ta xchi’uk sk’anel o’ontonal ta tael li stuk’il ta tajebal
ta jujuntik ta le’ike, stukik no’ox tsatsubtasik tas pasel
ta jun xambalil lek ich’vanetik ta muk’ xchi’uk yu’un
ventainel xchi’uk li bats’iteklumetik. Ta jak’bejbatik
no’ox ¿k’usi sjelobil smelol kuxi ta li xambalil k’usi
spasik yalem sna’obil kuxlejal xchi’uk ch’akbel kuxlejal ba balumil, xchi’inbil ta yutsilal stak’inalik sventa li
bats’iteklumetik ta sp’ejel balumil?
Ta junsba lajuneb ja’vil ta vo’vinik ja’vil XXI, ja’ ta sujelal ta spasel ta xambalil xchi’uk sk’elobil yiko-sba
bankilal tuneletik ta yilobilta yipalik snopobil yavil
jpaxialetik ta sjunul sts’akalik k’uxi ta skoj ta tsoblejal
spamal balumil ta xambalil (OMT), k’usi ja’ yak’o ta
na’el jeletik vun k’usi ja’ xtun ta yich’obil sna’obil ta
alel suenta li spasobil ta yipalik snopobil li ta teklumetik snitilulik ta ja’ tsobol j-abtel sts’akalil.
Ta México, ta yipalik snopobil xambalil sp’ejel
lumaltik ja’ xch’unobej smelol li slikebalik k’otem
svunel ta pasel yu’un ta OMT, li ja’ono’ox k’usi ja’
xvinajik ta snopobil jtuch’ mantal ta xambalil 20072012, k’usi ta ts’ib chal:
Ta yipalik snopobil xambalil yich’obe ta muk’
smelol xcholobil ta xchi’elal ta jun muk’ibtas ep
k’usi ta k’elel ta abtelal yavil jpaxialetik, ochem
xchui’uk xambalil stalel, xambalil lumaltik, xchi’uk
xambalil jipel tajimol, xchi’uk ta koltajel yu’un li
ts’ibojometik chi’uk tsobol j-abteletik ta avalil
jtop lumetik k’usi skoltajik sk’op spasel abtelal ta
xch’ielal xambalil ta jsep osil taj lumaltik xchi’uk
bats’i vinik-antsetik (SECTUR, 2007: 33)
a través de esta actividad entre otras familias que
se dedican a la agricultura dentro de la misma
comunidad, además de concienciando a los
foráneos sobre el consumo responsable en cada
destino visitado.
A continuación se hace una referencia a los
conceptos de turismo sostenible, solidario y
comunitario con la intención de encontrar los
puntos de encuentro entre cada uno de ellos, los
mismos que reforzarán la práctica de un turismo
más humanitario y responsable con los pueblos
originarios. Nos preguntamos: ¿qué alternativas existen en el turismo que generen un bajo
impacto cultural y ecológico, acompañado de
beneficios económicos para los pueblos originarios del mundo?
En la primera década del siglo XXI, se ha impulsado
la práctica del turismo con un enfoque sostenible,
principalmente en el diseño de políticas turísticas
a nivel global, como en el caso de la Organización
Mundial del Turismo (OMT), que ha publicado
distintos documentos que sirven de marco referencial para el diseño de las políticas de los países
miembros de este organismo global.
En México, la política turística nacional ha
acatado los principios establecidos por la OMT,
los mismos que se reflejan en el Plan Sectorial de
Turismo 2007-2012, que a la letra menciona:
La política turística considerará programas de
desarrollo de una amplia gama de servicios
33 |
A naachi ts’ur lahi’ ku metik mear, mok ku
metik a he’ mea yete mok ku tar tu xima, ne
tsoy yirik ku k’uchu ich u mehen kahar, ku
karantiko’ a k’ax yete ku karantiko’ ti’ ma’ u
k’axba u chuni tio’. (HERRERO, 2007:07)
A he’ mea ti’ naachi ts’ur poch u metik mas ne
tsoy bek bix ti’a ts’ur bixa mok mea ti’, ti’ u kaniko’ u karantik k’ax yete tu woro u chuni winik
tuba ku k’uchu ts’ur. A mea ti’ a naachi ts’ur
solidario mena’ ti’ ma’ hwes ti’ u tsoytar, ti’ yani
ich u continente europeo ti’ ku k’uchu ich África,
Asia yete América del Sur.
A naachi ts’ur solidario ti’ u tar ich u kahar norte,
mas ne tsoy, a ts’ur he’ u k’axik u bah yete u
chuni winik a bex tuk’in ku bin ne tsoyor.
Ich América Latina hok’i hup’e k’axa’ ich hach
kahar, a naachi ts’ur ich mehen kahar bek bix a
naachi ts’ur solidario ti’ hmeta’ ich kahar norte
asta ich u kahar sur.
A naachi ts’ur ich mehen kahar yan u yu’yiko
tu woro mok ku mu’ch’ik u baho’ ti’ u mea
ich u lu’um bexi’ ti’ u ye’sik tu woro baykin
yan ich u mehen kahar, yete yan u yirik bihk
ku t’axik a ta’k’in ku yoko ti’ ts’ur, tan u metik
mas ne tsoy ti’ a ts’ur. (MALDONADO, 2005: 05)
Ich a he’ mea ti’ naachi ts’ur ku yantik ti’ u
tsoytar, bexi’ he’ u kraxmetik a hach kahar yete
u chuni winik p’isi’ u k’ax. Bein, yan u kaniko’ u
mea a bex u bahi’ ku bin u mete yete ku bin u
yirik u mea ti’ naachi ts’ur ich mehen kahar
| 34
añobtyak yik’oty tyoj añächbä baki jaxäl
ilumalob, mi sutyk’iñ ibä tyi su’boñel yik’oty
tyi yakäñtyel yik’oty tyi pujkel k’eloñibältyak,
kome tsa �iyotsa ity’añ (CARETO Y LIMA,
2006:58).
Ili tyi k’elol xkäñtya xämbalob yom iñopob xñijka k’eloñel tyi pejtyelel pañämil tyileñumelobä
cha’añ mi sujtyk’iñob ikäñtyañ tyi kolelel tya’k’iñ,
kome mu’k’äch imelel ityajob ityak’iñ lakpi’älob
tyi lumal che’ mi k’otyelob xpaxyal ñajtybä
xch’oyolob. Che’ ja’el mi imelel ik’äñob iña’tyibal
lakpi’älob cha’añ tyi käñtyäñtyel chukityak añob
icha’añ ya’ tyi lumalob ba’ muk’ob tyi e’tyel
lakpi’älob.
Ila tyi xuk’tyälel woli ilok’el yañtyakbä isujmlel
icha’añ xämbalob kome lajal yik’oty ili puñtyäñtyel, baki ili xpaxjalob mi yäk’ob tyijikñäyel,
mi ts’itya ak’ob iyutslel ipusik’al che’ mi k’otyel tyi
paxyal ba’ añob iyalä choñoñelob lakpi’älob.
Ili xk’el p’uñtyaya mi tyejchel iye’tyel tyi tyolel
lakp’iälob kome jiñobäch muk’obä tyi e’tyel
mach añobik tyi k’ab yumäl, che’ jiñi mi lok’elob
tyi weñ kome jiñobäch mi tyeme k’elob malel
jiñi e’tyeläl.
Ili tyi k’elol p’uñtyaya mi k’uxbiñ jiñi xchoñolñelob muk’bä imelobtyak tyi lumal ixku jiñi
xpaxyalob mi ya’ k’ob iyutslel ipujsik’al kome
mi tyajob ibä yikoty lakpi’älob che’ ja’el mi
weñ p’is chukityak añob icha’añ tyi lumalob
lakpi’älob. (HERRERO, 2007:07)
xk’atbu ta lekilal sok ta yanyantik biluketik
yu’un turismo, ta yak’bel sba ta wenta te te
tsobolix. (CARETO Y LIMA, 2006: 58)
Jai ini turismo sostenible-to yakuk yich’ otselsel ta políticas turísticas ta muk’ul lumetik te
yakalik ta at’el ta swenta slektesel te xkuxlejalik
ta swenta xch¡itesel mok smuk’ubtesel, melel
yame yak’bey stael tak’in te bats’il lumetik yu’un
te ulajeletik te ya xk’otik ta ulatawanej ta banti
yawil paxaletik-e. ja’nix jich , jai ini at’elil-to,
yame yich’ ta wenta te sbijil solik mok snopjibal
yu’unik te bats’il lumetik ta xchajp’anel sok ta
skanantayel te yutsilal lum k’inal sok talelaletik
te ja’ xkuxlejalik te paraje’etik ta banti k’alal
smakotel.
Ta ini at’elil to yakal ta chiknajel yach’ikal
sk’oplal turismo te pajalik sok te sostenible jich
bit’il solidario, te banti te snopjibal yu’un te
ulatawanej ja te solidaridad, jai slajibal to jich
k’oem te bit’il koltayel yu’un ulatawanej ta stojol
te proyectos yu’un desarrollo.
Te turismo solidario chikna ta swenta yan
koltayel jich bit’il te namey turismo, spisilik ya
yich’ik pasel ta paraje’etik yu’un bats’il winiketik
ta muk’ul lumetik ta sur te puktalabiul yu’un
at’el winiketik te mayuk ta swenta ajwalil yu’un
muk’ubtesel.
Te turismo solidario ja’me ya spas te at’elil
yu’un turismo, ta stojol te mach’a yakalik
ta spasel soknix te mach’a x-ulatawanik,
participación de las secretarías y organismos
del gobierno federal que apoyan proyectos
de desarrollo turístico en las zonas rurales e
indígenas. (SECTUR, 2007: 33)
Amb aquesta declaració el govern mexicà pretén
incorporar els pobles i les comunitats indígenes
al desenvolupament econòmic, social i cultural
a través del turisme, amb el respecte a les seues
tradicions històriques, el seu patrimoni cultural
i natural. No obstant això, la realitat és distinta,
existeixen comunitats indígenes on el turisme
ha generat conflictes socials de manera interna i
externa.
D’altra banda, els principis del turisme sostenible,
específicament el sociocultural, estableix que el
turisme ha de ser un mitjà per a la comprensió
mútua i el foment de la relació intercultural entre
els diferents pobles del món:
El modelo sostenible constituye todavía
una minoría. Se basa en los principios de
desarrollo sustentable de la preservación del
patrimonio cultural y natural, en las singularidades y particularidades del territorio, lo cual
se convierte en protagonista de la oferta y en
la calificación y diversificación del producto
turístico, por oposición al concepto de masificación. (CARETO Y LIMA, 2006: 58)
Aquesta visió del turisme sostenible hauria
d’adoptar-se en les polítiques turístiques dels països
emergents per a convertir aquesta activitat econò-
Xchi’uk li albil smelol li ajvalil ta México chak’ ts’ak
yochemalik li teklumetik xchi’uk li kalpuyetik bats’i
vinik-antsetik ta xch’ielal tak’in, tsoplemal vinikantsetik xchi’uk kuxlejal ta venta xambalil xchi’uk
ich’el ta muk’ li kuxlejal lo’iltajel k’op, yu’unik
yajval kuxlejal xchi’uk stalel. Mu’ pojbil, ta smelelal
ja’ sjelel, oy kuxijel kalpuyetik bats’i vinik-antsetik ta
k’usi li xambalil oy xa spasoj k’opetik ta tsoplemal
ta stalel ta yutil xchi’uk jot-o talem.
Ta yan to’ox sk’oplal, li slikebalik ta xambalil yikosba, ts’ib yich’o be smelol lek stsoplemal kuxlejal
yalobej smelol k’usi li xambalil sk’an stun ta o’lil
sventa li a’yelbatik no’ox xchi’uk li slikes ta snupobil
stalel nitil kuxlejal xchi’uk li yantik teklumetik ta
sp’ejel balumil.
Li yilobil yiko-sbatal volbail oy to jun sjutukal.
Yich’o yipal ta slikebalik ta xchi’elal lek k’oplal
abtel ta xchavijel ta yajval kuxlejal xchi’uk stalel,
li ta yech’omaletik xchi’uk yan-oik ta joyjoy
balumil ta k’ux-elan ja’ sjelumtasik ta j-abteletik
snopel ta tsulel sk’elobil yabtelik xchi’uk li sk’elel
abtel xchi’uk jejtos kuxlejalik ta k’usitik xambalil,
ta jmakvanej ta snopobil ta smuk’ebtasobil
ju’no’ox. (CARETO Y LIMA, 2006: 58)
Li’e sk’elojibal ta xambalil yiko-sba sk’an
snablej sba ta yipalik snopobil taj li jlumetik
anil sk’oplalik sventa sjelubtasel li’e stijel abtel
tak’in ta jun sjelobil smelol ta xchi’elal, yu’un
k’usi chak’ jun tavan ta yochel tak’in alab
nich’nabil ta jujun li bats’i teklumetike xchi’uk
turísticos, incluyendo turismo de naturaleza,
turismo rural y turismo de aventura, con la
participación de las secretarías y organismos
del gobierno federal que apoyan proyectos
de desarrollo turístico en las zonas rurales e
indígenas. (SECTUR, 2007: 33)
Con esta declaración el gobierno mexicano
pretende incorporar los pueblos y las comunidades indígenas al desarrollo económico, social
y cultural a través del turismo, respetando sus
tradiciones históricas, su patrimonio cultural y
el natural. Sin embargo la realidad es distinta;
existen comunidades indígenas en las que el turismo ha generado conflictos sociales de manera
interna y externa.
Por otro lado, los principios del turismo sostenible, específicamente el sociocultural, establecen
que el turismo debe ser un medio para la comprensión mutua y el fomento de la relación intercultural entre los distintos pueblos del mundo.
El modelo sostenible constituye todavía
una minoría. Se basa en los principios de
desarrollo sustentable de la preservación del
patrimonio cultural y natural, en las singularidades y particularidades del territorio, lo cual
se convierte en protagonista de la oferta y en
la calificación y diversificación del producto
turístico, por oposición al concepto de masificación. (CARETO Y LIMA, 2006: 58)
35 |
A chen kah poch u k’axba yok’o mea ti’ naachi
ts’ur, p’is mea ti’ u karantik k’ax, ti’ u chuni
winik yete u ta’k’ini. A ta’k’in ku yoko, yanti’ u
t’axik ti’ a mok meana.
A he’ mea ti’ naachi ts’ur ich mehen kahar ku
yantik a mok ku mea bek bix ti’ u tsoytar u
mehen kahar. Bexi’, ku yantik a winik ich a
mehen kahar, mok ku yoko tu mea ku kanik u
her tumen ba’. Behe’ kah k’atikex ¿lahi’ a mea ti’
naachi ts’ur ich mehen kahar ti’ a hach kahar?
Yah i’ri u yoh chuni, ti’ u tsoytar a mea ti’ naachi
ts’ur ich mehen kahar yanti’ ne ya’p’ ich Latinoamérica, mebi ti’ mok antik a mea yete hmeta’
hunp’e REDTURS (Red ti’ naachi ts’ur ich mehen
kahar ich América Latina).
Ti’ a chen kaho’ Yan u yu’yiko’ a mea ti’ naachi
ts’ur ich mehen kahar yanti’ naachi ts’ur alternativo ku cha’ik u tsoytar bexi’ tan u karantik a k’ax,
u k’at ya’arik bix:
Tu woro a xima yan u but’ik u bah ich k’ax
yete u mu’ch’ ku bah yete winik, tuba a ts’ur
yanti’ u yirik, u karanti’, yete u yantik ti’ u
karanta’ a k’ax yete u chuni winik. (GÓMEZ,
2009: 184)
A naachi ts’ur ich mehen kahar p’is naachi ts’ur
alternativo, he’ u ya’arik baykin tan u meta’ ich u
mehen kahar bexi’ a mok ku tar tu xima:
Hunp’e.- a he’ naachi ts’ur ma’ ne tsoy ti’ u
chuni winik yete a k’ax.
| 36
Ili xk’eloñelob woli iñob imelob cha’añ junmujch’ mi lajkañel cha’añ weñ mi ik’elob ibä muk’
bä ityilel ik’elonla yik’oty iyum lumal, cha’añ
weñ mi k’äjñel chuki añtyak tyi laklumal yik’oty
komolmelbaläl wolibä ik’eleltyak. Cha’añ tyi
k’äñel xp’untya k’eloñel mach añobik tyi tyolel
yumäl tyilem tyi yambä lumal añobä tyi continente europeo k’alä k’otyem tyi yamba pañämil
bajche’ África, Asia, y América del Sur.
Ili p’uñtya k’eloñel jinäch junchajp ty’añ tyilembä tyi jolum, cha’añ bajche’ mi lak’el lakbä,
ya’ baki mi lakp’is yik’oty tyi k’extyal melbaläl
kome jinäch mi säklañob ili muk’obä tyi paxyäl
cha’añ tyijikña mi yubiñob jiñi xjula’ yik’oty iyum
lumtyak.
Ila tyi ñuki lumal mi tyejchel junchajp ity’añ
lakpi’älob, cha’añ ili k’eloñeltyak tyejchembä tyi
jolum k’äläl tyi ye’balum
Ili xämbalob tyi lumal yom ch’ämbeñtyel isujm bajche’ junmoty x-e’tyelob tyi käñtyäñtyel
lum yik’oty tyi wäläk chapäñtyel chuki añtyak
tyi laklumal. Yik’oty tyi komol melel tyi käñol,
yik’oty komol e’tyel yik’oty tyi tyempäñtyel
chukityak mi tyajtyäl tyi k’eloñibal, yik’oty tyi
k’ejlel tyi tyajtyäl weñtyakbä melbaläl yik’oty
xpaxyalob. (MALDONADO, 2005: 05)
Ili tsijib xk’eloñel mi yäk’ tyi tyajtyäl weñleläl,
cha’añ jach mi melel ja’el ijem melbaläl yik’oty
chumlibäl ya’ tyi laklumal. Jimeku cha’añ, yom
jiñobi mi wäläk k’ajtyiñob malel ikotyäñtyel,
jun koltayel (jich bit’il albeyel ta pasel)
ta xchu’unel yu’un tatonba mok jeltonba
sok te bats’il lumetik, ta yich’il ta muk’
te lum k’inal, talelalil sok tsobol winik
(HERERRO, 2007:07)
Jai ini turismo to yot’anuk spas lekil at’elil ta
swenta te ulatawanej sok te ulatabilik, ja’nix jich
te ayuk ta stu’unel te lum k’inal ta slekil sok ta
stalel kuxinel yu’un bats’il lumetik te banti yich¡ik
pasel te turismo-e. ta spasel ini at’elil to yakalik
ta spasel te mach’atik ma’ ayuk sok ajwalil, te
ayik ta slumalil Europeo soknix ta slumalil Africa,
Asia sok América del Sur.
Te turismo solidario jun albil at’el te chiknatel ta
muk’ul lumetik te ayik ta smalib k’aal, sok snopjibal koltael ta stojol me’bajetik, banti ay ichèl
ta muk’ sok ta sjelel talelalil, jaikme sk¡oplalil
yu’unik to te mach’atik x-ulawanik te ya snopik
yantik kuxinel ta swenta ulatawanej soknix te
ulatabilik.
Ta América Latina chiknatel jun sk’opik ta stojol
te yanyantik bats’il lumetik, te sk’oplalul turismo
comunitario te yan sk¡oplal te bit¡il turismo solidario te bit’il pastiklabil ta muk’ul lumetik yu’un
smalib k’aal jich bit’ilbeel ta muk’ul lumetik
yu’un Sur.
Te yilel yutsilal lum k’inal yame sk’an xk’ot ta
ot’anil jich bit’il yantik organizaciones sustentada en la propiedad sok te sk’anel at’ibaletik
yu’un paraje’etik sok chajp’anbil at’elil sok
mica en una alternativa de desenvolupament, ja
que ofereix una possibilitat d’ingrés familiar per als
pobles originaris per la visita de turistes responsables en cada destinació. A més, aquest enfocament
de turisme permet incloure els coneixements o sabers locals dels pobles en el maneig i conservació
dels recursos naturals i culturals, com a patrimoni
de la comunitat dins del seu territori.
En aquesta disciplina han aparegut nous conceptes de turisme relacionat amb el sostenible com
el solidari, en el qual la principal motivació del
viatger és la solidaritat, entesa aquesta última
com un sentit de cooperació del visitant cap als
amfitrions en projectes de desenvolupament.
El turisme solidari sorgeix com una alternativa
distinta al turisme massiu, generalment practicat
en comunitats rurals i indígenes en els països del
sud, promogut per organitzacions no governamentals per al desenvolupament.
El turismo solidario consiste en contemplar la
actividad turística, tanto desde la perspectiva
de los organizadores como de los viajeros,
una voluntad (traducida en motivación)
creíble de encuentros e intercambios con las
poblaciones locales, en el respeto del medio
ambiente natural, cultural y social. (HERRERO,
2007:07)
Aquest tipus de turisme intenta establir una
relació més harmònica tant dels visitants com
dels amfitrions, així com una sensibilització en
li jula’al ta yu’un vantainel xambaletik ta jujun
bu chk’ot.
Yante, li’e sk’elobil ta xambalil chak’ ta ochesel li
yojtakinel xchi’uk sna’el parajetik tal i teklumetike
ta spasel xchi’uk k’ejelek ta kusitik tak tunel ta stalel
xchi’uk kuxlejaletik k’ux-elan yajval ta kalpuy te
no’ox ta slumal.
Ta li’e xchanobil smelolej lok’emik xa tal ach’ik snopobil ta xambalil chi’ino sbaik xchi’uk li yiko-sba
k’ucha’al li skoltajelbail; bu ta bankilal tunel sventail
ta xanavel ja’ li ich’ koltabanetik; ajvil smelol li’e
slajeb k’ux-elal jun stuk’il ta patan ta jula’aletike
sventa yu’unik li ch’amvanejetik ta spasel sk’op
abtel ta xchi’elal.
Li xambalil koltajelbailej lok’talel k’ucha’al jun
sjelobil smelol li xambalil smuk’ul tsoblej, toj ep
no’ox pasbil ta kalpuyetik jlumaltik xchi’uk ta bats’i
vinik-antsetik li ta slumal ta pak k’ak’al, tijbilik
smelol jech’ ta tsoblebaletik mo’oj tsakalik ta avalil
sventa li xch’ielal.
Li xambalil skoltajelbail ja’ yich’obe smelol ta
yilesel ta stijel abtel xambalilal, xchi’uk te-ox
ta ilel ta li tsobvenejetik xchi’uk li jpaxialetike,
jun yutsilal yo’onton (jelubtasbil ta sventail)
ch’unbil ta tajesbail xchi’uk sjelubtasel te li
naklej parajetik, ta yich’el ta muk’ li o’lil setset
balumil stalel kuxlejal xchi’uk tsoblemalil
vinik-antsetik. (HERRERO, 2007: 07)
Li’e chop ta xambalil sk’an paskomel jun snupobil
yan slemlejal smelol sventa xchi’uk li jula’aletik
Esta visión del turismo sostenible debería
adoptarse en las políticas turísticas de los países
emergentes para convertir esta actividad económica en una alternativa de desarrollo, ya que
ofrece una posibilidad de ingreso familiar para
los pueblos originarios por la visita de turistas
responsables en cada destino. Además, este
enfoque de turismo permite incluir los conocimientos o saberes locales de los pueblos en el
manejo y conservación de los recursos naturales
y culturales como patrimonio de la comunidad
dentro de su territorio.
En esta disciplina han aparecido nuevos conceptos de turismo relacionado con el sostenible
como el solidario, donde la principal motivación
del viajero es la solidaridad, entendida esta como
un sentido de cooperación del visitante con los
anfitriones en proyectos de desarrollo.
El turismo solidario surge como una alternativa
distinta al turismo masivo, generalmente practicado en comunidades rurales e indígenas en los
países del sur, promovido por organizaciones no
gubernamentales para el desarrollo.
El turismo solidario consiste en contemplar la
actividad turística, tanto desde la perspectiva
de los organizadores como de los viajeros, una
voluntad (traducida en motivación) creíble de
encuentros e intercambios con las poblaciones
locales, en el respeto del medio ambiente natural, cultural y social. (HERRERO, 2007: 07)
37 |
Ka’p’e.- ku lah oko’ a winik tu meaho’ a tak’in
ku yoko ti’ ku p’ata ich u kaha.
Oxp’e.- ku yantik tu woro u chuni winik ich
a mehen kahar, ku karantik k’ax yete u t’an
a mehen kahar ku cha’ik ti’ a ts’ur bexi’ a
mok ku metik a mea ti’ u kanik baykin ma’
yoher.
Lahtunup.- A naachi ts’ur ich mehen kahar,
p’is naachi ts’ur alternativo, ku cha’ik ku
yirik u her winik bixa ts’ur ku k’uchu ich u
mehen kahar; ku yirik k’ax, u chuni winik
yete a mok ku mea.
Hunbuk’a’.- Ahe’ naachi ts’ur ku yantik u
karantik k’ax yete u karantik u chuni tio’,
o’chi, ba’xtak, asta bihk ku t’anik u k’uh ich
u mehen kahar.
A naachi ts’ur ich mehen kahar poch u karantik o
ye’sik u chuni winik; a he’ xima yanti’ u k’axik u
tsikbar yete a mehen kahar, a winik yete bay ku
metiko’ woro k’in.
A he’ mea ti’ ts’ur ne ki’ mena’ yanti’ ti’ ma’
u kraxmetik u kaha, he’ u yantik ti’ u hok’o u
ta’k’in ich u mehen kahar, yan u ya’ara tio’ ne
tsoy u mea.
Ti’ u ts’o’ko, A naachi ts’ur ich mehen kahar
ku yirik ne yan oher ich u mehen kahar, he’ u
k’uchu mas ne pim ts’ur ich hach kahar, bexi’
he’ u k’anik a k’ax yete u chuni winik, he’ u mas
hok’o u ta’k’ini, he’ yantik a winik ti’ ma’ u bin
naachi tu mea.
| 38
cha’añäch mi chajpañob, iña’tyañob, ikäñtyañob
yik’oty mi kuxtyesañob e’tyeläl tyi jujumpejty
lum.
Tyi lumalob lakpi’älob mi säklañob iweñlel o
ikuxtyälel ya’ tyi k’eloñibäl, bajche’ junmoty
komol e’tyel, tyi käñtyäñtyel pañämil, yom mi
yäk’eñtyel ityojol x-e’tyelobtyak tyi laklumal.
Ili xk’eloñelob tyi laklumal mi yäk’ beñ ip’ätyälel
x-e’tyelob, mi weñ tyajob iña’tyibal bajche’ tyi
tyajol ikuxtyälelob. Yik’oty mi yäk’oty tyi käjñel
ibä kome jiñi x-e’tyelob mi päs kukityak yujilob
ya’ tyi lumal. Wäleyi mi lak’ajtyibeñ lakbä ¿weñba jiñi xämbalob tyi tyojlel tyi lumal lak pi’älob?
Che’ bajche’ mi lak’el tyi yambä juñ, ili tyi
kolel k’eloñibäl añ ip’ätÿälel tyi petyol laklumal
xi’tybilbä tyi Organización Internacional del
Trabajo con la creación de una red denominado REDTURS (Red de Turismo Comunitario en
América Latina).
Tyi wutyob lakpi’älob yom iña’tyañob ke jiñi
xäbalob tyi lumal jiñäch tsijib k’eloñel muk’bä
ilajiñ lajkolel cha’añ komol mi kolel iweñlel
lakpi’älob, ikäñtyäñtyel matye’eltyak, ch’ämbilbä
isujm:
Ili paxyal mi imel e’tyeläl tyi tyojle chukityak
añ tyi laklumal yik’oty tyi ajlel melbalältyak,
baki jiñi xpaxyal xuk’ul mi yañel cha’añ mi
käñ, mi p’is yik’oty tyi koltyäñtyel chukityak
añ tyi laklumal. (GÓMEZ, 2009: 184)
solidario ta t’elil sok ta spukel te lekilal te xlok’
ta swenta te yilel yutsilal lum k’inal, soknix ta
sle’el tatonba yu’un yantik kuxineletik sok te
ulatawanejetik (MALDONADO, 2005:05)
Jai ini yilelñ yutsilal lum k’inal to yame yak’ at’elil
ta swenta sleel muk’ubtesel, ja’nix jich yame stak’
xk’ax ta muk’ul uts’inwanej ta stojol te bats’il
lumetik sok te stalelik soknix sneel xkuxinelik.
Jich yu’un ya sk’an leel koltael te jaukik ya spasik
ini at’elil to, spasel, yilel sok xh’itesel yu’un te
proyectos ta jujun tsob lum.
Te bats’il paraje’etik yame sk’anik slektesik te
xkuxinelik ta stojol yilel yilel yutsilal lum k’inal,
jich bit’il jun at’elil ta comon koltayel, pajalukme
ya yilik, sk¡ulijinel talelalil sok yochibal tak’in, te
slokìb te ya xlok’e, yame sk’an pajal ya spukik ta
spisilik te mach’atik ya spasik-e.
Jai ini yilel yutsilal lum k’inal ta swenta tsob
lum to yame yich’ yip ta swenta te mach’atik
yakalik ta spasel ja’nix jich te bit’il ya sleik mok
sk’anik koltayel ta swenta muk’ubtesel ta pajal
sok comon koltayel. Ja’nix jich yame spukbey
sk’oplal te bi yilel te paraje’etik melel te mach’a
ya yat’elinike yame yak’ sbaik ta at’el ta banti
ya yich’ik ta muk’ te bijilaletik sok te bitk ya
snaik spasel te bats’il winiketik. Ta ora ini ya
jojk’ibeybatik ¿ ja’labal te turismo komunitario te
lek ta swenta te bats’il lumetik-e jich bit’il ilbilix
ta yantik at’eletik te leik to, te spasel turismo
bayal sk’anel ta Latinoamerica, jich albil sk’oplal
l’ús racional dels recursos naturals i socioculturals de les destinacions turístiques. La pràctica
del turisme solidari ha estat operada directament
per les organitzacions no governamentals per al
desenvolupament, situades principalment en el
continent europeu amb destinació cap a alguns
països d’Àfrica, Àsia i Amèrica del Sud.
El turisme solidari és una proposta que sorgeix
en els països del nord amb una visió humanitària, segons la qual el respecte i l’intercanvi cultural són fonamentals perquè els viatges generen
experiències úniques i satisfactòries tant per part
dels visitants com dels amfitrions
En Amèrica Llatina sorgeix una proposta per part
dels diferents pobles originaris: el concepte de
turisme comunitari com a contrapart al turisme
solidari desenvolupat des dels països del nord
cap als països del sud.
El turismo comunitario debe entenderse
como toda forma de organización empresarial
sustentada en la propiedad y la autogestión de
los recursos patrimoniales comunitarios, con
arreglo a prácticas democráticas y solidarias
en el trabajo y en la distribución de los beneficios generados por la prestación de servicios
turísticos, con miras a fomentar encuentros
interculturales de calidad con los visitantes.
(MALDONADO, 2005: 05)
Aquesta modalitat de turisme ofereix una font
d’oportunitats de desenvolupament, però també
k’ucha’al li ch’amvanetik, jech k’ucha’al ta pasel jun
k’unibtas o’ontonal sventa lek smelol li ta k’usitik
stalelalik xchi’uk tsopblemal kuxlejal ti bu chk’otik
li xamvaliletike. Li spasel ta xambalil skoltajelbail ja’
pasoj ta abtelanbil tuk’no’ox ta tsoblebaletik mo’oj
tsakalikta avalil sventa li xch’ielal, tajbilik smelek
te no’ox ta slumal Europa xchi’uk bu xk’ot te taj
jujuntik slumal ta África, Asia, xchi’uk América ta
pak’ k’ak’al.
Li xambalil koltajelbailej ja’ yan jun smelol ta
yich’ubtasobil k’op lok’em talel ta stuk’ilalil lumtik
xchi’uk jun sk’elojibal ich’vanetik ta muk’, bu ta
ich’el ta muk’ xchi’uk li sjelobil kuxlejal ja’ no’ ox to
tunetik sventa k’usi li xanavel lok’esik sna’elik k’ajon
xchi’uk laj o’ontonal jech k’ucha’al li jula’aletike
k’ucha’al k’ucha’al jech uk ti ch’mvanejetik.
Ta América Latina lok’ yan jun smelol ta sventa
li yantik bats’iteklumetike, li snopobil ta xambalil
kalpuyel k’ucha’al yan poch’smelol ta xambalil koltajelbail xch’iesoik xa-o no’ox li limetik ta stuk’ilal
xchi’uk sventa li pak’olon lumetik.
Li xambalil ta bats’i lumaliletike; sk’an a’yej
smelol k’ucha’al skotol stalel ta tsoblebal
chonol k’ulej j-abtel ik’biltal ta yajval xchi’uk
li komon abtel sventa li k’usitik tak túnel
yajvalik kalpuyetik, xchi’uk chapel ta spasel
ich’banik ta muk’ xchi’uk koltajelbail ta abtel
xchi’uk li spukel li yutsilalik lok’emik tal sventa
li ch’amunelik ta yabtelik xamviletik, xchi’uk
sk’elojik ta slikesel taj epbailetik stalelniti-
Este tipo de turismo intenta establecer una
relación más armónica tanto de los visitantes
como de los anfitriones, así como alcanzar una
sensibilización en el uso racional de los recursos naturales y socioculturales de los destinos
turísticos. La práctica del turismo solidario ha
sido dirigida directamente por las organizaciones
no gubernamentales para el desarrollo, ubicadas
principalmente en el continente europeo, con
destino hacia algunos países de África, Asia y
América del Sur.
El turismo solidario es una propuesta que surge
en los países del norte, con una visión humanitaria, en la que el respeto y el intercambio cultural
son fundamentales para que los viajes generen
experiencias únicas y satisfactorias tanto de los
visitantes como de los anfitriones.
En América Latina surge una propuesta por parte
de los diferentes pueblos originarios: el concepto
de turismo comunitario como respuesta al turismo solidario desarrollado desde los países del
norte hacia los países del sur.
El turismo comunitario debe entenderse
como toda forma de organización empresarial
sustentada en la propiedad y la autogestión de
los recursos patrimoniales comunitarios, con
arreglo a prácticas democráticas y solidarias
en el trabajo y en la distribución de los beneficios generados por la prestación de servicios
turísticos, con miras a fomentar encuentros
39 |
| 40
Chank’in Pepe Vázquez, guía de turistas comunitarios de Nahá
41 |
Calle de Frontera Corozal con anuncio del restaurante de María Pérez Montejo
Ch’äjmeñ isujm tyi laklumal cha’añ weñ tyi
käñtyäñtyel, mi melel tyi tsiktyesäñtyel ye’tyelob
iyum lum yik’oty xpaxyalob.
1. Jiñäch xk’elonel machbä muk’ik ijem melbaläl yik’oty chuki añtyak tyi laklumal.
2. Mi tyempäñtyel x-e’tyelob baki weñtyakbä mi yäk’ xk’eloñel mi kälelob tyi k’äb
lakpi’älob.
3. Mi tsäts-esäñtyak komol melbaläl tyi lumalob, tyi käñtyäñtyel chukityak añ yik’oty
käñob ibä xjula’ yik’oty iyum lum, cha’añ
mi weñ kúxbiñob ibä.
4. Ili xk’eloñelob, cha’añ tyi käñtyäñtyel
k’eloñibäl, mi tyempañob ibä lakpi’älob
cha’añ tyi k’otyel xjula’ tyi laklumal; mi weñ
tyajob ityijikñäyel, tyi käñtyäñtyel chuki
añtyak, melbaläl yik’oty komol päk’abtyak.
5. Ili xk’eloñel mi yäk’ tyi tyajtyäl yik’oty tyi
käñtyäñtyel p’isbaläl, bälñak’altyak, nich-e
�tyeltyak yik’oty ñopbaläl tyi laklumal.
Ili xk’eloñelob mi yäk’ tyi weñ k’elel yik’oty tyi
ña’tyäñtyel lakmelbal; ili paxyal mi yäk’ komol
chumtyäl yik’oty tyi pejtyelel chuki mi yälobtyak,
melbaläl yik’oty päk’abtyak.
Ili xpaxyal e’tyel weñ chajpabilbä yik’oty tyi
tyejchibal käñtyaya mi yäk’ tyi kolel laktyak’iñ,
tyi xik’ol e’tyelältyak baki mi yäk’ tyi kolel
laktyak’iñ.
Tyi yujtyibal, ili xk’eloñelob tyi laklum chukul
icha’añ iña’tyibäl lakpi’älob, mi melel tyi k’äjñel.
| 42
yu’un te Organización Internacional del trabajo
sok chiknantesbil yu’un te Red te sbi’il ja’ REDTURS (Red de Turismo Comunitario en America
Latina).
Ta snopjibal yu’un bats’il winiketik yame sk’an
xk’ot ta ot’anil te yilel yutsilal lum k’inal jame
jun at’elil yu’un yilel yutsilal lum k’inal ta swenta
muk’ubtesel ta pajalil ta swenta k’ulejalil ta
tak’in, skananteyel te lum k’inal, k’oem ot’anil
jich bit’il:
Te tsobol be’eletik te ja yu’un ta spasel
at’eliletik yu’un paxaletik sok ta kuxinel mok
nainel sok te lum k’inal sok te bintik snopik te
banti xk’oik ta swenta talelaletik ta jujun yawil
paxal, banti te ulatawanej yame xkoltawan
sok yak’el ta yot’an yu’un yilel, yich’el ta muk’,
yutsilantael sok spasel lekil at’elil ta skanantayel te lum k’inal sok talelaletik (GÓMEZ: 2009:
184)
Jich k’oem ta ot’anil te yilel yutsilal lum k’inal
ta tsobol lum te bit’il yilel yutsil lum k’inal ta
swenta muk’ubtesel, yame stak’ ta alel te sbabial
koltayeletik ta stojol te yajwal bats’il lumetik
ja’nix jich te ulatawanejetik:
Jun.- Ja jun turismo te ma’ yuts’in te lum k’inal
sok te talelalil te banti yich’ik pasel turismo.
Cheb.- Yame stsob te yawalul lum te banti ay
yawil paxal, te tak’in te ya xlok’ yu’un te
turismo yame xjil ta sk’ab te yajwalul lum.
Oxeb.- yame yich’ xan yip te talel kuxinel ta
pot convertir-se en una forta amenaça per a la
cohesió social dels pobles originaris amb la seua
cultura i el seu hàbitat natural. Per això es requereix l’autogestió, perquè ells mateixos siguen els
protagonistes en la planificació, operació, supervisió i desenvolupament dels projectes turístics
de cada comunitat.
Les comunitats indígenes aspiren a millorar les
seues condicions de vida a través del turisme,
com una activitat socialment solidària, ambientalment responsable, culturalment enriquidora i
econòmicament viable. Quant als beneficis que
es generen, ha d’haver-hi una justa distribució
entre tots els actors locals que participen en la
seua gestió.
Aquesta mirada del turisme comunitari contribueix al fet que els actors locals agafen les
regnes i així enfortisquen les seues capacitats
d’autogestió cap a un desenvolupament més
just i solidari. A més, fomenta la identitat de
les comunitats, gràcies al fet que els actors
s’involucren directament en les activitats que els
permeten innovar mitjançant l’ús dels coneixements i capacitats locals. Ara ens preguntem:
és el turisme comunitari el més adequat per als
pobles originaris?
Com s’ha vist en els apartats anteriors, el
desenvolupament del turisme comunitari té
forta presència a Llatinoamèrica, impulsat per
l’Organització Internacional del Treball amb la
lkuxlejaletik ta slekilal xchi’uk li jula’aletike
(MALDONADO, 2005: 05).
interculturales de calidad con los visitantes.
(MALDONADO, 2005: 05)
Li’e ach’ yelaniletik ta xambalil sye’ik jun slok’eb
slekilalik ta xch’ielal, ja’ to jech uk stak’ k’atbunesel
ta jun slok’eb xi’emal k’op sventa li smakel sbaik ti
tsoplemalik vinik-antsetik ta bats’iteklumetik xchi’uk
kuxlejal xchi’uk snail bolomchonetik stalel. Ja’ le’ik,
ta sk’an li komon abtel sventa k’usi le’ik ja’ono’ox
sventaik li j-abteletik snopel ta sk’elel smelol, abtelanel, jk’elvanel xchi’uk xch’ielal ta spasel k’op abtel
xambaliletik ta jujun kalpuy.
Esta modalidad del turismo ofrece una fuente
de oportunidades de desarrollo, pero también
puede convertirse en una fuerte amenaza para la
cohesión social de los pueblos originarios con su
cultura y su hábitat natural. Por ello, se requiere
de autogestión para que ellos mismos sean los
protagonistas en la planificación, operación, supervisión y desarrollo de los proyectos turísticos
de cada comunidad.
Li kalpuyetik bats’i vinik-antsetik sk’an smeltsanik lek
ti k’uxitik kuxulik ja’no’ox xchi’uk li xambalil k’usi jun
stijel abtel tsoplemal yiku-sbaik, setset joyjoy balumil
ich’bil ta muk’ smelol, kuxlejal lek toyesbil smelol
xchi’uk tsulul taj mek stuk’il sbe. Ta jech jayib li yutsilalik k’usi ta slok’esik, sk’an lek jun stuk’il xch’akel te
no’ox ta skotolik li jal k’opetik ta jujun paraje xchi’uk
no’ox buch’utik koltavanik ta abtelal.
Las comunidades indígenas aspiran a mejorar sus
condiciones de vida a través del turismo como
una actividad socialmente solidaria, ambientalmente responsable, culturalmente enriquecedora y económicamente viable. En cuanto a los
beneficios que se generan, debe haber una justa
distribución entre todos los actores locales que
participan en su operación.
Li’e k’elel ta xambalil ta bats’i jteklumetike chabe
smelol ta yu’inel skotol li jal k’op parajetik ja’
k’ucha’al k’uxi ta tsatsubtajesel li snopobil yipalik
ta komon abtel te no’ox sventa jun xch’ielal yn
lek xchi’uk skotol tajelbasil. Ja jech noxtok, slikes
ko’olabil ta jujun li kalpuyetik, ja`sko yu’un k’usi li
jal k’opetik ja sk’uyemik stuk’il no’ox lek li ta stijel
abtel k’usi ta xak’ ta yach’ubtasel xchi’uk no’ox
stunel li k’usi ojtakinbil xchi’uk snopobil yipalik ta
paraje. Tana no’ox ta jak’bebatik ¿ja’ li xambalil
kalpuyetik lie lek stuk’il sventa li bats’i jteklumetike?
Esta mirada del turismo comunitario contribuye
al reforzamiento de los actores locales, así como
al fortalecimiento de las capacidades de autogestión dirigida a un desarrollo más justo y solidario.
Además, fomenta la identidad de las comunidades, debido a que los actores se involucran
directamente en las actividades que les permiten
innovar mediante el uso de los conocimientos
y capacidades locales. Ahora nos preguntamos:
¿es el turismo comunitario el más adecuado para
los pueblos originarios?
43 |
Cha’añ mi laktyajlak kotyâñtyel tyi tyak`iñ tyi wajalixbä xchumtyälob, jiñâch yom weñ uts`aty mi
lak`äñ pejtyelel laklum yik`oty iña’al ña`tyibaläl,
che äch bajche` jump`ej majtyanäl tyi e`tyel weñ
laktyojol, yik`oty ja`el mi kotyañoñlaj cha`añ
ma`añix mi chän lok`elmajlel tyi e`tyeltyak tyi
kolem tyejklumtyak.
yawil paxal, skanatayel te lum k’inal sok
ta yilel te paraje te yame yak’ik ochel te
ulatawanejetik sok junax me yak’ sbaik sok
te ulatabilik-e, ta swenta yak’el ilel lekil
kuxinel.
Chanel.- Te yilel yutsilal lum k’inal ta tsob
lum, jich bit’il jun yilal yutsilal lum k’inal ta
swenta muk’ubtesel yame yak’ sta sba winik
antsetik. Te ya yak’ te ulatawanej sok te
bats’il winiketik; ta yuts’intael te lum k’inal,
te lekil talel kuxinel, talelalil sok slok’esel
biluketik.
Joeb.- jai ini yilel yutsilal lum k’inal to yame
yak’ koltaybalil sok skanantayel te talelaletik, te bats’il we’liletik, te jalbik pak’etik,
ja’nix jich ta xch’unel yos ta jujun tejk’ lum
mok paraje.
Te yilel yutsilal lum k’inal ta swenta tsob lum
jame ya sle te k’anel mok k’oel ta ot’anil yu’un
talel kuxinel, jai ini paxal to yame at’elil yu’un
lekil kuxinel sok sleel talelalil sok bats’il lumetik
sok ta spisil te bitik yich’ ta alel, talelaliletik sok
slok’esel biluketik.
Jai at’eliletik to te lek pasbilik sok te slekil sk’oplal
muk’ubtesel, yame xu’ skoltay ta smuk’ubtesel te
lekilal ta bats’il lumetik, stojtiklael te mach’atik
xkoltaywanik ta bats’il lumetik.
Niños lacandones y turistas en la Zona Arqueológica de Bonampak
| 44
Ta slajib k’op ayej to, te yilel yutsilal lum k’inal
ta swenta tsob lum ja jun snopjibal ta stojol te
bijilaletik yu’un te bats’il lumetik, yame xu’ pasel
creació d’una xarxa denominada REDTURS (xarxa de turisme comunitari a Amèrica Llatina).
Des de la visió dels indígenes ha d’entendre’s
que el turisme comunitari és una modalitat de turisme alternatiu que permet un desenvolupament
més equilibrat des del punt de vista socioeconòmic, conservant la naturalesa, entés com:
El conjunto de viajes que tienen como fin
realizar actividades recreativas en contacto directo con la naturaleza y con las expresiones
culturales de cada destino, donde el visitante
tiene una actitud y compromiso de conocer,
respetar, disfrutar y participar en la conservación de los recursos naturales y culturales.
(GÓMEZ, 2009: 184)
Entés així el turisme comunitari com una modalitat de turisme alternatiu, es poden mencionar
las següents aportacions principals tant per part
de les comunitats amfitriones com dels mateixos
visitants:
1. És un tipus de turisme que té un baix
impacte negatiu en l’aspecte cultural i ecològic per a les destinacions turístiques.
2. Integra els actors locals per a la gestió
d’aquesta activitat i els beneficis econòmics
que genera aquesta pràctica de turisme
queden en mans de la població local.
3. Enforteix valors socioculturals de la població local, conserva la naturalesa i presenta
una visió comunitària, característiques que
K’ux –elan laj k’elbetik xa smelol ta yantik lok’esbil,
li xch’ielal ta xambalil kalpuy oy tsot ak’bil yipal ta
Latinoamérica, sujesbil xchi’uk li tsoblebal sjunul
balumil ta abtel xchi’uk li spasanobil ta jun nuti’
k’uyalbil sbi REDTURS (nitil xambalil ta bats’i lumaliletik ta América Latina).
Como se ha indicado en párrafos anteriores, el
desarrollo del turismo comunitario tiene fuerte
presencia en Latinoamérica, impulsado por la
Organización Internacional del Trabajo con la
creación de una red denominado REDTURS (Red
de Turismo Comunitario en América Latina).
Te to’oy ta sk’elojibal ti bats’i vinik-antsetik sk’an
a’yel smelol k’usi li xambalil kalpuy ja’ jun ach’
yelaniletik ta xambalil sjelobil smelol k’usi chak’ jun
xchi’elal ep ja’ sventail te to’ox li ta sk’elobil stsoplemal tsululik`k’ebilik ta stalel, a’bil k’ucha’al:
Desde la visión de los indígenas, debe entenderse que el turismo comunitario es una modalidad
de turismo alternativo que permite un desarrollo más equilibrado desde el punto de vista
socioeconómico, conservando la naturaleza y
entendido como:
Li snupel taj moj ta xanav k’usi yu’un spajeb
spasel stijilil ch’ayel tajimol ta tuk’no’ox tajel
xchi’uk stalelal balumil xchi’uk li yalel kuxlejaletik tajujun bu xk’ot, bu li jula’anvanej yich’o
jun stalel xchi’uk smeltsanel yilel ta yojtakinel,
yich’el ta muk’ sk’upinelxchi’uk koltael ta
sk’elelek ta k’usitik stak’ tunel li stalel xchi’uk
kuxlejaletik. (GÓMEZ, 2009: 184).
Ajbil smelol-o jech ta xambalil kalpuy k’ucha’al
jun ach’ yelaniletik ta sjelobil smelol, ja’ jech
stak’ albejel yantik smelol bankilal tunel stojol
koltael ta jujun kalpuyetik ch’amvanetik jech’
k’ucha’al ta ja’ ono’ox jula’aletike:
1. Ja’ jun chop ta xambalil k’usi yich’o yalem
sna’obil chopol smelol li ta ilel kuxlejal
xchi’uk ch’akbel kuxlejal ba balumil sventa
li bu chk’ot xambaliletik.
2. Chotesik ta jal abtel parajetik suenta ta
abtelanel ta li’e stijel abtel bu li yutsilal
El conjunto de viajes que tienen como fin
realizar actividades recreativas en contacto directo con la naturaleza y con las expresiones
culturales de cada destino, donde el visitante
tiene una actitud y compromiso de conocer,
respetar, disfrutar y participar en la conservación de los recursos naturales y culturales.
(GÓMEZ, 2009: 184)
Entendiendo así el turismo comunitario como
una modalidad del turismo alternativo, se
pueden mencionar las siguientes principales
aportaciones tanto de las comunidades anfitrionas como de los mismos visitantes:
1. Es un tipo de turismo que tiene un bajo
impacto negativo en el aspecto cultural y
ecológico para los destinos turísticos.
2. Integra a los actores locales en la operación
de esta actividad en que los beneficios
45 |
jun at’elil te ya te ya xkoltaywan ta smuk’ubtesel
te k’ulejalil ta swenta te bats’il paraje’etik, ta
stu’untesel te bitik ay yu’unik sok stalelalik, jich
bit’il ta sle’el jun at’elil sok lekil tojolil, jich ko te
lok’el at’elil ta muk’ul lumetik.
Repoblación de cocodrilos, Campamento Tres Lagunas, Lacanjá Chansayab
| 46
permeten tant al turista com a l’amfitrió
gaudir d’una interacció positiva i generar
una experiència compartida i única.
4. El turisme comunitari, com a modalitat
de turisme alternatiu, genera un conjunt
de relacions humanes resultat de la visita
de turistes a comunitats camperoles on
aprofiten l’ambient i gaudeixen dels valors
naturals, culturals i socioproductius.
5. Aquest tipus de turisme permet la recuperació i manteniment de les tradicions, des de
les gastronòmiques, passant per les artesanies típiques, fins a les activitats religioses
en cada poble o comunitat.
El turisme comunitari té com a finalitat
l’apreciació i interpretació de la cultura local;
aquests viatges inclouen les activitats de convivència i interacció en una comunitat rural amb
totes les seues expressions socials, culturals i
productives quotidianes.
stak’inal k’usi stuki li’e spasel ta xambalil
xkom ta sk’obik li jnaklejetik ta paraje.
3. Tsatsubtasel jtunel stsoplemal kuxlejaltik ta
jnaklejetik ta paraje, sk’ejetal ta stalel balumil xchi’uk sk’elojibal kalpuy k’usi yak’bil
sventa xanvil jech k’ucha’al ta ch’amvanej
sk’upinik ta jun kapvotsbail lek smelol, spasik jun sna’elik skoltayel sba xchi’uk k’ajom.
4. Li xambalil kalpuy, k’ucha’al jun ach’ yelaniletik ta xambalil sjelobil smelol, spukies jun
snup ta moj ta snupesobil yisanoetik k’elobil
li jula’aletik ta xamviletik ta kalpuyetic osil
viniketik; stunesel xchi’uk sk’upinel li setset
joyjoy balumil, li stunelik stalel balumil,
kuxlejaletik xchi’uk stsoplemal ts’unobiletik.
5. Li’e chop ta xambalil chak’ ta kuxeltal
xchi’uk smalk’inel ta kuxlejal, te to’ox li
sk’upinel ve’lil, ech’ik no’ox batel ta svu’emal
abtelal stotsik, ja’ to’ox stijelal ch’un yosetik
ta jujun teklum xchi’uk kalpuy.
económicos que genera esta práctica de
turismo quedan en manos de la población
local.
3. Fortalece valores socioculturales de la población local, conservando la naturaleza y
con una visión comunitaria, lo que permite
tanto al turista como al anfitrión disfrutar
de una interacción positiva, generando una
experiencia compartida y única.
4. El turismo comunitario como una modalidad de turismo alternativo genera un conjunto de relaciones humanas como resultado de la visita de turistas a comunidades
campesinas, aprovechando y disfrutando el
ambiente, los valores naturales, culturales y
socio-productivos.
5. Este tipo de turismo permite la recuperación y mantenimiento de las tradiciones,
desde las gastronómicas, pasando por las
artesanías típicas, hasta las actividades religiosas en cada pueblo o comunidad.
Aquestes activitats turístiques ben planificades i
amb una estricta inclinació als principis de la sustentabilitat, poden contribuir al desenvolupament
econòmic local, incentivant els actors locals a
emprendre iniciatives conjuntes orientades al
desenvolupament econòmic de la seua comunitat.
Li xambalil ta bats’i lumaliletike; yich’otalel
k’ucha’al slajebal talek k’unabil xchi’uk snopel
to o’ontonal ta kuxlejal paraje; li’e skotol xanav
yich’ojik tal stijel ta jtsopnupobail xchi’uk kapvotsbail jech xchi’uk jun kalpuy lumaltik, xchi’uk skotol
ta yalel tsoplemal vinik-antsetik, kuxlejaletik xchi’uk
p’olesik ta k’ak’aletik ta ja’ono’ox.
El turismo comunitario tiene como finalidad la
apreciación e interpretación de la cultura local;
estos viajes incluyen las actividades de convivencia e interacción con una comunidad rural
con todas sus expresiones sociales, culturales y
productivas cotidianas.
En conclusió, el turisme comunitari amb una
visió holística des de la perspectiva dels coneixements o sabers locals, es pot convertir en
Li’etik stijel abtel xambaliletik lek lek spas sk’elobil
xchi’uk tsot smelol tsakbil ta xchi’uk slikebalik ta
lek sk’oplal abtel stak’ koltavan ta xch’ielal stk’inik
Estas actividades turísticas, bien planificadas y
con estricto apego a los principios de la sustentabilidad, pueden contribuir al desarrollo económi-
47 |
| 48
Habitante de Frontera Corozal
una estratègia per a arribar al desenvolupament
econòmic local sustentable dels pobles originaris
mitjançant l’aprofitament dels seus recursos naturals i culturals, així com en una oportunitat de
treball amb salaris justs, contribuint a disminuir
l’emigració cap a les zones urbanes.
ta paraje, sk’elanbe sto’ol ta jal abteletik ta paraje ta
slikes sk’op abtelal ta tsobol tuk’ibtasbil smelol ta
xch’ielal stak’inik jech ta kalpuy.
co local, incentivando a los actores locales para
emprender iniciativas conjuntas orientadas al
desarrollo económico de su comunidad.
Ta slajebal, li xambalil kalpuy xchi’uk jun sk’elojibal
te to’ox ta ilelil li ta ojtakinbiletik xchi’uk sna’elal
parajetik, stak’ pasel ta jelubtasel ta jun snopbenal
spasel sventa ta tael li xch’ielal stak’inik paraje lek
sk’oplal abtel li ta bats’iteklumetik, ja’ to no’ox li
stunesel xchi’uk k’usitik oy ta stalel balumil xchi’uk
kuxlejaletik; jech’ no’ox k’ucha’al jun slikebal ta abtel xchi’uk stojolik lek, koltabilek ta sjutuk’ibtasel ta
k’ejelik batel te ta stuk’il jsep osil ta muk’ul teklum.
En conclusión, el turismo comunitario –con una
visión holística desde la perspectiva de los conocimientos o saberes locales– se puede convertir en
una estrategia para alcanzar el desarrollo económico local sostenible de los pueblos originarios,
mediante el aprovechamiento de sus recursos
naturales y culturales, así como en una oportunidad de trabajo con salarios justos, contribuyendo a
disminuir la emigración hacia las zonas urbanas.
Quema de basura en una casa
de Metzabok
49 |
2
2
2
U CHUNI WINIK, TU’ KAHA’ YETE A
NAACHI TS’UR
MELBAL, KÄJÑEL YIK’OTY
XK’ELOÑELOB
TALEL KUXINEL, BIT’IL AYIK TALELALIL SOK
YILEL YUTSILAL LUM K’INAL
HA’AÑ MI LAKWEÑ ch’äbeñ isujm bajche’
wolii yochel majlel jiñi kaxlañ ña’tyibaläl
tyi alä lumaltyak baki añob lakpi’älob
añobä tyi kolem matye’el lacandona, jimeku
cha’añ yom läktyesañlakbä cha`añ mi lajkäñ
iña’tyibaltyak, kome mi kajel ikotyañoñlaj cha’añ
mi lakxuk’tyesañob yik’oty tyj ja’el cha’añ mi
cha’ käñob chuki ye’tyetyak ikolem ña’tyibaltyak
wolixb?a ichämel yik’oty iñusak’iñob. Jimeku chañ’añ iliwechelbäjuñ, mi ya’ k’eñoñlaj
lakña’tyibal che` bajche’ woli ik’extyiyel majlel jiñi
lumaltyak, bajche’ mi k’uxob iwaj yik’oty ja` bajche’ mi käñob ilum, che’ äch bajche’ woli iñusañob ik’iñ tyi kolem matye’el, kome kolem matye’el
tsa’ix iweñ k’änäyob lakpi’älob, xpaxyalob kome
maxtyo añik baki ik’eleyob ili kolem matye’el.
A K’OEL TA OT’ANIL TE bit’il te yilel yutsilal
lum k’inal yak ta k’oel ta bats’il paraje’etik
yu’un toyem te’ ak’ ja’maletik yu’un kabenaletik, yame sk’an jnoptesbatik be’el ta snopjibal
yu’unik te ya skoltayotik ta k’oel ta ot’anil sok
kuxinel, te ayik sok xkuxinelilk ta namey te jaik
ya yalbeyik “talelalil”, te jaik te bitik xchu’unej
sok lok’ombaetik te ya xkoltawanik ta stsobel te
swinkilel mok yajwalul paraje. Sok-i k’opetik to
yame yak’ xk’ot ta jkot’antik te bit’il te tsojboltsojb lumetik te ilbilik le’to yakalik ta stsakel te
k’atbuneletik sok sjelel xkuxinelikk ta swenta
yach’ikal k’opajel, te yakal ta pasel sok tatonba
sok yantik, te ja’mal, la sjel sba ta swenta alimal
jelel, sok junk kristianoetik, te ulatawanejetik, te
ma’ snabeyojik sba ja’ tonax jun che’ k’aal.
Ñaxambä mi kajel lakñaxañ-al jiñäch ili
ña’tyibaläl, yik`oty mi lak’ajxel lajkäl bajche’
baki tyilemoñlaj yik’oty chuki mi yäk’eñoñlaj
lakch’äbelñ isujm; uxpej ty’añ muk’ bä iyäl
bajche’ chukul ili ña’tyibal, kome jiñäch iye’bal
baki mi ich’ämbeñtyel isum bajche’ mi ñijkañ ibä
jiñi lumal baki añob xchumtyälob yik`oty bajche’
mi nijkañob ibä.
Jajch’kotik noptesbelbatik yu’un snopjibal yu’un
talelalil ta swental k’axel ta stojol identidad sok
ya’yal stojol yu’un etnicidad; oxeb sk’oplal te
stsako sba sok-e. te yak’o sbaik jaik nax, sok jaik
te sk’oplalil k’oel ta ot’anil te bit’il stij sbaik te
tsobol winiketik sok bit’il stao sbaik.
T
I’ U YIRA’ A NAACHI ts’ur yan ich u kaha chen
kah yete u kaha hach winik, yantio’ in
xok’o ti’ in wiriko’ ohero’ he’ u yantik u tar
ts’ur, yan u yirik yete a uchben lahi’ ku ya’ariko’
“u chuni tio’”, he’ u yu’yik tsikbar ich a mehen
kahar. Yok’o a he’ he ah kirikex bihk tan u
k’axba yete bihk ku k’axba u chuni tio’, tan u
k’axba yok’o u mea, a k’ax, k’axba yok’o a ts’ur,
ma’ u yirbo’ ka’chik.
Kox k’uchu xok’o ti’ u chuni winik, pachi he’ u
yi’ri mehen kahar yete tuba yani; oxp’e t’an, mok
ku yantik u bah, lahi’ tuba ku kanik bihk ku mea
a winiko’.
U chuni winik lahi’ ku mon u tuku a winik, ku
ye’sik yete ku k’axik. Yete a layo’ ku metik baykin
yan ich u lu’um ti’ kaharo’ ich u tukur, ku mu’ch’
ku bah yete u boho’, a mehen kahar, mok yan u
t’an yete Estado-nación, leyti’ ak bahex. A he’
k’axa’ ku cha’ik tukurex. (ARIZPE, 2006: 45)
Ne Ya’p’ u k’aba’, ku cha’ik u beri ti’ ah kanikex
bihk a winik ku suktar tuba yani yete ne pim
winik lahi’ ku metik u kaharo’. Ku kansiko’ baykin ku metik, xuba tan u mea, k’as k’axba, yan
baykin k’axik yete ku yiriko’ bihk tan u k’axba.
… Mok ku metik ba’ hach tohahir yete kuxa’
ich u lu’um a winik, ma’ woro tian, ku metiko’
| 50
C
Jiñi ña’tyibaläl jinäch muuk’bä ityojmel tyi
isumleltyak woli bä iña’tyañob lakpi’älob,
T
Te talelalil ja’me sk’asesel ta spisil ora yu’un
sk’oplalil ants winiketik snopik, xjach’ mok sjel
sba, sokkik jpastik te talelaliletik sok xkuxinotik ta snopjibalik, yame jatbatik sok sme’ stat,
te paraje, te tsobol tsojb bats’il kòpetik sok
2
2
2
CULTURA, IDENTITAT I TURISME
TALELIL, KUXLEJAL CHI’UK XAMBALIL
CULTURA, IDENTIDAD Y TURISMO
P
ER A COMPRENDRE la forma en què el turisme
està incidint en les comunitats indígenes
de la Selva Lacandona, necessitem aproximar-nos a uns coneixements bàsics que ens
ajudaran a situar aquests grups en la seua realitat
actual, vinculats amb el passat a través del que
ells mateixos anomenen «la tradició», que inclou
fonamentalment creences i símbols que proporcionen la cohesió social entre els membres de
cada comunitat. A través d’aquests conceptes
podrem comprendre com els grups estudiats
estan adaptant-se als canvis i transformant les
seues maneres de vida mitjançant noves formes
de relacionar-se, que van sorgint a través del
contacte amb un medi, la selva, modificat per
causes dispars, i uns individus, els turistes, quasi
desconeguts per a ells fins fa poc temps.
Comencem per acostar-nos a la idea de cultura,
per a passar després a la noció d’identitat i al
sentiment d’etnicitat; tres conceptes íntimament
vinculats, que se sustenten entre si, i que són la
base per a entendre la dinàmica de funcionament de les poblacions humanes i les relacions
que aquestes estableixen.
La cultura es el fluir continuo de significados
que la gente imagina, funde e intercambia.
Con ellos construimos el patrimonio cultural y
S
VENTA A’YEJ SMELOL TAS talel ta k’usi li xambalil
li’e x-och ta k’un li ta bats’i jteklumetik yu’un
bats’i vinik-ants ta te’tikal osilaltik, sk’an chi
nopojutik tas venta ojtakinbilik stunesobil k’usi ja’
no’ox koltavanetik ta stajel li’e tsoblej sta-o smelelal tana, chukentasbil xchi’uk li jelavem ja’ ko’ol
k’ucha’al chal stukik no’ox k’usi sbijinik “Ta kuxlejal”,
k’usi yich’o tunejesik xch’uneletik xchi’uk sk’elobil
yich’el ta muk’ k’usi yak’ik ta snupobilik tsoplemalik
vinik-antsetik ta yo’lil xchi’uk li snitilulik ta jujun bats’i
jteklumetike. Ta jech no’ox li’e snopobil stak’ ta
a’yej smelol jech’ k’ux-elan li tsob chanbil smelolal
te oyik snopojesbasel ta sjelelik xchi’uk yakal ta
smeltsanel xchi’uk k’ucha’al kuxlejalil ta jech yach’il
stalelik ta kapvotsbael, k’usi yakal slok’batel sventa
k’aluk stabaik xchi’uk tajun olil stalel, ta te’tik, yikal ta
yanesel ta k’usitik jelbil smelolal, xchi’uk jujuntalik, li
xambiletik, to mu’yuk’ to’ox ojtakinbil sventa yu’unik
to’ox ta jutuk osil.
Likesbetik smelol ta nopojesbael ta snopbenal ta
kuxlejal; sventa ta och’el ts’akal ta na’el ojtakinbil
sventa kuxlejalil xchi’uk vulel ta o’ontonal ta jtsobajel
krixanoetik; oxib snopobil lek tsot chukentasbil, k’usi
yich’osbaik no’ox ta stukik, xchi’uk ta yikobal sventa
ta a’yelek bak’el abtel ta yabtelal xchi’uk naklej risanoetik xchi’uk ta snupobil k’usi ta xich’ spasel.
Li kuxlejalej ja’li stukies ech’el no’ox ta smelo-
P
forma en que el turismo
está incidiendo en las comunidades indígenas de la Selva Lacandona, necesitamos
aproximarnos a unos conocimientos básicos que
nos ayudarán a situar a estos grupos en su realidad actual, vinculados con el pasado a través de
lo que ellos mismos llaman «la tradición», que
incluye fundamentalmente creencias y símbolos que proporcionan la cohesión social entre
los miembros de cada comunidad. A través de
estos conceptos podremos comprender cómo
los grupos estudiados están adaptándose a los
cambios y transformando sus modos de vida
mediante nuevas formas de relacionarse que van
surgiendo a través del contacto con un medio,
la selva, modificado por causas dispares, y con
unos individuos, los turistas, casi desconocidos
para ellos hasta hace poco tiempo.
ARA COMPRENDER LA
Comencemos por acercarnos a la idea de cultura, para pasar después a la noción de identidad
y al sentimiento de etnicidad; tres conceptos
íntimamente vinculados, que se sustentan entre
sí y que son la base para entender la dinámica
de funcionamiento de las poblaciones humanas
y las relaciones que estas establecen.
La cultura es el fluir continuo de significados
que la gente imagina, funde e intercambia.
51 |
hu’un ti’ u mea. U chuni winik yan baykin
yi’ri ti’, mena’ ich tsikbar, ku k’axba. (FÁBREGAS,
2006: 16-17)
Yan ah ku’yikex bexi’ yan u yirik yete u chuni
winik ti’ u tsoytar. Joan Pujadas ku yirik a mehen
kahar, ku ya’ariko’ ich hunp’e tesis lahi’:
U kaha yan u k’at ya’arik kaxtik, a winiko’,
tuba ma’ tu ts’o’ksa ,u k’axik u bah, ich tu
woro a chuni winik baykin k’at ya’arik yete a
baykin poch u mete, ku metik o ma’ u mu’ch’
ku baho’ tu mea. (1993: 63)
Ne yan bo’wi a kaha; «toex», kah ka’rikex ti’ u
«hero», ‘hach laheno’ o ma’ hach laheno’ ti’ u
hero.
A bex u kaha a chen kah mena’ ti mok yan
u t’an, ne yan bo’wi tio’ bexi’ ti’ u her. A he’
tu’ kaha’ a chen kah ma’ ha’ri’ tio’ bexi’ tak
worex. (BARTOLOMÉ, 2006: 47)
Behe’, U kaha yan u yirik u bah yete u chuni
winik, a he’ ku k’axba tuk’in a winik poch u
metik, ¿ u k’at ya’arik a he’ kaha ku lah k’axba
asta tuba ya ma’ hechka’? ¿ a winiko’ ku satik u
chuni tio’ ti’ u kanik u her? Layti’ mok tu tsikbata ka’na yete ya’p’ ku k’atik ¿bihk kuxa’ u chuni
winik ich tuba ne yan ba’? ¿bihk ku tsoytar chen
ma’ u satik u chuni winik? Yan u yu’yik
…Huntrio’ o pim mok poch u metik, mok
poch u mosik u chuni winik mok yan u tsikbar.
[ ] A mok tian ich u chuni winik ku cha’ik ku
yi’ri bay ku metik. (ARIZPE, 2006: 46 Y 51)
| 52
woli bä ik`extyäyel majlel. Jiñäch tsa’
bä lak’äñä tyi kolel, iyä’eñoñlaj pejtyel
uts’atyakaxbä añbä lakcha’añ wäle, kuxuloñlaj tyi lakña’tyibal, tsa’ lakmele k’uxbiyaj tyi
lakmuch’ty]älel tyi lumultyak, tsa’ koliyoñlaj,
tsa’ lakpo’lolakbä, mi lajkäñtyak lakbä. Pejtyel
ili ty’añ mi mejlel iyäk’eñoñlaj, xuk’ulbä
lakña’tyibal. (ARIZPE, 2006: 45)
Pejtyele ili isujmlel ty’añtyak, mi yäk’eñoñlaj
ochel majlel kabälbä isujmlel. Yik’oty ja’el mi
jambeñoñlaj bij cha’añ mi lakch’ämben isujm
ya’ baki mi lajkochel ja’el joñoñlaj cha’añ mi
lakñämtyesañlakbä bajche’ añoñlaj ila tyi lumaltyak yik`oty ja’el iña’al ña’tyibalältyak woli bä
iyäk’eñ isujmlel baki mi laktyilel. Yam bä isujmlel
jiñi iña’al ña’tyibal, mi weñkolel tyi ña’tyibal
lakpi’älob, kome ya’ mi tyajob tyi ye’tyelob,
jincha’añ yom e’tyeläl machbä mu’ik ikäjyel,
cha’añ ma’añik mi k’extyäyel, yik’oty bajche’, mi
lakch’ämbeñ isujm tyi much’tyäloñlaj.
Jiñi melelbä ña’tyibaltyak yik’oty kuxulbä añbä
tyi pañämil iña’tyibalbä lakpi’älob, mach kojikach, kome mi tyejpañ tyätsbä ty’añ, yi’koty
isumlel cha’añoñlaj, añ ityejchibal bajche’ mi
k’äñel, kome jujunp’ej ña’al ña’tyibal weñ tsäts
bajche’ añ isujmleltyak, mach jiñi kojikachbä, kome komol melbil tyi wajali, woli tyi
k’extyäyel. (FÁBREGAS, 2006: 16-17)
Yom lakñob yambätyak añbä isumlel
ña’alty’añtyak yik’oty bajche’ woli ikolel majlel ili
ty’añ. Jiñi joañ pujadas mi ña’tyañ junp’ej ty’añ
te Estado-ancion, soknix ya jkak’batik ta ilel
ta stojol winik antsetik. Ja’ ini k’oplaliletik to
yame yak’botik, ja’nix jich, te ayuk snopjibal
ku’untik. (ARIZPE, 2006:45)
Jai ini k’oplalil to yame yotsesotik ta yanyantik
sk’oplalil yu’un kòp to, ta ja’nix te ya sjambotik
betik ta k’oel ta kot’antik te chajp’alchajp’ pasel
te banti x-ochotik te kristiano’otik ta swenta k’ael
sok jun awilal sok talel kuxlejalil sok te ya spasik
be’el te bit’il ayok talelaliletik. Jun sk’opalil te
talel kuxlejalil ja’me te ya smaklin te bintik ya
snopik spasel te kristianoetik te le ayik-a, te ya
sk’an spasik be’el at’elil, najt’ik jeltombael, ja
chikan te bintik ya xjache sok te bit’il xk’ot ta
yot’an te jtsob kristianoetik-e.
... te bats’il snopjibal sok te stalel xkuxlejalilk
te banti naenemik te kristianoetik-e, ma’ me
jichuknax, mele spasojik te bit’il kuxinemik,
sok sk’opalil xhu’unel mantal, sok xjajch’ibal
bitik pasel. Ta jujun tale kuxinelil te ya xchikna
ta ilel sok te yantik, te ma’ jauknax, jaik
pastiklabil sk’oplalil, te xjelwanik. (FÁBREGAS,
2006: 16-17)
Yame sk’an xk’ot ta kot’antik te yantik k’opetik
te stsakoj sbaik sok te talel kuxinel sok ch’ielil.
Joan Pujas ya yal ta swenta bit’il ayik talelaliletik
xjajch’otik ta swenta te tsob winiketik, yak’el che’
oxeb tesis ta swenta, te bayalik sk¡oplal le’ be’el to:
Te bit’il ayik kuxlejalil ayme ta swenta sle’el
be’el snopjibal yu’un tsobol bats’il winiketik,
vivimos en su memoria, creamos lazos con la
familia, la comunidad, los grupos lingüísticos
y el Estado-nación, y nos identificamos como
parte de la humanidad. Estos significados
nos permiten, asimismo, tener conciencia de
nosotros mismos. (ARIZPE, 2006: 45)
Aquesta definició ens introdueix en els múltiples
significats del terme, al mateix temps que ens
obri el camí per a entendre els processos en què
entrem els éssers humans per a adaptar-nos a
un mitjà social i cultural i que van construint la
nostra identitat. Una de les característiques de
la cultura és que es nodreix de la creativitat dels
individus que hi estan immersos, el que implica
activitat contínua, canvis més o menys profunds,
segons la causa que els origina i les formes
d’assimilació del propi grup.
... las creaciones reales y vivas de los mundos
propios en los que vive la gente, no son casuales, sino que conforman sistemas integrados, con
normas y reglas de conducta, con principios de
funcionamiento. Cada cultura en concreto está
caracterizada por un conjunto de rasgos clave,
que no son esencias, sino elaboraciones históricas, cambiantes. (FÁBREGAS, 2006: 16-17)
Necessitem comprendre també la vinculació
d’altres conceptes relacionats amb la cultura i el
seu desenvolupament. Joan Pujadas reflexiona
sobre la identitat partint del seu sentit col·lectiu
i planteja algunes tesis referides a això, entre les
quals destaquem la següent:
lal k’usi ta snop li krisanoe, spix xchi’uk jelyos
pakbel. Xchi’uk le’ik ta jpastik li yajval kuxlejal
xchi’uk li kuxulil snopbenal, ta jpastik ts’akbenal
alab nich’nabil,ta kalpuy, li tsob schanelal k’opetik
xchi’uk li estaro-slumal, xchi’uk ta k’elbatik no’ox
k’usi jun st’lemal li vinik-antsetik. Li’etik smelolal
chi yabutik yech’el, stuk no’ox, yu’un snopbenal
ta vo’otik no’ox. (ARIZPE, 2006: 45)
Li’e yalobil chi yochesutik batel ta epik smelol ta
pajeb, ja’ no’ox ta osil k’usi chi jambutik li be sventa
a’yej ja’ meltsanel ta bu chi ochutik li Jo’otik kuxul
vinik-antsetik sventa ta nopesbatik ta jun o’lil tsoplemal vinik-antsetik xchi’uk kuxlejal xchi’uk sventa
ta ch’iestik batel li ko’olaltik.ja jun li yelaniletik ta
kuxlejal yu’un k’usi ja’ ta sjup’esel li snopbenal ta
pasel ta jujun ochemik tal le’ik, li k’uyemal stijel
abtelal ta cha’likesel, sjelelik ja’ jech xchi’uk jutuk
no’ox snatil, ja’ jech li slikel k’usi li slok’eb xchi’uk
stalelik ta ko’oltasel ta yu’un stuk no’ox jtsop.
Li spasanobil melelik xchi’uk kuxulik li jbalumiltik yu’unik ta k’usitik kuxul ta jente, mo’oj no’ox
nopbilik, ja’ no’ox k’usi yich’osba ta stuk’il spasobil
abtel ochemik no’ox, xchi’uk stuk’ilal k’op ta stalel
vinik-antsetik xchi’uk slikebalil ta yabtelal. Ta jujun
kuxlejal ta tsotlek smelol li’e yelanelbil xchi’uk ta
jun snup ta moj ta yilobil lek stuk’il, k’usi mo’oj
no’ox li stsatsal, ja’ no’ox jech ta yich’ pasel lo’iltabil
k’opetik, jelubtasbilik. (FÁBREGAS, 2006: 16 - 17)
Ta sk’an jtunel k’untik a’yej smelol xchi’uk ta nopelalbail ta yantik snopobil snupo sbaik ta sventa kuxlejal
xchi’uk xch’ilelal. Joan Pujadas snopbe smelol sventa
Con ellos construimos el patrimonio cultural y
vivimos en su memoria, creamos lazos con la
familia, la comunidad, los grupos lingüísticos
y el Estado-nación, y nos identificamos como
parte de la humanidad. Estos significados
nos permiten, asimismo, tener conciencia de
nosotros mismos. (ARIZPE, 2006: 45)
Esta definición nos introduce en los múltiples
significados del término, al mismo tiempo que
nos abre el camino para entender esos procesos
en los que entramos los seres humanos para
adaptarnos a un medio social y cultural y que
van construyendo nuestra identidad. Una de las
características de la cultura es que se nutre de la
creatividad de los individuos inmersos en ella, lo
que implica actividad continua, cambios más o
menos profundos, según la causa que los origina
y la formas de asimilación del propio grupo.
… las creaciones reales y vivas de los mundos
propios en los que vive la gente, no son casuales, sino que conforman sistemas integrados, con
normas y reglas de conducta, con principios de
funcionamiento. Cada cultura en concreto está
caracterizada por un conjunto de rasgos clave,
que no son esencias, sino elaboraciones históricas, cambiantes. (FÁBREGAS, 2006: 16-17)
Necesitamos comprender también la vinculación de otros conceptos relacionados
con la cultura y su desarrollo. Joan Pujadas
reflexiona sobre la identidad partiendo del
sentido colectivo de esta, planteando algunas
53 |
Ich a he’ chichin u chuni hu’un he’ u yantiko’
ti’ ah ku’yikex bihk ku k’axba a chen kaho’ yete
a hach winik ich u k’ax hach winik, a winik tan
u yirik ti’ u mea ti’ ts’ur, ku mu’ch’ ku baho’
tu woro winik ti’ u k’atik lu’um, ma’ ne uchak
mana’ mea. K’axa’ yan ich mehen kahar, he’ u
mu’ch’ ku baho’ ti’ u mea ich u lu’um, a bex tsoy
u meaho’.
A mok ku yirik uchben bake winik Miguel A.
Bartolomé, a he’ lahi’ ti’ u metiko’, he’ u yantik a
winik mok tian ich mehen kahar:
Yan u yirik yete ma’ u kraxmetik baykin yan
ich u lu’um, ne yan bo’wi ti’ u mea , a bex ne
tsoy u mea. (2006: 34-35)
A naachi ts’ur ich a he’ mehen kahar wa u mete
capital yete tuba ku kana’, he’ u ne kraxmetik a
hach kahar, he’ u lah ch’ehe, ma’ u ki’ kanik yan
u mea ti’ u her winik yete tour operadores, ma’
ya’p’ ta’k’in ku kanana yete ma’woro k’in yan
mea.
A naachi ts’ur yan u yirik yete u chuni winik a
san tu ya’ara, ku yantik ti’ u mu’ch ku bah yete u
her k’axa’ u chuni winik, tuba a ts’ur ku k’atik ti’
u manik, tu woro tsoy yor ich a he’ k’ax, ne yan
baykin tsoy ich k’ax, baykin yan ich u lu’um ne
pim mok ku Tarik u yire. Tu woro a ba’ uchben,
a ts’ur he’ u k’uch yire, xuba yan bo’wi tio’ a
uchben ba’, ti’ a hach winik, ma’ ne uchak ku
ts’aik u ho’ ich Lacanjá, Bonampak yete Yaxchilán. Ne yan bo’wi ti’ a winiko’, bihk ku ya’arik a
| 54
baki tyilemoñlaj, mi tyech ity’añ weñtyakaxbä
isumlel woli bä lajkäl, mi yäl junp`ej, chap`ej
isumlel, mi käl bajche’ iliyi.
Jiñi iye’bal baki tyilemoñla, ya’ äch añbä
isumlel che’ tyi säklañtyel iña`tyibal jiñi tyi
lumaltyak, tyi junjunmujch’ lakp’`älob, y’` tyi
ich’ämbeñtyel isujm. Jiñi k’ex ña’tyibal, ya’ tyi
lakty’añ woli ichäñ k’extyäyel majlel, kome añ
isumlel ya’ tyi komol ña’al ña’tyibal. añ isujmlel, mi lak’äñ añbä isumlel pejtyel ka’bälbä,
muk’bä iyä’`eñ weñ bä isujmlel, kome ya’äch
mi lok’el jiñi p’ojlel tyempabä. (1993: 63)
Jimeku cha’añ wersa yom chap`ej isumlel ili
tya’añtyak, cha’añ mi ts’äktyäyel isujmlel ya’ baki
tyilemoñlaj kome joñoñlaj mi lajkäl bajche’ yambäyob, kome cho’onächla bajche’ tyilemoñlaj,
ma’añik mi lakch’äm yambä ña’tyibal.
Jimeku cha’añ ya’ baki tyilemoñla mi päs
bajche’ junp’ej ña’tyibaläl melbilbä (por una
relación diádica) ya’ baki mi yochel mu’jachbä
laktyajbeñ lak’elbeñ lakbä. Jimeku cha’añ bajche’ melbil yik`oty mi k’ejlel baki tyilemoñlaj
ya’ äch chukul, mach ya’ ikach chukul tyi junjuntyikiloñlaj ya’ baki añbä mu’ch’ulbä chap’ej
ña’tyibal. (BARTOLOMÉ, 2006: 47)
Kele awilañ, jiñi baki tyilemoñlaj chukul ya’ baki
añ iña’al ña’tyibal, jiñi mi k’extyañ baki añob
xmuchtyälob, kome jiñäch muk’bä ik’el yik`oty
muk’bä inijkañob. ¿jiñäch mi yäk’ isumlel jiñi
baki tyilemoñlaj muk’bä k`extyañ ya’ tyo baki
mi lajkäñ? ¿Jiñi lakpi’älob mi sätyob muk’bä
ta swenta spasel be’el te tatonba sok jeltiklael
be’el jich bit’il k’op ayejil te yakalik ta spasel
ta stojol tsobol tale kuxinel simbolico, te
ilbilik yu’un tsob bats’il winiketik sok te bitk
ayik ta spamal balumilal “smelelil” te xjilik
le’a, smuk’ubtesel mok spek’tesel te sk’ulejalil
yu’un tsob bats’il winiketik (1993:63)
Bayal sk’oplal te ich’el ta muk’ ta xcha’ chajp’al ta
swenta te ayuk junax sk’oplalil yu’un te bitik ayik
ta talelalil, “jo’otik” ya jkalbeybatik jk’oplaltik ta
“yantik”, jo’otik yanotik-a melel ma’ jo’okotik te
bit’il ya janbeytik sba.
Ja jich-a te bitik talelaliletik chiknajik bit’il jun
snopjibal, te banti ya ya xkoltawanik te kilbelbatik sok te yan ilel. Jich yu’un te yiltilael bitik
ayik ta talelaliletik ma’ me jauknax ay ta swenta te mach’a ya spasik te at’eliletik to ja’nix me
jich te yantik-e. (BARTOLOMÉ, 2006:47)
Ta ora ini te bitik ayik ta talel kuxinel teme stsako
sba sok te tale kuxinel, teme la sjel sba ta swenta
te tsobol winek stijek sok yu’untey sk’opik ¿ya
sk’an yal te bitik ayik ta talel kuxinel ya sjel
sba ja’to te k’alal ma’ snabey sbaik? ¿te tsobol
winiketik yalbal stub xk’uxul yot’an sok sjel stalel
xkuxinel jich bit’il stalel xkuxinel tsobol winik te
kajal yak’ sbaik? Ja’nix te ants te mach’a apso ini
a’telil to bayal bin ma’ k’oem ta yot’an bit’il katik
stak’ xkuxinik tale kuxineletik ta junax awilal?
¿bit’il yich’ tael muk’ubtesel te ma’ xchay te talel
kuxinel? Te smelelil k’op ay ta swenta yich’el ta
muk’ spisil te talel kuxineleltik jich bit’il “junay
La identidad consiste esencialmente en la
búsqueda de la idea de continuidad, de los
grupos sociales, a través de las discontinuidades, los cruces y los cambios de rumbo, en
forma de una confrontación dialéctica constante entre el bagaje socio-cultural-simbólico
identificado con el grupo como genuino y
las circunstancias globales «objetivas» que
enmarcan, constriñen o delimitan la reproducción del propio grupo. (1993:63)
Però és necessària l’existència d’una dualitat
perquè hi haja una definició d’identitat; «nosaltres» ens definim enfront dels «altres», som d’una
determinada manera perquè no som d’una altra
que coneixem.
Así la identidad étnica aparece como una
ideología producida por una relación diádica,
en la que confluyen tanto la autopercepción
como la percepción por otros. Por tanto la
configuración y pervivencia de las identidades étnicas depende no solo de uno de los
participantes de un sistema interétnico sino de
ambos. (BARTOLOMÉ, 2006: 47)
Ara bé, si la identitat està vinculada íntimament
a la cultura, i aquesta es modifica a partir dels
canvis que el grup promou i assumeix, significa
això que la identitat es modifica fins a tal punt
que resulta irrecognoscible? Els grups perden el
seu sentir i la seua diferència assimilant-se a la
cultura dominant? La mateixa autora dalt esmentada arreplega diferents dubtes quan es pregunta
li ko’olal yich’obe lok’eb ta ya’yej tsopblebal ta ja’
no’ox jech, cholbil smelol xchi’uk jujunaltik snopbenal sko-o ta vun, xchi’uk li ta lok’estik li ta patil k’op:
Li kuxlejal yich’obe stuk’il no’ox ta sa’obil lek ta
snopbenal ta ts’akbel to’ox, ta jtsopbilik jtsoplemal
vinik-antsetik ta ja’ no’ox sventa li tuch’ ts’akbenal,
li ta kruse xchi’ik li sjelel lita stuk’ibtasel, ta stalelik
ta jun sko’olajesel li juju tos k’op te no’ox k’unk’un
te ta sko li tsopbol stsoplemal-kuxlejal-k’elobil
yich’iel ta muk’ ilbilik k’ucha’al ta xchi’uk jtsop te
no’ox ta lek’ xchi’uk sjalil svokolal ts’akalik “sventail” k’usi ta sbonik komel, tsujik xchi’uk smakik li
sp’olemal ta stukik no’ox jtsop. (1993: 63)
Yu’un jech jtunel ta kuxul ta jun chibkuxlejal sventa k’usi te-oy jun yalobil ta ko’olalil; “vo’otikutik”
chkalbatik ta yelavik li “yanik”, ja’ vo’otik ta jun
lajesbil xa smelol ta jech’ no’ox mo’oj oyutik ta
yan bu k’usi mux kotakintik.
Jech ta ko’olal jtsob krixano lok’emtal k’ucha’al
jun snopbenal moj sk’oplal p’olesbil talel ta sko
jun snupobil chib sk’oplal, ta bu li xk’otik ta jech
li ta stuk sk’elobil xchi’uk k’ucha’al li sk’elobil
xchi’uk yantik. Ja’ to’ox jech li jpas ch’akel
xchi’uk cha’likesel ta kuxlejaltik jtsob krixanoetik
mo’oj tsako sba ta jun no’ox li ta koltavanej ta
jun stuk’il spasobil abtel chukilta-o sbaik krixano
ja’ono’ox ta ko’ol. (BARTOLOMÉ, 2006: 47)
Tanae lek, jech ta ko’olal li’e chukentasbil lek svokol ta
kuxlejal, xchi’uk li’e yikal xyanes ta sko li sjelelik k’usi
li tsob stijulambeik xchi’uk xkuchik smelol, ¿smelol
li’e k’usi ta ko’olal yikal xa yanesba ja’ to’ox ta xk’ot
tesis al respecto, entre las que destacamos la
siguiente:
La identidad consiste esencialmente en la
búsqueda de la idea de continuidad, de los
grupos sociales, a través de las discontinuidades, los cruces y los cambios de rumbo, en
forma de una confrontación dialéctica constante entre el bagaje socio-cultural-simbólico
identificado con el grupo como genuino y
las circunstancias globales «objetivas» que
enmarcan, constriñen o delimitan la reproducción del propio grupo. (1993:63)
Pero es necesaria la existencia de una dualidad
para que haya una definición de identidad; «nosotros» nos definimos frente a los «otros», somos
de una determinada manera porque no somos
de otra que conocemos.
Así la identidad étnica aparece como una
ideología producida por una relación diádica,
en la que confluyen tanto la autopercepción
como la percepción por otros. Por tanto la
configuración y pervivencia de las identidades étnicas depende no solo de uno de los
participantes de un sistema interétnico sino de
ambos. (BARTOLOMÉ, 2006: 47)
Ahora bien, si la identidad está vinculada íntimamente a la cultura, y esta se modifica a partir
de los cambios que el grupo promueve y asume,
¿significa esto que la identidad se modifica hasta
tal punto que resulta irreconocible? ¿los grupos
pierden su sentir y su diferencia asimilándose
55 |
Niño lacandón de Metzabok
| 56
Adriana García Cruz, estudiante de la UNICH de la
Licenciatura de Turismo Alternativo, traductora del
texto al lacandón. Originaria de Nahá
Koh María y Koh Paniagua, de Nahá, trabajando
achiote
Artesanas lacandonas, Lacanjá Chansayab
Marina Chambor, de Lacanjá Chansayab
57 |
Bartolomé, a mehen kahar mok kaha’ xok’o he u
yantik ti’ u chak kana ta’k’in yok’o mea ti’ ts’ur.
A chen kah mok ku purik a ts’ur, yan u kaniko’ u
sikbate baykin k’at ya’arik u ts’ib’ u nukir winik,
a bex, he’ u purik a ts’ur, bexi a baykin yan ich u
lu’um net soy yoro’ tu’ yani. Bexi’, tan ah kirikex
bihk ku mea yete a ts’ur ku ye’sik ti’ bay ku
pa’k’ik, bay ku hantik yete ba’ ts’aki ku k’anik, ti’
ku harik ich u lu’um, bexi’ ku karantik. Poch u
yiriko’ bihk kira’ u chuni tio’, tu woro a mehenta
winik tan u karantik a baykin tan u sa’ta, he’ ah
kirikex pachi a indumentaria yete ba’xtak.
A he’ kaxta’ ti’ yirik tan a mea ti’ naachi ts’ur
ich mehen kahar tan u k’axba a mehen kahar
ich a k’ax hach winik yete bihk tan u yiriko’. A
winik mok ku mea yete mok ku tar tu xima ( ti’
ku ku hok’o ich mok ku yirik a uchben bak, bihk
ku yirik mok ku p’ata yete mok ku tar tu xima).
Agustín Santana (1995) ku mea ne uch ti’ a he’,
ku ye’sik bihk chunba u chuni winik, yete bihk u
yirik u baho’ a winiko’. A he’ winiko’ ku k’axik u
tukur yete u chuni winik, p’isi’ a tumen ba’ ku
yantik u kanik yete u her winiko’ asta he’ u k’axik
u tukuro’.
U winik a Chiapaneco ich a k’ax, hach winik,
ch’ol, tzeltal o tzotzil, mok tian u kaxte k’axa’
ba’: a k’ax, u chuni winik yete bihk kira’ u winiki.
A chen kah ku ya’arik u bah (bats’i vinik, bats’il
winik o hach winik, ich t’an tzotzil, tzeltal o hach
t’an), ne ya’p’ uchben tsikbar ti’ yete yanti’ u chu| 58
iyu’biñ tyi pusik’al yik’oty yambä tsijib ña’tyibal
p’ätyälbä? Jiñi ili woli bä its’ijbuñ ili juñ, juntyikil x-ixik mi yäl tyi chañlel ili juñ kabäl machbä yujilik, che’ mi k’atyibeñ ibä ¿bajche’ añ
ka’bäl ña’tyibaltyak ila tyi pañämil? ¿bajche’ mi
mejlel laktyaj lakñu’klel, che’ mach mi laksäty
lakña’tyibal? Jiñi isujmlel ya’ añ baki mi lajkäy
pejtyel machbä weñik, kome ña’al ña’tyibaltyak
jiñäch( algo cosificado), machbä mu’ik iñijkañ
ibä, añyambâ isumlel ja’el jiñäch iliyi.
Lakpi’álob o xmkc’tyälob muk’bä iyäk’ob
ity’añ, cha’añ mi ñusañob, mi k’axtyesañob,
ka’bäl ña’tyibaltyak, añbä isumlel yi’`oty
wajalixbä. Jini komol e’tyel mi yäk’ isumlel
yik`oty ich’ämbeñtyel isumlel tsijibä
yik’oty uts’atyaxbä cha’añ mi tsiktyesañ jiñi
ña’tyibaltyak. (ARIZPE, 2006: 46 Y 51)
Ili ochel ña’tyibal mi yäk’eñoñlaj k’än ibäl cha’añ
mi lakch’ämbeñ isujm woli bä tyi jilel majlel.
Tyi tsikilbä ty’añ cha’añ milakña’tyañ. Agustín
Santana (1995) tsa’ icha’le e’tyel ch’añ iliyi, tsa’
ipäsä bajche’ mi ityejchel jump’ej ikämbaläl
(tyajbilbä kämbal), tsa’ ich’ämä tyi jujump’ej
jumujch’ lakik’oty cheäch bajche’ yantyakbä.
iyañtyakbä jak’bal baki jachbä jumujch’obä.
Che mi iyilañob bajche’ yañtyakbä junmuch’
cha’añ baki mi ik’extyañob imelbalob, che’äch
bajche’ yantyakbä ñopbal tsijibo’tyobä muk’bä
ipäs bajche’ mi lakch’ämbeñ isujm baki jachbä
junmuch’äl yik’oty bajche’ mi ik’extyañobtyak
ibä.
ayik”, ma’ stij sba, ay yip, k’oel ta ot’anil, yu’un te
yan-e, jich bit’il tsojbol tsob yu’un:
... winik antsetik mok tsobolik te ya yak’ik ta
swenta, yich’el mok yak’el ilel talel kuxlejalil.
[ ] Te sk’oplalil tatomba yu’un talel kuxlajalil ja
ya yak’ ak’el ta ot’anil xjachel yu’un slektesel
talel kuxlejal. (ARIZPE, 2006:46 Y 51)
Jai yochibal k’op to ya yak’ jantik stojol bit’il
k’axemtel sk’oplal bats’il winiketik te nakatik ta
toyem te’ ak’ ja’maletik ta slumal kabenaletik,
tsobol winiketik te yakalik ta a’tel ta swenta
smuk’tesel a’telil yu’un yilel yutsilal lum k’inal,
spastiklael te bitik xchapoj sbaik swenta stalel
kuxinelik ta tsoblej (muk’ul tsoblej ta tsob lum)
spk sk’anel lum k’inal sok bitik yak’, te yakalik
ta spasel yotik ini. Te bit’il ya xchajp’an sk’opik,
manchuk ta yan yantik tsob lum, ya stak’ spasik
jich bit’il spasik ta slumalik, joch ma’ x-och-a te
yanyik kuxlejaliletik ta slumal.
Ta st’unel te snopjibal yu’un antropólogo Miguel
A. Bartolome, te bit’il ya stak’ spasik te bitik
sk’anik, te sit ya’telik yu’un swenta slekilal swinkilel tsob lumetik:
Te k’abinte’el sok ma’ ja’uk nax te
stu’untesel slek yutsilal balumilal, jich bit’il
bitik tu’untesel sok pasel be’el bitik snaik
spasel sok yawal sts’unubik sok xtu’un
yu’unik, yame yak’ ta ilel jun lekil beil ta
swenta jun talel kuxinelil ta tukelalil (2006:
34-35).
com poden coexistir cultures múltiples en un
món interactiu. Com arribar al desenvolupament
sense perdre el propi ésser cultural? La solució
sembla ser evitar la consideració de la cultura
com quelcom de «cosificat», estàtic, impermeable, entenent-la, per contra, com un conjunt de
... individuos o grupos que deciden asumir,
portar o transmitir ciertos rasgos culturales
a los que se otorga coherencia y derivación
histórica en el discurso. [ ] El concepto de
interactividad cultural hace posible entender la forma novedosa y creativa con la que
revitalizan su legado cultural. (ARIZPE, 2006:
46 Y 51)
Aquesta xicoteta introducció ens serveix per a
entendre els processos que es donen entre els
indígenes que ocupen actualment la Selva Lacandona, grups que estan posant part de la seua
mirada en el desenvolupament local a través de
l’activitat turística, aplicant fórmules basades en
les seues normes comunitàries tradicionals de reunió (assemblees ejidales) i de gestió de la terra
i els seus productes, adaptades a una demanda
fins fa poc inexistent per a ells. La seua forma de
resoldre la situació, encara que distinta dins de
cada comunitat, pot integrar-los en una dinàmica
d’acord amb les exigències del moment en la
seua regió, evitant la dependència d’empreses
alienes a la zona.
Seguint la línia de les reflexions de l’antropòleg
Miguel A. Bartolomé, són precisament aquestes
ti bu k’usi mu xa stak’ ojtakinel? ¿li tsobolike xch’ay
xa yu’unik li yajyel xchi’uk sjelelal ko’oltajeseltik ta
kuxlejal net’vanej? Ta stuk no’ox yajval ta ak’ol albil
xa smelol tsobe ep jeltostik lo’lojel k’aluk sjak’besba
¿k’usi stak’ cha kuxijik kuxlejaletik epik ta jun balumil
tijem sjolik? ¿k’usi ta tajel li xch’ielal jech mu’yuk ta
ch’yel li ku’untik kuxlejaltik? Ta xchapbenal te-oy
li’e mu stak’ ich’el ta muk’ta kuxlejal k’uxi k’ucha’al
“jeche’ nopbil”, va’al komen, makbil lek, ya’bejel, jech
no’ox ma’uk xchi’il, k’usi jun tsobol ta
…Jujuntal xchi’uk tsobolik k’usi xchapik yich’el
ta muk’, yich’el batel xchi’uk yet’esel choptik
yilobil kuxlejaltik ta k’usi chabej snupobilik
xchi’uk stoyemal lo’iltajel k’op li ta alel k’op.
[...] Li snopobil ta kapvotsbailik kuxlejal ta pas
tanavan a’yej ta stalelik yach’ilik xchi’uk snopobil ta pasel xchi’uk ta k’usi ta spasik ta yach’il li
smuk’ubtasel kuxlejal. (ARIZPE, 2006: 46 Y 51)
Li’e chutin slikeb k’op xtun ku’untik sventa ta a’yej
li meltsanel k’usi jech yak’o sba xtal ta yolilalik li
bats’i vinik-antsetik k’usi li k’ak’alil smakojik ta te’tikal
osilaltik, tsoblejetik k’usi te-oyik yak’el yu’unik ta
sk’elel li ta xch’ielal paraje ja’ te no’ox li ta stijel abtel
xambalil, ak’bil st’unobil tsakalik te no’oxta stuk’ilal
kalpuyetik ta ich’ tamuk kuxlejal ta tsoplej (tsoplebal
ejidales) xchi’uk ta sk’anel te li lum xchi’uk k’usitik;
nopojesbil ta jun tsakel ja’ to’ox jutuk osil mu’yuk
to’ox oy sventa yu’nik. Yu’un stalelik ta chapel li
stalel k’op, manchuk jelemik ta yut jujun kalpuy,
stak’ ich’el ta moj ta jun no’ox sbak’el abtel ta stuk’il
xchi’uk li tsot k’anbil smelol tanae jech ta jtsob lum,
a la cultura dominante? La misma autora arriba
mencionada recoge distintas dudas al preguntarse: ¿cómo pueden coexistir culturas múltiples
en un mundo interactivo?, ¿cómo alcanzar el
desarrollo sin perder el propio ser cultural? La solución parece estar en evitar considerar la cultura
como algo «cosificado», estático, impermeable,
entendiéndola, por el contrario, como un conjunto de
… individuos o grupos que deciden asumir,
portar o transmitir ciertos rasgos culturales a los
que se otorga coherencia y derivación histórica
en el discurso. [...] El concepto de interactividad cultural hace posible entender la forma
novedosa y creativa con la que revitalizan su
legado cultural. (ARIZPE, 2006: 46 Y 51)
Esta pequeña introducción nos sirve para entender los procesos que se vienen dando entre
los indígenas que ocupan actualmente la Selva
Lacandona, grupos que están poniendo parte
de su mirada en el desarrollo local a través de la
actividad turística, aplicando fórmulas basadas
en sus normas comunitarias tradicionales de
reunión (asambleas ejidales) y de gestión de la
tierra y sus productos, adaptadas a una demanda
hasta hace poco inexistente para ellos. Su forma
de resolver la situación, aunque distinta dentro
de cada comunidad, puede integrarlos en una
dinámica acorde con las exigencias del momento en su región, evitando la dependencia de
empresas ajenas a la zona.
59 |
ni winik lahi’ net soy u yirik a ts’ur mok ku tar tu
xima. A he’ mea ti’ naachi ts’ur he’ u yantik ti’ u
tsoytar u mehen kahar, ku cha’ik ku katik yete a
tumen ba’ yan.
A naachi ts’ur ich mehen kahar u mu’ch’ bu
baho’ tu mea, yete
…U bahi’ a winik ku mea ti’ u tsoytar, bek bix
tuk’in ku t’axik u ta’k’in, a TRC ma’ u ts’aik
mea ti’ (mea ich kor, tsen wakax, lutskay,
mea ti’ (ba’xtak) chen ti’ u ch’isik a mea ich a
mehen kahar yete u yantik a winik. (CAÑADA,
2008: 20)
A chen kah, ku kanik mea ti’ naachi ts’ur mok ku
k’atik, lahi’ ku k’aniko’ bix bay ku metik u chuni
winik, tu’ yan ich u kaha, lahi’ mas ne tsoy u
yirik a ts’ur, bexi’ a chen kah, lahi’ mok ku metik
u mehen kahar. U winiki lahi mok ku tasik a t’ur,
tak tuba ich agencia ti’ xima asta mok purik a
ts’ur yan u mon u yirik ch’ikya’p’ hu’un ich internet, ti’ ku ye’sik bihk kira’ u winiki, baykin yan
ich u mehen kahar, bein ku ku’chu ts’ur, a chen
kaho’ u bahi’ ku metik o ku ka’ metik u chuni wi
nik, ti’ ku metiko’ ich u hu’ni internet tuk’in ne
uch tu yanta ti’ u metik u hu’ni ti’ u k’uchu ts’ur.
Bexi’ yan u yohetiko’ bihk ku mea ti’ naachi ts’ur,
tan u yanta ti’ ts’ur ti’ u karantik u k’ax, a he’ t’an
he’ ah ka’ikex tuk’in tan u tsoytar a mehen kahar
(Pastor, 2008). Ti’ u her ba’, bihk a winik ich
mehen kahar, tarak ku mea ich kor o chen kah,
tan u payik ts’ur yok’o ich u hu’un a internet ti’ ku
| 60
Jiñi xchumtyäl xchiapaneco ya’ tyi matye’el,
che’äch bajche’ lacandon, ch’ol, xtseltalob,
yik’oty xtsotsilob, tyi wäle mi ik’elob ibä
tyi k’elojib baki mi itsajiñobtyak ibä cha’añ
junmuch’obäch ja’el tyi ili wäle, k’ax ch’och’okax
Woli imäktyañ ora Woli bä isäklañ ilajintyel tyi
jujunlajm: chuki añtyak, noxi nopbaläl yik’oty
ikäñol bajche’ añobtyak. Tyi iwuty ili xjula’, jiñi
xchumtyäl mi ikäñob ibä bajche’ (bats’i vinik,
bats’il vinik, o jalach’ vinik. Che’äch bajche tyi
ityañob lacandon, xtseltalob, yik’oty xtsotsilob),
ak’oñel cha’añ jump’ej ñoxity’añ yik’oty jump’ej
ikämbalob muk’bä ipäsob tyijikñabä, yik’oty
bajche’ mi ipäsob tsijibä tyijikñäyel che’ woliyob
tyi xämbal yik’otyob ñajtybä tyilemob. Ili ipäsol
ili jump’ej weñtyakbä jiñäch icha’añob lakpi’älob
jump’ej iyochib wolibä ichajpañob jiñi cha’añ
mi imejlel ik’extyañob ilumal, baki mi iyäk’eñob
its’itya’ lajiñob ila tyi petyol pañämil bajche’
añob.
Mi lakña’tyañ cha’añ jiñi xjula’ob woliyobä
ityilelob mi imejlel imelob ibä che’ äch bajche’
chukbilob tyi jujump’ej much’tyälel muk’ bä imelob, che’ äch bajche’ komol tyempabä, ke:
Mi imel jump’ej juñ p’ätyälbä o päsoñel cha’añ
ikolelob, chajpaya’ yik’oty i tsikol, che’äch
bajche’ mi i tyoxbeñob ibä . Jiñi TRC ma’añik
mi iyochel yik’oty noxi’ e’tyeltyak (cholel, p’ol
wakax, p’ol chäy, p’ol nich-e’tyel...) jinäch bajche’ jump’ej mi lajkolemtyesañ yik’oty bajche
Te yilel st’ubilal lumk’inal ayuk ta sk’ab yantik
winik-antsetik te ma’ nainemik le’a, te slok’ole yakal ta spasel jich bit’il k’aemotik ta yilel te
mosoinel ta stojol bats’il winiketik te banti ta
semelil k’op mach’atik ayik ta sk’abik lum k’inal
ya xh’ayik, ta swenta ini, biluk yilel xch’onik
jichuk-e, sok yakalukik a’tel ta swenta k’ulejetik,
ayuk ta sk’ab chopol lum k’inal, ja’nix jich ta
yik’tayel bit’il k’aemik ta stsunel ste’ak’ik.
Te yilel yutsilal lum k’inal jun me sk’oplal sok
talel kuxinel jich bit’il la kaltik ta xjach’ibal, yame
stij, te tatomba sok yantik talel kuxinel, banti
te ulatawanejetik ya sk’anik sok banti ulatabil
yak’ik, junax yota’n spisilik, ta toyem te’ ak’
ja’maletik, ta swenta st’ubilal lum k’inal, teunitabil yu’un talel kuxinel ta namey sok talel kuxinel
ta yo’tik, ta swenta paxal. Te namey bats’il
k’uiletik, te ya stk’ yilik te ulatawanejetik, ma �me
ch’ayemuk sk’oplal yu’unik te yawalul lum-e, jaik
nix te kabenaltik, te jun che’b to nax k’aal yakalik
ta yak’el majt’anil t asna chich mamil yu’un Lacanjá, Bonampak sok yaxchilan. Ja’ te bitik bayal
sk’oplal ta yot’anik, te ma’ yak’ xlok’, jich bit’il
yal Bartolomé, te paraje’etik te nopol leik-a yame
xu’ skoltay sbaik sok te tak’in ya xlok’ ta a’tel
yu’un yilel st’ujbilal lum k’inal.
Yame sk’an kaltik te sk’oplalil yu’unik-e, te bats’il
winiketik te ya x-a’tejik ta nitawal, yu’un snao
skoplalil yu’un bitik jilem yu’un chichmamil sok
sk’oplalil te bitk nakatik jilel yu’unix chichma-
formes de manejar les seues situacions, les que
produiran uns resultats satisfactoris per als membres de les comunitats:
El control y no sólo el derecho al uso de estos
recursos económicos, de acuerdo con sus
propias necesidades y siguiendo sus propias
lógicas de producción y consumo, representa
un paso fundamental para la concreción de
cualquier modelo autonómico. (2006: 34-35)
Si el turisme en aquesta zona s’haguera desenvolupat a través d’agents externs que controlaren
el capital i el mercat, els resultats repetirien el
model tantes vegades vist d’explotació de pobles
originaris, en el qual els autèntics posseïdors de
la terra acabarien, en aquest cas, malvenent-la
i treballant al servei d’inversionistes i tour operadors, depenent de sous mínims i estacionals,
al mateix temps que relegant les seues activitats
productives tradicionals.
El turisme té molt a veure amb la interactivitat
cultural a què ens referíem anteriorment, promou
el contacte entre grups de cultures diferents, a
partir del qual els turistes demanen i els residents
ofereixen, tots ells motivats, en aquesta selva,
pels atractius d’un medi molt específic en el
qual la naturalesa, el patrimoni cultural històric i
l’actual resulten ser factors de vital importància
en el viatge. Els vestigis del passat, que els turistes poden visitar en aquesta zona, no han deixat
de tenir significat per als habitants, sobretot els
k’ebil no’ox ta ventainbil ta chonol k’ulejal j-abteletik
mu’yuk o’takinbilik jtsep osil.
Ta t’unel li k’uxi snopbesmelol li Miguel A. Bartolome, ja’ stuk’il ta mek li’e stalelik ta stijel li sk’oplalik,
li k’usi slok’esik jujunik k’otel yabtelik kuxet yo’onik
sventa li snitilulik li ta bats’i jteklumetike.
Li smakel xchi’uk mo’oj no’ox li stuk’il ta stunel
ta le’ike k’usitik oy ta abtelal stak’inik, ta sko’olal
xchi’uk yu’nik ta stunel xchi’uk yich’obeik yu’un
stukik snopel lek ta ts’unobil xchi’uk slajinel,
jtsobael jun yok tsot sk’oplal sventa ta tsatsal lo’il
ta k’usuk no’ox yilobil svu’emalik. (2006:34-35)
Siguiendo la línea de las reflexiones del antropólogo Miguel A. Bartolomé, son precisamente
estas formas de manejar sus situaciones, las que
producirán unos resultados satisfactorios para los
miembros de las comunidades:
El control y no sólo el derecho al uso de estos
recursos económicos, de acuerdo con sus
propias necesidades y siguiendo sus propias
lógicas de producción y consumo, representa
un paso fundamental para la concreción de
cualquier modelo autonómico (2006: 34-35).
Ja’ li xambalil li’e ta jtsep osil iyich’uk xch’iesel ta
xchi’uk ta jot-o talem j-abteletik k’usi ta spajesik
jechuk li stunesel tak’in chi’uk li ch’ivit, li slekil toelal
taj pasik ta ach’ li yilobil to ep xa velta ilbil ta slajesik
ta j-abtelanik ta jujun bats’iteklumetik, ta k’usi li bats’ie
viniketik ta balumilej xlaik no’ox, ta li’e smelol, sk’elan
xchonik xchi’uk x-abtejik ta sto’olalik ta jpas kanaletik
xchi’uk tour j-abteletik, tsakalik no’ox ta bik’tal sto’olik
xchi’uk oy no’ox yorail, ta ja’ no’ox oxil noxtok k’usi
xet’esik skotol stijel abtelal ta st’unobajel ta kuslejalik.
Si el turismo en esta zona se hubiera desarrollado a través de agentes externos que controlaran
el capital y el mercado, los resultados repetirían
el modelo tantas veces visto de explotación de
pueblos originarios, en el que los auténticos
poseedores de la tierra terminarían, en este caso,
malvendiéndola y trabajando al servicio de
inversionistas y tour operadores, dependiendo
de sueldos mínimos y estacionales, al mismo
tiempo que relegando sus actividades productivas tradicionales.
Li xambalil yich’o ta muk’ ep xchi’uk li kapvotsbail
kuxlejal k’usi laj kalbetik smelol ba’ay to’ox, pas
yalel li tajbail xchi’uk yan kuxlejaltik, bu li xamviletik
sk’anik xchi’uk li naklometike chak’ik talel, skotol
le’ike ventainvilik, li’e ta te’tik, xchi’uk lekik xk’upinel
ta jun o’lil sa’obil ta k’usi li stalel balumil, li yajval
slo’ilal kuxlejal xchi’uk li k’alal slok’esba jun skoj ta
ep stu k’al ta xanavel. Li yilobil ta vo’nejetik, k’usi li
El turismo tiene mucho que ver con la interactividad cultural a la que nos referíamos anteriormente, promueve el contacto entre grupos de culturas diferentes, donde los turistas demandan y
los residentes ofertan, todos ellos motivados, en
esta selva, por los atractivos de un medio muy
específico en el que la naturaleza, el patrimonio
cultural histórico y el actual resultan ser factores
61 |
ya’arik bihk kira’ u winiki yete bihk kira’ u k’ax o
tuba yani. A bex a ts’ur toh u yoher baykin yan he’
u k’uchu ich a mehen kahar, he’ u yirik bihk kira’
tuba kaha’ yete bihk kira’ u winiki.
mi lakpuk majlel bajche’ yom mi lakp’oltyak
baki jachtyak lumal ch’och’oktyakba yik’oty
ja’el mi lakts’äktyesañ bajche’ laktyak’iñ tyi
jujump’ej otyoty. (CAÑADA, 2008:20)
Jiñi lakpi’äl, bajche’ iliyi, mi ichoñ jump’ej e’tyel
k’eloñel tsa’ bä ik’ajtyi xjula’ jiñob ma’añik mi
iñatyañob cha’añ ma’añik mi ik’añob che’ äch
bajche ikämbal, che’ äch bajche’ mi ik’elob ibä,
cha’añ mi ik’ejlelob tyi ñuk jiñi iwuty yaño’bä
mi imejlel indumentaria étnica, che’äch bajche’
mi imelob ejtyaläl añbä subAconsciente jiñi
xjula’ob yik’oty mi ikäy tyi tsikilbä tyi ipejtyelelob. Jiñi iyejtyalob jiñäch muk’ bä ikäy kälel jiñi
xjula’ob, jiñi cha’añ, k’äläl ya baki mi ilok’eltyak
xäñib k’äläl ja’el ya’yi k’elojib icha’añob xämbalob, muk’ bä iñujsañob tyi millares tyi tsikol
ya’ tyi Internet, baki mi iñusañ ikäñol jujump’ej
junmuch’obä, baki mi imelob hincapié en las
perpendiculares ke, mi ik’extyañob baki jach bä
lum . Jiñi cha’añ, lakpi’älob mi imelob yik’oty mi
iweñ melob bajche’ mi ityejchelob tyi i kämbal,
o mi ik’elob bajche’ iliyi, chuki mi ichajpañob
mach jiñikach bajche’ mi ik’otyelob xjula’ob,
yik’oty mi imelob bajche’ paginas Web añix ora
tsa’ k’axiyob cha’añ tyi melol bajche’ iliyi ñumeñ
tsa’ ipukuyob.
Che’äch bajche’ yom mi lajk’el mi woläch
i melob reorientación ya’ tyi iye’tyelob, tyi
junchajp cha’añ mi iña’tyañob jiñi junmuch’ob
ya’ tyi ñajtyil woliyob cha’añ Woli bä ikäñtyañ, ik’uxbiñ yik’oty Woli bä iweñ käñtyañ jiñ
| 62
mil (epigrafía maya), jich ta swenta, yik’elbael
ulatawanejetik ma’ jauk nax te bitk yilik, ja’nix
jich te bitk k’axem sk’opalil yu’un talel kuxinel te
yak’ojik ta yot’anik sok sbutsal k’inal yu’unik-a.
ja’nix me jich, kilotik bitil yotsesik be’el ulatawanejetik ta xkuxinelik ta swenta poxil wamaletik sok bitik xan stu’ul jich bit’il we’lil sok bats’il
poxil, yak’el ta ilel ich’el ta muk’ te bitk ay ta
xujk’ sjoyob sok sk¿oplalil te lum k’inal, jich bit’il
kananteyel. Te bitk smulanik te ulatawanejetik ta
swenta namey kuxinel, bayal ch’ieletik te yak’ojik
ta yot’an te skoltayel te bitik yakal ta lajel, jich
bit’il ya kiltik be’el sk’oplalil bit’il xhajp’an sbaik
sok jalabil.
Jai sle’el k’op ayejetik to ja’me yu’un ta snopel te
smuk’ubtesel te yilel yutsilal lum k’inal ta swenta
jeltombalil te yakalik xkuxintayel yawalul toyem te’
ak’ ja’maletik yu’un kabanaletik sok sjeltiklael stalelik. Te tatomba spasik ulawanejetik sok te ulatabil
(sk’opalil te ak’bil ta snopel sk’oplal bitk yijk’taye
chichmamil, spastiklael bitk sk’an yu’un jilel ta
wayel ta swenta tatomba yu’un ulatawanejetik sok
ulatabilik) jun sk’oplalil yu’un k’oel ta ot’anil Agustín
Santana (1995) bayalix ja’wil te yakalik ta a’tel ta
swenta to, yak’el ta ilel bit’il xjach’ jun talel kuxinel
(tatomba yu’un talel kuxinel) te yich’o sk’oplal ta
tsobol tsojb sok spasel tatombail, te le’ jajch’emtel
ta swenta yanyik kuxlejaletik. Jai tatombail to sok
yan yantik kuxineletik yame sjelik bitik ayik ta stalel
xkuxinelik, soknix ta xjachel yach’il kuxlejalil ta
tsojbol tsojb sok tatombail ta jaiknix.
lacandones, que fins fa poc temps realitzaven
les seues ofrenes en les zones arqueològiques
de Lacanjá, Bonampak i Yaxchilán. És el valor
simbòlic d’aquests llocs el que els fa formar part
del patrimoni cultural de qui els mantenen en
la seua memòria, el que no impedeix, com diu
Bartolomé, que les comunitats que viuen prop
puguen beneficiar-se dels ingressos produïts per
les activitats turístiques que s’hi associen.
És destacable l’interès que mostren els indígenes
que es formen com guies, per documentar-se
sobre l’essència de les restes arqueològiques i
pel significat de l’epigrafía maia a fi de poder,
d’aquesta manera, traslladar als visitants no
només la seua visió personal, sinó també el valor
del recurs com a part d’una història de la qual
se senten hereus i orgullosos. De la mateixa manera, hem vist com introdueixen els turistes en
el seu món quotidià a través de les plantes que
conreen i els seus usos com a aliment i medicina
tradicional, com transmeten el respecte al medi
i com destaquen la transcendència de l’equilibri
ambiental, així com de la seua preservació. La
curiositat dels forans cap a les formes ancestrals
de vida ha induït molts joves locals a valorar
aspectes en procés d’extinció, com veurem
més endavant en relació amb la indumentària i
l’artesania.
Aquesta investigació se centra a entendre el
paper que està tenint el desenvolupament del
turisme comunitari en els canvis que estan vivint
xamviletik stak’ sk’elik li’e ta jsep osil, mo’oj yik ta-o
sbaik ta yich’el smelolal sventa li jnaklejetik, ta skotol
ja’ li ta te´tikal osilale, k’usi mu’yuk to’ox to vo’nej osil
spasik to’ox li yak’el sk’anel tajujun jsep osil ta sa’obil
smelol vo’nej ta Lacanjá, Bonampak xchi’uk Yaxchilán. Ja’ li jtunel k’elobil yich’el ta muk’ ta slumalik
ja’ti butik spasik jujun stalelik ta moj yajval kuxlejal
ta buch’utik smalk’inik ta snopbenal, ja’ li k’usi mo’oj
smak, k’usi chal Bartolomé, k’usi li bats’i jnaklometik
bu kuxijemik ta nopol stak’ yutsiltasbaik li ta yochel
tak’in slok’esojik ta stijel abtel xambaliletik ti tsobo
sbaik xchi’uk le’ike.
Ja’ ta lok’esel smelol li yich’el ta muk’ k’usi chak’ik
ta ilel, li bats’i vinik-antsetik k’usi ja’ ta chap sbaik
k’ucha’al ta jtojobtasvanejetik xchi’uk pasvunaltik
sventa ta stsatsal li ta skomenal sa’obil smelol ta
vo’nej xchi’uk li smelolal te ts’i’babil ta maya ta snelel sju’el, ja’ no’ox jech, ik’el batel li jula’aletik mu’
ja’ no’ox ta sk’elojibal yu’un stuk, xchi’uk li jtunel ti
skotol k’usitik yu’unik k’ucha’al chi’il ta jun slo’ilal ta
k’usi cha’ay sbaik ta ich’ motonal xchi’uk toybailalik. Ta ja’ no’ox sko, kiloyik xa k’ucha’al chotesik
batel li xamviletik ta sbalumilik jujun k’ak’al ta
ja’ no’ox jech ta ts’unubik k’usi slok’esik xchi’uk
jech k’ucha’al li sve’elil xchi’uk li poxil kuxlejaltik,
chet’esik no’ox batel li yich’el ta muk’ li o’lil stalel
xchi’uk slok’esel batel li yech’omal ta stuk’il sventail
setset joyjoy balumil, jech k’ucha’al ta xchabielal.
Ta sko sna’elal to’ox li yan lumetik sventa li stalel
vo’nejetik ta kuxlejalil,ja’ yocheso ta ep keremetik
ta paraje ta yich’el ta tunesel smelol ta meltsanel
de vital importancia en el viaje. Los vestigios del
pasado, que los turistas pueden visitar en esta
zona, no han dejado de tener significado para los
habitantes, sobre todo los lacandones, que hasta
hace poco tiempo realizaban sus ofrendas en las
zonas arqueológicas de Lacanjá, Bonampak y
Yaxchilán. Es el valor simbólico de estos lugares
lo que los hace formar parte del patrimonio
cultural de quienes los mantienen en su memoria, lo que no impide, como dice Bartolomé,
que las comunidades que viven cerca puedan
beneficiarse de los ingresos producidos por las
actividades turísticas asociadas a ellos.
Es de destacar el interés que muestran, los indígenas que se forman como guías, por documentarse
sobre la esencia de los restos arqueológicos y por
el significado de la epigrafía maya a fin de poder,
de esta manera, trasladar a los visitantes no solo
su visión personal, sino también el valor del recurso como parte de una historia de la que se sienten
herederos y orgullosos. Del mismo modo, hemos
visto cómo introducen a los turistas en su mundo
cotidiano a través de las plantas que cultivan y
sus usos como alimento y medicina tradicional,
transmitiendo su respeto al medio y destacando la
trascendencia del equilibrio ambiental, así como
de su preservación. La curiosidad de los foráneos
hacia las formas ancestrales de vida, ha inducido
a muchos jóvenes locales a valorar aspectos en
proceso de extinción, como veremos más adelante respecto a la indumentaria y la artesanía.
63 |
imatye’el, isujmlel bä muk’ bä imejlel lakäk’
baki jach tyemel mi imajlel yik’oty i bajche
Woli ikolel la lumal. (PASTOR, 2008).
Baki jach , jiñi yomobä ik’elob ijak’bal che’
bajche’ yañtyakbä lumaläl ibajñelo’bä, che’äch
bajche’ yujilobä cholel, mi icha’leñob ty’añ
yik’oty xjula’ cha’äñ chuki Woli ipuk majlel (Internet) che’äch bajche’ mi ik’elobtyak ibä yik’oty
bajche’ añobtyak. Che’ äch, bajche’ jiñi xjula’
yambäyäch bajche’ mi ik’elob yik’oty bajche’ mi
ija’k’ob, mi ik’otyel ya’ tyi laklumal mi iwäjñatyañ
cha’añ chuki mi kajel ityaj, jiñi cha’añ mi kajel
ityaj junchajp bajche’ mi ik’el ñumel jiñi pañämil
yik’oty lakpi’älob.
Te yawalul lum ta toyem te’ ak’ ja’maletik, manchukme kabenaletik, ch’ol, tseltal mok tstotsil,
ya yil sbaik ta neel ta banti yilik yantik tsobol
winiketik, ya smakik ta jun che’ nax k’aal yu’un
ta selel yantik skajal kaj: yilel lum k’inal, talel
kuxinel ta namey sok bit’il yilik xkuxinelik bats’il
winiketik. Ta sit ulatawanejetik. Te bats’il winik
ya yal sba bit’il jun bats’il winik (bats’i vinik,
bats’il winik mok mok jalach’ winik ta bats’il
k’op tsotsil, tseltal mok lacandon) te yunintayej
sk’oplal k’axem kuxlejalil sok jun talel kuxinel
te yak’ ilel stulanil ot’anil, te ya smulan yot’anik
te ulatawanejetik. Ta yak’el ta ilel te bats’il talel
kuxlejaletik, ya yalik te bats’il winiketik jai ini ja
jun yochibal tak’in, te xu’ skoltayotik ta slektesel tsob jlumtik, yak’beyel yip ta tsdaltomba ta
spamal balumilal jich te bit’il ayik.
K’otok me ta jkot’antik, te yiltl yutsilal balumilal
yame x-ak’ot ta spasel ta swenta smuk’ubtesel
mok slektesel te tsob winik antsetik te yakalik ta
spasel. Ta swenta bit’il xchapoj sabik, sok bit’il
... bayalme bitik spasik mok jaik nix me ya
spasik a’teletik ta slekubtesel, sk’anel sok
skomel sbaik, jich bit’il spuktilayel slekil skoltayelik. Te TRC ma’ me sjel te a’teletik yich’ik
pasel ta jun tsob lum (tsumbaliletik, wakax,
chay, spasel bats’il pak’etik,...), melel ja’me
yu’unik smuk’ubteselik sok spukel te bitk xlok’
ta tsob lum sok tsakatsel stak’inik ta tsob meil
tatil. (CAÑADA, 2008:20)
Selva quemada
| 64
els pobladors de la Selva Lacandona i com això
afecta la seua identitat. Les relacions que es
produeixen entre amfitrions i convidats (denominació que es dóna des de l’antropologia, aplicant
les formes d’hospitalitat tradicional al contacte
actual entre residents i visitants) són un factor
clau per a entendre’l. Agustín Santana (1995)
treballa des de fa anys sobre aquest aspecte,
mostrant com s’origina un tipus de cultura (cultura de trobada) basada en les particulars de cada
grup i en les relacions que estableixen, i resulta
diferent de qualsevol d’aquestes. Aquesta relació
entre grups diferents implica un intercanvi de
trets culturals, però també la creació d’uns de
nous que facilitaran la comprensió entre ambdós
grups i l’intercanvi entre ells.
L’habitant de la selva de Chiapas, ja siga lacandón, ch’ol, tzeltal o tzotzil, es mira ara en un
espill en el qual es reflecteixen també grups
aliens a aquest medi, que l’ocupen intensament
per curts espais de temps cercant la diferència
en diversos nivells: paisatge, cultura ancestral i
característiques ètniques locals. Enfront d’aquest
visitant, l’indígena es defineix com un «ésser
autèntic» (bats’i vinik, bats’il winik o jalach’
winik, en les llengües maies tzotzil, tzeltal o
lacandón), portador d’una història i una cultura
legítimes que mostra orgullós i que confereix un
encant especial al viatge turístic. La projecció
d’aquests valors suposa per als indígenes uns ingressos que, gestionats per ells mateixos, poden
ta torail xch’ayik batel, jech k’ucha’al ta k’eltik to
smelol ta tsakalto te k’ucha’al jech li sk’u spo’k antsvinik xchi’uk svu’emal abtelal.
Li’e sjak’el ta xtuk’ib ta a’yej li vun k’usi te-oy yich’o
tal li xch’ielal ta xambalil kalpuy ta jech k’uxi sjelel
yikal skuxijesinik li naklometik ta te’tikal Lakandonae
xchi’uk li’e chilbain li ko’olalil. Li snupobil k’usi ja’
ch-lok’ ta yo’ilalik ch’amvanejatik xchi’uk jula’aletik
(k’uyalbil jech’k’usi cha’k sba te to’ox ta schanelal
melel snopobil, ak’bil ta stalelal ta vayebal kuxlejal ta
snupobil li k’alal yo’ilal jnaklejetik xchi’uk jula’aletik)
ja’ik jun skojlek sventa ta a’yej. Agustín Santana
(1995) oy xa jutuk sja’vilal abtej sventa li’e ta ilel
yak’o ta k’elel k’usi ta xlik tal jun jchop ta kuxlejal
(tavanebal ta kuxlejal), yich’obe smelol ta yan-oik
ta jujun tsob xchi’uk li snupobil k’usi ta sk’otesik, ep
no’ox xlok yan-oik k’usitik no’oj ta le’ike. Li’e snupobil ta yo’ilal tsob yan-oik yich’o jun jeltos ta yilobil
kuxlejaliletik, xchi’uk jech ta spasanobil ta jujun ach’
k’usi ta k’un spasik ta a’yej ta yo’ilaj ta skotol stoblej
xchi’uk li jeltos ta yo’ilalik stukik.
Li jnaklometik ta Chiapas te ta te’tik osilaltike,
ja’ jech Lacandón, Ch’ol, Tzeltal, xchi’uk Tzotzil,
ja’ta sk’elsba tanae ta jun nen li ta k’usi x-lok’ uk’
yantik jtsop ja’ li ta ojlil jsep lum, k’usi ta x-make ta
jutukik sjamalul osil bu tsa’ik ta jeltos ta ep chop:
sk’elel sk’upinel, kuxlejal vo’nej xchi’uk yelaniletik
jtsob krixanoetik ta paraje. Li’e ta yelov jula’aletik,
li bats’i vinik-antsetik ta xal sbaik k’ucha’al jun lek
bats’ietik (bats’i vinik, bats’il winik o jalach’ winik li
ta k’opetik Maya Tzotzil, Tzeltal xchi’uk Lacandón),
Esta investigación se centra en entender el papel
que está teniendo el desarrollo del turismo
comunitario en los cambios que están viviendo
los pobladores de la Selva Lacandona y en cómo
esto afecta a su identidad. Las relaciones que se
producen entre anfitriones e invitados (denominación que se da desde la antropología, aplicando
las formas de hospitalidad tradicional al contacto
actual entre residentes y visitantes) son un factor
clave para entenderlo. Agustín Santana (1995)
trabaja desde hace años sobre este aspecto, mostrando cómo se origina un tipo de cultura (cultura
de encuentro), basada en las particulares de cada
grupo y en las relaciones que establecen, resultando diferente de cualquiera de ellas. Esta relación
entre grupos diferentes implica un intercambio
de rasgos culturales, pero también la creación de
unos nuevos que facilitarán la comprensión entre
ambos grupos y el intercambio entre ellos.
El habitante chiapaneco de la selva, ya sea
lacandón, ch’ol, tzeltal o tzotzil, se mira ahora en
un espejo en el que se reflejan también grupos
ajenos a este medio, que lo ocupan intensamente por cortos espacios de tiempo buscando la
diferencia en diversos niveles: paisaje, cultura
ancestral y características étnicas locales. Frente
a este visitante, el indígena se define como un
«ser auténtico» (bats’i vinik, bats’il winik o jalach’
winik, en las lenguas mayas tzotzil, tzeltal o
lacandón), portador de una historia y una cultura
legítimas que muestra orgulloso, y que confiere
65 |
Niño lacandón en la Zona Arqueológica de Bonampak
| 66
Te bats’il winik ta ini a’telil to. Yame xchon jun sit
ya’tel te ya xk’anbot yu’un te ulatawaj-e, swenta
mayuk lotil-a yu’un stalel xkuxinel, te ya smulnik
xna ta bayel te ulatawanejetik-e, jich bit’il te
bats’il k’uil-e, te ya xtal ta yot’anik te bitik ya yilik
te ulatawanejetik sok jich me ya xk’ot ta yot’na
te yan kuxinel-e. te lok’ombaetik ja’me x-ik’bot
yot’an yu’un te ulatawanejetik-e, jich yu’un, k’alal
to ta agencias de viajes ja’to ta banti ts’ibabil
ik’awal yu’un paxtombaetik, tal k’axel ta internet,
kajal me xlok’ ta ilel te bitik yilik stalel xkuxinel
ta tsobo tsojb winik antsetik, ya me yich’ik ta ilel
ta lek te bitik yilelik-e, junax sok te tsob lumetik
sok te namey talel kuxineletik, ya me sk’atbunik
awilaletik te bayal sk’oplal. Jich yu’un, te bats’il
winiketik yame yalbeyik sk’oplal stalel xkuxinelik, mok leik nix lok’em to, te ma’ jauk nax yak’ik
ta ilel te k’alal xk’ot te ulatawanejetik-e, ja’nix jich
yakalik ta spasel ta páginas web.
Ja’nix jich yame sk’an kichtik ta muk’ te yak’el
ak’el sk’oplal ta swenta a’tel yu’un yilel yutsilal
lum k’inal, ay bayalik ta swenta xcha’ snopjibal yu’un tsobol winik antsetik occidentales
yakalik ta spasel a’tel ta swenta skanateyel lum
k’inal, yilel sok smuk’ubtesel te bitik ay t alum
k’inal, sk’oplaliletik te ya stak’ tsaktik ta swenta
muk’ubtesel ta jun tsob lum (Pastor, 2008). Ta
bitik yantik, ja bayal sk’oplal yilel bit’il spasik
yanyik tsob winik antsetik ta jun tsob lum, bats’il
winikuk mok ma’uk, ya xjach’ sk’opon sbaik sok
ulatawanejetik te k’alal smojt’esik ta internet te
fomentar el desenvolupament local comunitari
i donar-los l’oportunitat de competir en el món
globalitzat de què formen part.
Recordem que el turisme comunitari es posa
en funcionament a través de les estructures
consolidades dels grups que el porten a terme,
mitjançant els seus propis sistemes d’organització
col·lectius, i que
... ejerce un papel preponderante o protagonista en su desarrollo, gestión y control, así
como en la distribución de sus beneficios. El
TRC no sustituye a las actividades agropecuarias tradicionales (agricultura, ganadería,
pesca, producción artesanal...), si no que es
una forma de ampliar y diversificar las opciones productivas de las comunidades rurales
y complementar así las economías de base
familiar campesina. (CAÑADA, 2008: 20)
L’indígena, en aquest cas, ven un producte turístic sol·licitat pel turista, i no dubta a utilitzar elements de referència cultural associats a la seua
identitat per a fer-lo més atractiu als ulls del forà,
per exemple amb la indumentària ètnica, a través
de la qual recreen una imatge que està en el
subconscient del visitant i que marca clarament
la diferència entre ambdós. Les imatges són el
cimbell amb què s’atrapa el turista potencial, per
això, des de les agències de viatge fins a les guies
escrites per a viatgers passant per milers de pàgines en internet, es ressalten els trets identitaris
de cada grup, posant l’accent en les peculiaritats
yich’el batel ta jun lo’ilal xchi’uk jun kuxlejal melelinel k’usi yak’o ta ilel toybail,xchi’uk chabeik jun
kuxulil to lek ta xanav xamviletik. Li yak’el yu’unik
ta li’e jtunel chal sventa yu’unik li bats’i vinik-antsetik jujun ochem stak’inik k’usi sk’anojik stukik no’ox
stak’ tsatsubtas smelol ta xch’ielal paraje balumil,
yak’beik no’ox ta slekilal ta tsots k’oplal t asta-o
sp’ejel balumil ta bu tsako sbaik ta moj.
Nabetik smelol k’usi li xambalil kalpuy ta xak’ik
och’ ta yabtelal te no’ox xchi’uk yilobiletik,
tsatsubtasbil ta tsoblejetik k’usi li spasik ta abtel,
xchi’uk no’ox yu’un stukik te skotol stukil yabtelanik ta tsoblebal jtsopble jetik, xchi’uk k’usi
Spas junsvunal tsot taj mek’ smelol xchi’uk
j-abteletik snopel ta xch’ielal, sk’anel xchi’uk
xcha’bijel, jech’ k’uxi ta xch’akel ta jujun yutsilalik. Li TRC mo’oj smak’ li stijelal abtel ta abtej
ts’un vakaxetik kuxlejalil (ts’un ixim, vakax, ts’un
choy, ts’unobil svu’emal abtelal, […] ja no’ox
jun stalel ta jamel xchi’uk ta epajesel ta smelol
ts’unbaletik ta jujun kalpuyetik ta bats’i lumaltik
xchi’uk ts’akijestal jech li stak’inal ta yikobal alab
nich’nabil osil vinik. (CAÑADA, 2008: 20)
Li bats’i vinik-ants, ta li’e smelol, chon jun k’usitik
xamviletik sk’anojik li xamvile sventa le’ik mo’oj snopik
ta stunel skotol k’usi oy ta ba balumil ta stuk’ibel
kuxlejal, tsobo sba xchi’uk ko’olalil, k’usi ta pasik lek
sk’upinel ta satital li yan lumetike, k’usi stak’ jech ta sk’u
pok’ ants-vinik, jtsob krixano, ta stuk’il k’usi ta sch’iesik
jun lok’obal k’usi li’e te-oy ta snopbenalil li jula’aletik
xchi’uk sjam to lek sk’elobil ta jeltos ojilalik ta x-chibalik.
un encanto especial al viaje turístico. La proyección de estos valores supone para los indígenas
unos ingresos que, gestionados por ellos mismos,
pueden fomentar el desarrollo local comunitario,
dándoles la oportunidad de competir en el mundo globalizado del que forman parte.
Recordemos que el turismo comunitario se pone
en funcionamiento a través de las estructuras
consolidadas de los grupos que lo llevan a cabo,
mediante sus propios sistemas de organización
colectivos, y que
… ejerce un papel preponderante o protagonista en su desarrollo, gestión y control, así
como en la distribución de sus beneficios. El
TRC no sustituye a las actividades agropecuarias tradicionales (agricultura, ganadería,
pesca, producción artesanal…), sino que es
una forma de ampliar y diversificar las opciones productivas de las comunidades rurales
y complementar así las economías de base
familiar campesina. (CAÑADA, 2008: 20)
El indígena, en este caso, vende un producto
turístico solicitado por el turista y, para ello, no
duda en utilizar elementos de referencia cultural
asociados a su identidad, que lo hacen más
atractivo a los ojos del foráneo, como puede ser
la indumentaria étnica, a través de la que recrean
una imagen que está en el subconsciente del
visitante y que marca claramente la diferencia
entre ambos. Las imágenes son el señuelo con el
que se atrapa al turista potencial, por ello, desde
67 |
bitk ayik ta talel kuxinel sok te bitik yilel te banti
nainemik. Jich, te ulatawanejetik te ayik snopjibal
yu’unik sok snaik spasel, k’alal xk’ot ta tsob lum
ya snaix-a te bitik ya sta te’a, melel ya sta bitik
ayik ta jun awilal sok te bi yilel te swinkilel mok
yawalul tsob lum.
Cascada de Corcho Negro, Lacanjá Chansayab
| 68
que, juntament amb els paratges naturals idíl·lics
i les restes de cultures mil·lenàries, converteixen
certs llocs en exclusius. Per això, els indígenes creen o recreen manifestacions de la seua
cultura, o basades en aquesta, que projecten no
solament quan arriben els visitants, sinó que també ho fan a través de les pàgines web que des de
fa algun temps han dissenyat per a publicitar-se
sense intermediaris.
També cal tenir en compte que s’està donant
una reorientació en les activitats turístiques, en
bona part condicionada per la reflexió que les
societats occidentals estan fent a l’entorn de la
conservació, preservació i sostenibilitat del medi,
conceptes que podem aplicar a diversos sistemes
vinculats al desenvolupament local (PASTOR,
2008). En qualsevol cas, és molt interessant comprovar com en diferents llocs els individus locals,
ja siguen camperols o indígenes, comencen a
contactar amb el turista des que projecten en
internet trets de la pròpia identitat i del medi que
habiten. Així, el visitant amb certa consciència i
responsabilitat arribarà a la comunitat amb nocions prèvies del que hi trobarà, ja que coneixerà
algunes de les característiques peculiars que
defineixen el lloc i els seus habitants.
Li lok’obalil ja’ li stsot smelol xchi’uk li k’usi ta tsakel
li xamvil tsot ju’lel, xchi’uk le’ik, te no’ox li ventainbil
ta xanavel xchi’uk li jtojobtasvanejetik ts’ibabil sventa
jxanviletik, ep ech’ik batel ta sk’elobil nuti’, ja’ ch-lok’
li yilobil moj sko’olalik ta jujun tsob, spasik lek smelol
k’usitik lek sk’upinel k’usi, taj moj xchi’uk paraje stalelik
xchi’uk skomenal ta kuxlejalik lajuneb yoxbok’etik,
spas sjelik t’ubil joysek balumil ta jun stujelal. Ja’ le’ik ta
pasel ta tsoblej ta kuxlejal, xchi’uk tsako sba ta li’e, k’usi
chak’ik ta ilel mo’oj no’ox bak’in ch-k’otik li jula’anvanel
xchi’uk uk’ spasik ta stuk’il li sk’elobil nuti’ k’usi oy xa
jutuk tao sil yikal skoltavanik ta yilobil, ta li’e sventa
spukijesba xchi’uk ojliltasvanetik.
las agencias de viaje hasta las guías escritas para
viajeros pasando por millares de páginas en internet, se resaltan los rasgos identitarios de cada
grupo, haciendo hincapié en las peculiaridades
que, junto con los parajes naturales idílicos y los
restos de culturas milenarias, convierten ciertos
lugares en exclusivos. Por ello, los indígenas
crean o recrean manifestaciones de su cultura,
o basadas en esta, que proyectan no solamente
cuando llegan los visitantes: también lo hacen
a través de las páginas web que desde hace
algún tiempo han diseñado para publicitarse sin
intermediarios.
Oy to uk’ k’usi ta ich’el ta muk’ k’usi yikal li’e cha’
cholel mantal ta stijel abtel xambaliletik, ta lek chop
yu’un k’otelek svulel ta snopobil jech’ k’usi ta tsoplemal smalelik ta le’ike k’usi yikal spasik ta smelolli
ta sk’ejelek, xchabielal xchi’uk yikel sba baik abtelal
ta o’lil stalel balumil, snopobil te k’usi stak’ ta yantik
stuk’il spasobil abtel chukentasbil ta xch’ielal paraje
(Pastor, 2008). Ta k’usuk no’ox smelol, ta tunel yu’un
smuk’ ta smelol ja’ ta ak’el ta ilel k’uxixi ta yan lumetik
li jujun vinik-antsetik ta parajeetik, me yu’unik xa jech
k’ucha’al abtel osil yu’un bats’i vinik-antsetik, ch-lik sta
sbaik xchi’uk li xamvil te no’ox k’aluk k’usi chak’ik ta
ilel ta nuti’ yilobil te ta sko’olalil no’ox xchi’uk ta yo’lil
bu nakalik no’ox. Jech’ li jula’anvanel xchi’uk xa jutuk
snopbenal xchi’uk sventainobil, k‘alal chk’ot xchi’uk
jutuk ojtakinel ba’ay to’ox te k’usi chk’ot stae, k’ucha’al
chojtakinbe jujuntik ta yelaniletik tsot k’elobil k’usi
yalobil li bu yajvil xchi’uk jnaklejetik.
También hay que tener en cuenta que se está
dando una reorientación en las actividades
turísticas, en buena parte condicionada por la
reflexión que las sociedades occidentales están
haciendo en torno a la conservación, preservación y sostenibilidad del medio, conceptos que
podemos aplicar a diversos sistemas vinculados
al desarrollo local (PASTOR, 2008). En cualquier
caso, lo interesante es comprobar cómo en
distintos lugares los individuos locales, ya sean
campesinos o indígenas, empiezan a contactar
con el turista desde que proyectan en internet
rasgos de la propia identidad y del medio que
habitan. Así, el visitante con cierta conciencia y
responsabilidad, llegará a la comunidad con nociones previas de lo que va a encontrar, ya que
conocerá algunas de las características peculiares que definen el lugar y sus habitantes.
69 |
Mujeres artesanas del Taller Flor de la Selva. Frontera Corozal
| 70
Mural de Bonampak
71 |
| 72
Árbol de ceiba
Selva Lacandona
73 |
Guacamaya roja
Árbol de caoba
3
3
3
U K’AX HACH WINIK
MATYE’EL LAKANTYONA
TOYEM TE’AK’ JA’MALETIK TA SLUMAL KABENALETIK
T
U’ HTARO’ TAK XIMA
tu’ kaharo’ a hach winik
metzabok, naha yete lacanja’ chansayab, a
chen kaho’ ich nueva palestina yete a chen
kah ich frontera corozal. Tu woro a he’ lah layti’
u boho’ a u k’aba’ u k’ax hach winik
Ich a he’ mehen kahar ha’ri’ p’ata’ tuba ne yan
karanta’ k’ax way yok’o Chiapas, u k’axi tu’ yan
ya’p che’ yete bak’: 32% ch’ich’ tu woro yan ich
México, 341 k’axa’ ch’ich’, ha’ri’ ma’ ya’p yan
way yete tan u ch’ehe bixa ah pan, hunk’u’ kot
ma’ax, amo’ ya’ax yete chak, usin , ah ts’unu’,
k’anbu, ah bu; 24% bak’ bexi’ bix a ch’ich’ tan u
ch’ehe bixa hach barum, chan barum, ek’e xay,
ah bo’ray; yan 44% tu woro ah pepe yan way
yok’o México. A che’, ich hunp’e hectárea he’ a
wirik ka’p’e wa oxp’e mil che’ k’axa’ u nuki yan
ku k’uchu 90 metro, bixa ya’ache’, puna’, k’ache’
yete pe’tsk’in.
Ti’ a ha’, ich u lu’m ne ya’p yan tio’, tian a ha’:
Usumacinta, Lacantún, Lacanjá, Jataté, Santo Domingo e Ixcán. Bexi tian a Miramar ich u pixan a
he’ k’ax, yanti’ 7 906 hectáreas a lacanja’ yanti’
1 030 hectáreas.
Ich a he’ mehen kahar, tian yatoch u yoh chuni
winik ich lacanja’, Bonampak yete yaxchilan. U
k’ax a hach winik ne pim mok ku tar u yire a baykin yan yok’o k’ax bek bix yanti’ u chuni winik.
| 74
C
HE’ MI PÄYONLA majlel tyi jula’ ya’ tyi lumal
xlacandon bajche’ metzabok, Naha
yik’oty lacanja chansayab, che’obach
bajche’tyak lakpi’älob xtseltalob ya’ tyi tsijib
palestina yik’oty bajche’ lakpi’älob ch’olobä
ya’ tyi Frontera Corozal, Ili tyejlumtyak jiñäch.
Ili lum jiñach jump’ej käybilbä weñ kolemtyo
bä ila tyi chyapas, ya’ äch baki añob pejtyelel
yañtyakbä tye’ yik’oty batyäeltyak: 32% jiñäch
cha’añ xtye’lemuty tyi chajp ty ichajp äñbä ila
tyi mejiku, che’ bajche’ mi lajkäl, cha’añ 341 tyi
chajp xtye’lemuty, añtyo kabälobä yik’oty añ
wolixbä isajtyelob majlel che’äch bajche’ päm,
colem xäye’, yäx päm yik’oty chächäkbä, xtyajol
ñukbä, ts’uñuñ, xñakjol, xkuj; 24% yujilob bä
chu’ chejach bache’ jini xtyel’emuty bajche’
bajlum, i-iK’ bajlum, alä bajlum, añach bajche
44% tyi pejtyelel jach bajche’ pejpem añ bä ila’
tyi tyejklum, che mi lajk’el bajche’ tye’el, che
tyi jump’ej hactarea mi mejlel laktyaj cha’p’ej o
uxp’ej mil bajche jach ikolemlel muk’bä ik’otyel
tyi lujump’ej ijok’al metro, muk’bä junlujump’ej
ijok’al, jiñäch bajche’ ceiba, caoba, ch’ujtyej
yik’oty guanacastle.
Che’ bajche’ ja’tyak, ila baki añonla che’ tyi
ipejtyele tyi laktyejlum, jiñach bajche’ kolem ja’
Usumacinta, Lacantún, Lacanjá, Santo Domingo,
yik’oty Ixcán, yambä ja’el bajche’ lämäl jach bä
T
E JOYTAYELTIK YA yik’otik bael ta slumal bats’il
winik kabenaletik nakajtik ta Metzabok,
Nahá sok ta Lacanjá Chansayab, ta slumal
Tseltaletik nakajtik ta Nueva Palestina sok ta slumal Ch’oletik ta Frontera Corozal. Spisil te tsojb
lumetik into ja x-ayinik ta toyem te’ak’ ja’maletik
ta slumal kabenaletik.
Te lum k’inal into ja’xanix stukel te muk’
sjamlejal kananteybil ta slumal Chiapas, Ja’
into k’ixin k’inal te banti kukajtik cha’oxchajp
te’ak’etik sok chanbalametik: lajchayeb
xcha’winik porciento smakoj te mutetik ayinem
ta México, te bina sk’an yich’ alele, ay jun
xwaxaklajun winik chajp mutetik, ay chaojkojt’
te tsobolikto xkuxinix le’a, ay yantik ts’iin te
yakalikix ta ch’ayele bit’il te pan mut, muk’ul
xik, tsajal sok yaxal mo’etik, xulem, ts’unun,
chekek, xoch’; chaneb xcha’winik porciento
smakoj te chanbalametik xbejk’ajik ta sme’,
ja’nix jich bit’il te te’eltik mutetik, spajo sba
sok te balam, ijk’al choj, ch’in balam, tsajal
choj; chaneb yoxwinik porciento smakoj
te cha’oxchajp pejpenetik ayinem ta spamal
México. Ta swenta te’ak’etik, stak’ yich’ tael ta
jo’bajk’ mok wak bajk’ cha’oxchajp yanyantik
smuk’ul te’etik, ay te ya staik lajuneb yo’winik
snajt’ilal, le’ yich’ taela te Yax Te’, nujk’ul pat,
ch’ujt’ te’ sok te guanacastle sbiil ta kaxlan k’op.
3
3
3
LA SELVA LACANDONA
LI TE’TIKAL YOSILAL LAKANTONETIKE
LA SELVA LACANDONA
L NOSTRE RECORREGUT ENS duu a visitar les
comunitats indígenes lacandonas de
Metzabok, Nahá i Lacanjá Chansayab,
la d’indígenes tzeltales de Nova Palestina i la
d’indígenes ch’oles de Frontera Corozal. Totes
aquestes poblacions formen part de la denominada Selva Lacandona.
A XANAVEL KUTIKE laj yik’unkutik batel ta
sjula’anel li bats’i lumaliletik yu’un bats’i
vinik-ants ta Metzabok, Naha’ xchi’uk
bats’i vinik-antsetik tzeltaletik ta Nueva Palestina
xchi’uk jech ta bats’i vinik-antsetik ch’oletik ta
Frontera Corozal. Skotol li’e jnaklejetik stsako
sbaik ta moj xchi’uk li jbijiltasbil te’tikal osilale.
E
T
N
Aquest lloc és l’únic espai que queda amb major
extensió de reserva natural en l’Estat de Chiapas; és una selva tropical que alberga moltes
espècies de flora i fauna: el 32% d’aus de totes
les espècies que hi ha a Mèxic (és a dir, 341
espècies d’aus, moltes hi són endèmiques i altres
en perill d’extinció com el tucà, l’àguila harpia,
el guacamai verd i roig, el zopilot rei, el colibrí,
el ocofaisán i el mussol banyut); el 24% dels
mamífers (amb la mateixa situació que les aus,
com el jaguar, el puma, l’ocelot i el gat tigrat); el
44% de totes les espècies de papallones que hi
ha en aquest país.
Li’e ya’vil slumal ja’ xa no’ox stuk ta osil yikal to chkom xchi’uk ep to smuk’ul ta cha’bibil stalel balumil
yu’un slumal Chiapas, ja’ jun te’tikal k’ixin osilal k’usi
ta xch’am epal jtos ta te’tikaltik xchi’uk chonbolom:
32% ta te’tikal mutetik skotol li jtos k’usi oy ta slumal
México, jech ta alel, 341 jtos ta te’tikal mutetik, toj
ep no’ox le’ike ja’ik te no’ox xch’iik, xchi’uk yantik
oyik ta xi’eltik ta ch’ayel k’ucha’al panmut, sakil
jol muk’ ta xik, yaxal mutetik xchi’uk tsoj, muk’ ta
voskon, ts’unun, muk’ta mutetik, xkuj; 24% tal li
chon bolometike, xchi’uk ta sko’ol stalelik k’ucha’al
ta te’tikal mutetik k’uxi li k’anal bolom, ik’al bolom,
ch’aj bolom, chut ch’aj bolom; oy jun 44% ta skotol
li jtos ta pepenetik k’usi oy li’e ta jlumaltik. Xchi’uk li
snupobil ta te’tikaltik, ta jun almul balumil ja’ stak’ ta
tael yo’ilal ta chib xchi’uk ta oxib lajunvinik yoxbok’
te’etik ta yan-oik smuk’tikil k’usi chk’otik staylej
lajuneb jo’vinik p’isel, yo’ilal ta muk’ubtasel k’ucha’al
yaxte’, muk’tik te’etik, ch’ute’ xchi’uk vanakaste’.
Este lugar es el único espacio que queda con mayor
extensión de reserva natural en el Estado de Chiapas; es una selva tropical que alberga muchas especies de flora y fauna: el 32% de las aves de todas las
especies que hay en México (es decir, 341 especies
de aves, muchas de ellas endémicas y otras en peligro de extinción, como el tucán, el águila arpía, las
guacamayas verde y roja, el zopilote rey, el colibrí,
el ocofaisán y el búho); el 24% de los mamíferos,
en la misma situación que las aves (como el jaguar,
el puma, el ocelote y el tigrillo); el 44% de todas las
especies de mariposas que hay en el país.
En relació amb la flora, en una hectàrea es poden trobar entre dos i tres mil arbres de diferents
grandàries que arriben fins als 90 metres, entre
els quals destaquen la ceiba, la caoba, el cedre i
el guanacastli.
Quant a la hidrologia, la regió concentra la major
part de l’aigua superficial en relació amb el total
Ta jech’ smelol yu’un li xch’akbe smelol vo’, ta
lleva a visitar las
comunidades indígenas lacandonas de
Metzabok, Nahá y Lacanjá Chansayab,
la de indígenas tzeltales de Nueva Palestina y la
de indígenas ch’oles de Frontera Corozal. Todas
estas poblaciones forman parte de la denominada Selva Lacandona.
UESTRO RECORRIDO NOS
Con relación a la flora, en una hectárea se
pueden encontrar entre dos y tres mil árboles de
diferentes tamaños que llegan hasta los 90 metros, entre los que destacan la ceiba, la caoba, el
cedro y el guanacastle.
En cuanto a la hidrología, la región concentra la
mayor parte del agua superficial del país. Entre
los ríos más importantes están el Usumacin75 |
Ich a he’ lu’m tuba kaha’ a hach winik, Tzeltales,
Tzotziles, Zoques, Ch’oles, K’anjobales yete u her
junp’e k’axa’ mehen kahar.
A he’ mehen kahar yan u yirik u bah yete ka’p’e
naachi ts’ur net soy yok’o Chiapas, ich ka’na yete
palenque yok’o u behi a fronteriza ich a kaba
yete san cristobal de las casas, layti’ a beh ku
much’ik u bah yete a nukuch beh.
A mehen kahar ne yan bihkira’, ku ye’sik ne ya’p’
baykin ma’ tsoy mok yah kraxmetik a k’ax, a lay
lahi’:
Hunp’e. Ere k’ax, yok’o u tokiko’ u kor.
Ka’p’e. Ku ch’aka’ che’ yok’o mea ich kor yete
tsentik wakax.
Oxp’e. Ku p’atiko’ u mea ich kor ti’ u tsentiko’
wakax.
Lahtunup. Ku kinsik bak’ yete ku harik che’.
Hunbuk’a’. Ku ts’ikiro’ yete u yet winiki’ mok
ma’ poch yire u mea ti’ a naachi ts’ur ich u
mehen kahar.
Hunbuk’a’ kutar hunp’ei’. Mok tu ts’aa mea
ma’ ki’ mena’ u mebaho’.
| 76
ja’ bajche’ Miramar ya’ tyi ipusik’al kolem tye’el
añ che’ bajche’ 7906 hectárea yik’oty tyi lacanjá
añ bajche’ 1030 hectárea.
Ila tyi lum baki woli lakäl mi Iimejlel laktyaj
bajche’ iyotyotyob lakñojtye’elob bajche’ lacanja Bonampak yik’oty yaxchilam, jiñi matye’el
xlacandoñob muk’ imulañ ik’elob weñ añbä
iñatyibal, cha’añ ka’bäl jax ikämbalob añobä
icha’añ, ila tyi joytyälel añ chumulob xtseltalob,
xtsotsilob, xzoquejob, xch’olob, k’anjobal yik’oty
yañtyakbä añob tyi joytyälel ili matye’el.
Mi lajk’el bajche’ iliyi cha’añ baki k’aläl chukbilob, chukbilob tyi chajp’ej wembä ik’äjñibal, ya’
tyi jolum mi laktyaj Palenque ya’ tyi bij prontera
ye’balum , ya’ tyi yebal yik’oty ibäjlib k’iñ ya’
tyi matye’el mi laktyaj Jobel (San Cristóbal de Las
Casas), jump’ej jach jiñi kolembij muk’ ba laktyaj.
Che mi lajk’el ili tyi ilumal, mi ipäs ibä kabäl wokol
mukbä ik’otyel k’äläl ya tyi matye’el añob bajche’:
1. Tyoj kälel ma’añix ip’isol yik’oty bajche’ mi
imelob icholel mi iyäk’ñañob, mi Iisek’ob
yik’oty mi ipulob.
2. Jiñi sek’ tye’ woli ik’extyañ jiñi lum bajche’
woli tyi k’äjñel, che’ baki woli imelob icholel
yik’oty baki woli ipäk’ob jam cha’añ wakax.
3. Wolix ikäyob imelob bajche’ woli cholel,
woli iweñ melob bajche’ wajax.
4. Chijty bätye’el yik’oty xujchtye’
5. Letyo tyi yumal cha’añ mi ip’äty-esañob jiñi
e’tyel cha’añ xjula’ob.
Ta swenta ja’, te bojts’ k’inal into ja’ muk’xan
samkoj ta stojol spamal jlumaltik México, te
muk’ul ja’etik bayal swentail ja’: te Usumacinta,
Lacantún, Lacanjá, Jataté, Santo Domingo sok
Ixcán. Ja’nix jich ay pam ja’etik bit’il te Miramar
ayinem ta yot’an ja’maltik into, 7,906 sjamlejal
sok 1,030 sjamlejaluk te Lacanjá.
Ta lum k’inal into, ya yich’ tael sna chichmamiletik sbiil Lacanjá, Bonampak sok Yaxchilán.
Te toyem te’ak’ ja’maletik ta slumal kabenaletik
ich’bil ta muk’ yu’un te ma’ch’atik ya yilik, ja’
yu’un te ay cha’ochajp bintik ay le’a ja’nix jich
yu’un te tsobol talel kuxlejalil. Ta xejt’ k’inal into
le’ nakalik-a te Bats’il winik kabinaletik, Tseltaletik, Tsotsiletik, Sokeetik, Ch’oletik, K’anjobaletik
sok yanyantik te nakajtik ta yan lumetik.
Swenta at’el pasbil, ta bojts’ k’inal into snuboj
sbaj sok cha’ t’im lum yu’un ula’tawanejtik ta
Chiapas, ta swenta swa’el Palenque snuboj sba
sok te sbelal Fronteriza del Sur, ta banti xlok’tel
k’aal sok ta slanil k’aal yu’un te ja’maltik snuboj
sba sok te slumal Jobel, ja’ yich’ t’unel te be snuboj sba sok te muk’ul be sbiil Panamericana.
Jich bit’il chajpnax yilel te lum k’inal into, ay bayal
k’opetik te yixlajinojix te muk’ul ja’male, le’ ya jtajtik-a:
1. Tojk’aletik, ja’ yu’un te chikanax banti ya
yich’ pasel te naetike sok te k’alal ya yich’
ayel sojk’wej, selab’ sok yich’ chik’el te lum
k’inal yu’un te yich’ pasel k’altik.
2. Ts’etaw yu’un te bit’il yanyantiknax yich’
del país, entre els rius més importants estan:
l’Usumacinta, Lacantún, Lacanjá, Jataté, Santo
Domingo i Ixcán. També existeixen llacunes com
la de Miramar en el cor d’aquesta selva, amb
una extensió total de 7 906 hectàrees i la de
Lacanjá amb 1 030 hectàrees.
En aquest lloc també es troben les zones arqueològiques de Lacanjá, Bonampak i Yaxchilán. La Selva
Lacandona ha cridat l’atenció de molts científics,
tant per la diversitat biològica com cultural amb
què compta. En aquesta zona habiten lacandones,
tzeltales, tzotziles, zoques, ch’oles, i k’anjobales,
entre altres situats en diferents localitats.
Pel que fa a la infraestructura, aquesta regió es
troba connectada amb els dos pols turístics més
importants de Chiapas, en la part nord amb
la ciutat de Palenque a través de la carretera
Fronteriza del Sur, i en la part orient i sud de la
selva amb la ciutat de San Cristóbal de las Casas,
a través de la mateixa carretera que s’uneix amb
la carretera Panamericana.
Amb les característiques tan diverses que té
aquesta zona, apareixen una sèrie de problemes
que han afectat considerablement la selva, entre
els quals destaquen:
1. Incendis forestals, resultat dels assentaments irregulars i de les pràctiques d’artiga,
tomba d’arbres i crema.
2. Deforestació per l’accelerat canvi d’ús del sòl,
de zones repoblades a agrícoles i ramaderes.
jtsop lum yich’o ep ta skotol jchop yu’un ta vo’
oy yolon lum xchi’uk k’ucha’al snupobil ta skotol
spejel lumaltik, ta yo’ilal li uk’umetik toe p stu
te-oyik: ta usumacinta, lakantun, lakanja’, jatate’,
ch’ul tumin xchi’uk ixkan. Oy uk kuxijel nabetik
k’ucha’al te li k’elobil nab nab ta yo’on li’e te’tikal
balumil, xchi’uk jun smuk’ulal ta p’ejel sk’otol ta
7 906 almuletik ta balumil xchi’uk te ta Lacanjá
yich’o 1 030 almuletik ta balumil.
Ta li’e yu’un ya’vil, te-oy uk ta tael ta jujun jtsep osil ta
ya’vil sa’abil smelol sventa vo’nej ta Lacanjá, Bonampak xchi’uk Yaxchilán. Li ta te’tikal osilale ja’ yik’otal li
a’iavaik ta ep ta mek’ p’ijil vinik.antsetik, jech’ ja’ skoj
to ep yan kuxlejalik ta xkuxkuxilik k’ucha’al kuxlejalil
xchi’uk k’usi yich’oj ta muk’ ta slumalil. Ta li’e jtsep
osil te nakalik lakantonetik, tzeltaletik, tzotziletik,
jtsuki’etik, ch’oletik, k’anjovaletik xchi’uk ta yo’lilal
yantik te yak’o sbaik ta yantik jot bu nakalik.
Ja’ ta yich’el ta muk’ k’usitik pasbil xa yu’nik, ta xik
tael li’e jtsop lum tsakal xchi’uk ta chib snitilul xambaliletik ta ep stu ta slumal Chiapas, ta chop yu’un
stuk’ilalil yak’ol balumil tsakal xchi’uk ta steklumal
Palenque te no’ox ta ech’el batel ta muk’ t abe yu’un
mojonalil ta pat k’ak’al balumil, xchiuk ta jchop
yu’un ta slo’eb k’ak’al t aba balumil xchi’uk ta stuk’il
pat k’ak’al ta balumil te ta te’tikal xchi’uk li slumal
jo’bel, te no’ox ja’ ta ech’el batel ta ko’ol be k’usi
yu’un sta-sba xchi’uk li be yu’un Panamerikanae.
Xchi’uk tae p yelaniletik ja’ toe p yantik tac hop
k’usi yich’o ta jtsep osil, ta chk’ot ep ta chop
ta, Lacantún, Lacanjá, Jataté, Santo Domingo
e Ixcán. También existen lagunas como la de
Miramar, en el corazón de esta selva, con una
extensión total de 7 906 hectáreas, y la de Lacanjá con 1 030 hectáreas.
En este lugar, también se encuentran las zonas
arqueológicas de Lacanjá, Bonampak y Yaxchilán. La Selva Lacandona ha llamado la atención
a muchos científicos tanto por la diversidad
biológica como cultural con que cuenta. En ella
habitan lacandones, tzeltales, tzotziles, zoques,
ch’oles y k’anjobales, entre otros ubicados en
distintas localidades.
Respecto a la infraestructura, la región se encuentra conectada con los dos polos turísticos
más importantes de Chiapas: en la parte norte
con la ciudad de Palenque a través de la carretera Fronteriza del Sur, y en la parte oriental y sur
de la selva con la ciudad de San Cristóbal de las
Casas a través de la misma carretera, que se une
con la Panamericana.
A causa de la diversidad de características que
tiene esta zona se presenta una serie de problemas que han afectado considerablemente a la
selva; entre ellos están:
1. Incendios forestales; por los asentamientos irregulares y las prácticas de roza, tumba y quema.
2. Deforestación; por el acelerado cambio de
uso del suelo, de zonas forestadas a agrícolas
y ganaderas.
77 |
6. Mach tyojobix ya’ tyi yumäl yik’oty mach
bä añobik tyi yumal (ONG’S) cha’añ mi
ikolemtyesañob jiñi jump’ej chajpaya.
Cartel anunciador de la Cascada de Corcho Negro, Lacanjá Chansayab
| 78
tuuntesel te lume, melel ja’ yich’ pasel ta
k’altiketik sok yich’ tuuntesel te lum banti ay
te te’etike yu’un yich’ boltesel wakaxetik.
3. Yakal ta ch’ayel te bintik yich’ ts’unel yu’un
te muk’ubix te bit’il yich’ bolel te wakaxe.
4. Mujk’teyel chanbalametik sok te ya yich’
ich’el bael te te’ak’etike.
5. Cha’oxchajp k’opetik te smakbeyik sbe te yiljibal at’eliletik yu’un te lum banti stak’ xbeenik
te ula’tawanejetik ta jujun tsojb naetik.
6. Ma’ yich’ojik sba ta muk’ te Muk’ul Naetik
sok ONG’s te swentainojik spasel te snopjibal muk’ubtasel te yiljibal at’eliletik yu’un
ula’tawanejetik sok bintik yich’ boltesel.
3. . Pèrdua de la pràctica agrícola tradicional
per la ramaderia extensiva.
4. Cacera de fauna i saqueig de la flora silvestre.
5. Conflictes polítics i socials que obstaculitzen l’adequat desenvolupament dels
projectes turístics en cada comunitat.
6. Descoordinació de les institucions governamentals i les ONG en l’aplicació
d’estratègies de desenvolupament de projectes turístics i productius.
k’opetik k’usi yu’un to ep xa ji laj ta ilbajinel li
te’tikal ta yo’lilalik te oyik li’e:
1. Xchik’el yutsilal te’tik, ja’ slok’el smelol ta sko
li chop naklejemik ta sba balumil xchi’uk li ta
spasel spolel, stuch’el xchi’uk xchik’el.
2. Ta sbojel te’etik ta sko li sujabanil li ta tunel
ti ta ba balumil, ta jtsep osil bu no’ox ts’unbil
te’etik sventa no’ox ta abtelanel ta ts’un ixim
xchi’uk ts’un vakaxetik.
3. Ch’ayel ta spasel li ts’un ixim ta kuxlejalik vo’nej
ta sko xchi’uk li ts’un vakax ta jamalal osil.
4. Ta smilel chombolometik xchi’uk li yelk’anel
slok’esel li te’tikaltik bolomchonetik.
5. Spasobil k’opetik sko yipal snopobil xchi’uk tsoplemal vinik-antstik k’usi ta smakik li lek xch’ielalil li ta
sk’op spasel abtel xambaliletik ta jujun kalpuy.
6. Tuch’em sk’oplal ta muk’ul na yu’un ajvalil
xchi’uk ONG’S te ta stunesel li snopbenal
spasel ta xch’ielal ta sk’op spaselabtel xambaliletik xchi’uk slok’es sp’olesobil.
3. Pérdida de la práctica agrícola tradicional;
por la ganadería extensiva.
4. Cacería de la fauna y saqueo de la flora
silvestres.
5. Conflictos políticos y sociales que obstaculizan el adecuado desarrollo de los
proyectos turísticos en cada comunidad.
6. Descoordinación de las instituciones
gubernamentales y ONG’s en la aplicación
de estrategias de desarrollo de proyectos
turísticos y productivos.
79 |
4
4
4
KU MU’CH’IK U BAHO’ A MEHEN KAHAR.
BIHK CHUNBA U KAHTAR
TYEMEL YIK’OTY LAKPI’ÄLOB YA’ TYI TYE’EL,
BAKI JACH LOK’EMOB
BIT’IL YULATAY SBAIK NAKLEJETIK TA TOYEM
TE’AK’ JA’MALETIK. SJAJCH’IBAL AKLEJETIK TA
TSOJB LUM
Y
ma’ tsoy mok yah kraxmetik a
k’ax, yan ka’p’e ba’ yok’o u tsiki a mehen
kahar. U yah chuni yok’o u tenatik a lu’um
ma’ la’ yani, k’ucho’ u her chen kah yok’o u
si’pir zapatista, mok oki u tako’ lu’um yok’o u
kaxtiko’ tuba ne tsoy u meaho’. A junp’e, lahi’ u
k’at ya’arik ne ya’p u nahi k’uh ich u mehen kaharo’, tu yanta ti u hok’o ich u mehen kahar ti’ u
bin yok’o u her kahar bexi’ sa’ti u t’an u nukuch
yete u tukur u chuni winik, bexi’ tan u sa’ta u
t’anik u k’uh ku metiko’ ka’chik ti’ u k’atik u pak’a
nar, bu’ur, ts’in, patan yete u her ba’.
AH IRI BAYKIN
A k’ax hach winik ne uch chunba u kraxmetik
tuk’in ka’ tu p’ata a yaxchilan, Bonampak yete
lacanja’, tuk’in kah k’uchi ah ch’ak puna’ ich XIX,
a ha’ Usumacinta lahi’ tuk’in u k’ini ha’ ti’ ku mosiko’ a che’ ich kah (tenosique) ku mariko’, pachi
ku kaniko’ ich u kaha naachi ts’ur. Tuk’in tia tuh
wesi Luis Echeverría ich 70% ich siglo XX, ne pim
chunba u k’uchu ich k’ax, tu meta ka’p’e mehen
kahar. U yah chuni lahi’ Frontera Echeverría (behe’
Frontera Corozal) woro chen kaho’ u t’an ch’ol, ti’ u
taro’ k’axa’ lu’um. a hunp’e lahi’ Manuel Velasco
Suárez (behe’ Nueva Palestina) woro chen kaho’ u
t’an tzeltal, ti’ u taro’ k’axa lu’um.
U her hunp’e, tian tu mea bek bix Comisión Nacional de Áreas Naturales Protegidas (CONANP),
| 80
C
HE’ BAJCHE’ JIÑI wokol tsa’ ixbä ajli añ
cha’chajp weñ tsikilbä tsabä ityeche
ili wokol ya’ tyi tyejlum. Tyi ñaxañ tsa
ich’ämäyob tyi iwenta jiñi lum, tsa’ bä ik’eleyob
lakpi’älob tsa’ kajiyob tyi k’otyel yañobä jumujch
che’äch bajche’ jiñi zapatistajob tsa’ bä ichiliyob jiñi käñtyäbilbä matye’el añbä ya’ baki
weñ p’ätyältyo jiñi lum. Tyi icha’p’elel bajche’
ñopbaläl tyi jump’ej tyejklum, tsa ilaj lok’sa
lakpi’älob tyi jump’ej tyejlum yik’oty tsa’ ix sajtyi
pejtyele noxi ñopbaläl yik’oty bajche’ mi I k’elob
Imelbal, yik’oty ja’el tsa’ ix sajtyi bajche’ mi
ik’elob ibä yik’oty tyi imelbal, bajche’ mi imelob
ch’ujulbä k’iñijel cha’añ lakyum cha’añ weñ
mi ikolel bajche’ ixim bu’ul, ts’ijm, ja’as yik’oty
yañtyakbä.
Che mi lajkäl cha’añ jiñi matye’el lacandona
tsa’ tyejchi tyi kälel tyi wajali jiñtyo tyi yoralel
lakñojtye’elob bajche’ yaxchilan, Bonampak
yik’oty lacanja, tsa’ ix kajiyob tyi k’otyel jiñi
xtseptye’ob che tyi siglo XIX, baki mi ik’axtyañob
jiñi ja’ usumacinta che’ tyi yoralel mi weñ
bujty’el muk ichokob ju’bel majle jiñi kolem
bäyetyak cha’añ mi ilotyob ya’ tyi tenosique,
cha’añ mi ik’älä chokob majlel ya tyi Inglaterra.
Che woli imel iyetyel jiñi yumäl Luis echeverria che’ tyi ityejchibal ja’bil lujump’ej ichak’al
S
te k’opetik la yich’ix alel,
ayxan cheb skaj chikan ta ilel te snitoj
jajch’el ta k’op te jujun tsojb naetike. Te
sbabial snito sba sok te maba chajpanbil sk’oplal
lum, ja’into la stulantes sba k’alal och yantik
tsobj bats’il winiketik tal lum k’inal yu’un te
k’op jajch’esbil yu’un te zapatista, ja’into ja’
la stij jajch’el te ay ma’ch’atik ba spas snaik ta
kananteybil ja’maltik melel ja’ la smakik banti
xch’ij lek te sts’unubike. Te xchebale, ja’ swenta
te ayix cha’oxchajb bit’il ch’uunik te kajwaltik ta
jun lume, ja’into ja’ ya skoltey te ay ma’ch’atik ya
xbajt’ik ta yanyantik lum sok te yich’ ch’ayel te
bintik la yijk’iteybeyik te chichmametike sok te
bintik snopjibal yu’unik te jujun talelal kuxlejale,
ja’ te k’op into ya yak’ xch’ay bael te stalelal stojb
ants winiketik sok te talelal kuxlejalil, ja’nix jich
ya xch’ay yu’un te bit’il ya yich’ pasel te sk’inul
ch’ul slum Ajawetik yu’un te bayaluk yak’ te
ts’unubil ixim, chenek’, ts’inte’, lobal sok yantik.
OKNIX TE BINTIK
Yanix me sk’an yich’ alel te patil jajch’ix ta
bolobtesel te toyem te’ak’ ja’maletik ta slumal
kabenaletik k’alal la yijk’teyik te Bats’il Winiketik
nak’ajik ta Yaxchilán, Bonampak sok Lacanjá,
ka’lal ochik te boj te’etik ta balunlajuneb jo’
jo’winik ja’wil (siglo XIX), te ja’ st’unojik ochel
4
4
4
CONVIVÈNCIA DELS POBLADORS. ORIGEN
DELS DISTINTS ASSENTAMENTS
TSOP NUPOBAIL LI TA JNAKLEJETIK TE TA
TE’TIKAL YOSILAL LAKANTONETIK. SLIKEB LI
TA SJELELIK JUJUN JNAKLEBALILAL
ORIGEN DE LOS DISTINTOS ASENTAMIENTOS
A
ja esmentats, existeixen
dos factors molt visibles que han originat
els conflictes entre les comunitats. El
primer es relaciona directament amb la possessió il·legal de terres, que es va aguditzar encara
més per la presència d’altres grups indígenes
en la regió com a conseqüència del moviment
zapatista, que ha propiciat la invasió de reserves
naturals establides dins de la regió a la recerca
de terres més fèrtils. El segon es refereix a la intolerància de les pràctiques de diferents religions
en una mateixa comunitat, que ha contribuït a
l’emigració de la població cap a altres comunitats i a la pèrdua de les creences dels seus
avantpassats i de la cosmovisió de cada cultura;
això comporta la pèrdua de part de la identitat
social i cultural, com les pràctiques rituals en
espais sagrats per als seus déus a favor de les
bones collites de dacsa, fesols, iuca, plàtan, entre
d’altres.
MÉS DELS PROBLEMES
Cap esmentar que la Selva Lacandona va començar la seua destrucció després de diversos
segles abandonada pels maies de Yaxchilán, Bonampak i Lacanjá, a causa de la presència dels
fustaires del segle XIX, que tenien com a accés
principal el riu Usumacinta per on arrossegaven,
en temporada de pluja, els trossos de fusta que
Y
AN TE LI K’OPETIK cholbil xa smelol, oy-to
yan chib skojetik to lek stak’ k’elel k’usi
ja’ likesobil li k’opetik te no’ox ta stukik li
kalpuyetik. Li ta jun sba k’ope ja’ snupobil tuk’ no’ox
ta mek’ xchi’uk ta yu’unik ta chopal smelol tsakojik’
li balumil, k’usi ja’ ji tsatsubtasto ep no’ox ta sko li
sk’otel ta yantik jtsopbik li bats’i vinik-antsetik ta jtsop
lum k’uxi ta sko chopol sk’op talel li sko stijel yu’unik
zapatistae, k’usi ja’ li yich’o talel ep spojel balumil
jech b uta chabibil xa stalel balumil te no’ox ta yut
jun jtsop lum ta sko sa’el balumil bu lek to chak’ sat
ts’unobajel. Li chibal k’ope, ja’ sk’an chal sventa ta
makbal ch’un k’op ta sko spasel ta yan-oik ch’un
k’op kavaltik ta jun no’ox kalpuy, k’usi ja’ koltavanej
ta sko li buch’utik k’ejelik batel ta jnaklejetik te ta
stuk’il yantik kalpuyetik xchi’uk ta ch’ayel li ta ch’unel
ta ch’unelik vo’nej totil me’iletik xchi’uk ta snopbenal ta jujun kuxlejal, le’ik chich’batel ta ch’ayel
ta sventa ta jujun ko’olal tsoplemalil vinik-antsetik
xchi’uk kuxlejal k’ucha’al ta spasel yesal ta jujun
ch’ul osil jamalal sventa yu’un yosik ta sko sk’anel
lek sp’olemal ts’unbail ta ixim, chenek’, ts’inte, bats’i
lobol, xchi’ukyantik.
Laj no’ox kalbe smelol k’usi ta te’tikal Lakantonae lik
ta slajesel ts’akal to’ox ta ep jo’vinik ja’vilal tenbil komel yu’unik li mayaetik ta Yaxchilán, Bonampak ja’
CONVIVENCIA DE LOS POBLADORES.
A
problemas ya mencionados,
existen dos factores muy visibles que han
originado los conflictos entre las comunidades. El primero se relaciona directamente con
la posesión ilegal de tierras, que se agudizó aún
más por la presencia de otros grupos indígenas
en la región como consecuencia del movimiento
zapatista, que ha llevado a la invasión de reservas naturales establecidas dentro de la región en
busca de tierras más fértiles. El segundo, se refiere a la intolerancia de las prácticas de diferentes
religiones en una misma comunidad, lo que
ha contribuido a la emigración de la población
hacia otras comunidades y a la pérdida de las
creencias de sus antepasados y de la cosmovisión de cada cultura, lo que también conlleva la
pérdida de parte de la identidad social y cultural,
como las prácticas rituales en espacios sagrados
para sus dioses a favor de las buenas cosechas
de maíz, fríjol, yuca y plátano, entre otras.
DEMÁS DE LOS
Hay que mencionar que la destrucción de la Selva Lacandona comenzó, después de estar varios
siglos abandonada por los mayas de Yaxchilán,
Bonampak y Lacanjá, con la presencia de los
madereros del siglo XIX, que tenían como acceso
principal el río Usumacinta que servía para
arrastrar, en temporada de lluvia, los trozos de
81 |
Comisión Nacional Forestal (CONAFOR), Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos
Indígenas (CDI) y el Proyecto de Desarrollo
Social Integrado y Sostenible (PRODESIS) ti’ u
yantiko’ baykin ma’ tsoy, a he’ pachi antbi ti’
u kahar naachi ts’ur. Bexi’ tian Na Bolom yete
Conservación Internacional.
Ti’ u yantik u kaxtik bihk ku hok’o tak’in, bihk ku
karantik k’ax yete bihk ma’ u ts’ikir u boho’ tuba
kaha’ ich u k’ax hach winik, uh wesi Chiapas,
yok’o Secretaría de Desarrollo Turístico (behe’
Secretaría de Turismo ti’ hwes Chiapas), ku
chunik u metik oxp’e meaho’ ti’ naachi ts’ur ich
oxp’e mehen kahar u k’aba’ Centros Turísticos de
Contactos con la Naturaleza: a Escudo Jaguar ich
Frontera Corozal tian yok’o u lu’um Ocosingo, Sna
Ajaw tian ich Agua Clara ich Salto de Agua yete
Ara Macao ich Reforma Agraria tian yok’o u lu’um
Marqués de Comillas (lahi’ yani ka’chik a Ocosingo ich u yaxk’in tuk’in chunba a mea, 1997).
A hach winiko’ bek bix Metzabok, Nahá y
Lacanjá Chansayab, ku tsikbatik tu’ kaha’ neh
k’axba ma’ bay uchik, ku ya’ariko’ ne ya’p ku
ch’akiko’ che’ ti’ u ts’entik u wakax a chen kaho’
lahi’ Tzeltales, Ch’oles, Tojolabales y Tzotziles
tiano’ xok’o ich u k’ax hach winik a chen kaho’
lahi’ mok ku ne kraxmetik a k’ax ku lah ch’akik
ne ya’p che’ chen yok’o wakax.
| 82
che tyi siglo XX, tsa’ ix kajiyob tyi majlel ya’
tyi matye’el, ya’ baki tsa’ kaji ipäsob ibä jiñi
xchumtyälob. Jiñi ñaxambä bajche’ prontera echeverria (kämbilbä wäle protera corozal) cha’añ lakpi’älob yujilobä ty’añ tyi ch’ol,
tyilemo’bä baki jachbä lumaläl tyi jol (norte)
matye’el; tyi icha’p’elel jiñäch Manuel Velazco
Suárez (kämbilbä wäle tsijib palestina) cha’añ
lak piälob yujilobä ty’añ tyi tseltal lok’emobä
tyilel tyi jolmatye’el yik’oty tyi bäjlib k’iñ ya’ tyi
matye’el lacandona.
Tyi yambä, ya’ añob jiñi xk’elojelob cha’añ yomob abi ijisañob jiñi wokol tsa’ ixbä lajkälä che’
bajche’ Comisión Nacional de Áreas Naturales
Protegidas (CONANP), Comisión Nacional
Forestal (CONAFOR), Comisión Nacional para el
Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI) yik’oty
bajche’ Proyecto de Desarrollo Social Integrado
y Sostenible (PRODESIS) ili iyujtyibal tsa’ imele
jiñi Unión Europea. Jiñi cha’añ mi laktyaj ka’bäl
much’chokobilobä mach bä año’bik tyi yumal
che’ bajche’ nabolom yik’oty conservación internacional, yik’oty yañtyakbä .
Cha’añ mi iyäk’ jump’ej ilok’ib wokol tyi tyak’iñ
ambientales y sociales Wolibä iletyojiñob
lakpi’älob chumulobä ya’ tyi matye’el lacandona
jiñi yumäl cha’añ chyapas, bajche’ jiñi Secretaría
de Desarrollo Turístico (kämbil wälej secretaria
cha’an yumäl tyi chyapas tsa tyejchij imel uxchajp chajpaya xk’eloñel tsa’ imele bajche’ yojlil
te sbelal muk’ul ja’ Usumacinta, ja’ tuun yu’unik
melel ja’ oranax kuchotik bael yu’un te takin
te’etik ta ja’ ta sk’aalel ja’al jich ya yich’ik ta tael
ta Tenosique, ja’ ya stikunik bael ta Inglaterra te
te’etike. K’alal ayin ta ajwalil Luis Echeverría, ta
slajibal tab jo’jo’winik ja’wil (década de los 70’s
del siglo XX), le’ jajch’ bael ta kuxinel ta muk’ul
ja’mal tsobol winik antsetik jich pastaj cha’ tsojb
naetik-a. Frontera Echeverría (yo’tik Frontera Corozal), ta sbabial ch’oletik te jajch’emik ta swa’el
muk’ul ja’mal te ma’ch’atik bajt’ik ta kuxinel le-a;
ja’nix jich ta Manuel Velasco Suárez (yo’tik Nueva Palestina) te xche’bal winik antsetik Tseltal
talemik ta cha’oxchajp jol lumetik ayinemik ta
swa’el sok banti xch’aybeel k’aal yu’un te toyem
te’ak’ ja’maletik ta slumal kabenaletik.
Ja’nix jich, ay cha’ox tsojb Muk’ul Naetik te
yot’an xchapik lek te k’opetik te la yich’ix ak’el ta
na’el stojol bit’il te Comisión Nacional de Áreas
Naturales Protegidas (CONANP), Comisión Nacional Forestal (CONAFOR), Comisión Nacional
para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI)
sok te Proyecto de Desarrollo Social Integrado y
Sostenible (PRODESIS), te slajibal ja’ koytaybil
yu’un te Unión Europea. Ja’ nix jich, stik’ojik sba
te tsoblej sbiil Na Bolom, Conservación Internacional, sok yantik.
Yu’un jich stak’ yich’ lejbeyel bit’il yich’ chapel
te sk’oplal tak’in, k’inal sok lum te yakal yilel te
naklejetik ta toyem te’ak’ ja’maletik ta slumal ka-
arreplegaven en Tenosique i que finalment exportaven, principalment a Anglaterra. Amb la política de govern de Luis Echeverría, a principis de
la dècada dels 70 del segle XX, es va començar la
major migració cap a la selva, mostra d’això és la
fundació de dues localitats. La primera és Frontera Echeverría (actualment Frontera Corozal) per
indígenes parlants de la llengua ch’ol, provinents
de diferents municipis del nord de la selva; i
la segona Manuel Velasco Suárez (actualment
Nueva Palestina) per indígenes parlants de tzeltal, procedents de diferents municipis situats del
costat nord i ponent de la Selva Lacandona.
D’altra banda, hi ha la presència d’institucions
que intenten resoldre els problemes esmentats
com la Comissió Nacional d’Àrees Naturals
Protegides (CONANP), Comissió Nacional
Forestal (CONAFOR), Comissió Nacional per al
Desenvolupament dels Pobles Indígenes (CDI) i
el Projecte de Desenvolupament Social Integrat i
Sostenible (PRODESIS), aquest últim finançat per
la Unió Europea. A més, s’hi troben immerses organitzacions no governamentals com Na Bolom i
Conservació Internacional, entre d’altres.
Amb la finalitat de donar una solució alternativa
als problemes econòmics, ambientals i socials
que enfronta la població que viu en la Selva Lacandona, el govern de l’Estat de Chiapas, a través
de la Secretaria de Desenvolupament Turístic
(actualment Secretaria de Turisme del Govern
ta yech’el sko sk’otelik li tuch’ te’etik ta jo’vinik ja’vil
XIX, yich’o ta smuk’ ta yochebal li uk’um usumacintae k’usi ch-tun ox sventa sjochelbatel ta yorail no’ox
k’alal chak’ jo’e li tuch’benal te’e sventa ta stamik
likel ta Tenosique, k’usi slajel to’ox ta chonik batel
nom li bankilal tunel yu’unik ja’ Inglaterra. Xchi’uk
ta yipalik snopobil ta a’valil yu’un Luis Echeverría, ta
slikebal no’ox ta slajunebalil ja’vil ta 70’s ta jo’vinikal
ja’vil XX, ja’ slikes ta ep no’ox batel ta yan lum te
no’ox ta stuk’il te’tikal, yak’otbil ta ilel li’e ja’ ta sk’ot
ta pasel ta chib nakebtasel jnaklometik. Li jun sba
k’ope ja’ Frontera Echeverría (tanae ja’ Frontera Corozal) ta bats’i vinik-antsetik ja’ ch-pojik taj k’op ch’ol,
lok’emik tal ta yan teklumetik ta yak’ol stuk’ulilalil
balumil te ta te’tikal; xchi’uk ta chi’b sbae ja’ Manuel
Velasco Suarez (tanae ja’ Nueva Palestina) ta bats’i
vinik-antsetikja’ ch-k’opojik taj sk’op tzeltal, lok’emik
tal ta yan teklumetik te-oy yavilik ta xokon yak’olal
stuk’ilal balumil xchi’uk ta stuk’il malk’ak’al ta te’tikal
lakandonae.
Ta yan to’ox xokon, oy li oy sk’otemik ta muk’ul
naetik k’usi chak spasik chapel skotol li k’opetike
albil xa smelolk’ucha’al ta yabtelal slumal ta sjoylejal
stalelal balumil k’elbilik (CONANP), yabtelal slumal
yutsilal (CONAFOR), yabtelal slumal sventa xchi’uk
li steklumal bats’i vinik-antsetik (CDI) xchi’uk xcholobil ta xch’ielal tsoplemalil vinik-antsetik ech’esel
xchi’uk yiko-sba (PRODESIS), li’e slajeb tojbil yu’un
spamal slumal Europae. Yan te, ja’ te ochemik ta tael
tsoblebaletik mo’oj tsakalik ta a’valil k’ucha’al Na
madera que eran recogidos en Tenosique y finalmente exportados, principalmente a Inglaterra.
Con la política de gobierno de Luis Echeverría, a
principios de la década de los 70 del siglo XX, comenzó la mayor migración hacia la selva; muestra de ello es la fundación de dos localidades.
La primera es Frontera Echeverría (actualmente
Frontera Corozal) por indígenas hablantes de la
lengua ch’ol, provenientes de distintos municipios del norte de la selva; la segunda, Manuel
Velasco Suárez (actualmente Nueva Palestina)
por indígenas hablantes de tzeltal, procedentes
de distintos municipios ubicados de los lados
norte y poniente de la Selva Lacandona.
Por otra parte, existe presencia de instituciones
que intentan resolver los problemas mencionados, como la Comisión Nacional de Áreas
Naturales Protegidas (CONANP), la Comisión
Nacional Forestal (CONAFOR), la Comisión
Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI) y el Proyecto de Desarrollo Social
Integrado y Sostenible (PRODESIS), este último
financiado por la Unión Europea. Además, se
encuentran inmersas allí organizaciones no gubernamentales, como Na Bolom y Conservación
Internacional, entre otras.
Con la finalidad de dar una solución alternativa
a los problemas económicos, ambientales y
sociales a los que se enfrenta la población que
vive en la Selva Lacandona, el Gobierno del
83 |
xjula’ob muk’ bä ik’el matye’el, mäktyijib bajlum
(Escudo Jaguar) ya’tyi Frontera Corozal tyi Municipio Ocosingo, sna ajaw en säk bä ja’ (Agua
Clara) ya’tyi saltu yagua yik’oty Ara Macao.
Jiñi Lacandones mi chäñ yälob bajche’ woli ijilel
majlel matye’el ya’ baki chumulob, mi yälob
cha’añ jiñi Tseltales, Ch’oles, Tojolabales yik’oty
Tsotsiles ya � bä läk’äl chumulob, ba’ jaxäl ilumob Lacandones, ili lakpi’älob woli isek’ob tyilel
tye’el cha’añ mi pik’ob jam cha’añ wakax.
benaletik, te Muk’ul Tunel ta Chiapas, ta swenta
Secretaría de Desarrollo Turístico (yo’tik Secretaría de Turismo del Gobierno del Estado de
Chiapas), la sjach ox kum yiljibal at’el ta ox pam
lumetik biiltesbil Centros Turísticos de Contactos
con la Naturaleza: Escudo Jaguar en Frontera
Corozal ayinem ta slumal Ocosingo, Sna Ajaw ta
Agua Clara slumal Salto de Agua sok Ara Macao
ayinem ta Reforma Agraria slumal Marqués de
Comillas (ja’into ja’ slumal-a te Ocosingo k’alal
jajch’ yich’ pasel te yiljibal at’elil, ta 1997).
Turistas y naturaleza en Yaxchilán
Te kabinaletik nakajtik ta Metzabok, Nahá y Lacanjá Chansayab, ma’ sjelik te snopjibajl yu’unik
te bit’il yilik te yakal bolobel te slum k’inalik, ya
yalik te ja’ yakal sboltesik te Tseltaletik, Ch’oletik,
Tojolabaletik sok Tsotsiletik te sbol swakaxik
melel ja’ ya sbojik te te’etike.
| 84
de l’Estat de Chiapas), inicia l’execució en tres
localitats de tres projectes turístics denominats
Centres Turístics de Contactes amb la Naturalesa:
Escudo Jaguar en Frontera Corozal del municipi
d’Ocosingo, Sna Ajaw en Agua Clara en Salto
de Agua i Ara Macao en Reforma Agraria del
municipi de Marqués de Comillas (pertanyia al
municipi d’Ocosingo en l’any d’inici del projecte,
1997).
Els lacandones tant de Metzabok i Nahá com de
Lacanjá Chansayab, mantenen una versió sobre
el deteriorament ecològic del seu hàbitat: ells
esmenten que les grans extensions de poltrers
assentats per comunitats tzeltales, ch’oles, tojolabales i tzotziles que es troben al voltant del seu
territori han estat la major amenaça de la Selva
Lacandona per la tala immoderada que ha dut a
l’establiment de la ramaderia extensiva.
Bolom xchi’uk sk’ejelik sjunul balumil, xchi’uk oy to
no’ox ep tantik.
Xchi’uk ta slajebal ta a’bejel jun xchapbenal sjelobil
ta k’opetik ta sko sk’oplal tak’in, setset joyjoy balumil
xchi’uk tsoplemalil vinik-antsetikk’usi ta stajulan-o
svokol li jnaklej k’usi skusijelik ta te’tikal Lakantonae,
li a’valil ta slumal Chiapas, te no’ox ta muk’ul na
ts’ibajometik ta xch’ielal xambalil (tanae ja’ muk’ul
na ts’ibajometik ta xambalil ta a’valil ta slumal Chiapas) liktal ta spasel ta oxib sk’op spasel abtel ta xambaliletik ta oxib nakebtasel jnaklometik bijintasbilik
k’ucha’al o’liletik xambalil ta mats’aneletik xchi’uk
stalel balumil; xojobinel ik’al bolom ta Frontera
Corozal ta sulmal ta Ocosingo, sna ajaw ta sakil vo’
ta slumal p’itemal vo’ xchi’uk Ara Macao ta k’atbuj
ventanail osil ta slumal ta Marques de Comillas
(tsakal to’ox ta slumal Ocosingo ta sja’vilal te k’aluk ji
lik ta pasel sk’op abtel, 1997).
Li Lakantonaetike jech’ k’ucha’al ta Metzabok, Nahá
xchi’uk Lacanjá Chansayab, smalk’inik jun sk’elojibal
sventa ta slajesel ch’akbel kuxlejal ba balumil ta
snail bolomchonetike, le’ike chalbeik smelol k’usi ta
muk’tik smuk’ul pasbilik ta potreroetik yak’ojik ta pasel li bats’i tzeltaletik, ch’oletik, tojolabaletik xchi’uk
tzotziletik k’usi ja’ stajobeik ta joyjoy te ta sbalumil
bu oy ep trot xi’elal k’op ta te’tikal Lakantonae ta sko
li sbojel muyuk’ chapambil smelol li te’etike k’usi ja’
ych’obatel ta k’otel ta ts’unob ta jamalal osil.
Estado de Chiapas, a través de la Secretaría de
Desarrollo Turístico (actualmente Secretaría de
Turismo del Gobierno del Estado de Chiapas),
inició la ejecución de tres proyectos turísticos en
tres localidades denominados Centros Turísticos
de Contactos con la Naturaleza: Escudo Jaguar,
en Frontera Corozal del municipio de Ocosingo;
Sna Ajaw, en Agua Clara, en Salto de Agua, y
Ara Macao, en Reforma Agraria, del municipio
de Marqués de Comillas (que pertenecía al
municipio de Ocosingo en el año de inicio del
proyecto, 1997).
Los lacandones tanto de Metzabok y Nahá como
de Lacanjá Chansayab, mantienen una versión
sobre el deterioro ecológico de su hábitat: ellos
mencionan que las grandes extensiones de
potreros establecidos por comunidades tzeltales,
ch’oles, tojolabales y tzotziles alrededor de su
territorio han sido la mayor amenaza contra la
Selva Lacandona por la tala inmoderada que
ha exigido el establecimiento de la ganadería
extensiva.
85 |
Camas de cabañas turísticas en Tres Lagunas,
Lacanjá Chansayab
Cabañas turísticas de Nueva Alianza, Frontera Corozal
| 86
Cabañas turísticas de Escudo Jaguar, Frontera Corozal
Cabaña turística en Tres Lagunas, Lacanjá Chansayab
87 |
5
5
5
U CHUNI YETE BIHK TAN U CH’IHI A MEA TI’
NAACHI TS’UR ICH K’AX
CHE’ BAJCHE’ TSA’ TYEJCHI YIK’OTY BAJCHE’ WOLI
IMELOB MAJLEL E’TYEL XCHUMTYÄLOB YIK’OTY
XPAXYALOB YA’ TYI MATYE’EL LAKANTYONA
XJAJCHIBAL SOK SMUK’UBTESEL YILEL
YUTSILAL LUM K’INAL TA TOYEM TE’AK’
JA’MALETIK
I
CH MEHEN KAHAR YAN tu’ ku k’uchu a naachi
ts’ur, a bahi’ a winik ku kaxtik bihk ku tsoy u
mea ti’ a naachi ts’ur
Yok’o xaman ich k’ax hach winik yan ka’p’e tu’
kaha’ hach winik: Metzabok yete Nahá. Junp’e
tian yok’o tu’ karanta’ k’ax yete ba’k (APFyF) ich
Metzabok a’ra’ ti’ ich 23 ich septiembre 1998
yete 3 368 hectáreas, tian yok’o u lu’um Ocosingo. A mea ti’ naachi ts’ur chunba ich 1997, tu
mu’ch’a u boho’ tu mea, chen, mana’ u hu’ni ti’
u meaho’.
Yoh chun anta’ ti’ Santo Domingo tuba yani
mok ku yantik a chen kah, a he’ yaxk’in tu meta:
hunp’e nahi o’chi, oxp’e nah tu’ ku wene ts’ur,
ka’p’e tu’ yichkir yete ka’p’e kuchta’(pachi tu
meta ti’ u metik yatoch harakniki). Ich u yaxk’ini
2007, tu kaxto’ mok antik ti’ u niktar naachi ts’ur
ich k’ax, ti’ u xima yete u ye’sik ti’ a naachi ts’ur
bay ku metiko’, lahi’ ts’aikti’ u mea a Desarrollo
Social Integrado yete Sostenible (PRODESIS).
Bexi’ anta’ ti’ Comisión Nacional de Áreas Naturales Protegidas ti’ u ka’nsa’ bihk u k’at u karantik
a k’ax.
A winik mok tu mu’ch’a u boho’ ti’ u mea ich
metzabok, ma’ ne pim p’ata’ u winik; behe’
ha’ri’ oxturo’ winik. Lati’ yok’o ka hok’i u winik a
| 88
J
unjoyjax baki woli lakäl, ijaychap bajche mi
chaleñob etyel jiñi chumtyilob, jiñäch bajchetyak ikäñbalob mi pijtyañob jiñi xjula’ob
yik’oty añ kabäl tyemel etyel mi melob.
Yatyi jolum matye’el lacandona añ cha’p’ejty
xchumtyälob Lacandones mäktyäbilbä icha’añob
jiñäch bajche’: Metzabok yik �oty Nahá. Jiñi
jump’ejty xchumtyäl ya’ añob baki käñtyibäl jiñi
matye’el yik’oty bätyä’eltyak (APFyF) icha’añ
Metzabok (la yum xmel chajk) tsabä tyejchi tyi
käñtyäñtyel tyi uxp’ej ichak’al septiembre tyi
1998 iñuklel 3,368 hectarias, icha’añbä joltyeklum Ocosingo. Jiñi e’tyel cha’añ mi mejlel
ipi’tyañob xpaxyalob tsa’ tyejchi tyi ja’bil1997, tsi
bajañ tyempañob ibä mach yik’otyik x-etyelob tsi
tyecheyob imel ili e’tyel.
Jiñi naxañ alä koltyiñtyel tsa’ ityajayob tyi
Instituto Nacional Indigenista ya’ bäj añ tyi
Santo Domingo, jiñi ja’bil tsa’ mejli tyi mejlel
bälñäk’ältyak, k’uxlibwaj, uxp’ej wäyibäl otyoty,
chap’ej ts’ämibäl yik �oty chap’ej bätyal, añ ja’el
ba’ mi mejlel laktyich’ lakwäyib tyi matye’el.
Che’ tyi jábil 2007, tsa’ ityajayob yambä koltyäñtyel cha’añ mi weñ p’äty-esañob majlel ili
etyel wolibä imelob yik’oty xpaxyalob, ijol ili
xkoltyaya jiñich Proyecto Desarrollo Social In-
A
XAN JA’NIX SK’OPLAL te slumal kabenaletik,
jujun tsojb naklejetik jach’emikix spasel ta
xejt’exejt’ sk’inalik yilel yutsilal lum k’inal,
skaj te bit’il ayinemik le’a, te ya smulanik k’alal
xk’ot ula’tawanejetik, soknix te bit’il xchapik te
bintik ya sk’anik.
Ta swa’el toyem te’ak’ ja’maletik ta slumal kabenaletik, ay cheb lum te smakoj te kabinaletik:
Metzabok sok Nahá. Te sbabial ya yich’ ta tael
ta yutil sjoylejal yu’un Area Protección de Flora y
Fauna (APFyF) yu’un Metzabok (Ajaw te yak’tel
chawuketik) albil ta oxeb xcha’winik sk’aalil septiembre 1998 sok 3.368 hectareas, slumal Ocosingo. Ta 1997 jajch’ sk’oplal te yiljibal at’elile,
k’alal la stsob sba cha’oxtul naklejetik te ma’yuk
tunel nitbil yu’un, te bina sk’an yich’ ta alele, ja’
te may’uk jajch’esbil sjunal yu’un te spasel sjunil
lekil kuxlejal.
Ta sbabial ja’ la yak’ tak’in te Instituto Nacional
Indigenista ayinem ta Santo Domingo, ta ja’wil
into la yich’ pasel: jun snail jpas we’lil, ox wol
wayibal na, cha’ wol na yu’un atinel sok cha’ wol
tsa’nejibal (ja’i patilik into ja’ yu’unik te ma’ch’atik
xk’otik ta julbal). Patil, ta 2007, koltaywan te
consultoría para el fortalecimiento de los Centros
de Ecoturismo de la Selva, jich ya yich’ pasel-a te
5
5
5
INICI I DESENVOLUPAMENT DEL TURISME
SLIKEBAL XCHI’UK XCH’IELAL TA XAMBALIL
TA BATS’I LUMALIL TE TA TE’TIKAL YOSILAL
LAKANTONETIK
INICIO Y DESARROLLO DEL TURISMO
COMUNITARIO EN LA SELVA
A
COMUNITARI EN LA SELVA
pesar que ens referim a una mateixa
regió, cada comunitat ha iniciat la marxa
en el turisme a la seua manera, influïts
per la relació amb el medi, l’experiència a l’hora
de rebre visitants i les formes de gestió moltes
vegades orientades cap al cooperativisme.
En la part nord de la Selva Lacandona hi ha dues
localitats ocupades pels lacandones: Metzabok
i Nahá. La primera localitat es troba dins de
l’Àrea de Protecció de Flora i Fauna (APFyF) de
Metzabok (Déu faedor de trons), declarada el 23
de setembre de 1998, amb 3 368 hectàrees, del
municipi d’Ocosingo. El projecte turístic es va
iniciar en 1997, amb la integració d’un grup de
treball sense personalitat jurídica, és a dir, sense
acta constitutiva per part del notari públic.
Els primers suports financers van ser atorgats
per l’Institut Nacional Indigenista amb seu regional a Santo Domingo; en aquell any es van
construir: una cuina menjador, tres cabanyes,
dues dutxes i dos sanitaris comuns (aquests
últims per a l’àrea de campament). Posteriorment, l’any 2007, es va comptar amb la partició
d’una consultoria per a l’enfortiment dels centres d’ecoturisme de la Selva, per a formar rutes
i diversificar els serveis oferits als visitants,
T
A SKO TO’OX K’USI TA-OBETIK ta jun no’ox jtsop lum,
ta jujun bats’i lumalile slikesojik xa xabavesel
ta xambalil ta stukik no’ox, ch’un mantaletik ta
sventa snupobil xchi’uk yolil slajelal stalel te’tik, ta sna’el
k’ucha’al ta xch’am li jula’anetike xchi’uk li smelol ta
sk’anel ep no’ox vélate yich’obe stuk’il li komonbail.
A
nos referimos a una misma
región, cada comunidad ha iniciado la
andadura en el turismo a su manera,
influenciados por su relación con el medio, su
experiencia en recibir visitantes y sus formas
de gestión, muchas veces orientadas hacia el
cooperativismo.
PESAR DE QUE
Ta stuk’ilalil li yak’olal slumal ta te’tikal Lakandonae,
oy chi’b jnaklebaletik mak’bilik ta Lakantonaetik; Metzabok xchi’uk Nahá. Ta jun sba naklebal te ta tajel
ta yut no’ox ta sjoylejal ta sk’elbail ta te’tikaltik xchi’uk
chombolometik (APFyF) de Metzabok (ch’ul kavaltik
spasel st’omesel chauk) albil smelol ta oxib xcha’vinik
setiembre ta 1998, xchi’uk ta tsopbil skotol ta jun abtel
jech mu’yuk slekilal tuk’ lek, jech ta alel, mu’yuk vun
snopbenal skapibal ta sventa yu’un te iskribano jpas
mantal.
En la parte norte de la Selva Lacandona, hay dos
localidades ocupadas por los lacandones: Metzabok y Nahá. La primera localidad se encuentra
dentro del Área de Protección de Flora y Fauna
(APFyF) de Metzabok (Dios hacedor de truenos),
declarada el 23 de septiembre 1998, con 3 368
hectáreas, del municipio de Ocosingo. El proyecto
turístico se inició en 1997, con la integración de un
grupo de trabajo sin personalidad jurídica, es decir,
sin acta constitutiva por parte del notario público.
Li sbaba koltajel stojelik ji ak’batik yu’un xchi’uk ta
smuk’ul na bats’i naklome xchi’uk nakiem ta jtsop
lumetik ta yasanto tumin, ja’ te ja’vilalej ji yich’ pasel:
jpasel-ve’ebal na, oxib te’il na, chib atinebal xchi’uk
chib tsa’nebal (li’e slejeb ja’ sventa ta sjoylejal te
vayebal). Ts’akalto to’ox, ta sja’vilal 2007, laj yich’ tael
koltael ta jun toyemal ts’u vo’ sventa tsatsubtajesel
te li o’liletik ta ich’el ta muk stalel balumil ta te’tikal,
sventa spasel be’etik xchi’uk sjelelalik te yak’el abtelal
Los primeros apoyos financieros fueron otorgados
por el Instituto Nacional Indigenista con sede regional en Santo Domingo; en ese año se construyeron: una cocina-comedor, tres cabañas, dos duchas
o regaderas y dos sanitarios comunes (estos últimos
para el área de acampada). Posteriormente, en el
año 2007, se contó con la partición de una consultoría para el fortalecimiento de los Centros de Ecoturismo de la Selva, para formar rutas y diversificar
89 |
mok tu yan chunu u mea: ne ya’p’ u mu’ch’iko’
ta’k’in ti u kaxtiko’ u her mak ts’aik ta’k’in ti’ u
meaho’; ku mu’ch’ik u baho’ tu mea ti’ u harik u
lobi; muh ts’ekti’ u mea ti’ naachi ts’ur yete ma’
u k’uchu ts’ur mix ku yoko ta’k’in.
Ka’p’e tian ichi tu’ ku karanta’ k’ax yete bak’
(APFyF) ich Nahá a’ra’ ti’ ich 23 ich septiembre
1998 yete 3.847 hectáreas, tian yok’o u lu’um
Ocosingo. A he’ k’ax karanta’ yanti’ oxp’e k’axa’
k’ax; k’ax ma’ u hutu u le’, k’ax subperennifolia
yete k’ax woro ch’ur yete ne ya’p’ u baiti’ che’.
Yah iri a oxp’e k’axa’ k’ax yanti’ a naha bexi’ yan
ne tsoy yirik a naachi ts’ur bixa ya’ax ha’ yete
bak’ ( ayin yete ch’ich’), tu mu’ch’ u haho’ tu
mea ich u yaxk’ini 2000 ti’ u metiko’ ti’ u wene
naachi ts’ur ich naha’, antbi ti’ mok ku yantik a
chen kah (CDI). U k’aba’ tu’ ku wene ts’ur lahi’
hach winik naha’ , hun mu’ch’ ku meaho’ chen
mana’ u hu’ni. A bon oki tu mea yoh chun yan
52 winik ti’ a 2010 ha’ri’ hp’ati 12 u winiki.
Yanti’ oxp’e nah tu’ ku wene ts’ur, hunp’e nahi
o’chi ku yoko 20 winik yete yan ti’ u metik yatoch harakniki yanti’ ka’p’e tu’ yichkir yete ka’p’e
kuchta’. Tuba yan a nah ti’ u wene naachi ts’ur
ku k’aniko’ ki’p’ solar. P’isi’ yan beh ti’ u xima
ich k’ax u chukuchi lahi’ 636,50 a he’ beh ku
bisik ich peta’ naha. U nahi ti’ u yira’ peta’ mena’
yete xa’an, u yoh chuni mena’ yete che’, u tan a
nah lahi’ a xa’an, a he’ nah ich u xur mena’ yete
semento, ich u her mena’ yete oh.
| 90
tegrado y Sostenible (PRODESIS) tyemel yik’oty
Comision Nacional de Areas Naturales Protegidas tsa’ ipäsäj bajchetyak tyi käñtyäñtyel pañämil
ya’ baki chumulob.
Jiñi x-e’tyelob ya’ baki mi k’otyelob xpayalob tyi
Metzabok, wolix ilamtyal käyob majlel. Wäleyi
añ uxmuch � tyeñpäbilobä mi yäjlel tyi uxmoty
lakpi’älob . Tsá bä � ityecheyob ili e’tyel woli
ikäyob majlel cha’añ kabäl ak’ tyak’iñ muk’bä
ik’äñel tyi ñikäñtyel majlel, e’tyel tyi käñtyäñtyel
ili k’otyibäl, mach weñ ikäñäyobik ili e’tyel
yik’oty cha’añ ma’añik woli iweñ k’otyelob
xjula’ob, mu � bä ik’otyelob orajach mi ñumelob
yik’oty ya’ ts’itya mi yochel tyak’iñ.
Jiñi yañbä xchumtyäl ya’ añob ya’ baki käñtyäbilbä
matye’el yik’oty bätye’eltyak (APFyF) icha’añ Nahá
(iyotyoty já) tsabä tyejchi tyi käñtyäñtyel tyi uxp’ej
ichak’al Septiembre tyi jabil 1998 iñuklel jiñäch
3.847 hectarias icha’añ joltyejklum Ocosingo. Ili
käñtyibilbä matye’el añ uxchajp ik’äñibal: chambä
matye’el perennifolia, chambä matyä’el subperennifolia yik’oty matyä’el mesifilo de montaña.
Ili uxchap matye’el añbä ba chumulob ili lacandones tyi Nahá añ yañbä uts’atytyakbä ché
bajche’ yäxty’uläñbä já yik’oty che’ bajché (ajiñ,
xch �etyak), ili xchumtyäl tyi Nahá tsa’ ityempayob ibä � tyi jabil 2000 cha’añ mi melob k’otyibäl
cha’añ xpaxyalob ilaj tyi Nahá, tsa’ ityajayob
ikoltyäñtyel tyi Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indigenas (CDI).
banti ya xk’axik te ula’tawanejetik sok jich te bintik ya yich’ ak’beyel ta ilele, te Proyecto Desarrollo Social Integrado y Sostenible (PRODESIS) ja’
la yak’ tak’in. Ja’nix jich och nojptesel ta swenta
skananteyel lum k’inal te ma’ch’atik ayinem ta
yiljibal at’elil yu’uun te Comisión Nacional de
Áreas Naturales.
Te tsojb at’eletik ta yolilpaxajiba ta Metzabok,
mayukix bayal yajwal; yo’tik into ja’nax ox tul
yajwal te xk’atbuj ta ox tsojb tijinabaletik. Te
sk’oplal yu’un te kajik ta lok’el te ma’cha’tik kaj
snopik ja yu’un: te tak’in ya yich’ ak’el k’alal
ay bina ya yich’ k’anel ta yijlibal at’elil ta stojol
stunel yan lumetik; te bit’il komon ya yich’
kananteyel te bolmale; te ma’ sna’beyiy swentail
te bit’il sk’an yich’ pasel te at’elil k’alal xk’oik te
ula’tawanejetike sok te ma’yuk bayal tak’in ya
xlok’-a melel ma’yuk bayal ula’tawanejetik xk’ot
sok te me ya xk’otike ma’ba xjalajik.
Te xche’bal lum ayinem ta Área de Protección de
Flora y Fauna (APFyF) yu’un Nahá (Sna ja’) biiltesbil ta oxeb xcha’winik sk’aalil yuil septiembre
1998 sok 3.847 hectareas ta slumal Ocosingo.
Ja’ te lum k’inal kananteyibil into ay ox chajp lum
k’inal te ja’mal selva alta perenifolia, selva alta
subperenifolia y bosque mesofilo de montaña.
Te ox chajp stalel lum k’inal te la yich’ix ak’el ta
na’el ayinem ta slumal kabinaletik ta Nahá sok
yantik bintik t’ujbil ta ilel bit’il te yaxnax sit ja’
sok te chanbalametik le’ kuxinemik-a (x-ainetik
això finançat pel Projecte Desenvolupament
Social Integrat i Sostenible (PRODESIS). També
hi ha participat la Comissió Nacional d’Àrees
Naturals Protegides capacitant els integrants del
projecte en temes ambientals.
El grup de treball del Centre Turístic de Metzabok ha disminuït en nombre d’integrants;
actualmente està conformat per tres socis que es
tradueixen en tres famílies. Els motius principals de la separació dels altres socis fundadors
són: la cooperació econòmica constant per
a realitzar gestions del projecte davant les
autoritats corresponents fora de la comunitat,
el treball de col·laboració per al manteniment
de les instal·lacions; el desconeixement tècnic
en l’operació de serveis turístics i l’ingrés mínim
de recursos econòmics per l’escassa visita i permanència dels turistes.
La segona localitat es troba dins de l’Àrea de Protecció de Flora i Fauna (APFyF) de Nahá (Casa
d’aigua), declarada el 23 de setembre de 1998,
amb 3 847 hectàrees, del municipi d’Ocosingo.
Aquesta àrea protegida correspon a tres tipus
d’ecosistemes coneguts com selva alta perennifòlia, selva alta subperennifòlia i bosc mesòfil de
muntanya.
A partir dels tres tipus esmentats de diversitat
d’ecosistemes amb què compta la comunitat
lacandona de Nahá i altres atractius turístics naturals, com la llacuna de color turquesa i la fauna
at jula’aletik, ak’bil stojol yu’un ta xcholobil ta xch’ielal
tsoplemalil vinik-antsetik ech’esel xchi’uk yiko-sba
(PRODESIS). Ja’ jech uk kolta van te yabtelal slumal
ta sjoylejal stalelal balumil k’elbilik te ta xchanubtasel
ta tsak’benal skotolik ta sk’op spasel abtel xchi’uk
smelolik setset sjoylej balumil.
los servicios ofrecidos a los visitantes, financiada
por el Proyecto Desarrollo Social Integrado y
Sostenible (PRODESIS). También ha participado la
Comisión Nacional de Áreas Naturales Protegidas
en la capacitación de los integrantes del proyecto,
con temas ambientales.
Ta tsob abtejel ta o’liletik xambalil ta Metzabok, ja’
yalem xa te bik’itasel te jayib yavalike; tana no’oxe
spasoba ta oxib no’ox stsoplemal k’usi jech ta alel ta
oxib no’ox alab nich’nabil. Li sventailek tsots smelol ta
svok’sbaik te li yantik stsoplemal slikeb jpas abteletik
ja’: ta stsobel tak’in to nopolik no’ox sventa spasik
sk’enel ta sk’op spasel abtel te ta yelavik j-abteletik
yu’un yich’ojik ta muk’ ta nom oy ta kalpuy; li koltajelbail abtel sventa ta xchabiel te li spasobilik yabtelik;
te mu’yuk yotakinel k’uxi ta pasel te yabtelanel te
yak’el abtelal xambaliletik xchi’uk yu’un to jutuk och’
tak’in taj stojolil ta sko yu’un to jutuk ch-k’ot jula’aletik
xchi’uk chkomik li xamviletik.
El grupo de trabajo del Centro Turístico de Metzabok ha disminuido en número de integrantes;
actualmente está conformado por tres socios que
se traducen en tres familias. Los motivos principales de la separación de los demás socios fundadores son: la cooperación económica constante para
realizar gestiones del proyecto ante las autoridades correspondientes fuera de la comunidad; el
trabajo colaborativo para el mantenimiento de las
instalaciones; el desconocimiento técnico en la
operación de servicios turísticos y el ingreso mínimo de recursos económicos por la escasa visita y
permanencia de los turistas.
Ta xchibal jnaklebal ta xich’ tajel ta yut ta sjoylejal ta
sk’elbail ta te’tikaltik xchi’uk chombolometik (APFyF)
ta Nahá (sna vo’) albil smelol ta oxib xcha’vinik setiembre 1998 xchi’uk 3,847 almul ta slumal Ocosingo.
Li’e sjoylejal k’elbilik sta-o smelolal ta oxchop te tsopble jmo stalelik o’takinbilik k’ucha’al tayemal te’tikal
stsujes yanal te’etik, tayemal te’tikal stsujes jutuk yanal
te’etik xchi’uk te’tikaltik mesófilo ta toyemal vits.
La segunda localidad se encuentra dentro del
Área de Protección de Flora y Fauna (APFyF) de
Nahá (Casa de agua), declarada el 23 de septiembre 1998, con 3 847 hectáreas, del municipio de Ocosingo. Esta área protegida corresponde a tres tipos de ecosistemas conocidos como
selva alta perennifolia, selva alta subperennifolia
y bosque mesófilo de montaña.
Ja’ to te no’ox albil xa smelol oxchop ta yan kuxlejalil
ta tsopble jmo stalelik xchi’uk k’usi yich’o ta muk’
Lakandonae ta Nahá xchi’uk yantik lek sk’upinel
A partir de los mencionados tres tipos de diversidad de ecosistemas con que cuenta la comunidad
lacandona de Nahá y otros atractivos turísticos
91 |
A winik mok tu mu’ch’a u boho’ ti’ u mea ich
naha’ anta’ ti’ mok ku yantik a chen kah (CDI)
ich u yaxk’ini 2000. Ti’ 2007, tu kaxto’ mok
antik ti’ u niktar naachi ts’ur ich k’ax, ti’ u xima
yete u ye’sik ti’ a naachi ts’ur bay ku metiko’, lahi’
ts’aikti’ u mea a Desarrollo Social Integrado yete
Sostenible (PRODESIS). Bexi’ anta’ ti’ Comisión Nacional de Áreas Naturales Protegidas
(CONANP) yete Comisión Nacional Forestal
(CONAFOR) ti’ u ka’nsa’ bihk u k’at u karantik
a k’ax.
A winik mok tu mu’ch’a u boho’ ti’ u mea ich
naha’, ma’ ne pim p’ata’ u winik; ka’chik yan 52
behe’ ha’ri’ yan 12 u winiki, muh ts’ekti’ u mea
ti’ naachi ts’ur yete ma’ u k’uchu ts’ur mix ku
yoko ta’k’in yete ma’ u k’uchu ts’ur mix ku yoko
ta’k’in, lahi’ yok’o ma’ u k’at meaho’.
Ich u chumuki k’ax hach winik tian oxp’e mehen
kahar: Nueva Palestina, Lacanjá Chansayab yete
Frontera Corozal, tian yok’o u lu’um ocosingo,
Chiapas.
A Nueva Palestina yan 12 km ich u behi fronteriza, a he’ mehen kahar ku t’ano’ Tzeltal. U meaho’ lahi’ ts’en wakax yete pa’k’ kafe’ lahi’ tuba
ku harik u ta’k’in; ich kor (ku pa’k’ik nar yete
bu’ur) a he’ ku pa’k’ik ti’ u hantiko’. Tuk’in kah
emi u bo’ri a kafe’ yete a wakax ich u yaxk’ini
90s ich u siglo XX, ich u chuni a siglo XXI (2003)
yan hunto u bohobi’ tu mu’ch’ u baho’ ti u kaxtik
mok antiko’ ti’ u ts’aba u mea ti’ naachi ts’ur ich
| 92
Ik’aba � jiñi k’otyibäl jiñäch Hach Wiñik Nahá,
che � jach tsa’ iyecheyob e’tyel weñ ma’añik
x-etyelob icha’añ. Tsabä ityecheyob e’tyel añob
lajchämp’ej yuxk’al 52 wiñikob che � tyi jabil
2010 añ jach cha’lujuntyikil wiñikob, ikäñäyobjax
ibä.
Ili k’otyibäl añ uxp’ej otyoty ba’ mi wäyelob
xpaxyalob, jump’ej k’uxlibwaj cha’añ juñk’al
xjula’ob, junjoy bá mi mejlel ityich’ob iwäyib
xpaxyalob yik’oty cha’p’ej ts’ämibäl, chap’ej bä
tyäl. ik’äk’äl jiñi wäyibäl ya’äch mi tyikwañ tyi
k’iñ (paneles solares). Yik’oty ja’el añ jump’ej
bij ityamlelbä 636,50 metros muk’ bä ipäyoñla
majlel lak’el já tyi Nahá.jiñi k’uxlibwaj, wäyibäl
lajaltyak ity �ojol bajché matye’el melbiltyak iyoyel, ikukulel tyi tye’, palma iyopol . Jiñi wäyibäl
añäch melbiltyakbä ibojtye’el tyi xajlel yik’oty añ
bojtye’elbä tyi tye’el jam.
Ili jumuch � x-etyelob che’ tsa’ ityecheyob e’tyel
tsa’äch ityajayob ikoltyäñtyel tyi Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indigenas tyi ja’bil 2000. Tyi jabil 2007 tsa’ ityajayob
yambä koltyäñtyel tyi ityojlel Proyecto Desarrollo
Social Integrado yik’oty Sostenible (PRODESIS),
cha’añ mi weñ p’äty-esañob, iñuk-esañob majlel
jiñi e’tyel wolibä imelob, yambä koltyäñtyel tyi
tyolel jiñi Comisión Nacional de Áreas Naturales
Protegidas (CONAFOR) tsa’ käñtyesäñtyiyob
bajché mi käñtyañob chumlibob cha’añ ma’añik
mi bib-añ.
sok te’eltik mutetik), ta jo’ bajk’ ja’wil la stsob
sbaik k’alal la yich’ pasel te Campamento Ecoturístico Nahá, kolteybil yu’un te Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas
(CDI) melel ja’ la yak’ te tak’ine. Hach Winik
Nahá sbiil te bolmale, ja’ la swentainik tsojb
winiketik te ma’ba tuneletike. Lajcheb yo’winik ta
tul te winik antsetik ochik ta k’alal jajch’ ja’nax ta
2010 ja’xanix lajchayeb ta tul jilik, ja’ te lachayeb
tsojb tijinabaletike.
Ay ox wol snail swayibal ula’tawanejetik le’a,
wol akil na te tab ta tul winik antsetik stak’
xwe’ik le’a ja’nix jich ay muk’ul pam lum jamal
banti stak’ spasik swayibik te ula’tawanejetik,
cha’ wol na banti stak’ ayel atimal sok cha’
wol tsa’nejibaletik. Te snaul, te sna swayib
ula’tawanejetik, ya stuuntesik te xojobal k’aal
yu’un stak’ yilik k’inal ta ajk’ubal-a. Ja’nix jich ay
636,50 snajt’ilal te be x-ik’awan bael ta Pam ja’
Nahá. Te akil naetik sok te snail wayibal k’alal la
yich’ pasel ja’ la yich’ik ta muk’ te k’ixin k’inale,
oy, ts’ante’ sok po’oj la suuntesik k’alal la yich’
pasel te sbabiale, yo’tik into te snail wayibetike
ayix spajk’ul, jalal spasojik spisil.
Ta sbabial te tsojb winik antsetik kolteyot yu’un
te Comisión Nacional para el Desarrollo de
los Pueblos Indígenas ta cha’bajk’ ja’wil. Ta
2007, kolteyot yu’un te consultoría para el
fortalecimiento de los Centros de Ecoturismo
de la Selva, k’alal la yich’ pasel te be ya st’un te
local (cocodrils i aus), la població autòctona es
va organitzar l’any 2000 per a crear el Campament Ecoturístic Nahá, que va ser finançat per la
Comissió Nacional per al Desenvolupament dels
Pobles Indígenes (CDI). El campamento es denomina Hach Winik Nahá i el gestiona un grup de
treball sense personalitat jurídica. El nombre de
socis fundadors era de 52 persones i l’any 2010
només n’hi queden 12, xifra que representa el
mateix nombre de famílies.
La planta turística està integrada per tres cabanyes, una palapa menjador amb capacitat per a 20
persones i un espai per a acampar que té dues
dutxes i dos sanitaris. Les instal·lacions, en concret les cabanyes, fan ús de tecnologia alternativa
a través de panells solars. A més tenen una senda
de 636,50 metres que condueix cap a la llacuna
de Nahá. Tant les palapas com les cabanyes són
construccions rústiques adaptades a les característiques de les zones tropicals: les primeres es
construeixen amb forques i bigues de fusta i es
col·loca un sostre de palma guano; a diferència
d’aquestes, les cabanyes tenen parets, que en
molts casos són de canyís.
La Comissió Nacional per al Desenvolupament
dels Pobles Indígenes va donar supor al grup
de treball de Nahá l’any 2000. Per a 2007, va
comptar amb la participació d’una consultoria
–per a l’enfortiment dels centres d’ecoturisme
de la Selva–, per a formar rutes i diversificar els
xambalil stalel balumil k’ucha’al te nap ta sbonil yox
ikts’usan xchi’uk ta chonbolom paraje (a’inetik xchi’uk
mutal te’tik), te bats’i jnaklometike laj stsop sbaik ta
yu’ilal ja’vil 2000 sventa slikesik spasel te nail te’ vayebal yich’el ta muk’stalel balumil ta Nahá, k’usi la yak’be
stojol spasel yabtelal slumal sventa xchi’uk li steklumal
bats’i vinik-antsetik (CDI). Te nail te’ vayebal laj yich’
albejel sbi Hach Winik Nahá, xchi’uk j-abtejesbil ta jun
stsop ta abtel jech’ mu’yuk slekilal tuk’il. Te a’tel ta stsoplemal laj slikesik te abtelej ja’ox lajcheb yoxvinik ta vo’
xchi’uk sventa ta 2010 ja’ xa no’ox ta tael lajcheb, k’usi
jech’ jtsopvanej ta a’tel alab nich’nabil.
Ta yi’bel xambalil li’e ech’esel ta oxib nail te’ vayebal,
xchi’uk chexel na ve’ebal xuk me xch’am jtob vo’vinik
xchi’uk jun sjamalul xokol sventa ta kuxel k’usi oy
xchi’uk chib ajtinebal xchi’uk chib stsanebal. Ta spasobilik, te ta stuk’ieses alel te nail te’ vayebal, spasik stunel
ta tecnología sjelobil smelol te no’ox ta tuch’emtasbil
xa oslietik yu’nik. Ja’ no’ox jech yich’o xchi’uk jun chut
jich’il be ta 636,50 metroetik k’usi ta xikvan batel ta
stuk’il nabil te Nahá. Jech to’ox ta chexel na k’ucha’al
te nail te’ vayebal ja’ smeltsanbilik yutsil no’ox spabilik
k’ucha’al ta yelaniletik ta jsep osil ta k’ix nael balumil,
ta slikel sba no’oxe laj jich’ pasel xchi’uk yoyal ta te’
jech’ uk sts’amteal, yich’o ti smakil sjolej ta yanal xan,
ta sjeltos te xchi’uk le’ik te nial te’ vayebaletik yich’ojik
sku’bal, k’usi toe p naetik mak’bili ta chev.
Te jtsob abteletik ta Nahá ya staik koltajel yu’un
te yabtelal slumal sventa xchi’uk li steklumal bats’i
vinik-antsetik te ta yu’ilal ja’vil 2000. Sventa ta 2007,
naturales, como la laguna de color turquesa y
la fauna local (cocodrilos y aves), la población
autóctona se organizó en el año 2000 para crear
el Campamento Ecoturístico Nahá, que fue financiado por la Comisión Nacional para el Desarrollo
de los Pueblos Indígenas (CDI). El campamento
se denomina Hach Winik Nahá y es operado por
un grupo de trabajo sin personalidad jurídica. El
número de socios fundadores era de 52 personas
y para 2010 solo se encuentran 12, que representan al mismo número de familias.
La planta turística está integrada por tres cabañas, una palapa comedor con capacidad para 20
personas y un espacio para acampar, que cuenta
con dos duchas-regaderas y dos sanitarios. Las
instalaciones, en concreto las cabañas, hacen
uso de tecnología alternativa a través de paneles
solares. Además cuentan con un sendero de
636,50 metros que conduce hacia la laguna de
Nahá. Tanto las palapas como las cabañas son
construcciones rústicas adaptadas a las características de las zonas tropicales: las primeras
se construyen con horcones y vigas de madera,
colocándose un techo de palma huano; a diferencia de ellas, las cabañas tienen paredes, que
en muchos casos son de carrizos.
El grupo de trabajo de Nahá fue apoyado al principio por la Comisión Nacional para el Desarrollo
de los Pueblos Indígenas en el año 2000. Para
2007, contó con la participación de una consul-
93 |
u mehen kahar yantio’ Cascada Cueva de las
Golondrinas yete Poza Po’op Chan.
Behe’, ich palestina tan u meaho ti’ naachi ts’ur
yan ka’p’e u k’aba’ lahi’: Ch’en Ulich yete Po’op
Chan.
Mok tu mu’ch’ u baho’ ti’ u mea ich Ulich tian
ich zeltal (u haman aktun ch’ich’) tu mataho’ ich
u yaxk’ini 2003 yok’o a “Sociedad Cooperativa
Mutut de Responsabilidad Limitada”, yanti’ 23
winik mok ku mea, ku meaho’ ti’ u pa’k’ik che’
bek bix k’ache’ yete puna’ a bex he’ u karantik a
k’ax. U yoh chuni meta’ ti’ u mea ti naachi ts’ur
antbi ti’ u ts’uri naachi ts’ur ich Chiapas, p’isi’
anta’ ti’Comisión Nacional de Áreas Naturales
Protegidas. Marzo 2009 ha’ri’ yan 17 u winiki.
Ich a he’ mehen kahar yanti’ hunp’e nah yete
lahtunup way tuba ku wene ts’ur, kabuhk’a’ kutar
ka’p’e nah tuba ku niktar ts’ur, hunp’e u nahi tuba
ku k’ata’ u bo’ri, hunp’e tuba ku xakta yahkarum,
hunp’e u nahi tuba ku kana’ uk’ur yete kuchta’,
p’isi’ yanti’ hunp’e nahi o’chi yet kuchta’ a he’
ma’ tan u k’ana’. Mana’ ki’p’ tio’, ha’ri’ ku k’anik
ki’p’ solar. Ichi tuba yano’ ku kana’ ba’ bix mena’
k’a’ bek bix xiku tzeltal yete uh mena’ yete u
wich che’.
Ich a he’ mehen kahar ne ya’p’ ha’ ne tsoy bixa
golondrinas lahi’ tuba ku ne niktar naachi ts’ur,
yan hunp’e tuba ku xima ich Poza Po’op Chan.
A bay ku metik a naachi ts’ur lahi’ xima, ichkir,
cha’antik ch’ich’(he’ u yirik ha’tska’ yete ohk’in),
| 94
Mi lak’el bajche’ much’kibilob ibä añ kabäl
wolibä ikäyob ili tyemel e’tyel, tsa’ ityecheyob
e’tyel lajchämtyikil yuxk’al wiñikob, wäleyi
kojach lajchäñtyikil woliyob tyi tyemel e’tyel.
Woli ikäyob majlel ili e’tyel cha’añ mach weñ
ikäñäyobik yik’oty cha’añ mach kabälik tyak’iñ
woli ich �ämob tyi jujump’ejty xchumtyäl.
Yatyi yojlil-este matyä’el Lacandona ya’añ uxmuch � xchumtyilob chej bajché: Nueva Palestina,
Lacanjá Chansayab yik’oty Frontera Corozal,ili
xchumtyälob Lacandona ya’ äch chukbil tyi
joltyeklum Ocosingo, Chiapas.
Jiñi Nueva Palestina iñatylel ba’añ jiñäch
lajchämp’ej kilometro ya’ tyi ibijlel karu ik’abábäj
carretera Fronteriza del Sur, ity’añob jiñäch Maya
Tseltal. E’tyel mu’ bä imelob jinäch kosa wakax,
päk’ kajpe’ cha’añ mi choñob, yik’oty mi päk’ob
ixim, bu’ul cha’añjax mi k’uxob. Che’ tsa ju’bi
lujump’ej jabil tyi 90 tyi siglo juñk’al ityojol jiñi
kajpe’ yik’oty wakax yik’oty tyi tyechib siglo
XXI (jump’ej ichak’al) (2003) añ xchumtyälob
tsa’ bä kaji ityempañob ibäj cha’añ mi säklañob
koltyäñtyel cha’añ mi tyechob tyemel e’tyel ya’
ba’ weñ ityojol mi yajlel já, ba’ añ ich’eñ xwilis
yik’oty Poza Po’op Chan.
Wäle tyi Nueva Palestina añ chap’ej ik’otyibob
xpaxyalob, ik’ababä tsa’ yotsäbeyob: Ch’en
Ulich yik’oty Po’op Chan.
Iyumob jiñi k’otyääil Ch’en Ulich (Cueva de las
Golondrinas en Tseltal) tsa’ ityecheyob e’tyel
ula’tawanejetike sok te bit’il ayuk cha’oxchajp
bintik smulan yil te ma’ch’atik xk’otike, ja’ koltaywan te Proyecto Desarrollo Social Integrado
y Sostenible (PRODESIS). Ja’nix jich la stik’
sbauk te Comisión Nacional de Áreas Naturales
Protegidas (CONANP) sok te Comisión Nacional
Forestal (CONAFOR) k’alal la yich’ik nojptesel ta
swenta skoplal lum k’inal te winik antsetik ochik
ta sjunal at’elil.
Ta snopjibal tsoblejal, te lajchayeb yoxwinik ta
tul ta sjajch’ibal ja’xanix lajchay tul jilik, ja’ yu’un
te ma’ sna’beyiy swentail te bit’il sk’an yich’
pasel te at’elil k’alal xk’oik te ula’tawanejetike sok
te ma’yuk bayal tak’in ya xlok’ yu’unik-a, ja’ into
ja’ swentail te bit’il te tsobol ma’ la sk’anikix te
at’elile.
Ta yolil-banti slok’tel k’aal yu’un te toyem te’ak’
ja’maletik ta slumal kabenaletik ay ox tsojb
naklejetik: Nueva Palestina, Lacanjá Chansayab
sok Frontera Corozal, ja’ slum sk’inalil te kabinaletik ta slumal Ocosingo, Chiapas.
Te Nueva Palestina x-ayin ta lajchayeb snamlejal
ta muk’uk be Fronteriza del Sur sbiil, te naklejetik
le’a bats’il k’op Tseltal ya sk’oponik. Te bolmal
yu’unike ja’ te sbol swakaxik sok te tul kajpeje;
te k’altik ya spasike (sts’unik ixim sok chenek’)
ja’nax yu’un te solk’esik bintik slajinike. Ja’ yu’un
te koix te stojol te kajpej sok te wakaxetike ta
slajibal tab jo’jo’winik ja’wil (década de los 90’s
del siglo XX), sok ta sjajchibal jun xcha’winik
serveis oferits als visitants, tot finançat pel Projecte Desenvolupament Social Integrat i Sostenible
(PRODESIS). També hi han participat la Comissió
Nacional d’Àrees Naturals Protegides (CONANP)
i la Comissió Nacional Forestal (CONAFOR)
en la capacitació dels integrants del projecte en
temes ambientals.
Des del punt de vista de l’organització, el
nombre de socis s’ha reduït de 52 a 12 persones. Les causes principals per a no continuar dins el projecte es relacionen amb el
desconeixement tècnic en la gestió de serveis
turístics i amb la mínima afluència de visitants,
el que comporta un ingrés econòmic baix per
a les famílies.
En les parts centre i est de la Selva Lacandona es
troben tres localitats: Nueva Palestina, Lacanjá
Chansayab i Frontera Corozal, que conformen la
denominada Comunitat Lacandona del Municipi
d’Ocosingo, Chiapas.
Nueva Palestina es troba a una distància de 12
km de la carretera Fronteriza del Sur; la població parla la llengua maia-tzeltal. Les activitat
econòmica principal és la ramaderia extensiva i
la collita de cafè, fonts importants d’ingrés per
a la población local; l’agricultura (la producció
de la dacsa i els fesols) és per a l’autoconsum.
A causa de la baixada de preu del cafè i del
bestiar de la dècada dels 90 del segle XX, a
principis del XXI (2003) algunes famílies es van
laj yich’ tael koltael ta jun toyemal ts’u vo’ sventa tsatsubtajesel te li o’liletik ta ich’el ta muk stalel balumil ta
te’tikal, sventa spasel be’etik xchi’uk sjelelalik te yak’el
abtelal at jula’aletik, ak’bil stojol yu’un ta xcholobil
ta xch’ielal tsoplemalil vinik-antsetik ech’esel xchi’uk
yiko-sba (PRODESIS). Ja’ jech uk kolta van te yabtelal
slumal ta sjoylejal stalelal balumil k’elbilik te ta xchanubtasel ta tsak’benal skotolik ta sk’op spasel abtel
xchi’uk smelolik setset sjoylej balumil.
toría orientada al fortalecimiento de los Centros
de Ecoturismo de la Selva –para formar rutas y
diversificar los servicios ofrecidos a los visitantes–,
financiada por el Proyecto Desarrollo Social Integrado y Sostenible (PRODESIS). También han participado la Comisión Nacional de Áreas Naturales
Protegidas (CONANP) y la Comisión Nacional
Forestal (CONAFOR) en la capacitación de los
integrantes del proyecto en temas ambientales.
Te no’ox ta sk’elobil tsoplemalil, li skotolik ti yavalike
yalxa no’ox ta chib yoxvinik ta ja’ xa no’oj ji komik
lajcheb vo’, ta sko ti yipalik te snupbenalik sk’op ja’ te
ox yu’un mu’yuk xotakinik ta yabtelanel stunel te xambailiteke xchi’uk to jutuk no’ox sk’otik li xamviletike
ja’ to k’usi yu’un to jutuk no’ox staik li stak’inik junjun
alab nich’nabiletik, li’e ja no’ox li stsot sk’oplal ta sko
mu’yuk xa ji komik ta abtel ta sk’op pasel abtel.
Desde el punto de vista organizacional, el número
de socios ha disminuido de 52 a 12 personas.
Las razones fundamentales de esto se relacionan
con el desconocimiento técnico en la operación
de servicios turísticos y con la mínima afluencia
turística, lo que conlleva un ingreso económico
bajo para las familias: estas son las dos causas
principales para no continuar dentro del proyecto.
Te ta stuk’il o’lilal lok’eb k’ak’al ta tetikal Lakantonae te
ta xich’ tael oxi’b bats’i jteklumetik: Nueva Palestina,
Lakanjá Chansayab xchi’uk Frontera Corozal, k’usi ja’
pasik te bijintasbil yu’unik ta Lakantonae ta slumal te
Ocosingo, Chiapas.
En la parte centro-este de la Selva Lacandona
se encuentran tres localidades: Nueva Palestina,
Lacanjá Chansayab y Frontera Corozal, que conforman la denominada Comunidad Lacandona
del Municipio de Ocosingo, Chiapas.
Nueva Palestina te ta tael no’ox k’ucha’al lajcheb leva
snamal yich’o ta k’otel ta muk’ ta be sbiinoj Fronteriza ta pak k’ak’al, te jnaklejetike ja’ik no’ox sk’opojik
ta sk’op Maya-tzeltal. Te yabtelike stsotse ja’ ti ts’un
jamalal vakaxe xhci’uk te stsobel te capel k’ucha’al
slok’esobil ep svokol te yocheb stak’in te jnaklejetik ta
pareje; ts’unobil (te ts’unobil te ixim xchi’uk chenek’)
ja’ no’x sventa smak’lentasbail.
Nueva Palestina se encuentra a una distancia
de 12 km de la carretera Fronteriza del Sur; la
población es hablante de la lengua maya-tzeltal.
Sus actividades económicas principales son la
ganadería extensiva y la cosecha de café, fuentes
importantes de ingreso para la población local;
la agricultura (producción de maíz y frijol) es
para el autoconsumo. Debido a la baja del
95 |
he’ u metik yatoch harakniki yete he’ u xima
tuba hmeta’ u beri ti’ u yirik k’ax , p’isi’ he’ u
manik u ba’xtak.
Mok tu mu’ch’ u baho’ ti’ u mea, ma’ ne pim
p’ata’ u winik, ka’chik yan 23 behe’ ha’ri’ yan 17,
lahi’ yok’o u hok’o ma’ ya’p’ ta’k’in ku kanana,
ma’ u chukba u hansik u tiaro’ bein mas tsoyik u
mea ti’ u tsentik wakax yete mea ich kor.
A he’ hunp’e mea u k’aba’ Po’op Chan (kan de
petate ich Tzeltal), chunba u mu’ch’ u baho’
ich yaxk’in 2005, yan hunbuk’a’ kutar hunp’e u
winiki, U bahi’ a winik ku meaho’ lahi’ u k’aba’
Tsulkajel Pañumil” u k’at ya’arik “ tumen ha’tska’
ich u t’an ch’ol. A mok ku meaho’ ku pa’k’ik
nar, bu’ur yete ik, lahi’ yo’ch woro k’in. Pachi tu
yiro’ ma’ tsoy mana’ che’ tan u xu’po u k’ax, lahi’
yok’o hli’k’ u karante u k’ax a bek he’ u k’uchu
naachi ts’ur yete he’ u chak harik u ta’k’in.
U bahi’ mok tan u mea ti’ naachi ts’ur, Los tu
k’ata ti’ u yanta’ ti’ Comisión Nacional de Áreas
Naturales Protegidas (CONANP) ti’ u meta’ nah
ti’ u wene ts’ur yete chem. Ti’ u ye’sik a he’ mea
ti’ ts’ur, tian Red a Senda Sur yok’o u página
web ti’ ku ye’sik bay ku metiko’ o ku kaniko’,
bexi’ anta’ ti’ u kansa’ u pure ts’ur ti’ u tsikbatik bik tabar a k’ax. 2009 a 2010, a he’ mok tu
mu’ch’ u bah tu mea tu yira mok ts’aikti’ ti’ u
meta’ mas ya’p’ nah tuba ku wene ts’ur lahi’
antik mok ku yantik a chen kah (CDI), chen,
ma’ ts’o’k u meta’.
| 96
tyi jabil 2003 tyi tyolel “ Sociedad Cooperativa
Mutut de Responsabilidad Limitada”, much’
k’äñbilobä uxp’ej ichak’al xchumtyälob, tsa’
imuch’ k’iyob-ibä cha’añ mi käñtyañob matye’el
tsa’ kaji ip �äk’ob tye’ che’ bajche’ ch �ujtye
yik’oty caoba. Jiñi naxañ mel k’otyibäl ya’ äch
tsa’ i tyajayob kotyäñtyel tyi tyojlel Secretaría de
Turismo del Gobierno del Estado de Chiapas,
tyi wi’il tyi tyojlel Comisión Nacional de Áreas
Naturales Protegidas. Che’ tyi uj marzo tyi ja’ bil
2009 kojach woliyob tyi komol e’tyel wuklujuñtyikil xchumtyäl.
jo’jo’winik ja’wil (a principios del siglo XXI
(2003)) ay cha’oxtsojb tijinabiletik te komon la
stsob sbaik yu’un te sleik koltayel ta spasel sok
stijik jajch’el te at’elil banti lek sok t’ujbil ya xjil
bit’il te Cascada Cueva de las Golondrinas sok
Poza Po’op Chan.
Yo’tik into, ta Nueva Palestina yakalik ta yilel
cheb bolmaletik ja’ yich’ojik ta muk’ te biililetik
te lum k’inal k’ax t’ujbilik le’a: Ch’en Ulich’ sok
Po’op Chan.
Ili k’otyibäl xpaxyalob añäch jumpuch otyoty chäñjoybä mäkbil tyi mal cha’añ wäyibäl,
lajchämp’ej unifamiliares, jump’ej alä otyoty
cha’añ tyoj ochib, juñjoy iwa’lib xäñib, jumpuch
otyoty ba’ mi chojñel presku’ yik’oty tya’jibäl,
juñlech’ k’uxlibwaj yik’oty jump’ej bätyaltyak
mach bä wolik ik’äñob. Ma’añobik ik’ajk añbä
iyalamprelel kojach añob icha’añ alä k’ak muk’
bä ityikwañ tyi k’iñ. Ila tyi k’otyib xpaxyalob
mi choñob ja’el ibujkob tseltales yik’oty uyaj
melbilbä tyi wuty tye’ tyak.
Te ma’ch’atik swentainojik te Ch’en Ulich’
(jich yich’ alel ta bats’il k’op Tseltal) jajchik ta
stsobelik sba ta 2003 sok te “Sociedad Cooperativa Mutut de Responsabilidad Limitada”, oxeb
xcha’winik ta tul winik anstetik ochik ta at’el le’a,
oxeb xcha’winik tsojb tijinabiletik ya’yel abi, la
stsob sbaik ta skananteyel te lum k’inale kajik ta
sts’unel te’etik bit’il nujk’ul pat sok ch’ujt’ te’. Ja’
kolteywan ta sbabial te Secretaría de Turismo del
Gobierno del Estado de Chiapas ta bintik la yich’
pasel ta sbabiale ja’, patil koltaywan te Comisión
Nacional de Áreas Naturales Protegidas. Ta marzo yu’un 2009 ja’xanix waxaklajun tul jilikix-a.
Ity’ojoltyakbä ilayi añäch kabäl ba’ chañtyak mi
yajlel já, weñ ity’ojobä jiñäch bá mi k’otyelob
xwilis tyi jo �p’ej hora tyi säk’ajel yik’oty tyi jo
�p’ej hora tyi ik’ajel, yik’oty jump’ej bij ityamlelbä
uxp’ej km mu’ bä ipäyoñla majlel tyi k’otyibäl
Poza Po’op Chan. Yañtyakbä muk’ bä imejlel
lakmel jiñäch xäñbal, ñuxijel, k’el xwilistyak, (ba-
Te bolmalbi wolnax muk’ul snail wayibal te chan
xejt’ yutil, lajchay wol akil na, wol na te banti
yich’ kanel te stojol te lum k’inale, jun skotleb
moibaletik, wol snail chonwanej banti stak’ manel chi’il ja’ sok stak’ ochel ta stsa’nejibal, ja’nix
jich ay wol akil na banti stak’ xwe’ik sok wol
tsa’nejibal te ma’ yakal ta tuuntesele. Ma’ stuun-
organitzar per a cercar finançament per a la
implantació i gestió de projectes turístics en
llocs estratègics amb atractius naturals com la
Cascada Cueva de las Golondrinas i la tolla
Po’op Chan.
Actualment, en Nueva Palestina operen dos
centres turístics comunitaris, denominats amb els
mateixos noms que els atractius principals: Ch’en
Ulich i Po’op Chan.
Els integrants del centre turístic Ch’en Ulich
(Cueva de las Golondrinas a Tzeltal) van començar a organitzar-se l’any 2003 a través de
la «Sociedad Cooperativa de Responsabilidad
Limitada», constituïda per 23 socis que representen 23 famílies; es van organitzar per a protegir
la naturalesa a través de la sembra d’arbres com
cedre i caoba. Les primeres construccions van
ser finançades per la Secretaria de Turisme del
Govern de l’Estat de Chiapas i posteriorment per
la Comissió Nacional d’Àrees Naturals Protegides. Des de març de 2009 només està integrada
per 17 socis.
La planta turística està integrada per una cabanya amb quatre habitacions, dotze palapas
unifamiliars, una caseta de cobrament, un estacionament, una palapa amb serveis de venda de
refrescs i sanitaris, a més d’una palapa menjador
i una unitat de serveis sanitaris que no estan
en funcionament. No tenen energia elèctrica,
només un panell solar xicotet. Dins de l’àrea
Ta skoj te ji yal stojol te papel xchi’uk te vakax te no’ox
batel ta lajuneb jo’vinik sja’vilal te ta yu’ilal ja’vail XX
, ja’ te ta slikeb te yu’ilal te XXI (2003) jun chib alab
nich’nabil laj stsop sbaik sventa yu’un tsa’ik stojolalil
sventa spasik xchi’uk yabtelanel te sk’op pasel abtel
xambalil te no’ox ta stuk’il lumetik xchi’uk bu to
k’upinbilek stalel te abulmil k’ucha’al sts’ujemal vo’
sch’enal te juxpek’etik xchi’uk snab Po’op Chan.
Tanae, te Nueva Palestina ch-abtejik chib yo’lilalik
xambalil kalpuyetik bijintasbilik xchi’uk ja’ nox tok
k’ucha’al sbijik te stsot sk’upineletik: Ch’en Ulich
xchi’uk Po’op Chan.
Li yajvalik te yo’lilal xambaili Ch’en Ulich (sch’en te
juxpek’etik ta tzeltal) likik ta tsobajel ta sja’vilal 2003
ja’ te no’ox ta “tsoplemal koltajelbail Mutut ta mak’bil
sventainel” skabibalik ta oxib xcha’vinik yajval k’usi
yu’un yak’o ta mik’ oxib xcha’vinik alab nich’nabil, laj
stsopsbail sventa yu’un xcha’bijik te stalel balumil ja’ te
no’ox k’uxi ts’unel te’ k¡ucha’al ch’ute’ xchi’uk kaoba.
Ta sba no’ox jpasbil abtelal ja’ laj yak’be stojol ta
muk’ul na ts’ibajometik ta xambalil ta a’valil ta Estaro
ta chaipae ta ts’akal to’oxe ja’ xa xchi’uk yabtelal slumal ta sjoylejal stalelal balumil k’elbilik. Te xa-o no’ox
ta yoxi’bal u ta sja’bilal 2009 ja’ xa no’ox stsopbol
vuklajune’b yajval.
Te ste’el snail xambalil li’e te spasbil ta jun nail te’
xchi’uk vayebaletik, lajcheb chexel na ta uni’alab
nich’nabil, jun snail stojobil ochecbal, jun skotleb
karoetik, jun chexel na xchi’uk stschonobil reskoetik
xchi’uk k’abnebal, ja’ no’ox jech oy jun chexel na
precio del café y del ganado de la década de los
90 del siglo XX, a principios del siglo XXI (2003)
algunas familias se organizaron para buscar
financiamiento para la implantación y operación
de proyectos turísticos en lugares estratégicos
con atractivos naturales, como la Cascada Cueva
de las Golondrinas y Poza Po’op Chan.
Actualmente, en Nueva Palestina operan dos
centros turísticos comunitarios, denominados
con los mismos nombres que los atractivos principales: Ch’en Ulich y Po’op Chan.
Los integrantes del Centro Turístico Ch’en Ulich
(Cueva de las golondrinas en Tzeltal) comenzaron a organizarse en el año 2003 a través de la
«Sociedad Cooperativa Mutut de Responsabilidad Limitada», constituida por 23 socios que
representan a 23 familias; se organizaron para
proteger la naturaleza a través de la siembra de
árboles como cedro y caoba. Las primeras construcciones fueron financiadas por la Secretaría
de Turismo del Gobierno del Estado de Chiapas
y posteriormente por la Comisión Nacional de
Áreas Naturales Protegidas. Desde marzo de
2009 solo está integrado por 17 socios.
La planta turística está integrada por una cabaña
con cuatro habitaciones, doce palapas unifamiliares, una caseta de cobro, un estacionamiento,
una palapa con servicios de venta de refrescos
y sanitarios, además de una palapa comedor y
una unidad de servicios sanitarios que no están
97 |
Yan ka’p’e nah tuba ku wene ts’ur, hunp’e
nahi o’chi, hunp’e nah tuba ku ts’iptik u k’aba’
a naachi ts’ur, tan u meta’ ka’p’e nah tuba ku
wene ts’ur (marzo a 2010), hunp’e tuba ku
xakta yahkarum yete hunp’e nah tuba ku wene
harakni.
A ne tsoy lahi’ poza Po’op Chan yete a k’ax.. A
bay he’ u metik a naachi ts’ur lahi’ xima, ichkir,
he’ u metik yatoch harakniki, cha’antik ch’ich’,
he’ u yi’ri u yok bak’ yete he’ u xima tuba hmeta’
u beri xok’o yani yete Cascada Ch’en Ulich, bexi’
yete a nah tuba ku wene ts’ur Cueva de Tejón ich
Lacanjá Chansayab.
Ich a he’ mea ma’ hok’o u winik, xuba lah tian
tuk’in kah meta’ ich a yaxk’in 2005. Ku kansa’
bihk ku meaho’, yantio’ a distintivo M lahi’ tu
ts’aa u ts’urir a naachi ts’ur ich México ich u
yaxk’ini 19 de junio 2008 ku ts’o’ko asta 19 de
junio 2010 ti’ u yirik si wa tsoy meana ti’ naachi
ts’ur, tsoy u nahi, ku yirik u mea a winiko’. P’isi’
yan u hu’ni ti’ a norma NMX-AA-133-SCFI-2006:
tu woro a mok ku metik u nahi ti’ u niktar yanti’
u hari’ u hu’ni bex ku ya’arik a norma ti’ u yirik si
wa tan u mea ti’ naachi ts’ur bexi tan u karantik
u k’ax, yete yaxk’in 30 de abril 2008 asta 30 de
abril 2012, tsa’biti’ ti’ u ts’urir mok ku ts’aik
a hu’un (normalización) yete mok ku ts’aik a
certificación, A.C.
A he’ mehen kahar Lacanjá Chansayab ne ku
k’uchu ts’ur, lahi’ u yoh chuni meana ti naachi
| 98
jchetyak mi lok’el k’iñ yik’oty bajche mi yik’añ)
campismo y senderismo interpretación yik’oty
mi mejlel lakmäñ ñich-etyel mu’ bä imelob ili
xchumtyälob.
tesik energía electrica, ja’nax jun tsael a’tejibal te
ja’ stuuntes te yip k’aal. Ta yutil bolmalil ya yich’
chonel t’ujbil at’elil bit’il sku’ antsetik sok ualaletik pasbil ta sbak’ sit te’etik sok ak’etik.
Jiñi jumuch’ wiñikob weñäch chukulob tyi añobä
ye’tyel, loñche’ächkatsa añobi, ché tsa’ ityecheyob ili e’tyeli añob uxtyikil ich’ak’al wäleyi kojax
wuklujuñtyikil much’ulob, tsa’ ikäyäyob majlel ili
tyemel e’tyel cha’añ yats’itya tyak’iñ woli ityajob,
ma’añik mi jastyäyel cha’añ mi mäñob chukityak
yomok iyijñam yik’oty yalobilob ya’ äch baki tsa
kaji ikosañob kabäl wakax yik’oty pak’ tyi lum.
Te bintik bayal sk’oplal ya yich’ tael ch’ay ja’etik
te najt’iknax xkoik, te ja’ lek ich’bil ta muk’ ja’
te Las golondrinas sbiil (ulich’etik te xlok’ik ta
sjo’ebal ora sakubel k’inal sok ya sujt’ik ochel ta
sjo’ebal ora smalel k’aal), ja’nix jich te be oxeb
kilómetro snajt’il snub sba sok te Poza Po’op
Chan. Te bintik ya stak’ yich’ pasel le’a ja’ te
beel, nuxel, keluyel mutetik (ulich’etik ta sakubel
k’inal sok ta xmalmal k’aal), ch’amel ayel banti
stak’ xjilik ta wayel sok beel, ja’nix jich te bintik
stak’ smanik le’a.
Jiñi yambä e’tyel ik’abä Poza Po’op (culebra
de petate en Tseltal), tsa’ ityecheyob etyel tyi
jabil 2005, much’olob wäktyikil wiñikob tyi
xchumtyälob.wolibä ik’elmajlel jiñäch Sociedad
Cooperativa “ Tsulkajel Pañumil” yombä iyäl
“Nuevo Amanecer” tyi tyañ Maya-chol. Jiñi tsa’
bä ityecheyob ili e’tyel mi ñusañob k’iñ tyi päk �
ixim, bu’ul yik’oty ich mubä ik’uxob tyi jujump’ej
k’iñ. Tyi wä’il tsa’i k’eleyob cha’añ woli tyi jilel
majlel matye’’el tyi tyojlelob ya’ äch baki tsa’ kaji
iñatyañob bajche’ mi kajel ikäñtyañob, ya’ meku
tsa’ kaji imelob ik’otyibob xpaxyalob cha’añ mi
ts’itya tyajob tyak’iñ.
Wäläk’ jiñobjach tsa’ kaji iyotsañob ityak’iñ chej
tsi tyecheyob ili etyel, tyi wi’il tsa’ ityajayob koltyäñtyel tyi tyojlel Comisión Nacional de Áreas
Naturales Protegidas (CONANP) cha’añ mi melob iwäyibob xpaxchalob yik’oty tsa’ imäñäyob
Ich’bil ta muk’ ta semelelil te tsojb winik
antsetike, ja’nax, maba tsobolikix te yajwalike,
cha’oxchajp te swentaile, ta sjajchibal oxeb
xcha’winik ta tul yo’yik ja’nax juklajunn tulxanix,
ja’ yu’un te ma’yuk bayal tak’in ya x-och ta jujun
k’aal yu’un te at’elile, melel maba smak spisil te
bintik ya xtuun yu’unik te stijinabalike ja’ jich
kajik ta sbolel wakaxetik sok spasel sk’alik.
Te xchebal sjunil spasel at’elil Poza Po’op Chan
sbiil (Pojp’ chan ta Tseltal), jajch’ xch’et sbaik ta
2005, wak tul winik ochik-a, wak tsojb tikjinabaletik ya’yel-a. Ja’into ja’ la spasbey yat’elil te
Sociedad Cooperativa “Tsulkajel Pañumil” te
sk’an yal “Ach’ Sakubel K’inal” ta bats’il k’op
Ch’ol. Te ma’ch’atik le’ nitbilk-a ja’ yat’elik te
del Centre Turístic es venen articles artesanals
com bruses tzeltales i collarets a base de llavors
d’arbres i arbustos.
Entre els atractius turístics més remarcables hi
ha diverses cascades de diferents altures, la
principal és el lloc preferit de les orenetes (en
realitat són falcillots que ixen a les cinc del
matí i tornen a les cinc de la vesprada), amb
una sendera de 3 km que comunica aquesta
zona amb el projecte Poza Po’op Chan. Entre
les activitats turístiques que es poden practicar
estan les caminades, la natació, l’observació
d’aus (falcillots en les albes i capvespres), campisme i senderisme interpretatius, a més de les
compres d’artesanies locals.
El grup està constituït legalment, no obstant això,
el nombre inicial dels socis ha disminuït per diferents raons, de 23 a 17, entre aquestes estan els
baixos ingressos diaris que obtenen els socis per
la gestió dels serveis turístics, que no arriben a a
cobrir les necessitats bàsiques de cada família i
han preferit treballar en activitats com la ramaderia extensiva i l’agricultura.
El segon projecte, denominat Poza Po’op Chan
(Colobra de petate en tzeltal), començà a
organitzar-se l’any 2005, integrat per 6 socis
(nombre equivalent en famílies). És administrat per la Societat Cooperativa «Tsulkajel
Pañumil», que vol dir «nova alba» en llengua
maia-ch’ol. Els socis fundadors es dediquen
ve’ebal xchi’uk jun snail stunelal ta k’abnebal k’usi
yu’un mu’yuk stak’ ta tunel. Mu’yuk bu oy slus,
ja’ no’ox jun xch’in sk’ixna-obil k’ak’al. Te ta yut ta
sjoylejal ta o’lil yut xambailil ta stschonik k’usitik k’usi
pambil ta k’obil k’ucha’al sk’u ants tzeltal xchi’uk
nats’etik jpasbilik ta sts’unbal te’etik xchi’uk ak’etik.
Te no’ox ta yo’lilal lek’ sk’upinel xambailietik to lek’em
no’ox leke ta xich’ tael ep no’ox ts’uemal vo’ yantik
staylej, to muk’ sba sk’oplal ja’ ti yabil to k’upinbil
yu’unik te juxpek’etike (ta melel no’ox ja’ bik’it mutetik
ta xlok’it ta v’ob ora sakubel k’ak’al xchi’uk ta sutil ta
vo’ob ora malk’ak’al), xchi’uk jun chut be ta oxib leva
snamal k’isu ta x-ik’van batel li’e ta jsep osil xchi’uk
te sk’op pasel abtel ta Nab Po’op Chan. Jech te-oy
te tajinebal k’usitik stak’ pasel ta xambalil k’ucha’al
xanavel, anil xanavel, sk’elel mutetik (bik’it mutetik ta
sakubel xchi’uk malk’ak’aletik), jamalala osil xchi’uk
xambalil albil lek smelol, ja’ to jech te ta smanel ta
k’usitik pasbilik ta k’obil te ta parajetik.
Li tsob li’e smeltsanbil lek smelol ox, ja’uk to’ox jech,
li k’uyepal slikesik te stsob abteletik yalem xa’uk, ta
yantik sjelol slo’ilal, ta oxib xcha’vinik ta vuklajuneb,
te-oyik ta sko yu’un to yalem staik tak’in ta jujun
k’aka’al li abteleeti yu’un ta yak’el abtelanel li yajvil
xambalil, k’usi muj sta ta makel skotol ti k’usitik sk’anik
te ta jujun alab nich’nabil ja jech laj sk’an ch.abtejik ta
yantik abtel k’ucha’al ts’un vakax ta jamalal osil xchi’uk
ti sts’unolajel.
Li xchibal sk’op pasel abtel albil sbi Nab Po’op Chan
(chon ta pop ta tzeltal), slikesik ta tsopbail te ta sja’vilal
en funcionamiento. No cuentan con energía
eléctrica, solo un pequeño panel solar. Dentro
del área del Centro Turístico se venden artículos
artesanales como blusas tzeltales y collares a
base de semillas de árboles y arbustos.
Entre los atractivos turísticos más sobresalientes
se encuentran varias cascadas de diferentes
alturas; la principal es el lugar preferido de las
golondrinas (en realidad son vencejos que salen
a las 5 de la mañana y regresan a las 5 de la tarde), con un sendero de 3 km que comunica esta
zona con el proyecto Poza Po’op Chan. Entre las
actividades turísticas que se pueden practicar están las caminatas, la natación, la observación de
aves (vencejos en los amaneceres y atardeceres),
campismo y senderismo interpretativo, además
de las compras de artesanías locales.
El grupo está constituido legalmente, sin embargo el número inicial de los socios ha disminuido, por diferentes razones, de 23 a 17; entre
esas razones están los bajos ingresos diarios
que obtienen los socios por la operación de los
servicios turísticos, que no alcanzan a cubrir las
necesidades básicas de cada familia, por lo que
han preferido trabajar en actividades como la
ganadería extensiva y la agricultura.
El segundo proyecto, denominado Poza Po’op
Chan (Culebra de petate en Tzeltal), comenzó
a organizarse en el año 2005, integrado por 6
socios (número equivalente en familias). Es admi99 |
Miguel Díaz Gómez,
Secretario y socio
de Poza Po’op Chan,
Nueva Palestina
Francisco Centeno
Cruz, Guía de Turistas
comunitarios del grupo
Siyaj Chan, Frontera
Corozal
| 100
Eliseo Gómez, socio
de Las Golondrinas,
Nueva Palestina
Silvano López Gómez,
Guía de Turistas
comunitarios del grupo
Siyaj Chan, Frontera
Corozal
Rodolfo
Chambor
Yuk,
Director
Ejecutivo
de Cueva
del Tejón,
Lacanjá
Chansayab
Ricardo
Chambor K’in,
Presidente
Ejecutivo del
Campamento
Río Lacanjá,
Lacanjá
Chansayab
Entrevista
a María
Pérez
Montejo,
dueña
del restaurante
Corazón
de la Selva
Pablo Chank’in
Najbor,
Presidente del
Grupo de Trabajo
Tres Lagunas,
Lacanjá
Chansayab
101 |
ts’ur ich a yaxk’in 1946, lahi’ u yaxk’in tuk’in
tu yiro’ tu’ yan bana’ oche Bonampak. A way,
tu woro u boho’ ku meaho’ ti’ ts’ur ku cha’ik u
wene ts’ur ku metik u yo’ch, ku puriko’ ts’ur, yan
nah ti’ u wene, ku kanik u ba’xtak yete leyk’in ku
purik tu xima ts’ur ich k’ax.
A he’ mehen kahar tian tu chumuki u k’ax hach
winik, pak’a’ u beri turah u k’uchu ich fronteriza
sur ich u crucero san Javier, tu’ pak’a’ u behi
mas pim ts’ur ku k’uchu ich u nahi tuba ku niktar
ts’uro’ yete a Bonampak.
A mea ti’ naachi ts’ur ich Lacanjá Chansayab a
winik ku meaho’ yete u boho’bi’, u k’at ya’arik,
ku meaho’ yete u boho’bi’, tan u ne ch’ihi u
meaho’ ti’ naachi ts’ur. A mea mas net soy lahi’:
Centro Turístico Tres Lagunas, Campamento
Margarito, Campamento Cueva del Tejón, Servicios Turísticos Lacandones, Campamento Tucán
Verde, Campamento Ya’aj Che’, Campamento
Top Che’, Campamento Yatoch Barum, Campamento Río Lacanjá, Parador Turístico Crucero San Javier, Sociedad Cooperativa Chanaj,
Sociedad Cooperativa Hach Winik, Sociedad
Cooperativa Selva Lacandona, Grupo de Guías
Kok Chan, Grupo de Guías Sak Nok.
Lacanjá Chansayab ne ya’p’ baykin yan ne tsoy
ti’ naachi ts’ur lahi’ tian Bonampak, bana’ tunich,
ba’xtak , u no’k’ yete baykin ku metiko’ a hach
winik lahi’ ne tsoy yiriko’ a ts’ur. Bexi’, yan ha’
u k’aba’ lacanja’, yan k’ax yete yan bak’. Chen,
| 102
chukityak mi k’äñel tyi xämbal tyi já ché bajche
kayaks.mi tyajob kotyäñtyel tyi tyolel Red de
Senda Sur ya’ tyi pagina web mi päsob chukityak
mi mejlel imelob xpaxyalob tyi lumal yik’oty tsa’
käñtyesäñtyiyob wiñikob mu’ bä ipäsob bij tyi
k’elol matyä’el. Tyi jabil 2009 k’äläl tyi 2010, ili
jumuch’ wiñikob tsa’ ityajayob yañbä koltyäñtyel
cha’añ mi yoñ-esañob majlel jiñi otyoty ba’ mi
wäyelob xpaxyalob tyi tyojlel Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indigenas
(CDI),loñchi’ächi, ma’añik ujtyem tyi mejlel jiñi
otyotyak, tyi mul jiñi añbä tyi weñta tyi melol.
Kojach añ chápujch otyoty, jumpujch k’uxlibwaj,
jumpujch baj mi laksub lakbä ché mi lak’otyel,
chapujch wolityobä tyi mejlel (uj marzo jabil
2010), juñ joy iwa’lib xäñib yik’oty juñlech’ bá
mi mejlel laktyich’ lak wäyib.
Uts’atybä ilayi jiñäch poza Po’op Chan yik’oty
matyi’el frondosa tyi matyi’el Lakantyona. Mi
mejlel lakmel xäñbal,ñuxijel, campismo, tyi
k’elol xwilistyak, tyi k’eloltyak iyok bätyä’eltyak
añtyakbä ya’i yik’oty senderismo interpretativo tsuyulbä tyi ts’etyilel yajlib já Ch’eñ Ulich y
juñwel tsuyul yik’oty Campamento ich’eñ Tejón
tyi Lacanjá Chansayab.
Che bajche’ mi’ ik’elob jiñi junmujch lakpi’älob,
jiñi cha’añ ch’och’okax jiñi lakpi’älob chäñ
ts’äkälobjach k’älal jach bajche’ tyi ja’bil 2005.
Tsa’ ich’ämayob ikäñtyesäntyelob bajche’ mi
imelob jujunchaptyakbä, cha’añ añ ikäñolob ba-
ts’un ixim, chenek’ sok ich, yu’un ja’ slajinik ta
sk’axel k’aal-a. Ta sk’axel k’aal la yilik te jajch’ ta
bolobel te bintik ay ta ja’maltik ja’ jich kajik ta
sk’uxteyel te k’ulejal ay yu’unik le-a, ja’ into, ja’
xyak ilel te bit’il sk’an yich’ ich’el ta muk’ te lum
k’inal soknix te ya xkolteywan ta stael tak’in te
xtal sts’aktesbey sk’oplal te bintik yich’ pasel ta
jujun k’aale.
Ta sbabial ja’nix kaj stsob stak’inik te at’eletike
yu’un jich la yich’ pasel te sbabial ch’in naetik,
patil koltayotik yu’un te Comisión Nacional
de Áreas Naturales Protegidas (CONANP) ta
swenta spasel te akil naetik sok sleel te kanoa
te’. Swenta xcholbeyel sk’oplal te leki at’elile, ja’
kolteywan te Red de Senda Sur ja’ la yak’ na’el
te sk’oplal ta pagina web te bintik aye, ja’nix
jich te tsoblej into koltaywan ta snojptesel te
ma’ch’atik yak’ ilel sok xcholbey sk’oplal te bintik
ay ta bebetik sok ja’maltik. Ta 2009 sok 2010, te
stsojb winik antsetike ju’em yu’unik spaselxan
cha’oxwol lejch’ pat na sok te Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas
(CDI), ja’nax, ma’toba lajinbil te at’eltile yu’un
te ma’ lekuk yakalik ta stuuntesel lek te tak’in
te ma’ch’atik ayik ta swenta spasel te lejch pat
naetike.
Ay cha’ wol lejch pat naetik le’a, wol akil
na banti stak’ we’el. Wol akil na banti yich
tsakel tak’in, cah’ wol lejch pat na te ma’to
ba lajinem (marzo de 2010), jun skotleb
a l’agricultura i conreen dacsa, fesols i xili,
base de la seua alimentació diària. Després
es van adonar de la destrucció de l’ambient
natural provocada per ells i han començat a
valorar les riqueses naturals, açò comporta
en la pràctica la seua conservació a través de
l’ecoturisme com una de les alternatives per a
generar ingressos econòmics complementaris a
les activitats quotidianes.
Els mateixos socis van començar a invertir en les
primeres instal·lacions; després van aconseguir
suport financer per part de la Comissió Nacional
d’Àrees Naturals Protegides (CONANP) per a la
construcció de les cabanyes i equipament per a
activitats aquàtiques, com caiacs. Pel que fa a la
promoció turística, es troba en la Xarxa de Senda
Sud. A través de la seua pàgina web donen a
conèixer els serveis que ofereixen; a més aquesta
organització ha donat suport en la capacitació
de guies locals per a la interpretació ambiental
de les senderes. De 2009 a 2010, malgrat que
aquest grup ha aconseguit finançament per a
la construcció de més cabanyes per part de la
Comissió Nacional per al Desenvolupament dels
Pobles Indígenes (CDI), no han conclòs les construccions a causa de l’administració inadequada
dels recursos financers per part de la constructora responsable.
Quant a les instal·lacions, compta amb dues
cabanyes, una palapa menjador, una palapa
2005, stsako sbail ta vakib abteleltik, jech ko’olal
yich’ojik ta muk’ alab nich’nabiletik.Te ox chabibil ta
yu’u tsoplemal tsopblej sbaik “Tsulkajel Pañumil” k’usi
ta sk’al xal “ach’ sakubel osil” ta sk’op maya-ch’ol. Li
buch’utik la slikesbeik smelol stsoplemal ta xa no’ox
ts’unobajik ta sp’olesel ixim, chenek’ xchi’uk ich,
sventa no’ox sve’eleik ta junjun k’ak’al. Ts’akal to’ox
la yak’it ta muk te yu’un slajesel ta tsetset joyjoy batik
stalel balumil jpasojik stukib xchi’uk likemik ta yich’el
ta muk’ te skotol k’usitik lek oy stalel balumil, li’e ja’
ch-ik’van ta psesl ta sk’ejelek te ta stukib no’ox ja’ te
xchi’uk ta ich’el ta muk’ stalel balumil k’ucha’al jun
semlol ta cha’bijel sevnta slok’esik yochesel tak’in
sts’akijeb te yantik yabtelik k’ak’aletik.
Stukik no’ox te stsoplemal lik jpasik li jun sbabal
jnaetike, sts’akl to’ox laj staik koltajel ta tak’in ta yu’un
te yabtelal slumal ta sjoylejal stalelal balumil k’elbilik
(CONANP), sventa ta pasel te nail te’etik xchi’uk k’usitik
x-tun yu’unik sventa ta piel yabtelik ta vo’etik k’ucha’al
kayaks. Xchi’uk ta snupbenal ta spukijesel xambalil, ta
xich’ tajel te nuti’ ta ch’in be pak k’ak’al ja’ te no’ox ta
web yu’unik chak’it ta k’elel te abtelal k’usi ta pasel, ja’
no jech li’e tsoblebal ji koltavan ta chanubtasvanej ta
jtojobtasvanej parajetik te ta snopel ta vo’onton statel
balumil te ta ch’in bejetik. Ta 2009 k’alal ta 2010, li’e
tsob ta-o xa tak’in sventa smeltsanel yantik nail te’ te ta
yabtelal slumal sventa xchi’uk li steklumal bats’i vinikantsetik (CDI) mu jech, mu’yuk nelem yu’nik ta pasel te
abtelej yu’un ja’ sko chpol chabibil te yich’el ta muk te
tak’ine te ta yu’un buch’u jpas li abtelel.
nistrado por la Sociedad Cooperativa «Tsulkajel
Pañumil», que quiere decir »Nuevo amanecer»
en lengua maya-ch’ol. Los socios fundadores se
dedican a la agricultura, cultivando maíz, frijol
y chile, base de su alimentación diaria. Después
se dieron cuenta de la destrucción del ambiente natural provocada por ellos mismos y han
comenzado a valorar sus riquezas naturales, lo
que conlleva la práctica de la conservación de
estas a través del ecoturismo como una de las
alternativas para generar ingresos económicos
complementarios de sus actividades cotidianas.
Los mismos socios comenzaron a invertir en
las primeras instalaciones; después consiguieron apoyo financiero por parte de la Comisión Nacional de Áreas Naturales Protegidas
(CONANP) para la construcción de las cabañas
y equipamiento para actividades acuáticas,
como kayaks. Con relación a la promoción
turística, se encuentra en la Red de Senda Sur y
a través de la página web de esta dan a conocer
los servicios que ofrecen; además esta misma
organización ha apoyado en la capacitación de
guías locales para la interpretación ambiental
de los senderos. De 2009 a 2010, este grupo ha
conseguido financiamiento para la construcción
de más cabañas con la Comisión Nacional para
el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI),
sin embargo no han concluido las construcciones debido a la administración inadecuada de
103 |
tuba yan u nahi ti’ u wene ts’ur yanti’ baykin net
soy a ts’ur net soy yirik.
A he’ mea ts’abiti’ ti’ u ts’urir mok ku mea ti’
naachi ts’uro’ ich chiapas. Anta’ u metik a
Tres Lagunas ti’ a mok ku yantik chen kah. A
Comisión Nacional de Áreas Naturales Protegidas (CONANP) tu yanta ti’ u kansik a winik ti’
u karantiko’ baykin yan ich u k’ax. Bexi’ ka’nsa’
ti’ u metik o’chi yete uk’u, bihk ku yirik a ts’ur
bexi’ tuba ku p’ata tu wene tu woro a he’ lahi’
tu ts’aa u ts’urir mok ku mea ti’ naachi ts’uro’ ich
Chiapas.
A bay he’ u metik a naachi ts’ur lahi’ xima ich
bonampak, xima ich u kor hach winik, he’ u
xima tuba hmeta’ u beri ti’ u yirik ba’, ichkir,
xima ich chem, he’ u yi’ri u yok bak’ yete cha’an
ch’ich’.
jche’ M muk’ bä ik’elob jiñi Secretaría de Turismo ya’ tyi yumäl tyi mejiku che’ tyi k’iñ lujumpejlel juño tyi ja’bil 2008 k’äläl tyi yoralel che’ tyi
k’iñ bolomp’ejlel juño tyi ja’bil 2010 cha’añ mi
ik’elob jiñi tyi chajptyak jiñi tyi k’atyiñtyel yi’k’oty
iyujtyibal ijak’bal tyi i tyojlel jiñi lakpi’älob,
cha’añ mi iweñ-esañ, mi lakmajñañ yi’k’oty tyi
iyetyelob tyi jujuntyikil lakerañob. Yik’oty ja’el ili
jump’e juñ känbilbä NMX-AA-133-SCFI-2006:
woli bä ik’atyibeñtyelob cha’añ jiñi xk’eloñelob
che tyi k’iñ lujump’ej ichak’al tyi awril che tyi
ja’bil 2008 k’äläl tyi k’iñ lujump’ej ichak’al tyi
awril 2012 tsa’ bä imele jiñi Instituto Mexicano
de Normalización y Certificación, A.C.
Ma’ u mu’ch’ik u baho’ yete u her winir tu huni’
yete u boho’ ku mea, tu mu’ch’ u baho’ tu mea,
yah tsikbano’ yete mok u yoh chuni k’uchi meana. Mok ku pesik yahkarum yan u hu’ni ti u meaho. A ch’upra lahi’ mok ku metik yete ku kanik
artesanías. Woro k’in yan ts’ur, tu woro a winik
xuba tan u meaho ti’ naachi ts’ur.
A mehen
kahar frontera corozal tian xok’o yete u k’ax hach
winik, ti’ ku ts’o’ko México yete Guatemala. Lahi’
u hor tu’ ku yoko ich yaxchilan tian ich México
a hunp’e lahi’ tikal tian ich Guatemala.
Lakanja’ chansayab jiñäch jump’ej tyejklum
ñumeñ k’ämbilbä icha’añob jiñi muk’ bä imulañ
ik’elobtyak, jiñäch ñaxañbä tyejklum baki tsa’
k’otyiyob jiñi xk’elojelob che’ tyi ja’bil 1946,
ja’bil baki’ tsa iyäk’äyob tyi k’elol jiñi iyejtyalob lakñojtye’elob B+onampak. Ila’ tyi tyejlum,
pejtyelel jujump’ej otyoty che tyoj o mach tyoj
mi icha’leñob e’tyel cha’an xk’eloñel che’ äch
bajche baki mi’ ipäsbeñob baki mi ik’ajob iyoj
jiñi ñajty bä Woli ityilelob mi ipäsbeñob baki mi
ik’uxob iwaj , mi ikoty chokoñob ixäjñib, baki
mi iwäyelob, bakityak mi ichojñel jiñi iyejtyaltyak laknojtye’el (artesanía) yik’oty bajche’ mi
imajlelob tyi xämbal tyi mal jiñi kolembä tye’el.
A he’ chen kah ku tsentiko’ ne ya’p’ wakax, ku
meaho’ ich kor(ku ch’akik che’yete ku tokik) p’isi’
Ili tyejlum mi laktyaj ya’ tyi iyojlil jiñi kolembä
matye’el ik’aba’ matye’el lacandona, boñbilix
| 104
moibal sok wol akil na banti stak’ yich’ kuxel
ot’anil
Te bina k’ax t’ujbil le’a ja’ te Poza Po’op Chan
sok te yanyantik te’etik yu’un te toyem te’ak’
ja’maletik ta slumal kabenaletik. Stak’ beel,
nuxel, st’unel, yilel te’eltik mutetik, yilbeyel
yakan sbeel chanbalametik sok te sk’oplal ya
yich’ a’anel ja’ into snuboj sba soj te xch’ayel ja’
Ch’en Ulich’ soknix te Campamento Cueva de
Tejón en Lacanjá Chansayab.
Ta swenta bit’il stsoboj sbaik, ja’ yu’un te ma’ba
tsobolik, ma’ sjeloj sba te ma’ch’a ta sbabial le’
nitbilik-a ta 2005. Yich’ojikix nojptesel ta cha’ox
chajp at’elil, ochemikix sk’oplal ta lekil at’elil M
te yak’ te Secretaría de Turismo del Gobierno
Mexicano ta balunlajuneb sk’aalel junio ta 2008
ja’to ich’bil ta muk ta sbalunlajuneb sk’aalel junio
ta 2010 k’alal yich’ tael te bit’il yich’ k’anel sok
slok’esel lekil at’elil ta stojol ula’tawanejetik, slektesel bintik yich’ pasel, bolemal sok te snopjibal
yu’un te at’eletik. Ja’nix jich ak’botix sjunal te ja’
NMX-AA-133-SCFI-2006: Bintik yich’ k’anel sok
cholbeyel sk’oplal te yich’el ta muk’ lum k’inal, ta
lajuneb xcha’winik sk’aalel abril yu’un 2008 ja’to
ta lajuneb xcha’winik sk’aalel abril ta 2012, ak’bil
yu’un te Instituto Mexicano de Normalización y
Certificación, A.C.
Ja’xan nabil sba lek yu’un ula’tawanejetik te Lacanjá
Chansayab, melel ja’ neel la staj sba sok te kaxlanetik talemik ta yanyantik lumetik ta 1946, le’ ta
recepció, dues cabanyes en construcció (març
de 2010), un estacionament i una palapa per a
acampar.
L’atractiu turístic principal és la tolla Po’op Chan i
la vegetació frondosa de la Selva Lacandona.
Les activitats que es poden practicar en aquest
lloc són les caminades, la natació, el campisme,
l’observació d’aus, la identificació de petjades
de fauna local i el senderisme interpretatiu, que
connecta d’una banda amb la cascada Ch’en
Ulich i, d’altra banda, amb el campament Cova
de Teixó a Lacanjá Chansayab.
Des del punt de vista organizacional, per ser un
grup menut s’ha mantingut el mateix nombre de
socis des de la seua constitució l’any 2005. Han
rebut capacitació en administració i gestió, gaudeixen del distintiu M, que atorga la Secretaria
de Turisme del govern mexicà, amb data 19 de
juny de 2008 i amb vigència fins al 19 de juny
de 2010 per la implementació de sistemes de
gestió i la generació de resultats per a satisfacció
del client, millora de processos, rendibilitat i desenvolupament humà dels seus empleats. També
està certificat per la norma NMX-AA-133-SCFI2006: requisits i especificacions de sustentabilitat
de l’ecoturisme, amb data 30 d’abril de 2008 a
30 d’abril de 2012, atorgat per l’Institut Mexicà
de Normalització i Certificació, A.C.
Lacanjá Chansayab és la localitat més coneguda
des del punt de vista turístic, ja que va ser la pri-
Xchi’uk snupobil ta yi’bel abtelal yich’o chib nail te’,
jun chexel na ve’ebal, jun chexel na ch’amvanej, chib
nail te’ j ato yikal spasik (yoxi’bal u ta sja’abilal 2010),
jun skotleb karoetik xchi’uk jun chexel na sventa
kuxel.
Ta lek sk’upinel xambalil sba stsots sk’oplal ja’ te
nab Po’op Cahn xchi’uk ta pimil te’tik te ta te’tikal
Lakandonae. Te abteletik k’isu stak pasel ta chanel
ta li’e yavil lumtik jech xanabel, anil xnavel, jamalal
osil, sk’elel mutaltetik, tael ta k’elel te xojobil yokit te
chombalometik ta pareje, xambalil albil lek smelol
k’usi ta ch-ik’van ta jot-o ta xokon xchi’uk ta ts’ujemal
vo’ Ch’en Ulich xchi’uk yanto ox jot, xchi’uk nail te’
vayebal xch’en te kotom ta Lacanjá Chansayab.
Te no’ox ta sk’elobil tsoplemalil, ta skoj yu’un ch’in
tsob, ja’ te jech te-oy skotolik ti k’uyepal laj slikesik
te jpas abteletik ta 2005 Sch’amojik chanubtasvanej
ta chabijel xchi’uk sk’anel, yich’ojik xa li yelanil M
k’usi ta xak’ ta muk’ul na ts’ibajometik ta xambalil
ta a’valil Mexico xchi’uk ta yuilal ta balunlajune’b
ta junioe ta sja’vilal 2008 xchi’uk kexlejeb ja’ to’ox
ta balunlajune’b ta svaki’bal u ta sja’vilal 2010 ta
sko yu’un lek ta sk’an pasel ta stuk’il spasobil abtel
ta sk’anel xchi’uk te slok’esel ta slekil stojelal ta laj
o’ontonal te vula’aletike, skomik tasik smeltsanel
statsubtasel xchi’uk xch’ielal kuxlejalik te abteletike.
Jech uk li’e sta-o sch’unel k’op ta stuk’ilal NMX-AA133-SCFI-2006: svunaletik xchi’uk ts’ib smelol ta
yikel sbabaik abtelal ta ich’el ta muk’ stalel balumil,
ta yu’ilal lajuneb xcha’vinik ta avril ta sja’vilal 2008
los recursos financieros por parte de la constructora responsable.
Con relación a las instalaciones, cuenta con dos cabañas, una palapa comedor, una palapa recepción,
dos cabañas en construcción (marzo de 2010), un
estacionamiento y una palapa para acampar.
El atractivo turístico principal es la poza Po’op Chan y
la vegetación frondosa de la Selva Lacandona. Las actividades que se pueden practicar en este lugar son las
caminatas, la natación, el campismo, la observación
de aves, la identificación de huellas de fauna local y
el senderismo interpretativo que conecta por un lado
con la cascada Ch’en Ulich y, por otro lado, con el
campamento Cueva de Tejón, en Lacanjá Chansayab.
Desde el punto de vista organizacional, por ser un
grupo pequeño se ha mantenido el mismo número
de socios desde su constitución en 2005. Han
recibido capacitación en administración y gestión,
cuentan con el distintivo M, que otorga la Secretaría de Turismo del Gobierno Mexicano, con fecha
de 19 de junio de 2008 y con vigencia hasta 19 de
junio de 2010 por la implementación de sistemas
de gestión y la generación de resultados en satisfacción del cliente, mejora de procesos, rentabilidad
y desarrollo humano de sus empleados. También
está certificado por la norma NMX-AA-133-SCFI2006: Requisitos y especificaciones de sustentabilidad del ecoturismo, con fecha 30 de abril de 2008
a 30 de abril de 2012, otorgado por el Instituto
Mexicano de Normalización y Certificación, A.C.
105 |
ku mea yete naachi ts’ur. Ich u yaxk’ini (1996
– 2010). Ich a yaxk’in 1996 chunba u metiko’ a
Escudo Jaguar, lahi’ u yoh chuni mea ich mehen
kahar, behe’ tan u hok’o tumen mea bek bix
Nueva Alianza, Pájaro Jaguar, Tikal-Chilam, Grupo de Guías Siyaj Chan, ch’upra ku kanik u metik
u no’k’ u chuni winik ch’ol yete hunp’e nahi o’chi
u k’aba’ u pixan k’ax.
Escudo Jaguar tuba ku niktar ts’ur, lahi’ mok tu
ya chuna u mea yete naachi ts’ur, yete a Nueva
Alianza tuba ku niktar ts’ur yantio’ ti’ u wene
ts’ur, o’chi yete yanti’ chem ti’ u mosik yok’o ha’
Usumacinta ti’ u purik tu xima ich Yaxchilán,
bek bix u mehen kahar Bethel a he’ tian ich u
lu’um guatemala. Mok tu mu’ch’ u baho’ tu
mea ich Pájaro Jaguar yete Tikal-Chilam, ma’
u lah puriko’ ts’ur ich Yaxchilán yete Bethel.
Mok ku purik ts’ur Siyaj Chan, ku ya’arik a ti’ ku
karantik u uchben ba’, ne u yoher u tsikbatik k’ax
yete u tsikbatik a Frontera Corozal bihk tabar
u chuni tio’, bexi’ ku tsikbatik a yaxchilan. A
ch’upra tu kana u metik k’axa’ u no’k’ ch’ol, p’isi’
u yoher meta’ tumen no’k’ a ts’ur net soy yirik.
U nahi o’chi u pixan k’ax, lahi u mea a ch’upra,
meanaho’ ich escudo jaguar, k’uchu muk’ u
kaxtik ta’k’in ti’ u meta’ hunp’e nah ti’ u niktar
ts’ur yete hunp’e nahi o’chi ku yoko 80 winik
mok ku hana.
Tu woro mok antna’ bek bix Secretaría de
Desarrollo Social a nivel federal, u ts’urir mok ku
| 106
ibijlelob muk’ bä ik’älä k’otyel ya’ tyi frontera tyi
yejbal pañchañ (sur) tyi ixäk’ ibijlel jiñi San Javier,
ili ibijlelob mi imejlel tyi ochelob baki jachtyak
yomob majlel che’ bajche’ Bonampak.
Che’ tsa’ p’ojli ili e’tyel ila tyi lakanja’ chansayab
tyi jujump’ej otyoty, mi lak’äl, tyi tyi junchajp
e’tyeläl icha’añobäch jiñi jujump’ej otyoty jiñäch
Woli bä ip’olmajlel jiñi e’tyel tyi junchajp e’tyeläl
jiñi wen k’elbilbä jiñäch bajche’ xjoybä ja’,
Campamento Margarito, Campamento Cueva del
Tejón, Servicios Turísticos Lacandones, Campamento Tucán Verde, Campamento Ya’ajche,
Campamento Topche, Campamento Yatoch
Barum, Campamento Rìo Lacanjá, Parador
Turístico Crucero San Javier, Sociedad Cooperativa Chanaj, Sociedad Cooperativa Hach Winik,
Sociedad Cooperativa Selva Lacandona, Grupo
de Guías Kokchan, Grupo de Guías Saknok.
jawil into la yak’ik ta ilel te lok’onbaetik ayinem ta
Bonampak. Ta lum k’inal into, spisil te tijinabaletik
ochemik ta swenta te at’elile ja’ jich ya x-ochik ta
yilel te banti stak’ yich’ pasel te wakax naetike banti
yak’ik we’liletik, moibaletik, naetik, bintik yich’ chonel sok te bintikxan stak’ yich’ cholbeyel sk’oplal te
toyem te’ak’ ja’maletik ta slumal kabenaletik.
Te lum k’inal into ayinem ta yot’an tsojb naetik
yu’un kabenaletik, lek pasbilix te sbelal nub sba
sok te muk’ul be Fronteriza del Sur nopol ta sbelal San Javier, te be into lek xkolteywan ta sbeel
te ula’tawanejetik xbajt’ik ta yantik bolmaletik
sok ta sna chichmametik ta Bonampak.
Lacanjá chansayab añ icha’añ jiñi imelbalob
jiñi iyotyotyob lakñojtye’elob bajche’ bonampak che’äch bajche’ e’tyeläl uya’tyak, ipislelob yik’oty imelbalob jiñi xlacandoñob cha’añ
woliyob iweñ käjñelob bajche’ jiñi wolibä
ityilelob k’äläl tyi ñajtybä tyejklum, che mi
ik’elob bajche’ jiñi matye’eltyak bajche’ ja’tyak,
ikolem tye’el yik’oty ibätye’eltyak, cha’añ jach
tyi jujump’ejtyak ji’libäl añäch baki mi imajlelob
iñusañ kiñ jiñi xjula’ob.
Te slekubtesel at’el ta Lacanjá Chansayab
cha’oxtul nax yajwal,te bina sk’an yich’ alele, ja’
te junjun ya’telul ay ta sk’ab jujutsojb tijinabaletik, ja’into ja’ ya xkolteywan ta slekubtesel
te a’telile. Te lum k’inaletik bayalxan sk’oplale
ja’: Centro Turístico Tres Lagunas, Campamento Margarito, Campamento Cueva del Tejón,
Servicios Turísticos Lacandones, Campamento
Tucán Verde, Campamento Ya’aj Che, Campamento Top Che, Campamento Yatoch Barum,
Campamento Río Lacanjá, Parador Turístico Crucero San Javier, Sociedad Cooperativa Chanaj,
Sociedad Cooperativa Hach Winik, Sociedad
Cooperativa Selva Lacandona, Grupo de Guías
Kok Chan, Grupo de Guías Sak Nok.
Jiñi baki tsa’ k’otyityak jiñi jujump’ej chajpayatyak muk’ bä laktyaj tsa ’bä ikotyaj jiñäch secre-
Te slum sk’inal chichmamiletik ta Bonampak ja’
bayalxan sk’oplal te Lacanjá Chansayab, ja’ yu’un
mera que va entrar en contacte amb els visitants
estrangers a partir de 1946, any que es van donar
a conèixer les pintures murals de Bonampak. En
aquest lloc, totes les famílies en forma directa o
indirecta es dediquen a l’activitat turística a través de l’establiment de campaments on ofereixen
serveis d’alimentació, transport, allotjament,
venda d’artesanies i, en alguns casos, serveis
complementaris, com guies locals cap a l’interior
de la Selva Lacandona.
Aquesta localitat es troba en el centre de la comunitat lacandona, amb una carretera pavimentada
que es connecta amb la Fronteriza del Sur en la
cruïlla de San Javier, infraestructura que facilita la
mobilitat dels visitants cap als diferents campaments i la Zona Arqueològica de Bonampak.
El desenvolupament de l’activitat turística en
Lacanjá Chansayab s’ha donat en forma familiar,
és a dir, cada projecte pertany a una família
específica, el que ha provocat un creixement en
la gestió de projectes turístics. Entre els projectes
més remarcables estan: Centro Turístico Tres
Lagunas, Campamento Margarito, Campamento
Cueva del Tejón, Servicios Turísticos Lacandones, Campamento Tucán Verde, Campamento
Ya’aj Che, Campamento Top Che, Campamento Yatoch Barum, Campamento Río Lacanjá,
Parador Turístico Crucero San Javier, Sociedad
Cooperativa Chanaj, Sociedad Cooperativa Hach
Winik, Sociedad Cooperativa Selva Lacandona,
k’alal ta lajuneb xcha’vinik ta avril ta sja’vilal 2012, laj
yak’it ta muk’ul na México ta stuk’ilal k’op xchi’uk
xch’unel ta k’op A.C.
Lacanjá Chansayab ja’ te paraje lek o’takinbil te
to’ox ta sk’elobil ta xambalil, yu’un laj k’usi ja’ ta sbaj
totamek ji och ta nopel xchi’uk ti vula’aletike ta yan
balumil ta yu’ilal ta 1946, ja’ ta sja’vilal k’aluk iyak’it
ta o’takinel te sbonobiletik ta Bonampak. Ta li’e yavil,
skotol ti alab nich’nabil ta stuk’il smelol xchi’uk xotol
smelol ja’ ta abtejik ta yabtelal xambaill ja’ te no’ox
ta yak’el spasel ta nail te’ vayebal bu chak’it yabtelik
sventa ta ve’ebal, kuchel ta karo, vayebal, stschonik
k’usitik jpasbil ta k’obil xchi’uk tunel sts’akiebal abtelal
k’ucha’al jtojobtasvanel paraje te ta yo’ilal ta te’tikal
Lakantonae.
Li’e paraje te ta tael ta o’lilal ta kalpuy Lakantonae,
xchi’uk muk’ ta be lek xa ch’ulbil k’usi ta tsako sba
xchi’uk Fronteriza ta pak k’ak’al ta stuch’el be San
Javier, li’e smeltsanbil yikobal abtelal sk’unibtas te
sbak’esel te vula’aletike ja’ te ta stuk’il ta yantik kampamentoetik xchi’uk ta sjoyjoy sa’obil smelol sventa
vo’nej ta Bonampak
Ta ch’ielal te yabtelal xambalil ta Lacanjá Chansayab
ja’ te yak’o sba ta stalelik ta alab nich’nabil, jech ta
alel, jujun sk’op pasel abtel ja’ yu’unik jun no’ox alab
nich’nabil, ja’ li pasoxa vokolal to ep xa sp’olemal te
sk’op pasel abtelal te xambalil yikal xa yabtelanik.
Te no’ox li sk’op pasel abtele lek lok’em smelol li’etik:
o’ilal xamabalil oxib nab, campamento Margaritoe,
campamento ch’en te kotom, yabtelal xambalil Lakan-
Lacanjá Chansayab es la localidad más conocida
desde el punto de vista turístico, ya que fue la
primera que entró en contacto con los visitantes
extranjeros a partir de 1946, año en que se dieron
a conocer las pinturas murales de Bonampak. En
este lugar, todas las familias, en forma directa o
indirecta, se dedican a la actividad turística a través del establecimiento de campamentos donde
ofrecen servicios de alimentación, transporte, hospedaje, venta de artesanías y, en algunos casos,
servicios complementarios, como guías locales
hacia el interior de la Selva Lacandona.
Esta localidad se encuentra en el centro de la Comunidad Lacandona, con una carretera pavimentada que se conecta con la Fronteriza del Sur en
el crucero San Javier, infraestructura que facilita la
movilidad de los visitantes hacia los diferentes campamentos y la Zona Arqueológica de Bonampak.
El desarrollo de la actividad turística en Lacanjá Chansayab se ha dado en forma familiar, es
decir, cada proyecto pertenece a una familia
específica, lo que ha provocado un crecimiento
en la operación de proyectos turísticos. Entre
los proyectos más sobresalientes están: Centro
Turístico Tres Lagunas, Campamento Margarito,
Campamento Cueva del Tejón, Servicios Turísticos Lacandones, Campamento Tucán Verde,
Campamento Ya’aj Che, Campamento Top Che,
Campamento Yatoch Barum, Campamento Río
Lacanjá, Parador Turístico Crucero San Javier,
107 |
ts’aik mea ti’ naachi ts’ur ich Chiapas, mok antik
a chen kah yete mok karantik a k’ax; bexi’ ku
yantik a winik tarak ma’ hwes yani.
Frontera Corozal yanti’ ti’ u niktar a naachi ts’ur
bek bix Yaxchilán yete a ha’ Usumacinta. Yantio’
u nahi tuba ku li’siko’ a uchben ba’ tu k’ano’ a
uchben winik u k’aba’ lahi’ Dos Caobas.
Mok ku mea titalay yanti’ u metik bay ku
ya’arati’, yan u ya’arik baykin poch u mete yete u
t’an a winik mok ku mea titalay. Wa baykin poch
u mete a winik yan u hu’ni tio’ bek bix ku kaxtik
u ba’ wesi bexi’ yanti’ a mok ku mea yete naachi
ts’ur. bein ne tsoy u meaho’ tu woro.
taria de turismo del gobierno ilaj tyi joytyälel
chyapas, jiñi xi’k e’tyeläl tyi peytyol lumal tyi
tyojlelob lakpi’älobla tsi’ ikoltyaj bajche’ jiñi iyojlil xk’eloñel uxjoy ja’, che’äch bajche’ mi ich’äm
ikäñtyesäñtyelob tyi jujuñtyikilob bajche’ muk’
bä iyäk’ tyi käñtyäñtyel matye’el (CONANP) tsa’
bä iyäk’ä ikäñtyesäñtyelob bajche’ mi käñtyañob
jiñi matye’el, yik’oty ja’el bajche’ japbiltyakbä
yik’oty jiñi k’uxbiltyakbä, bajche mi lakjak’beñob
jiñi xjula’ob yik’oty bajche’ mi ik’ajob iyoj.
Ili e’tyeläl xk’eloñelob wolibä iweñ cha’leñob
e’tyel, mi imejlel ijulatyañob bajche’ bonampak,
choleltyak, mukubijtyak, nuxujel, jukub, mi
lajk’ebeñob iyejtyal iyok bätye’eltyak yik’oty mi
lajk’ele’ pejtyelel xtye’lemutytyak.
Ili juñmujch’ x-e’tyelob cha’añ jach ma’añik Woli
ik’otyel jiñi jump’ej chajpaya tyi pejtyelelob,
añobäch iye’tyelob, tsa’ äch imuch’k’iyob ibä,
che’ach tsi ich’ämäyob komoty’añ jiñi tsa’ bä
ityecheyob ili e’tyel, jiñi añob bä ixäwib añobäch
ja’el tyi jump’ej mu’chkiya kome kämbilobäch
k’äläl tyi yumäl. Tyi pejtyelel, jiñi x-ixikob jiñäch
añobä iye’tyel cha’añ muk’ bä ichoñob jiñi
uya’ältyak, cha’añ jiñi xk’elojelob, jiñi jump’ej
chajpaya k’älä añjach tyi wälej.
Tyi iyujtyibal, ya’ tyi tyejklum Frontera Corozal mi laktyaj ya’ tyi ilok’ibal k’iñ tyi i tyojel
jiñi tyejklum lacandona, läk’älix jiñi Guatemala, jiñäch baki mi iyochelob ya’ tyi yaxchilañ
ilaj tyi mejiku yik’oty ya’ tyi Guatemala mi
| 108
te lok’onbaetik yich’ tael le’a, te t’ujbil at’eliletik,
k’uilaletik sok te bit’il skuxlejalik kabenaletik
xmulanot yu’un te kaxlanetik talemik ta yanyantik lum. Ta swenta ja’maltik, le’ ay-a te muk’ul ja’
Lacanjá, te cha’oxchajb sit te’ak’etik sok chanbalametik. Ja’nax, ta wolowol muk’ul naetik ay
bayal bina t’ujbil soj ch’aoxchajp bintik stak’ yich’
pasel yu’un binax yot’an le’a te ma’ch’a xbajt ta
ula’tawaneje.
Te bintik yich’ tael ta jujun naetik ja’ la yak’ te
Secretaría de Turismo del Gobierno del Estado de Chiapas. Te Comisión Nacional para el
Desarrollo de los Pueblos Indígenas ay skolteyo
te Centro Turístico Tres Lagunas. Ta swenta
nojptesel te a’teletik ja’ jil ta sk’ab te Comisión
Nacional de Áreas Naturales Protegidas (CONANP) melel ja’ ik’wan ta xcholbeyel sk’oplal
te k’ulejal ay t alum k’inaletik. Te nojptesel ta
swenta ak’ we’liletik, bintik stak’ ak’el ta uch’el
sok te bit’il sk’an yich’ ilel te banti stak’ xjil ta
wayel te ula’tawanejetik ja’ la yak’ te Secretaría
de Turismo de Chiapas.
Te bael ta sna chichmamiletik ta Bonampak
ja’xan lek ilbil, bael ta beel ta k’altiketik, cholbeyel sk’oplal lum k’inal, nuxel, kanoa te’, ilbeyel
yakan sbeel chanbalametik sok skeluyel mutetik.
Te tsobjel sok te spasel yat’elul te bolmal ma’ba,
kolteybil yu’un tuuneletik, ja’nax stsoboj sbaik
te a’teletike, ja’ yich’ijik ta muk’ te ma’ch’atik
la sjajchesike. Te tij moibaletik biiltesbilik bit’il
Grupo de Guías Kok Chan, Grupo de Guías Sak
Nok
Lacanjá Chansayab té com atractiu turístic cultural la Zona Arqueològica de Bonampak, específicament les pintures murals, les artesanies,
la vestimenta i tradicions dels lacandones,
que han cridat l’atenció de visitants nacionals
i internacionals. Des del punt de vista natural,
està el ric Lacanjá, la vegetació de la selva i la
fauna local. No obstant això, cada campament
compta amb atractius i activitats específiques
que permeten al visitant gaudir d’una estada
especial.
Les instal·lacions dels diferents projectes turístics
que es troben gestionats han estat finançades per
la Secretaría de Turismo del Govierno del Estdo
de Chiapas. La Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas ha donat suport
al Centro Turístico Tres Lagunas. En relació amb
la capacitació del personal, la Comisión Nacional de Áreas Naturales Protegidas (CONANP)
ha organitzat cursos en temes específics sobre
interpretació del patrimoni natural. Els cursos
d’aliments i begudes, atenció a clients i serveis
d’allotjament els ha proporcionat la mateixa
Secretaria de Turisme de Chiapas.
Entre les activitats turístiques més practicades
estan la visita a la zona arqueològica de Bonampak, la visita a la milpa tradicional, el senderisme
interpretatiu, la natació, els caiacs, la identifica-
donaetik, campamento yaxal pan mut, kampamento
Ya’aj Che, kampamento Top Che, kampamento
Yatoch Barum, kampamento uk’um Lacanjá, valejebal
xambalil stuch’emal San Javier, tsoplemal tsobojelbail
Chanaj, tsoplemal tsobojelbail Hach Winik, tsoplemal
tsobojelbail Te’tikal Lakantonae, jtsobik ta jtojobtasvanej Kok Chan, jtsobik ta jtojobtasvanej Sak Nok.
Lacanjá Chansayab oy yu’un lek sk’upinel te xambalil
k’ucha’al ta sjoyjoy sa’obil smelol vo’nejal ta Bonampak, ts’ib lek stuk’il ta sbonobiletik, ta k’usitik pasbil
ta k’obil, li bats’i sk’uil vinik-ants xchi’uk li kuxlejaletik
Lakantonaetik k’usi ja’ xa jtsakojik ta muk’ a’yejal
yu’unik te jvula’aletik lok’emik tal ta sp’ejel Mejiko
ja’ xchi’uk sp’ejel balumil. Te no’ox ta sk’elel stalel
balumil, li’e te uk’um Lakanjá, ta tetikaltik te ta tetikal
xchi’uk ta chombolometik ta paraje, jech no’ox, junjun kampamentoe yich’o tal lek sk’upinel xchi’uk ts’ib
abtelal k’usi lek chet’esan ti skomenalk ti vula’aletike.
Ta smeltsanel yikobal abtelal ta yantok-o sk’op pasel
abtelal xamabliletik k’usi ta xich’ tael ta yabtelanik
stajobeik stojol xchi’uk muk’ul na ts’ibajometik ta
xambalil ta a’valil ta slumal Chiapas, ta yabtelal slumal
sventa xchi’uk li steklumal bats’i vinik-antsetik ja’ sta-o
koltajel yu’un te o’ililal xambalil oxib nab. Xchi’uk
k’ucha’al te snupobil ta chanubtasel te abteleik ta
yabtelal slumal ta sjoylejal stalelal balumil k’elbilik
(CONANP), ja’ smeltsano chanubtasel ta smelol
bik’it k ‘op ta sventa snopel vo’onton ta yajval staelel
balumil. Te chanubtasel ta ve’liletik xchi’uk uch’bajel,
xch’amel te vula’aletike xchi’uk yabtelal vayebal ja’
Sociedad Cooperativa Chanaj, Sociedad Cooperativa Hach Winik, Sociedad Cooperativa Selva
Lacandona, Grupo de Guías Kok Chan, Grupo
de Guías Sak Nok.
Lacanjá Chansayab tiene como atractivo turístico
cultural la Zona Arqueológica de Bonampak, específicamente las pinturas murales, las
artesanías, la vestimenta y tradiciones de los
lacandones, que han llamado la atención tanto a
visitantes nacionales como internacionales. Desde el punto de vista natural, están el río Lacanjá,
la vegetación de la selva y la fauna local. Sin embargo cada campamento cuenta con atractivos y
actividades específicas que permiten al visitante
disfrutar de una estancia especial.
Las instalaciones de los diferentes proyectos
turísticos que se encuentran operativos han sido
financiadas por la Secretaría de Turismo del
Gobierno del Estado de Chiapas. La Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas
ha apoyado al Centro Turístico Tres Lagunas. Con
relación a la capacitación del personal, la Comisión Nacional de Áreas Naturales Protegidas (CONANP) ha organizado cursos en temas específicos
sobre interpretación del patrimonio natural. Los
cursos de alimentos y bebidas, atención a clientes
y servicios de hospedaje los ha proporcionado la
misma Secretaría de Turismo de Chiapas.
Entre las actividades turísticas más practicadas
están la visita a la zona arqueológica de Bonam109 |
latyaj jiñi iyotyotyob lakñojtye’elob bajche’
jiñi tikal.
Iyetyelob muk’ bä ichoñob ilaj tyi tyejklum
jiñäch jiñi p’ol wakax, chobal yik’oty xk’elojelob,
li iyujtyibalbä e’tyel jiñach wolibä ik’äñob tyi
e’tyel k’äläl tyi chänlujump’ej ja’bil (1996-2010).
che tyi 1996 tsa’ tyejchi imelob jiñi iyejtyaj
bajlum jiñäch jiñi jump’ej chajpayaj cha’añ jiñi
alä tyejklum ilaj tyi chyapas, k’äläl tyi wäle’
tsa’ tyejchiyob imuch’ chokoñob ibä yañobä
bajche’ tsij’bä tsuybä, muty, bajlum, tikal-chilam,
jumuch’ xpäsbijob siyaj chan, jumuch’ x-ixikob
woliyob bä tyi mel bujkäl tyi imelbalob ch’olob,
yik’oty jump’ej baki mi ik’uxob iwaj ik’aba
ipusik’al e’tye’el.
Ili jump’ej yojlil wa’libäl bajche’ iyejtyal bajlum, jiñäch tsa’ bä ityeche’ ili jump’ej chajpaya
xk’elojelob yik’oty jiñi i yojlil xk’elojelob tsijib bä
tsuybä mi isujbeñonla baki mi lak k’aj lako’j, baki
mi lak’ux lakwaj yik’oty baki mi imajlelob tyi
jukub k’äläl muk’ bä imajlel ya’ tyi kolem ja’ usumasinta k’äläl ya tyi joytyälel jiñi yaxchilañ, che’
äch bajche’ tyi tyejklum bethel Guatemala, jiñi
jumuch’ x-etyelob bajlum muty yik’oty tikal-chilam, cha’añ jach mujach ik’otyelob jini añob bä
ixäwib k’äläl ya’ tyi yaxchilañ yik’oty tyi bethel,
jiñi xpäsbijob siyaj chan, jiñäch muk’ bä ipäsob
ibä cha’añob jiñi xk’eloñelob cha’añ bio-agroecologia cha’añäch mi ik’elob bajche’ icha’añob
yik’oty imelbalob ya’ tyi Frontera Corozal ya’ tyi
| 110
Sociedades Cooperativas, ay jun ak’bilotik stukel
yu’un tul jpas sjunal lekil kuxlejal. Ta spisil, ja’
swentainojik te spasel sok xchonel t’ujbil at’elil
te antsetike. Yu’un te tsobol ma’ch’atik xk’otik ta
jujun bolmal, spisil yakalik ta a’tel.
Yu’un ya xlaj ko’yantik ta xcholbeyel sk’oplal,
te stojb naetik ta Frontera Corozal xjil ta sts’el
naklejetik ayinem ta Comunidad Lacandona,
sts’ajk’ México sok Guatemala. Stak’ x-ochotik
bael ta sna chichmamiletik Yaxchilán ta smejch’el
México sok ta Tikal ta smejch’el Guatemala.
Te bol wakaxetik, pas k’altik (sojk’wej, selab’ sok
xchik’el) sok te yilel xpaxajibal ula’tawanejetik
ja’ te bintik ya spasik. Te bina la yich’ alel ta
slajibal ayix chanlajuneb jawil te jajch’ tulan
sk’oplal (1996 – 2010). Ta 1996 jajch’ spasik te
yawil Escudo Jaguar, ja’into ja’ sbabial at’elil te la
yich’ ta muk’ te talelal ta Chiapas, yo’tik into ay
lok’ix yantik tsoblejaletik bit’il te Nueva Alianza,
Pájaro Jaguar, Tikal – Chilam, Grupo de Guías
Siyaj Chan, tsojb antsetik te yakal xcha’ stsakik
te bit’il yayik jalab ta nameytel te Ch’oletik sok te
wol sna weibal sbiil Corazón de la Selva.
Te xpaxajibal ula’tawanejetik Escudo Jaguar, bit’il
sbabial at’elil, sok te xpaxajibal ula’tawanejetik
Nueva Alianza yak’ik lejch pat naetik, we’liletik
sok bintik xtuun ta beenel ta ja’ ta muk’ul ja’
Usumacinta te x-ik’wan bael ta Yaxchilán, ja’nix
jich ta Bethel slumal Guatemala. Te tsoblejetik Pájaro Jaguar sok Tikal – Chilam, ja’nax ya
ció de petjades de la fauna local i la observació
d’aus.
yak’o stuk no’ox ti muk’ul na ts’ibajometik ta xambalil
ta Chiapas.
Generalment, l’organització i gestió dels projectes no compta amb figures jurídiques, sinó
que s’hi han integrat com a grups de treball amb
l’acord previ dels socis fundadors. Els transportistes tenen la figura de societats cooperatives,
amb estatut legal avalat per un notari públic.
En general, les dones són les encarregades
de l’elaboració i venda de les artesanies. Per
l’afluència turística constant, els diferents projectes s’han mantingut operatius.
Yo’ilal ta abteleltik xamabilil ja’ lek spasbil li’e ta vula’al
ta sjoyjoy sa’obil smelol vo’nej ta Bonampak, vula’al
ta chobtik, xambalil albil lek smelol, anil xanavil,
kayaquismo, tael ta k’elel te xojobil yokit te chombalometik ta pareje xchi’uk sk’elel mutaltetik
Finalment, la localitat de Frontera Corozal se
situa en la part est de la comunitat lacandona, límit entre Mèxic i Guatemala. És la porta
d’entrada cap a la Zona Arqueològica de Yaxchilán, pel costat mexicà, i cap a la Zona Arqueològica de Tikal, pell costat guatemaltec.
L’activitat econòmica d’aquesta comunitat és
la ramaderia extensiva, l’agricultura tradicional
(artiga, tomba d’arbres i crema) i el turisme.
Aquest últim ha cobrat importància entre la
població local en els últims catorze anys (19962010). L’any 1996 comencen a construir-se les
instal·lacions d’Escudo Jaguar, primer projecte
turístic amb enfocament comunitari en Chiapas.
Fins a l’actualitat han sorgit nous grups organitzats, com Nueva Alianza, Pájaro Jaguar, TikalChilam, Grupo de Guías Siyaj Chan, un grup
de dones artesanes que tracten de recuperar els
Ta tsoblebal xchi’uk yatelanel ta sk’op pasel abtel
mu’yuk yich’ojik, ja’ ta skotolik, xchi’uk slok’obiletik
lek stuk’il, ja’ no’ox jtsobol sbaik k’ucha’lik jtsop abteletik, ba’ay to’ox smojeso sk’opik te buch’utik mol jpas
abteletik. Li kuchvanejetik ta karoe oyunik ta slok’obil
ta tsoplemal koltajelbail, xchi’uk lek smuk’ul mantal
tsakal ta iskribano ta stojol tsoplej. Ta skotol, li antsetike ja’ ti yich’ojik ta muk ti jpasel xchi’uk stschonel ta
k’usitik pasbilik ta k’iobil. Ta sko tsobol xk’otik no’ox li
xaviletike, te cha’ox chop sk’op spasel abtel yokalik ta
abtelanel.
Slajebal, ti paraje Frontera Corozal te ta xich’ tael ta
slok’eb k’ak’al te ta kalpuy Lakandonae, smojonal
o’ilal México xchi’uk Guatemala. Ja’ sti’nail ta ochel ta
sjoyjoy sa’obil smelol vo’nej ta Yaxchilán ta xhci’uk ta
jot Mexico ja’ xchi’uk laj sjoyjoy sa’obil smelol vo’nej
ta Tikal te’oy ta slumal Guatemala.
Ta yabtelal sa’obil tak’in ta li’e ja’ te ts’un jamalal
vakax, ta kuxlejal sts’unobajelik (spolel, sbojel xchi’uk
xchik’el) xchi’uk li xambalil. Li’e slajeb smelol, ja’ tsako
xa yipal ta ojlilal te jnaklejetik ta pareje te ta yu’ulal
no’ox chanlajuneb ja’vil (1996 – 2010). Ta 1996 ja’
lik ta spasel ta smeltasnel yikobal abtelal ta ch’ul cha-
pak, la visita a la milpa tradicional, el senderismo
interpretativo, la natación, el kayaquismo, la
identificación de huellas de la fauna local y la
observación de aves.
La organización y operación de los proyectos no
cuenta, en su mayoría, con figuras jurídicas: se
han integrado como grupos de trabajo, previo
acuerdo de los socios fundadores. Los transportistas tienen la figura de Sociedades Cooperativas, con estatuto legal avalado por un notario
público. En general, las mujeres son las encargadas de la elaboración y venta de las artesanías.
Por la afluencia turística constante, los diferentes
proyectos se han mantenido en operación.
Finalmente, la localidad de Frontera Corozal se
ubica en la parte este de la Comunidad Lacandona, límite entre México y Guatemala. Es la
puerta de entrada hacia la Zona Arqueológica de
Yaxchilán por el lado mexicano y hacia la Zona
Arqueológica de Tikal por el lado guatemalteco.
La actividad económica de esta comunidad es
la ganadería extensiva, la agricultura tradicional
(roza, tumba y quema) y el turismo. Este último
ha cobrado importancia entre la población local
en los últimos catorce años (1996-2010). En
1996 se comienzan a construir las instalaciones
de Escudo Jaguar, primer proyecto turístico con
enfoque comunitario en Chiapas; hasta la fecha
han surgido nuevos grupos organizados, como
Nueva Alianza, Pájaro Jaguar, Tikal-Chilam,
111 |
yaxchilañ. Jiñi jumuch’ x-ixikob yujilob bä imelol
bujkältyak tsa’ äch iñopo i imelob yantyakbä
its’ijbal baki jach tyi joytyälel xch’olob che’äch
bajche tsijibä ñatyibal woliyob bä ik’ajtyiñob jiñi
xk’eloñelob.
Tyi iyujtyibal, jiñi baki mi ik’uxob iwaj ipusik’al
tye’el jiñäch ityejchibal juntyikil x-ixik x-etyel
tyi wajali ya’ tyi yejtyal bajlum tsa’ its’ijtya tyaja
tyak’iñ cha’añ mi imel jump’ej kolem k’uxo waj
baki mi iyochelob chänk’al lakpi’älob
Baki mi tsi ityajayob ikoltyäntyel che tyi ipejtyelelob che’ äch bajche’ tyi k’elol lakchumlimb tyi
petyol lumal, tyi k’elol k’eloñibäl ya’ tyi yumäl tyi
chyapas, tyi xity’el tyi kolel ichumlib lakp’iälob
yik’oty tyi k �ñtyäñtyel matye’el; che’äch bajche’
mach bä icha’añik yumäl bajche’ tyi käñtyäñtyel
tyi petyollumal.
Frontera corozal añäch baki mi imajlelob
ik’elobtyak chukijach yomob bajche’ yaxchilañ
yik’oty jiñi ja’ usumasinta, yikoty añäch iyotylel
baki añtyak lotybiltyak chuki tsa’ bä ik’äñäyob
lakñojtye’elob baki mi imelob ik’iñijelob weñ
känbilbä ik’aba’ cha’tyejk sutstye’.
Ili jumuch’ob añtyakbä wolibä ik’elob ili e’tyel
cha’añ año’bix ijuñ baki k’ämbilobix tyi natybä
pañämil baki tsa imeleyob woli bä itsäklañob
baki woli mi ixikbeñtyelob yik’oty ilerecho jiñi
lakpiälob, baki añob ilerecho cha’añ mi ik’elob
majki mi imel iyetyel ya’ tyi ityejklum baki
mi iñumelob bajche’ jaytyikil jiñi jumuch’obä,
| 112
yak’ik moibal te yik’ik bael te ula’tawanejetik ta
Yaxchilán sok ta Bethel. Te ma’ch’atik x-ik’wanik
yu’un Siyaj Chan, ya yalik te x-a’tejik ta swenta
skananteyel te bintik aye, nojpenemikix ta swenta
sk’oplal sk’ulejal ja’mal sok talel kuxlejalil yu’un
Frontera Corozal sok yu’un Yaxchilán. Te stsojb
antsetik ay bayal la xcha’ yich’ik ta muk’ te bintik
ya yich’ jalel ta namey ta slumal Ch’oletik, jich
bit’il te aynix yochesik ach’ lok’inbaetik, ja’ into ja’
toyol ya smanik te ula’etik. Ta salijbal ayej, te snail
we’ibal Corazón de la Selva, ja’ lok’ ta pasel yu’un
tul ants, te bayal jawil a’tej ta Escudo Jaguar, la staj
koltayel ta spasel wol akil na-sna swe’ibal te chan
winik ta tul ants winketik stak’ x-ochik-a.
Te koltawanejetik ta spasel te a’telil ja’ik te
Secretaría de Desarrollo Social a nivel federal, la
Secretaría de Turismo del Gobierno del Estado
de Chiapas, la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas sok te Comisión
Nacional de Áreas Naturales Protegidas; ja’nix
jich te tsoblejetik bit’il te Conservación Internacional.
Ta stojol Frontera Corozal te bina t’ujbilxan yu’un
ja’ te sna chichmamiletik sbiil Yaxchilán sok te
muk’ul ja’ Usumacinta sbiil. Ay wol snail sbiluk
chichmamiletik Yu’un banti yak’ ilel te tsíb sok
lok’onbaetik ta ton tajbil ta yawil ch’abajel bit’il
te Dos Caobas sbiil.
Te tsojb winik antsetik te yakal yayel koltaywanej
ta bolmaletik najkatik sbiil ta jun pasbil yu’un tul,
dissenys tèxtils de la cultura ch’ol i un restaurant
denominat Corazón de la Selva.
El centre turístic Escudo Jaguar, com a pioner en aquest tipus de projectes turístics, i el
centre turístic Nueva Alianza ofereixen serveis
d’allotjament, alimentació i transport fluvial sobre el riu Usumacinta cap a la zona arqueològica
de Yaxchilán, així com a la localitat guatemalteca de Bethel. Les societats cooperatives Pájaro
Jaguar i Tikal-Chilam es limiten al transport de
turistes cap a Yaxchilán i Bethel. Els guies locals
Siyaj Chan, que es defineixen com guies de turistes amb un enfocament bioarqueològic, s’han
especialitzat en la interpretació del patrimoni
natural i cultural de Frontera Corozal i de la zona
arqueològica de Yaxchilán. El grup de les dones
artesanes ha recuperat els diferents tipus de
dissenys tèxtils d’origen ch’ol, com també la introducció de nous dissenys a petició dels turistes.
Finalment, el restaurant Corazón de la Selva és
una iniciativa d’una dona emprenedora que, després d’haver col·laborat diversos anys en Escudo
Jaguar, va aconseguir una part del finançament
per a la construcció d’una palapa-restaurant amb
capacitat per a 80 comensals.
En relació amb els suports rebuts, destaquen organismes públics com la Secretaria de Desenvolupament Social en l’àmbit federal, la Secretaria
de Turisme del Govern de l’Estat de Chiapas,
la Comissió Nacional per al Desenvolupament
bivanej p’itim bolom, sba sk’op pasel abtel xambalil
xchi’uk sk’elobil bats’i lumaliletik ta Chiapas, ja’ to
tana yu’ilalej lok’emik xa tal yantik tsop stsobosbaik
k’ucha’al Ach’ tsombail yip, p’itim bolom mut, Tikal
– Chilan, jtsop ta jtojobtasvanej Siyaj Chan, jtsop te
antsetik jalolajeletik k’usi sk’an tsa’ik lok’el te yilobil
jalam k’u pok’ ta skuxlejal ch’ol xchi’uk ve’ebal na
bijintasbil yo’onton ta te’tikal.
Li ojlilal xambalil ch’ul chabivanej p’itim bolom, k’uxi
ja’ stuk slikesbe sk’oplal ti chop ta sk’op pasel abtel
xambalil , xchi’uk ta ojlilal xambalil Ach’ tsombailaj yip chak’ yabtelik ta vayebal, ve’ebal, xchi’uk
kuchvanikbatel ta uk’un te ta yuk’mal Usumacinta
te ta stuk’il sa’obil smelol vonej ta Yaxchilán, jech
k’ucha’al ta pareje Bethel ta Guatemala. Ta tsoplemal
koltajelbail ta p’itim bolom mutaltetik xchi’uk TikalChilam, ja’ te no’ox ch-makit ta skuchel xamviletik ta
Yaxchilán xchi’uk Bethel. Ta jtojobtasvanej Siyaj Chan,
jech chalsbaik k’ucha’lik jtojobtasvanej ta xamviletik
xchi’uk sk’eilobil yaxal sa’obil semlol vonej, ja’ jech
xchanobeik sna’obil ta snopel ta yo’onton ta yajval
stalel balumil xchi’uk kuxlejalil ta Frontera corozal
xchi’uk ta sjoyjoy sventa sa’olbil smelol vo’nej ta
Yaxchilán. Li jtsop antsetike jalolajeletik ja’ sta-ojik x
ata sa’el li yantki-o ta chop ta yilobil jalam k’u pok’
ta ts’unbalil kuxleal ch’ol, jech k’ucha’al ta yochesel
yach’ikil yilobil te sk’anik li xamviletike. Slajebal no’ox,
te nail ve’ebal yo’ontonal ta te’tikal, ja’ slikebal ta jun
abtelal ants k’usi, yan to-ox ji abtej ba-ay ep ja’vilal ta
ch’ul chabivanej p’itim bolom, slaj ta jun jtsop stojol
Grupo de Guías Siyaj Chan, un grupo de mujeres
artesanas que tratan de recuperar los diseños
textiles de la cultura ch’ol y un restaurante denominado Corazón de la Selva.
El Centro Turístico Escudo Jaguar, como pionero
en este tipo de proyectos turísticos, y el Centro
Turístico Nueva Alianza ofrecen servicios de
hospedaje, alimentación y transporte fluvial
sobre el río Usumacinta hacia la zona arqueológica de Yaxchilán, así como a la localidad
guatemalteca de Bethel. Las sociedades cooperativas Pájaro Jaguar y Tikal-Chilam se limitan al
transporte de turistas hacia Yaxchilán y Bethel.
Los guías locales Siyaj Chan se definen como
guías de turistas con un enfoque bio-arqueológico y se han especializado en la interpretación
del patrimonio natural y cultural de Frontera
Corozal y de la zona arqueológica de Yaxchilán.
El grupo de las mujeres artesanas ha recuperado
los diferentes tipos de diseños textiles de origen
ch’ol, así como han introducido nuevos diseños
demandados por los turistas. Finalmente, el
restaurante Corazón de la Selva es una iniciativa
de una mujer emprendedora que, después de
haber colaborado varios años en Escudo Jaguar,
consiguió una parte del financiamiento para
la construcción de una palapa-restaurante con
capacidad para 80 comensales.
Con relación a los apoyos recibidos, destacan
organismos públicos como la Secretaría de
113 |
che’äch bajche tsa imeleyob jujuntyikil tsa’ bä
ityecheyob ili e’tyel tyi jujump’ej much’ chokobilobä ya’ tyi Frontera Corozal.
Estela en la Zona Arqueológica de Yaxchilán
| 114
banti yak’ik ilel te bintik ya sk’anike, te bintik sujbilik ta spasele sok te obit’il x-ich’otik ta muk’uk.
Ay mantaliletik yu’un bit’il ya xjajch �ta a’tel sok
bit’il stak’ sleik te tunelike ja’nix jich bit’il stak’
x-ich’otik ta muk te a’teletike. Ja’ jich into te bit’il
yakalikto ta a’tel te ma’ch’atik la sjajchesik te
jujun bolmal ta Frontera Corozal.
dels Pobles Indígenes i la Comissió Nacional
d’Àrees Naturals Protegides; també organismes
no governamentals com Conservació Internacional.
Frontera Corozal té com atractiu principal
la zona arqueològica de Yaxchilán i el riu
Usumacinta. Té un museu comunitari on
s’exhibeixen peces de deixants oposats en
un centre cerimonial maya conegut com Dos
Caobas.
L’organització dels diferents grups de prestadors
de serveis turístics s’ha establit a través d’actes
constitutius davant un notari públic, on es fixen
els objectius que persegueixen, les obligacions i
els drets dels socis. Existeixen estatuts i reglaments per a la seua gestió, tant per a l’elecció de
les autoritats, com per a la participació de tots
els socis. D’aquesta forma s’ha aconseguit mantenir actius els socis fundadors de cada societat
cooperativa en Frontera Corozal.
sventa laj pas jun chexel-ve’ebal na xchi’uk xu’ me
yu’un smak’lentas chanvinik ta vo’ xamviletik.
Xchi’uk te snupobil sk’op pasel abtel ta xich’ik tael
tsopbol j-ateletik k’ucha’al te muk’ul na ts’ibajometik
ta xch’ielal tsoplema vinik-antsetik ta sp’ejel México, ta
muk’ul na ts’ibajometik ta xambalil ta a’valil ta slumal
Chiapas, ta yabtelal slumal sventa xchi’uk li steklumal
bats’i vinik-antsetik xchi’uk te yabtelal slumal ta sjoylejal stalelal balumil k’elbilikxchi’uk tsopbol j-ateletik
mu’yuk tsakalik xchi’uk ajvalil k’ucha’al sk’ejelik sjunul
belumil.
Frontera Corozal oyu’un k’ucha’al lek sk’upinel te
sjoyjoy sa’obil smelol vo’nej ta Yaxchilán xchi’uk
yuk’umal Usumacinta. Oy yich’o ta muk jun snail
slokomba chombolom kuxlejal bu ta xak’it ta ilel ta
jxut ta jxo’ob ok ta’bilik ta ojlil kuxlejal maya ojtakinbil
k’ucha’al chib kaobas.
Ta tsoblebal ta yabtik-o stop ta buch’utik ta yak’it ta
ch’amulel te yabtelik ta xambalil ja’ ak’bil x ata pasel te
svunal lek ta yelobal jun ts’ib stojo tsoble le abtel, bu ta
xich’ ajlel te sventail ta t’unel , k’ucha’al svokolal yabtelik
xchi’uk lek stuk’il te stsoplemal. Oy ta pasel muk’ul
mantal xchi’uk schapobil smantalil sevta yabtelik jech
to’ox sventa st’u’ik te jpasmantal yu’nike ta x-k’opojik
skotolik te stsoplemal. Ta li’e stalel ja’ lok’em ta pasel
yu’un ti te to tsakalik ti moletik stsoplemal jpas abteletik
ta junjun tsoplemal koltajelbail ta Frontera Corozal.
Desarrollo Social a nivel federal, la Secretaría
de Turismo del Gobierno del Estado de Chiapas,
la Comisión Nacional para el Desarrollo de los
Pueblos Indígenas y la Comisión Nacional de
Áreas Naturales Protegidas; también organismos no gubernamentales, como Conservación
Internacional.
Frontera Corozal tiene como atractivo principal
la Zona Arqueológica de Yaxchilán y el Río
Usumacinta. Cuenta con un museo comunitario,
donde se exhiben piezas de estelas encontradas
en un centro ceremonial maya conocido como
Dos Caobas.
La organización de los diferentes grupos de
prestadores de servicios turísticos se ha establecido a través de actas constitutivas ante un
notario público, donde se fijan los objetivos que
persiguen, las obligaciones y los derechos de los
socios. Existen estatutos y reglamentos para su
operación, tanto para la elección de las autoridades como la participación de todos los socios.
De esta forma se han logrado mantener activos
los socios fundadores de cada sociedad cooperativa en Frontera Corozal.
115 |
Recorrido del equipo de investigación con Víctor Chambor por la milpa tradicional
Otoniel Chambor cosechando papaya
| 116
Una tarde en la Selva Lacandona
117 |
6
6
6
MEA TI’ NAACHI TS’UR YETE TU
WORO BAY KIN YAN ICH U KAHA
E’TYEL K’ELOÑIBÄL YIK’OTY
CHUKI AÑTYAK TYI LAKLUMAL
YA’TELUL YILEL YUTSIL LUM SOK YA’TEJIBAL
TALEL KUXLEJALIL TA TSOJP SLUMAL NAKLEJETIK
X
OK’ENO’ ICH U MEHEN
kahar hach winik yete
chen kah tan u yiriko’ bihk tan u tsoytar u
mea ti’ naachi ts’ur, a winiko’ k’axa’ tuba
u taro’: hach winik, Ch’oles, Tzeltales yete Tzotziles, tuba yano’ k’axa’ bay ku metiko’.
Baykin yohero’ a hach winik yete chen kah, ne
u ki’ mukrabaho’ ti’ nukuch winik, tan u ch’eho’
u nukir, yok’o u kaniko’ u her ba’ u tar naachi,
tubar ku tsikbaho’ yete tu’ ku bino’. Ma’ ne
xanta wa, a he’ mehen kahar ti’ ku bin yirik u
bah yok’o u pa’k’a, lutskay yete kinsa bak’, ti`
kana ta’k’in ti’ u manik: no’k’ toh chuya’, o’chi
ich makenmak, ba’ yete ki’p’ ku mea o ku hok’o
naachi ti’ u kanik hu’un.
A hach winik yete a chen kah mok kaha’ ich
u k’ax hach winik tarak ma’ ya’p’ mea xuba
kuxa’(o mok yan u t’ano’), yan hunto mok ku
hok’o ich u mehen kahar ti’ u bin tuba yan
xo’k’o kahar ti’ u kaxtik u mea; chen, ne pim
mok ku yirik u mea ti’ naachi ts’ur, ku chak anta’
ti’ u hok’o u ta’k’in bek bix a palenque xok’o
tian. Tu’ ku nah meaho’ lahi’ ich u nahi tuba ku
niktar ts’ur, ku metik nah ti’ u wene ts’ur, yutskintik u way, mea ich nahi o’chi, purik ts’ur ich k’ax,
purik ich yahkarum o mosik yete chem ich ha’.
Bexi’ ku metik ba’xtak yete ku kanik.
| 118
T
SA’ LÄK’TYESAÑLOJOÑBÄ K’EL
bajche’ chumulob
tyi matye’el Lacandona yik’oty bajche’
muk’ob tyi et’yel yik’oty xpaxyalob tyi
jujump’ej xchumtyälob che’ bajche’ Lacandones, Ch’oles, Tseltales yik’oty Tsotsiles, kome
k’exeläch bajchetyak tsa’ imäktyayob ilumobtyak
jiñ cha’añ k’exeltyakäch tsa’ lok’i isumleltyak ili
e’tyel.
Iñuklel imelbalob Lacandon lotybilbä k’äläl tyi
wajali tyi ña’tyibalob lakta’tuchob wolix ik’untye
k’extyiyel majlel, wolix ik’äñbeñob iñatyibal
kaxlañob, che’ bajchetyak iñusak’äñ, imelbal,
chukityakbä mi k’äñob tyi e’tyel, tyi xäñbal.
Maxtyo jali tsa’ kaji tyi k �extyäyel, wäleyi
kabälix mi chukob: chäy, bätyä’eltyak yik’oty
wolix ipäk’ob yañtyakbä päk’äbtyak icha’anobä
kaxlañob, mi choñob cha’añ mi mäñob ibujk,
bälnäk �ältyak, lajtye’, tyi tyojlelob kaxlañob
yik’oty cha’añ mi lok’elob majlel tyi k’el juñ tyi
tyejklumob kaxlañob.
ma’añik kabäl weñbä e’tyel mi tyajob jiñi Lacandones, juñtyikil chatyikil mi tyajob e’tyel tyi
lumal, yambä mi lok’elob majlel tyi e’tyel ba’
läk’älbä tyeklum tyi lumal, che’ bajche’ tyi Palenque, tyi xchumtyälob ba’ mi ik’otyelob kaxlañob tyi paxyal, jiñi e’tyel mu’ bä imelob jiñäch
N
OPOL YAKAL KILBELTIK TE bit’il
ay xkuxinelik te
yajwal lum k’inaletik te ayik ta toyem te’
ak’ ja’maletik ta sbiil “ selva lacandona “
yakal spasbelik ya’telul sok te mach’atik ya xk’otik
ta ula’tawanejetik, jelosba ta ilel te bit’il ya sna’ik
spasel, ta juju jkum stalelik te bats’il winik antsetik:
jich bit’il ka’benaletik , ch’oletik, tseltaletik sok
tsotsiletik,melel te ya’telik soknix yich’el ta muk’ te
banti kuxulik ma me pajaluk te bin ya staik-a, yalemoel melel ja’ chikan te bi yilel skuxinelik ja’ jich
ya staik te bi ut’il ya sk’an yo’tanik ya xkuxinike.
Te namey stalel skuxlejalik te ka’benaletike, ja’me
akuxiniktel yu’un sp’ijil sjol yo’tanik te nameye,
jaito ja’ sk’ejojik ta lek ta yo’tanik namey me’el
mamaletik, yo’tik yakal ta ch’ayel te bit’il akuxiniktel, ja’me yakal snopbelikix te ach’ kuxinel ,
ja’me yakal slok’tebelikix te skuxlejal “occidental”
ta sbeib k’op a’yejetik soknix sbeibik ja’ la yich’ik
ta muk’ la yich’ik sujel ta xch’uunel. Ma jaluk
ak’ax k’aal te yajwal te mach’atik ayik ta toyem te’
ak’ ja’mal och xch’uunikix te yan a’telil ya spasike
te tsak chaye sok te ts’i’weje, ch’axix ta yo’tanik
melel ja’meix ya’telik te sts’unel bok itajetik, ja’nix
jich ja’ ya sk’anikix te bayel ya staikix tak’in-ae
ja’ me jich ya xju’ smanik-a te bitik ya xtuun
yu’unike jich bit’il; jalbil lekil k’u’ilpak’il, kaxlan
we’eliletik, kaxlan son mak stojel sbeibik te ya
6
6
6
ACTIVITAT TURÍSTICA I RECURSOS
CULTURALS EN LES COMUNITATS
YABTELAL XANAVIL XCHI’UK K’USITIK STALEL
KUXLEJALETIK TA SLUMAL BATS’I JNAKLOMETIK
ACTIVIDAD TURÍSTICA Y RECURSOS
CULTURALES EN LAS COMUNIDADES
E
a les vivències que els
pobladors de la Selva Lacandona estan
experimentant respecte al desenvolupament turístic, diferenciant les diverses comunitats
segons el seu origen ètnic: lacandones, ch’oles,
tzeltales i tzotsiles, ja que l’ocupació i la relació
amb el territori s’ha produït de forma distinta i,
per tant, són distints els processos viscuts i els
resultats obtinguts.
NS HEM APROXIMAT
Els valors tradicionals que han guiat el poble
lacandó des de temps immemorials, mantinguts
fonamentalment mitjançant secrets ben guardats
pels ancians, estan desapareixent i sent substituïts, en part, per altres valors més d’acord amb
el món occidental, en els quals els mitjans de comunicació i els sistemes de transport imposen la
seua sobirania. En poc temps, aquests habitants
de la selva han passat de dependre d’un sistema
de producció basat en l’horticultura, la pesca i
la cacera, a ocupar accions la finalitat primordial
de les quals és obtenir remuneració econòmica
per a adquirir els nous elements que actualment
es consideren necessaris: roba confeccionada,
aliments envasats, instruments electrònics o pagament de viatges a llocs pròxims per a abastir-se
o estudiar.
L
I NOPOKUTIK K’UXI STALEL
ti jnak’ometik
ta te’tikal osilale, buch’utik yakal xayik
xch’itovisil te yabtelal xanavil, yojtankinvil jujun slik’emtal jnak’ometik: ach’ viniketik,
mach’anetik, bankilal bats’iviniketik xchi’uk bats’i
viniketik, buch’utiklame oy yan stalelik k’usi oy
yabtelik spasel, ko’ol k’uxi osil, ja me jech abtelik, ja’ jech-o la staj veik smelol ti abtele.
Te sbo’nejal stalel kuxlejal yich’obil ta muk’
yu’un naklom lakantun, ti chabibil yu’unik moletik, yakal me xch’ay batel, tsjelik xa xchi’uk stalel
kuxlejal slumal kaxlanetik te ta jujun k’usitik
spuk sk’opik ta lumaltik xchi’uk sventa mantalil
jkuchvanej ja’ la me chak’ik ta ilel syip kolelamil.
Ta jutuk osil k’ak’al, li’ te’tikaltik nak’ometike
jelvil xa me yabtelik, k’alal to ox x-abtejik ta
sok’esel sve’elik ta chobtikal, yakel choy xchi’uk
stsakel ti’volal, tana me x-abtejik tspasil kanal
tak’in, sventa smanik k’usitik chtun yu’unik: lek
xa pasbil pok’il, meltsanbil xa ve’elilal, yan vobetik xchi’uk stojobil xambalal o sventa xchanel
vun.
Ti lakantunetike, buch’u nakalik ta slumalik,
jutuk la me stajik abtel (jach viniketik, k’usi
la jech lek chalbes sbaik ta sk’opik), ja’ yu’un
la me oy buch’utik chlokik batel ta yan nopol
N
a las vivencias que
los pobladores de la Selva Lacandona están experimentando respecto al
desarrollo turístico diferenciando las distintas comunidades según su origen étnico: lacandones,
ch’oles, tzeltales y tzotziles, ya que la ocupación
y la relación con el territorio se ha producido
de forma distinta y, por tanto, son distintos los
procesos vividos y los resultados obtenidos.
OS HEMOS APROXIMADO
Los valores tradicionales que han guiado al
pueblo lacandón desde tiempos inmemoriales,
mantenidos fundamentalmente mediante secretos
bien guardados por los ancianos, están desapareciendo sustituidos, en parte, por otros valores
acordes con el mundo occidental, en los que
los medios de comunicación y los sistemas de
transporte imponen su soberanía. En poco tiempo, estos habitantes de la selva han pasado de
depender de un sistema de producción basado en
la horticultura, la pesca y la cacería a desempeñar
acciones cuya finalidad primordial es obtener
remuneración económica para adquirir los nuevos
elementos que actualmente se consideran necesarios: ropa confeccionada, alimentos envasados,
instrumentos electrónicos o pago de viajes a
lugares próximos para abastecerse o estudiar.
119 |
A ba’xtak ne tsoy u ma’na tio’. U meaho’
ch’upra, ku metiko’ ich u yatoch, p’isi’ ku kanik
harakniki. Behe’ kah ka’ikex ba’xtak toh ne
uch ku metik a winiko’, ti’u k’anik ti’ u hanaho’ o bek bix ti’ u bukintk, p’isi’ ku k’anik ti’ u
kinsik bak’, ti’ u lutskay o ti’ u mea ich kor. A
he ba’xtak, a ku k’anik uchben winik, lahi’ ne
tsoy u yirik a ts’ur, tan u sa’ta ka’chik bek bix
a uh, xak, mena’ ba’ yete k’at lahi’ ku k’aniko’
ti’ u metiko’ u k’ur, yoche bak’ bixa barum o u
yoche xi’ra yete ch’upra. Bexi’ tan u ka’ metiko’
chan mehen harra ti’ u yensik u bo’ri a bex
mas ne tsoy u ch’aik a ts’ur; ku k’axik yete u
xi’k’ kax yete u xi’k’ ch’ich’ ma’ lik’a’ u t’ani u
metik.
A harra xi’ra ku metik, tu woro ba’xtak ch’upra
ku metik, bixa uh, yuhi k’a’ o tup mena’ yete u
wich che’ ku mariko’ ich k’ax, ku tisik pachi ku
haxik, yantio’ tuba ku haxik, pachi ku huriko’.
Mok ku mea uh ich Lacanjá Chansayab ku bin u
kane u ba’ ich u hor Bonampak, ne pim ts’ur ku
k’uchu mok ku tar tu xima ich (Palenque, Bonampak, Yaxchilan), leyk’in ku k’uchu tak Betel
yete Tikal tian ich Guatemala; a ch’upraho’ ku
ya’arik a mok ku purik ts’ur ku k’atik u bo’ri ti’
u kanik u ba’ ku ya’arik ti’ ku bisik ich Frontera
Corozal, titalay ma’ ne ko’oh ku kanik u ba’ a
ch’upra chen kaho’ yantio’ ki’p’ ku mea ti’ u
haxa’ uh, bein mas ema’ u bo’ri. Tan u ts’ikiro’ a
hach winik yete a chen kah.
| 120
bajche’ mel otyoty, misujel, ñusa waj, päsoñel
bij, ñijka xänib, ñijka jukub.
xbajtik ta yantik lum ta smanel te bitik ya xtuun
yu’unik mok nopjun.
Jiñi x-ixikob yik’oty lamtyal wiñikob che’ mi
yujtyelob imelob iye’tyeltyak mi melobtyak che’
bajche’ jal pisil, pejtyel chukityak tsabä ik’äñäyob
tyi e’tyel tyi mal iñojtye’elob, tsatyakbä ik’äñäyob
tyi chuk bätye’el, chuk chäy, tyi päk’ cholel mi
melob cha’añ mi choñbeñob jiñi xjula’ob mu’bä
ik’otyelob ya’ baki chumulobtyak, kome jiñi
spaxyalob mi weñ mulañob ik’elob, imäñob jiñi
tsa’tyakbä ik’äñäyob inojtye’elob tyi k’ajtyiya,
iyejtyal iyumob, iyejtyal ch’ujulbä bäjtyä’el che’
bajche’ bajlum, alä jaläp ch’älbilbä tyi tsutsel
muty mu’ bä ikosañob kome ma’añik mi chäñ
mejlel itsäñsanob xch’ej tyi matye’el, pejtyel iliyi
ch’och’oktyak melbil cha’añ mi mejlel ikuchob
majlel jiñi xpaxyalob.
Mayuk bayel ya sta ya’telik te ka’benaletike te
ya yal sbiil stukelik ja’ “Mayas Lacandones”, ay
cha’waxtulik te ya xba slej ya’atelik ta yantik jpam
lumetik te banti nopol yilojike ja’nax yu’un maba
ch’uunbil lek te ya’telike, jacukmeto ay bayelik te
ya smulanik bi pasel stukelik ta slum sk’inalik, ja’nix
jich ay ya staix ya’atelik sok stojolik teynix banti
toyem te’ ak’ lum k’inal, aynix ya xlok’ikbeel ta lej
a’tel jich bt’il ta “Palenque”. Te banti bats’il ya staj
ya’telike ja’ te banti ayik ta lejchelpat naetik, sok
bitik ya xju’ ta pasel tey-a, banti te chikan lek te
ya’telike ja’me te spasel lejchelpat na, smesel sok yilel
skanantayel, snail we’elil, sjoinel jbeeletik, stijel beibal
ta muk’ul beetik, ja’nix jich ta muk’ul ja’etik. Jaito ma
me ja’uknax ya’telik tey me ay-a te spasel sjalel sok
chonel k’u’ilpak’etik.
Añ jumoty x-ixikob Lacandones mu’ bä ik’änob
wuty tye’, bäk �tye’ mu’ bä ityajob tyi matye’el
cha’añ mi melob: uyaj, mätyk’äb, uj, weñ wokol
mi melob kome ma’añik weñbä iyejtyi’jibob.
Yatyi lacanja’ Chansayab chej mi yujtyel imelob
mi majlelob ichoñob tyi Bonampak, kome ibijlel
xpaxyalob mu’ bä ilok’el tylilel tyi Palenque,Bon
anpak,Yaxchilan ya’äch mi ñumeli.
Ili x-ixikob tsa’ yäliyob jiñi xpäsbij muk’ abij
ik’atyiñob tyak’iñ cha’añ mi wachokoñob
tyi mäñoñel jiñi xpaxyalob mi ma’añik abi
ma’wäk’eñ mu abij yälob cha’añ tyojach abij
mi päyob majlel tyi Frontera Corosal kome ya’
Te k’u’il pak’iletik ja’me tulan sk’oplal yu’unik ta slekil
xkuxlejalik te banti ayike, jaito ja’me sjachojik spasel
te antsetike, ta me mayuk yan ya’telik ta yutil snaik
ja’nax me ya spasik-a, jichinto ay me bayelik te ya
sta sbeik ta xchonel ta yantik bayel yajwal lumetik.
Te spasel jal k’uil pak’al te sbiiline ku’untik yo’tike ,
ja’me ya’telik ta juju jtul, ja’tome la snopiktel spasel-a
te k’alalto slijkibaltel te la stsob sbaike, jujun k’aal
ya xtuun yu’uik ta snaik, sok ya xtuun yu’unik ta
xch’alel yok sk’abik, ja’nix ay atuun yu’unik ta ts’i’we,
stsakel chay.
Mok sts’unel biluketik ta lum k’inal. Ja’tome jich ya
spasik te bit’il stalel skuxlejalik te sme’statike, k’ax
Pocs llocs de treball poden aconseguir els lacandons que viuen en la selva (o maies lacandons,
com els agrada anomenar-se fent referència a
la seua llengua), per això alguns ixen d’allà per
a anar a poblacions properes a treballar com a
mà d’obra no qualificada; no obstant això, molts
estan trobant en el turisme i en les activitats que
s’hi relacionen fonts d’ingressos en la mateixa
selva o en altres llocs pròxims, com Palenque. El
principal lloc de treball està en els campaments
turístics i en les activitats que s’hi desenvolupen,
sobretot construcció de cabanyes, lavabos i el
seu manteniment, restaurants, guies de senderes,
transport terrestre o transport fluvial. A açò cal
afegir l’elaboració i venda d’artesanies.
Les artesanies són un element clau en aquest
tipus de desenvolupament local. Creades fonamentalment per dones, impliquen una activitat
extra en l’interior de la llar, però també obri les
portes a algunes d’elles cap a l’àmbit comercial en espais públics. El que avui anomenem
artesanies són objectes, produïts pels individus
des de l’origen de les societats, que s’utilitzaven
en la vida quotidiana com utensilis domèstics,
adorns corporals o també eines per a la caça,
la pesca o l’agricultura. Precisament aquests
objectes, vestigis de la cultura ancestral, són els
que més criden l’atenció dels turistes. A causa de
això s’està reactivant la manufactura d’alguns que
ja s’estaven perdent entre els lacandons com els
naklometik sventa ch-abteik k’ucha’al muk’bu
lekilal abtel; manchuk van jech, ep buch’utik
la xa stajik abtel ta xambalil xchi’uk yich’obil
ta venta, staobil tak’in te no’ ox ta slumalik,
jech van euk te nopol teklum k’uxi Palenque.
Ti abtel yu’unike te la me oy ta sventa xambalil xchi’uk k’usitik stak’ pasel li’e, k’uxi van
pasel lechepatil na, ch’ubail na, chabiel na,
snail ve’ebal, ak’el ta ilel be, stijik van karo
xchi’uk jomte’etik sventa chanavik ti xambaletike. Jech euk spasik xchi’uk xchonik svu’emal
abtelal.
Li svu’emal abtelale ja’ la me chtun yu’unik
sventa jch’itesel te buch’utik nakalik le’ lume.
Li’e ch-abtelanik antsetik, jun la me yan xchich’ik
ta muk’ euk, yu’un la jech ti antsetike sjam me
sbeik sventa xchon yabtel sp’olmalik ta yan
lumetik. K’usitik svu’emal abtelal chkalbetik sbi
tana, yu’un me la ta slikebal jujun naklometik
ta balumil chabtelanik, sventa istun ta ve’ebal,
nichimal k’usi stun ta snaik le naklometike, yan
me van sventa yakel chonetik o pasel chobtik ts’unobal. Ja’ik me k’usitik li’e, chak’ta ilel
stalel skuxlelal totil me’iletik, ja’ me to lek chil
ti xambaletik, ja’ yu’un yakal xa tstun smeltanik
yan velta, ak’o me mu xch’ay te yabtel lakantunetik, jech k’usitik nats’il, jay, spatobilik lek alak
sba slok’obil xch’un yo’ontonik ta balumil vo’nej
tsakbil ta muk’ xch’ul chik’obil ak’al ch’ul pom,
bu jla chkiltik ch’ul chonetik k’usi bolom chon,
Pocos puestos de trabajo pueden lograr los
lacandones que viven en la selva (o mayas lacandones, como les gusta ser llamados haciendo
referencia a su lengua), por ello algunos salen
de allí para ir a poblaciones cercanas a trabajar
como mano de obra no cualificada; sin embargo
muchos están encontrando en el turismo y en
las actividades relacionadas con este fuentes de
ingresos en la misma selva o en otros lugares
próximos, como Palenque. El principal lugar
de trabajo está en los campamentos turísticos y
en las actividades relacionadas con ellos, sobre
todo construcción de cabañas, aseos y mantenimiento de lo anterior, restaurantes, guías de
senderos, transporte terrestre o transporte fluvial.
A esto hay que añadir la elaboración y venta de
artesanías.
Las artesanías son un elemento clave en este tipo
de desarrollo local. Creadas fundamentalmente
por mujeres, implican una actividad extra en el
interior del hogar, pero también abre las puertas
a algunas de ellas hacia el ámbito comercial
en espacios públicos. Lo que hoy llamamos
artesanías son objetos, producidos por los individuos desde el origen de las sociedades, que se
utilizaban en la vida cotidiana como utensilios
domésticos o como adornos corporales o también como herramientas para la caza, pesca o
agricultura. Precisamente estos objetos, vestigios
de la cultura ancestral, son los que más llaman
121 |
Ma’ u tu’bo to’ p’isi’ ku yukintik che’ ti’ u metik
winik yete chem , lahi’ tuba ku mono’ ich ha’
o ich peta’, bexi’ he’ u hots’ik yo’ch. Yete a he’
che’ ku metiko’ u yoche bak’, ku metiko’ ti’ u
tsiktik ho’ yete bix tuba ku hana. He’ u yirik a
ts’ur baykin ku kaxtik, cha mihin u k’at u metik
u ba’xtak, a bex he k’uchu muk’ u bisik yete, ti’
a winik ma’ u ya k’aniko’, behe’ chen ti’ u kanan
ta’k’in.
Tu woro hach winik (Mezabok, Nahá y Lacanjá
Chansayab), tin wiro’ baykin a lay tu sata u chuni
tio’, ku t’anik u k’uh, lahi’ u k’aba’ hachak yum,
“mukra’bi” ku ya’arik: ti’ u k’atik ba’ ti’ k’uh: ti’
u ch’ensik ya’hi, u chi’ba kan, ti’ u tar ha’,… a
he’ t’an tian ka’chik ich u yaxk’in 1996 asta
tuk’in kah kimi, lahi’ u yah t’ohi ich u lu’um
Chank’in Viejo, u yah t’ohi chen ma’ tu mosa ti’
u her winiko’. Tita p’ata’ huntri’ mok ku metik,
Chank’in Antonio Martínez, toh ha’ri’ mana’ u
her ich naha’. Neh ch’ikyan u yoher , chen, ma’
tu woro a mehen winik poch u kane mok poch
u kane ti’ ku bin yete u nukir winik Chank’in
Antonio, tan u yiriko’ ne yan bo’wi u kanik ti’
ma’ sa’ta u chini tio’, chen ma’ oyna’ wa he’ u
kaniko’. A he’ mok ku t’anik k’uh, oh way, hmoni ochenta yaxk’in ti’, k’uchu muk’ u ts’ake ya’hi
bixa ma’ ne yah ku cha’ik u k’uchu o her winik,
a ch’upra ma’ lik’a u t’ani u yoko ich u nahi k’uh,
ku k’atik ti’ a hachak yum ti’ u karantik a winik ti’
ma’ u tu’ boti’ u chuni tio’; ku metik bache’, uk’u
mena’ yete u sor bache’, ka’p’ yete ha’, ku ts’amik
| 122
ju’beñ abi ityojoltyak mi ichoñob kome jiñi
x-ixikob ya’ weñ añob abij iye’tyijibob mäñbilbä
tyi kaxlan. Jiñ meku cha’añ mach weñ yomik
ik’elob ibij Lacandones yikoty yañbä läk’älbä
xchumtyälob.
Pejtyel bajche’ jiñi jukub muk’ bä ik’äñob tyi
ñumel tyi ja’ melbilbä tyi tye � wolix ik’extyäyel
majlel, ka’bälix mi melob tyi tye � yejtyaltyak
bätye’el añtyakbä ya’ tyi matye’el baki chumolob
yik’oty che’ bajche’ xiyäb, tyuts’ alältyakach mi
melob kome chä �äch abi yomob jiñi xpaxyalob
cha’añ abi mi mejlel ikuchob majlel ili iye �tyelob
Lacandones.
Ya’ tyi xchumtyälob lancandones ché bajche’:
Mezabok, Nahá yik �oty Lancanjá Chansayab
tsa’ ktyajalojoñ cha’añ tsa’ ix ikäyä ik �äñob
majlel iñatyibalob iñojtye’elob ch’ bajchetyak mi
k �atyiñob ja’al,matyañ Ja’chak’ Yum yik’oty che’
bajche’ mi cha’leñob k �atyiya ché añ majki tsa’
ik �uxu lukum, k �atyiya ch’ ma’añik ja’al pejtyel
ili tyaki jo’k �al tsa’ jili ik �äñibal che’ tyi 1996
kome jiñi laktatuch Chank �iñ ma’añik tsa’ ipäsbeyob jiñi xwi’ikolelob. Kojax juñtyikil laktatuch
Chank �in Antonio Martínez chumulbä tyi Nahá
yujil melol ili k �atyiya tyi lakyum,añäch wiñikob
woli bä iläktyesañob ibä cha �añ miñopob ili
ñatyibal kome nuk ik �äñibal abi cha �añ mi käñtyañob ibä yikoty ilumal, ili tatuch Antonio tsi’tya
ñumeñixbä chäñk �al ijabilel ch �eltyo cha �añ
mi cha’leñ ts �äkaj k �amijel añbä yatyi matye’el
ja’me ya smulanik te ula’tawanejetike, jich yu’un ts’iin
yakal ta cha’ jajchel ta pasel te bitik ch’ayemikix ta
yo’tanik spasel te ka’benaletike jich bit’il ualil, mochetik, Sok lok’ombailetik te ya spasik ta ajch’al ja’me
ya spasbeyik slok’omba te yajkananik te sch’uunejike,
ja’nix jich ay ya spasik slok’omba muk’ul choj, sok
ay ya spas slok’ombaik te winik antsetik, ja’nix jich
yakal spasbelik t’imalte’etik mayuk bayel ya spasik
yu’un jich ya sts’u stojol-a, sok jich mayuk swokol ya
xbeenik-a te ula’tawanejetike, jaito yame xch’alik ta
sk’uk’umal mutetik ta na, melel te ja’amal mutetike
ma me stak’ ta milel.
Te t’imalte’etike ja’me ya spas te winiketike, yanchukme te jal pas pak’etike ja’me ya spasik te antsetike,
bitik te ya spasulayike ja’me te ualile, xch’alel nuk’
k’abal, yual chikinil te pasbilik ta sit te’etik te stsobojiktel ta toyem te’ ak’ ja’mal, ya xch’ulik ta lek
sok ya sjutik, ja’me ya stuuntesik ta spasel te namey
ya’tejibike, patilts’iin ta p’ijilp’i ya sjutik ja’me jich ya
yak’ik te binti lok’ombail yalo yo’tanik ya spasike. Ta “
Lacanja’ Chansayab “ ay me ya spasik k’u’ilpak’iletik
ya xba chonik banti ochibal yu’un “ arqueológica de
Bonampak “, ja’me bayel ya xtal yilik ta ula’wanejetik
ya x-ochiktel ta banti ay sbelal “Maya “ ta stojol banti
ay Palenque, Bonampak, Yaxchilán sok, ay ya xk’otik
te banti k’alal ay “Betel “ sok “ Tical “ ta “ Guatemala “; jai antsetikito ya me yak’ sk’opik ta koltayel
melel ya xk’anbotik te’buk stak’inal melel yu’un ya
smakik be ta chonbajel sok te ula’tawanejetike ja’
yu’un ya yich’ikbeel ta sti’il slum sk’inalel “ Frontera Corozal; banti ay yantik jchonbajel antsetik yu’un
k’u’ilpak’aletik, te ka’benaletik ja’ ts’ujul ya xchonba-
collarets, cistells, figures de fang que representen
el seu món màgic religiós a través de les imatges
dels déus simbolitzades en incensaris, formes
d’animals sagrats com el jaguar, o d’ells mateixos,
tant homes com dones. També s’estan fent reproduccions de fletxes en grandària reduïda per a
minimitzar costos i facilitar el transport als turistes; les adornen amb plomes d’aus domèstiques
ja que la caça d’aus silvestres està prohibida.
Llevat de les fletxes, la resta d’artesanies lacandones són elaborades per les dones, la més
comuna és fer collarets, polseres o arets amb
llavors que recol·lecten en la selva, netegen i
foraden, quasi sempre amb rudimentàries eines,
per a després enfilar les peces donant forma a
l’objecte desitjat. Algunes de les artesanes de Lacanjá Chansayab van a vendre les seues peces a
l’entrada de la zona arqueològica de Bonampak,
molt visitada per turistes que fan la ruta maia
en aquesta zona (Palenque, Bonampak, Jaxchilan) i, en ocasions, arriben fins a Betel i Tikal a
Guatemala; aquestes dones es queixen que els
guies els demanen compensació econòmica
per aturar-se en els seus llocs amb els turistes i
que prefereixen dur-se’ls a Frontera Corozal, on
altres dones artesanes, no lacandones, venen
molt més econòmic perquè elaboren els seus
collarets amb menuts trepants elèctrics, i com
que treballen més ràpidament poden abaratir els
costos. Aquesta situació està generant tensions
entre lacandons i altres ètnies de la zona.
xch’ulelik nox tok van vinik antsetik. Jech euk tspasik talel k’uxi tsmeltsanil to ox yolobetik, ja’ uk
van bik’it sventa yalesbel stojol xchi’uk chich’ik
batel li xambaletik; lek la spasik xchi’uk sk’uk’
mutetik, yu’un me muxa la stak syakel chonetik
ta te’etik ta slumal lakantun.
Ja’ no’ox te yolobetik pasbil yu’un vinik, ti
yantik kuxi svu’emal abtelal lakantune tspas
antsetik, te me spasik nats’etik, nats’ik k’obil,
stanal chikinil xchi’uk sbek’ sat te’etik ta
te’tikaltik, lek xch’ubaik sjombeik jut xchi’uk
p’elex abtejebaletik, ti yu’un me la xch’ulike
tslats’ik sventa smeltsanel xa k’usi tsk’an
xchon sp’olmalik. Jutuk vo’ antsetik spas yu’un
svu’emal abtel le’ ta Lacanjá Chansayab xba
xchon yabtelik ta mol na Bonampak, bu lek
jula’albil xchi’uk xambal ti sbe slumal xanabal
Maya (Palenque, Bonampak xchi’uk Yaxchilán), bateltik van chk’otik ta Betel xchi’uk Tikal
yosilal Guatemala; le’ik antsetike chopol chilik
yu’un me te xchi’iltak xambaletik tsk’anik
tak’in ak’o chva’ijik sventa sk’el li p’olmale,
yu’un la li jtojobtasvanej xambaletike tsk’an
xanavik batel ta Frontera Corozal, bu la oy
yan antsetik, mukla lakantun spasik svu’emal
abtel, buch’u me yalem stojol xchon sp’olmalik
nats’ li svu’emal abtele yu’un van ti yabtelike
tspasik xa ta sjomobil tak’in abtelal, ja’ un me
yalen stojol chlok li pasbil ta anil yabtelike. Ja’
jech oy la tsk’an chlik tspasel k’op ta slumal
lakantunetik xchi’uk yan jnaklometik.
la atención de los turistas. Debido a ello se está
reactivando la manufactura de algunos que ya se
estaban perdiendo entre los lacandones, como
los collares, cestos, figuras de barro que representan su mundo mágico religioso a través de las
imágenes de los dioses, simbolizadas en incensarios, formas de animales sagrados como el jaguar
o de ellos mismos, tanto hombres como mujeres.
También se están haciendo reproducciones de
flechas en tamaño reducido para minimizar
costes y facilitar el transporte a los turistas; las
adornan con plumas de aves domésticas, ya que
la caza de aves silvestres está prohibida.
A excepción de las flechas, el resto de artesanías
lacandonas son elaboradas por las mujeres. Lo
más común es hacer collares, pulseras o aretes con
semillas que recolectan en la selva, limpian y agujerean, casi siempre con rudimentarias herramientas,
para después ensartar las piezas dando forma al
objeto deseado. Algunas de las artesanas de Lacanjá
Chansayab van a vender sus piezas a la entrada de
la zona arqueológica de Bonampak, muy visitada
por turistas que hacen la ruta maya en esta zona
(Palenque, Bonampak, Yaxchilán) y, en ocasiones,
llegan hasta Betel y Tikal en Guatemala; estas
mujeres se quejan de que los guías les piden compensación económica por detenerse en sus puestos
con los turistas y de que prefieren llevárselos a
Frontera Corozal, donde otras mujeres artesanas, no
lacandonas, venden mucho más económicamente
porque elaboran sus collares con pequeños taladros
123 |
mu’ ne xanta pachi tuk’in ku tso’ko u t’anik u
k’uh ku yuk’ik.
A hach winik xuba k’ahti’ a uchben tsikbar, xuri’
tan u mosik ti’ u her winik asta ti’ a mehenpara,
tuk’in ku t’ano’ ku tsikbatik uchben tsikbar ku
ch’aik u tsikba, mana’ ya’arik tus. Yan huntri’
winik u k’aba’ Kayum Ma’ax García ne u yoher
uchben tsikbar, p’isi’ ne u yohe u banik u yoche
hach winik; hok’i ich u mehen kahar, ti’ u bin
México tak ich u kaha naachi t’sur (europa) i’ri u
ban oche ti’a mok ku ban ba’ naif, pachi sutba
ich Naha’, xuba tan u banik oche.
Ti’ a hach winik a naachi ts’ur lahi’ tuba ku yoko
ta’k’in, chen bexi’ he’ u yanta’ ti’ u karantik u
k’ax yan a ts’ur ne tsoy yirik k’ax yete poch yire
u karanta’, tuk’in poch yohete mas ti’ a u chuni
winik, ku kaxtik u yoche a hach winik yete u sak
no’k’ yete chukuch u ho’. Xuba tan u karantik u
chuni tio’, ma’ hach ha’ri’ u chuni tio’, yan a ts’ur
tsoy yirik a hach winik. Yan a mehen tu xa’t’a u
ho’, mok hok’i tu mea o kanhu’un, ku ya’arik he’
u ka’ ch’aik u chukucha lahi’ u chuni ti’.
Ya tak kirex, a chen kah mok tian ich u k’ax hach
winik Ch’oles, Tzeltales yete Tzotziles, ma’ ne
uchak tian. K’axa’ u tukur yete a hach winik, a
chen kaho’ ne ku tsentik wakax, bein yanti’ u
ch’akik che’ ti’ u metik u yatoch wakax. A chen
kah ma’ u ts’oko u ch’akik che’, tarak ku yirik u
chuni winik, tin wiro’ u her winik, yok’o u bino’
ich u lu’um Chiapas asta kah k’uchi ich k’ax, sa’ti
| 124
Lacandona yik �oty mi k �ajtyibeñ iweñlel
wiñokob x-ixikob ya’ tyi ilumal yik �oty iweñlel
xpaxyalob muk’ bä ijulatyañob ilumal, bixetyik
mi mel jiñi balche’, melbilbä tyi patytye ik �aba
ja’el balche’ mi yotsäbeñ já yik �oty chab mi loty
chap’ej uxp’ej k’iñ cha’añ mi jajpel ché mi melob
k �atyiya tyi lakyum.
Kojach ma �añik wi jilel majlel jiñi oño’tyañ laj
yujilob pejtyel alobob, mi lakubiñtyak tyi ty añob
yik �oty añ juñtyikil laktatuch Kayum Ma �ax Garcia, weñ uts �atyax mi boñtyak yejtyal matye �el,
bätye �eltyak añtyakbä ya’ tyi matye’el Lacandona. Ili tutuch Kayum lok �em ya’ tyi lumal cha �añ
mi xäñtyak ñämel tyi Mejiku yik’oty Europa wäle
tsa’ix cha’ sujtyi tyi lumal Nahá yabaki tsa’ yilaj
pañämil cha �an mi’boñ yejtyaltyak uts �atyakbä
añ ya’ tyi ilumal.
E’tyel yik �oty xpaxyalob ya’äch ba’ mi ts �ityatyajob tyak �iñ ili Lacandones yik �oty ili xpaxyalob mi mejlelob tyi koltyaya tyi ikäñtyañtyel
matye’el yik’oty mi mejlel ja’el iñopob iñusak’iñ,
iñatyibalob ili wiñikob säkparañobä ibukj tyamobä itsutsel ijol. Jiñi ch’ityoñwiñikob lok �emobä
tyi etyel, tyi k �el juñ tyi tyejklum kaxlan, cha’
muk �äch abi kiyäk �ob tyi tyam-añ itsutselob ijol
kome che’ äch abi iñojtye’elob.
Che’ bajche’ mi lajk`el yambä junmojty
lakpi’älob año’bá tyi matye’el lakontyona,
ch`olob, tseltalob yik`oty tsotsilob, kome maxtyo
weñ jalij weñ chumliyob mi weñ mulañob
jikix, melel te uailetike ya spasikix ta sk’aal kaxlan tak’in
ja’me jich ya sts’ujtel stojol te biluketike sok te ya’telike
, jaito ayme yakal ta jajchel sjolik yu’un te ka’benaltik
sok yantik bats’il winiketik te banti ayike.
Ma me stak’ ta ch’ayel ta o’tanil te sjuxel xch’ulel te
“Jobillo”, melel ja’me chiknajem yu’unik te kabenaletike
sok te kanowa te’etik te mach’atik ya sbeinik ta muk’ul
ja’etik son ta pampam ja’etik, jaito sjelojix sba melel
yu’un jich ya stuuntesik ta yich’elbeel jtebuk we’elil,
ja’nix jich ya spasbeyik slok’omba chambalametik
ta bi ay yu’unik tey ta toyem te’ ak’ ja’maletik, jich
bit’il ja’ch’uubil, tuts’ (xluchobil we’elil), te banti ayik
te jpas jal k’u’iletike chikan ta ilel te lek yo’tanik yu’un
te ula’tawanejetike, tutin te biluketike ja’ yu’un mayuk
wokol ta ich’elbeel , jichnix chikan ta ilel te k’ax lek te
banti ayike, te bilukatike jilemix ta yo’tanik ta spasel
ma jichukix te sjachibaltele, ja’chukmeto yakaltome
xch’uunbelik ta swentaik te yajwal naklej lumetike.
Spisil te yajwal jmak lum k’inaletik te ka’benaletike,
ta Mezabok, Naha’, sok Lacanja’ Chansayab , chikan
ta ilel sok mel o’tantik sba te ch’ayemix ta yo’tanik
te bin ut’il ya yalbeyik namey bit’il jtalel jkuxlejaltik,
te bit’il ya spasik ch’ab, soniwe ta yak’el smajtan
yajkananik, te mach’a k’ax tek’el yu’unike ja’me te
mamal “ Ja’ch’ak’ Yum “ k’ax lek snak’o ta sjol yo’tan
te bitik ya sna’, ya sna’ sk’anel yorail kuxlejalil ta stojol
te yajkananike yu’un swentail te lek ayuk xkuxinelik
ta jujun k’aal; ya sna’ spoxtayel chameletik, ti’el ta
chan, sk’anel ajk’uknax ya xtal ja’al. Jai binta sna’o lek
ta yo’tane la yak’ jilel ta nopel ja’to ya stuuntesikbeel
te k’alal acham ta ya’wilal balunlajuwinik swaklajuneb
yo’bajk’al (1996), kol jo’winuk ja’wil kuxul te mamale,
No podem oblidar les talles en fusta de jobillo
que representen els mateixos lacandons i els
seues cayucos, sobre els quals es desplacen per
rius i llacunes, modificats de tal manera que
pueden utilitzar-se per a servir racions xicotetes
d’aliments. També elaboren amb aquest material gran diversitat dels animals que habiten la
selva, així com pintes o culleres. L’acomodació
de les artesanies als gustos i possibilitats dels
turistes és evident: els objectes han de ser
menuts, fàcils de transportar i, per descomptat,
representatius del lloc. Per tant, aqueixes peces
han deixat de tenir la seua utilitat inicial, però segueixen complint una finalitat per a la comunitat.
En totes les comunitats lacandonas (Mezabok, Nahá i Lacanjá Chansayab), vam trobar
l’enyorança per la pèrdua del que ells denominen la «tradició», representada bàsicament
pels rituals lligats a les ofrenes als seus déus,
el principal representant dels quals és Ja’chak’
Yum, i pels «secrets»: fórmules per a demanar
als déus el seu favor respecte a situacions quotidianes o extraordinàries: curació de malalties,
de picades de colobra, pluges oportunes...
Aquests «secrets» van ser mantinguts fins que
el 1996 va morir, quasi centenari, el gran líder
comunal Chank’in Vell, que va ser el seu guardià però no va considerar oportú transmetre’ls
en la seua totalitat a les noves generacions.
Encara queda un resador, Chank’in Antonio
Martínez, l’últim dels lacandons en aquest
Lek me sjules ta jjoltik li xch’ul te’ jobiyo, ja’
chak’ sbaj ta ilel staletik yu’un lakantunetike
xchi’uk sjomteik, sventa me sp’asujel muk’ta
uk’umetik xchi’uk nabil yoxo’, jech euk stunik
sventa pasobil sluchel ve’elal. Ta la spasik xchi’uk
li’e ep slok’obil chonetik te oyik ta te’tikaltik lum,
k’ucha’al euk stusobil jolil u slupobil ve’elal. Te
spasel svu’emal abtel k’uxi lek chil sk’an xambaletik, jech la tspasik le’ lakantuneke, bik’it me
sventa stak kuchel batel ta yan balumil, ape jujun
k’usitik tspasike ta xak’ik ta ilel stalel kuxlejal
lakantun. Ja’ la stak’ alel te yan xa k’usi stuj
yu’unik k’uxi to’ox ta vo’ne.
Ta snaklomal ach’ viniketik te lakantunetik (Metzabok, Nahá xchi’uk Lacanjá Chansayab) ta la
jk’eltik bulbunel yo’ontonik sventa yu’un xch’ay
ta jujun k’ak’al stalel kuxlejal yu’unike, jeche k’usi
slo’il xchi’uk limoxna chabeik yavalik sbi Ja’cha’
Yum, xchi’uk “snak’al slo’ilal”: k’uxi smelolal stak
k’anel sk’uxubin yo’onton ti yavalik k’alal k’usi
lek o me oy chopol ch-ech’ ta slumalik, k’uxi van
spoxtal chamel, ch’abel sk’uxobil sti’el chon, ak’o
chtal jo’ ta yorail…
Li’etik «snak’al slo’ilal» yu’unike oy ox la lek chabibil yu’unik, ja’ to la k’alal icham nitvaj ta 1996,
ta sjo’vinikal jabil ilaj Mol Chank’in, buch’u
mukla bu la xcholbe smelol ti skuxlejalik xchi’uk
kerem tsebetik ta slumal. Jaya’ to la oy jun
chol slo’il sk’op j.ilol, ja’ sbi Chank’in Antonio
Martínez, stsubilal j-iloletik ach’ vinik lakantun
ta Nahá. Toj muk’ me xiel yu’unik buch’utik
eléctricos, lo que abarata los costes al trabajar más
rápido. Esta situación está generando tensiones entre
lacandones y otras etnias de la zona.
No podemos olvidar las tallas en madera de
jobillo que representan a los propios lacandones
y sus cayucos, sobre los que se desplazan por
ríos y lagunas, modificados de tal manera que
pueden utilizarse para servir pequeñas raciones
de alimentos. También elaboran con este material
gran diversidad de los animales que habitan la
selva, así como peines o cucharas. La acomodación de las artesanías a los gustos y posibilidades
de los turistas es evidente: los objetos deben ser
pequeños, fáciles de transportar y, desde luego,
representativos del lugar. Por tanto, esas piezas
han dejado de tener su utilidad inicial, pero siguen
cumpliendo una finalidad para la comunidad.
En todas las comunidades lacandonas (Mezabok,
Nahá y Lacanjá Chansayab), encontramos la
añoranza por la pérdida de lo que ellos denominan la «tradición», representada básicamente por
los rituales ligados a las ofrendas a sus dioses,
cuyo principal representante es Ja’chak’ Yum,
y por los «secretos»: fórmulas para pedir a los
dioses su favor respecto a situaciones cotidianas
o extraordinarias: curación de enfermedades, de
picaduras de culebra, lluvias oportunas… Estos
«secretos» fueron mantenidos hasta que en 1996
falleció, casi centenario, el gran líder comunal
Chank’in Viejo, que fue su guardián pero no
consideró oportuno transmitirlos en su totalidad
125 |
tu meta u chuni tio’. Xuri’ ku t’ano’, u chuni t’an,
yete bihk ku pa’k’ik: kor yete tsen wakax, bexi’
ok tu mea ti’ naachi ts’ur, tan u metiko’ bihk ne
tsoy ku meaho’ yanti’ ti’ u wene ts’ur yete u her
ba’.
Ich Nueva Palestina, woro chen kah Tzeltales
yete Tzotziles, yanti’ tuba ku niktar ts’ur ich ha’
Ch’en Ulich (Cueva de las Golondrinas) o Poza
Po’op Chan (Culebra de petate). Ich Frontera
Corozal, chen kah Ch’oles, baykin ne tsoy yan
lahi’ a ha’ tuba ku mosikech ich yaxchilan.
A ts’ur ku niktar ich Escudo Jaguar o Nueva
Alianza, tan u pura’ tu xima ts’ur ich k’ax ti’ u
cha’antik ch’ich’ lahi’ purik a “Siyaj Chan”.
Ich mehen kahar ne yan u nahi tuba ku wene
a ts’ur ku ya’arik ko’ mea yete naachi ts’ur chen
mana’ u kraxmetik u kaha, yan hunto toh kah
ch’ihi yan u tukrik u karantik k’ax (Escudo Jaguar,
Río Lacanjá, Cueva del Tejón, Tres Lagunas, Cueva de Las Golondrinas); yan hunto ok tu mea
ti’ u karantik k’ax, tu yiro’ a baykin net soy yirik
a naachi ts’ur lahi’ u winiki, , a mea ti’ ts’ur yan
u k’at ya’arik u karantik u kaha. Ne pim u nahi
tuba ku wene ts’ur, bixa a basura ku hasiko’ ti’
u ka’ k’ana’, yan hunto ku ya’arik ti’ a ts’ur u ka’
sutkinte u basura a tu k’ana, yan a mehen kahar
ma’ u kanik ba’ bixa k’i’k’ u kuchi, a bex ti’ ma’ u
t’ara basura.
A chen kaho’ Ch’oles yete Tzeltales ma’ woro
k’in ku mu’ch’ik u baho’ tu mea ich u nahi tuba
| 126
ajñel, jiñcha’añ wersa yomob ajñel kome añob
iwakax jincha`añ yom itsepob ka’bäl tye`el
cha`añ mi p’olob jam cha`añ mi k`ux iwakaxob,
añ yambâyob mach cheik mi melob bajche’ iliyi,
mi kàñtyañob imatye`elob kome wajali tsa’ ix
weñ sajtyi imulob cha`añ mi näk’älok`elob mi
majlelob tyi yambä lumtyak, ili tsa’ ujtyi chak’al
jab. Mi käntyañob ity’añ kome jinäch iña’tyibal
lajkñojtye’elob yik’oty bajche mi melob ichol
yik`oty kosañob iwakax, yik`oty ja’el yujilob
e’etyel tyi icha’añ yumäl, yik’oty tsa’ ix iñopoyob
iña’tyibal kaxlañob cha’añ mi käntyañob ikolem
matye`el kome weñ uts’atyax che’ weñ käñtyabil, cha`añ mi k’otyel ik’elob xpaxyalob, xkrinkojob, (säsäkbä ipächälelob, yik’oty ja’el cha’añ mi
mejlel tyi wäyelob.
Tyi Nueva Palestina, baki añob junmoty tseltalob
yik`oty xtsotsilob baki añ jiñi jol ja’ ik’aba’ ch’eñ
Ulich’(Cueva de las Golondrinas) o la poza po`op
chan (Culebra de Petate). Tyi Frontera Corozal, baki
chumulob ch’olob weñ mulatyik cha’añ mi lakcha’leñ
ts’ämel, mi majlel tyi lancha mi päyoñlaj majlel tyi
uts`atybä melbilbä xajleltyak (zona Arquelógica de
Yaxchilá) jiñi xpaxyalob mi kälelob tyi wäyel ik’aba’:
jiñâch Escudo Jaguar o Nueva Alianza, wokolix iyälä
ik’atyiyajob, mu’ ix ikajel imejlel ts’ajkibilbä bijlelâl
cha’añ mi mejlel lajk’el xch’etyak, wenu yom añ
junmoty xpäs bijlel ik’aba’ “Siyaj Chañ”.
Tyi ka’bäl melbilbä otyoty baki mi k’otyel xpaxyalob ik’aba mi su’beñtyel tyi selva lacandona
te muk’ul mamal Chank’in ich’bil lek ta muk’ te banti
ay, ja’ jkanan yu’unik, ja’chukmeto ma la snojptes
jilel te ach’ jch’iel kerem antsetik, jaito ay to jilem jtul
mamal te mach’a ya sna’ ch’ab , ja’ sbiil Chank’in Antonio Martínez, ja’ slajibalix me’el mamal ka’benaletik
te ay ta Naha’ te ja’ ya sna’bey ya’telul te poxtawane,
k’ax muk’ yo’tansok te binti ya sna’ manchuk ya xbolobeel te bintik ya sk’an snopike lekuk ya xtuunbeel
yu’unik, ja’chukmeto te kermetik te mach’atik ya sk’an
snop te bit’il ay ta kuxinel te sme’ statike, junax
yo’tanik ya xba yilik te mamal Chank’in Antonio, jaito
ja’me ya xbajtik ta ilaw te mach’atik jich yo’tanik ma
xch’ay te bi ut’il aytel xkuxinelike, manchuk me ya to
xiw yo’tanik melel matobaay chapal lek snopojibal
yu’unik sok ta spasel skoltayel sjoytak te banti ayik
soknix skoltayel sba tukelnax. Te ch’abawil ay me sjol
xch’ulel ta yo’tan k’axemix ta chanwinik ya’wilal, ya
to xpoxtay biluk chamelil tey ta banti toyem te’ ak’
jama’letik, ya me sjoin ta pas ch’ab te mach’atik te jich
yo’tane, ma sjoinik antsetik, ya me sk’anbey yutsil slekilal ta swenta te Ja’ch’ak’ Yum ta stojol te mach’atik ya
sk’an yil sok snopel te bi ut’il ay te kuxlejalile; ayxawil
ya spas yuch’bal ya sts’am balche’, spatnix te’ te ja’
jich sbiil, cha’b sok ja’, ja’ jich ya xch’aub ta ajk’nax ,
ja’ ya yuch’ ta me laj yo’tan ta ch’ab.
Te kabenaletike maba ch’ayem ta yo’tanik te sk’op
ya’yejike k’axel yakalto xcholbelik, ja’nix jich ayix keremetik te k’ax p’ij ya sna’ikix spasel sok ya’antayel te
bit’il snopojibal yu’un te schich mamike, chikan ya yalik ta stse’e sk’opik ya xch’uunik sok ma xk’exawik ta
yalel, ay jtulxan te ma ch’a ya sna’ lek xcholel ya’anel
k’op a’yejetik ja’ sbiil Kayum Ma’ax García, k’ax
ofici de Nahá. És gran el recel general respecte
al fet que el coneixement mal entés produïsca
l’efecte invers al desitjat; no obstant això, els
pocs joves que ara tenen interès per aprendre
s’acosten amb prudència a l’ancià Chank’in
Antonio, sentint la responsabilitat que tenen
per a mantenir la seua tradició, encara que
amb el temor de no estar capacitats per a un
aprenentatge i una pràctica òptims i beneficiosos per a la seua comunitat i per a ells
mateixos. Aquest resador o xaman, amb els
seus més de vuitanta anys, és capaç de guarir
encara les malalties més comunes de la selva;
comparteix el ritual amb els interessats, dones
excloses, i demana a Ja’chak’ Yum pel bé
d’aquells que se li acosten a conèixer aqueix
vestigi de la tradició; en ocasions prepara
el balché, beguda elaborada amb l’escorça
de l’arbre del mateix nom, mel i aigua, que
fermenta en poc temps i es consumeix després
dels resos.
Els lacandones no han oblidat les seues llegendes, segueixen transmetent-les i fins els més
joves, escèptics davant altres manifestacions dels
seus avantpassats, les esmenten en les seues
converses i hi creuen o, almenys, no les neguen.
Un gran relator de llegendes i històries és Kayum
Dt.’ax García, excel·lent pintor del món real i
de la cosmovisió dels lacandones; ell va eixir
de la seua comunitat, va viatjar per Mèxic i per
Europa reconegut com un excel·lent pintor naif,
sk’an xchanil slo’ila abtelal ti ilole, yu’un van
me muk’ lek ibat ta pasel chopol me oy k’usi
ta ti buch’u sk’an koltajel; pere te keremetike
chnopojik xchi’uk Chank’in Antonio xchi’uk lek
nop’ik sjolil sventa xchanik te abtele, yu’un la
tsots’ smelol cha’yik ich’el ta muk stalel kuxlejal
yu’unik, sventa lek xchanik ta pasel li lo’ile, yu’un
la jech chich’ik ta muk sventa skoltajel xchi’il
ta slumal. Li’ j-ilol mol Chank’in Antonio xa ta
xchanvikal sjabil ta la spoxtaj chameletik yu’un
xchi’iltak, ta la skolta xchi’iuk chak’ ta ilel ti yabtele, manchuk van ti antsetike mu la sik’ ta muk,
li’e sk’opon sventa ti buch’utik yojtakinik slo’il
stalelik, te sk’anbe koltajel ta yelov Ja’cha’ yum;
le’ vinike, bateltik no’ox tsmeltsan Balche, u’ch’el
pasbil ta spat te’ sbi balché, kapbil pom xchi’uk
yoxo’, sventa spajumtasel bu xla ta ju’el k’al inel
sk’oponel yavalik Ja’ch’ak Yum.
Mu’yuk la me ch’ayem ta sjolik slo’il maxil te
lakantunetike, ta slo’itajik xchi’uk keremetik,
buch’utik yakal xchanil slo’itajek, manchuk van
bateltik mu jch’unik ch’ap’eluk ti lo’ile, pere mu
la snak’ik. Te la oy jun vinik lek slo’il ta ti kuxlejal
slumal ja’ sbi Kayum Ma’ax García, jbonovanej
yabtel, buch’u lek sbon slok’obil slumal xchi’uk
sp’ijil snopel stot sme’; le’e ilok ta slumal, ay ta
xambal ta muk’tik lum ta México xchi’uk ta Europa, vinik ojtakinbil yu’un me sbon naif, buch’u
ts’akal isut batel ta sna Nahá, bu yakal spuk
xchi’uk sbon k’usitik oy ta slumal.
Yu’un lakantunetik o ach’ vinik le’ xambaletike
a las nuevas generaciones. Todavía queda un
rezador, Chank’in Antonio Martínez, el último de
los lacandones en este oficio de Nahá. Es grande
el recelo general respecto a que el conocimiento mal entendido de los «secretos» produzca el
efecto inverso al deseado; sin embargo los pocos
jóvenes que ahora tienen interés por aprender
se acercan con prudencia al anciano Chank’in
Antonio, sintiendo la responsabilidad que tienen
de mantener su tradición, aunque con el temor
de no estar capacitados para un aprendizaje
y una práctica óptimos y beneficiosos para su
comunidad y para ellos mismos. Este rezador o
chamán, con sus más de ochenta años, es capaz
de curar todavía las enfermedades más comunes
de la selva; comparte el ritual con los interesados,
mujeres excluidas, y pide a Ja’chak’ Yum por el
bien de aquellos que se le acercan a conocer los
vestigios de la tradición; en ocasiones prepara el
balché, bebida elaborada con la corteza del árbol
del mismo nombre, miel y agua, que fermenta en
poco tiempo y se consume después de los rezos.
Los lacandones no han olvidado sus leyendas.
Siguen transmitiéndolas y hasta los más jóvenes,
escépticos ante otras manifestaciones de sus antepasados, las mencionan en sus conversaciones y
creen en ellas o, al menos, no las niegan. Un gran
relator de leyendas e historias es Kayum Ma’ax García, excelente pintor del mundo real y de la cosmovisión de los lacandones; él salió de su comunidad,
viajó por México y por Europa reconocido como
127 |
Margarito
Chankayum,
Lacanjá
Chansayab
Miguel
García
Cruz,
Técnico
CONANP,
originario
de Nahá
| 128
Luis Arcos Pérez,
Pionero en Turismo
Comunitario en
Chiapas y
Gerente de Escudo
Jaguar, Frontera
Corozal
Pablo Pérez Pérez,
Presidente de la
Cooperativa
Nueva Alianza,
Frontera Corozal
Kayum Ma’ax Martínez,
pintor de Nahá
Antonio Chank’in
Martínez, rezador
de Nahá
129 |
| 130
Artesanía tzeltal, Nueva Palestina
Cestería de Frontera Corozal
Marina trabajando con semillas,
Lacanjá Chansayab
Jaguares. Artesanía de Lacanjá Chansayab
Niña y artesanía de Lacanjá Chansayab
131 |
ku wene ts’ura hach winik ku metiko’; he’ ak
kirikex chem, mok purik ts’ur, ba’xtak yete yan
mok purik ts’ur ich yahkarum u tiri’ u meaho’,
chen bix yan ts’ur ku purik.
A ch’upraho’ ich a he’ mehen kahar yan u
meaho ich u nahi o’chi o tisik u way ts’ur, a
ch’upraho’ ich frontera corozal mok, tu p’isuba
u baho’ u mea ti’ naachi ts’ur ti’ u chak irik u
ta’k’in, tura ka’ tu kana u saktik no’k’ ka’nsbi ti’
cha ch’iha’ ich frontera corozal, lahi’ mok tu ka’
e’sa u metik tuba’ ka’chik. Bein oko’ tu mea ti’
ts’ur, tan u yantik ti’ ma’ u sa’ta a he’ mea yete
ku k’as k’axik. U her ch’upraho’, lahi’ Tzeltales,
tan u chuyiko’ no’k’, bek bix u yoh chuni xiku,
ti’ ku kana’ ich Cascada Ch’en Ulich, ich Nueva
Palestina.
A ts’ur poch yirik ne ya’p’ k’ax, winik kaha ich a
he’ lu’im, yanti’ u cha’ik yoko ich u yatoch ti’ u
yirik bihk kira’ u chuni tio’ yanti’ u ye’sik ti’ baykin
yoher yete bihk ku t’anik u k’uh. A winik ku ya’arik
a bex he’ u mas k’uchu naachi ts’ur, tarak yanta u
karanta’, yanti’ u ts’ek u k’ini ti’ u karanta’, bikin
ma’a, he’ u ye’sa’ bihk ku metik t’anik k’uh yete
uchben tsikbar tan u sa’ta ich a mehen kahar, pe
mok ku bin tar, ma’ u ts’ikir a winik, lahi’ bay ku
kaxtik a mok ku tar tu xima.
| 132
”ecoturisticos” añ yambä tyoj tsa’ jax o yujilob
cha’añ mi käñtyañob bajche’ (Escudo Jaguar, Río
Lacanjá, Cueva del Tejón, Tres lagunas, Cueva
de las Golondrinas; yambâ tsa’ ix ich`ämäyob
yambä ña’tyibaläl, cha’añ mi kâñtyañ imatyeelob
tsa’ ix ikajel iña’tyañob cha’añ weñ añ ik’äñi’bal,
witstyak kome ya’ mi tyajob ikuxtyälelob, anke
tsa’ ix weñ jilityak tyi ja’bil ñumel, kome tsa’
ix ikajel ik’elob jiñi xpaxyalob mi weñ mulañ
paxyal numel tyi Matye’el, yujil chuki woli
imajlel imel, yom cha’añ mach mi jilel ik’äjni’bal.
Tyi yambätyak baki mi k’otyelob xpaxyalob
tyi wäyel, weñ yujil tyäts’ol basura, yujilbâ
tyuj-añ,mi ma’añik mi wa’ chokoñtyel x-e’tyel
cha`añ mi loty ñumel muk’ bâ ibibesañ pañämil,
yambä añ baki mi yajñelob tyi paxyal, ma’añik
mi nuk’ächojñel k`uxbilbä añbä tyi limetyetyak,
boxotyakbä k’uxbilbä, cha’añ weñ säk mi yajñel.
Jiñi xch’olob yik’oty xtseltalob, ma’añik mi weñ
k’otyelob tyi isumlel chuki yom imelob ya` baki
añob mi wäyelob xpaxyalob, che’ bajche’ mi
melob xlacandonajob ya’ mi lajktyaj, xpäs bij,
xmel x-ak`ts’isoñel, año’bä ikaru cha’añ mi kuchub majlel jiñi xpaxyalob, cha’añ mi laj käñob
majlel bajche’ chukiltyak.
Jiñi x-ixikob añbä tyi lumaltyak, weñ ñuk
ik`äjñibalob tyi otyoty, yik`oty bajche’ imelol
waj, misujelob baki mi wäyelob jiñi xpaxyalob.
Jiñäch yom lajktyaj tyi ty’añ chuki mi melob ilij
xch’olob año’bä tyi Frontera Corozal, jiño bâch
t’ujbil ya sna’ sbonel lok’ombail sok sp’ijil snopel sjol
yo’tanik te ka’benaletike; lok’beel te banti ay sna slum
sk’inal bajt k’alal ta “México” sok ta “ Europa” k’ax
na’bil sba ak’ot te lek ya sna’ sbonel biluk lok’ombail
ya yich’ albeyel “naïf ”, patilts’iin cha’ sujtel ta Naha’,
k’ax buts’anax k’inal ya ya’ay yu’un te cha’ jajch yak’
ta nopel ta spamal slumal te sak saj x-elanxanix te
bitik ya sbone.
Ta swentaik te ka’benaletik te ula’tawanejetik, lek ya
yilik melel tey ya sta tebuk stak’inik-a , sok ja’nix jich
ja’ ya xju’ skoltayotik ta skanantayel bitik ay te banti
ayike, melel te ula’tawanejetike ay bayelik te ay ta
yo’tanik ta smulanel sok ta skanantayel te biluketik
te ay ta lum ja’mal, te ula’wanejetike ya sleik p’ijil jol
o’tanil yu’un ta lum k’inal, ja’nix jich yu’un ya sk’an
sna’ik bayel te bin yilel stalel xkuxlejalik te banti
ay snaik, yo’tan ya yilik ta lek te bin yilel swinikil te
toyem te’ ak’ ja’mal, melel k’ax chiknajem sbiilik ,
najt palal sakil pak’ sk’u’ik najt stsotsil sjolik. Manix
na’ba stojol-a te bin yilel xkuxlejalik sok sk’u’spak’ik
te chikan ta ilele, maba ja’nax te ya yak’ik ta ilel te bi
ut’il kuxulike, ja’nax jich teay yo’tanik ta lok’ombail
te ula’tawanejetik te la yich’ixtel cholel sk’oplale. Ay
cha’oxtul kerem ach’ixetik ya yak’ik ta joxel stsotsil
sjolik ja’me jich ya spasik te mach’atik lok’emikix ta le
a’tel sok ta nopjun, ya me yalik ts’iin te ya yak’ik cha’
ch’iuk te stsotsil sjolike melel ja’ jich k’ayemik-aa.
Jich bit’il la jkaltikixtel te yantik bats’il winik antsetik
te smakojik te toyem te’ ak’ ja’mal ta ka’benaletik, te
bats’il k’op ch’oletik, tseltaletik sok tsotsiletik, jaito k’an
ma to jaluk spasbel sna slumik tey-a. Te stuuntesel
yu’unik te lum k’inale ma pajaluksok te ka’benaletike,
i després va regressar al seu Nahá natal, a seguir
gaudint amb la transmissió del seu món i les
seues pintures coloristes.
Per als lacandones els turistes són un mitjà per a
obtenir un benefici econòmic, però també són
els qui els poden ajudar a preservar el seu medi,
ja que la majoria dels visitants estan interessats
en la naturalesa i la seua conservació, i cerquen
el coneixement sobre el medi que visiten, al
mateix temps que desitgen saber més sobre la
cultura local, cercant la imatge tan difosa de
l’home de la selva amb túnica blanca i cabell
llarg. És curiós que un element d’identitat com la
indumentària s’estiga mantenint, ja no només per
la tradició, també per l’interès dels turistes cap
a aquesta imatge prefixada. Alguns joves s’han
tallat el cabell, sobretot els que han eixit a treballar o estudiar fora de la seua comunitat, però ells
mateixos indiquen que se’l deixaran créixer de
nou perquè és part dels seus costums.
Com hem vist, els altres grups ètnics que ocupen
la Selva Lacandona, ch’oles, tzeltals i tzotziles,
l’han poblada en dates relativament recents. La
seua relació amb el medi difereix visiblement de
la dels lacandones, ja que ells han estat fonamentalment ramaders, pel que necessiten talar
grans extensions per a produir pastures i alimentar els seus caps de bestiar. Però les diferències
entre aquests grups no es limiten a açò: enfront
de l’arrelament dels antics habitants envers la
ja’ la me bu staik tak’in xchi’uk skoltael sventa
schabijik slumal yosil, yu’un me te xambaletik
sk’anik chabijik euk, stsa’ik ti yojtikinel te’tikal
osil, jech tsk’an ti skuxlejalik ach’ vinik, sk’el
bu’oyik ti buch’utik slapik sakil pok’ik xchi’uk natikil jol vinik. Yu’un me te spok’ike stunik sventa
smak sbaik, jech euk sabil ta jujun k’ak’al yu’un
le xambaletike. Tana li’ k’ak’aleke, oy kerem
lakantunetik buch’utik slok’o xa sjolik, pere tana
chalik yu’un la buch’uyik lok’emik x at xchanal
vun, chak’ik ch’ij snatil sjolik, k’uxi stalel oy stot
sme’ik.
K’uxi yu’un la k’eltik xa no’ox ta yan chop jnaklometik ta yosilal te’tikal lakantunetik, te la oy xa
nakalik tana mach’anetik, bats’il k’opetik xchi’uk
bats’i vinik antsetik. Buch’utik yan me stalelik
k’uxi smeltsanel xchabijesel ti balumile, yu’un la
sts’unik vakax, ja’ la stunik muk’tik sba balumil,
buchutik slomesik muk’ta te’etik xchi’uk ts’un
beik jobel sventa sve’el svakaxil. Ti sjelobal stalel
yan jnaklometike xchi’uk lakantunetik ta sk’elel
ta melel stalel skuxlejalik xchi’uk mol jnaklometik, le yan vinik antsetik talemik ta yan k’ixin
xchi’uk sikil osil, jelbil euk stalel kuxlejal yu’unik,
buch’utik la xa xch’ay stalel skuxlejalik k’uxi to’ox
van smelol ava’i xcha’vinikal jabil. Le’ yan jnaklometike, xk’opojik ta sbats’i sk’opik, te k’uxitik chabtejik ta: chobtik xchi’uk xch’ijesel vakaxal, jech
euk stik sbaik chich’ik ta muk te abtel xambaletik
xchi’uk k’usitik yan stak pasel yu’unik, jech van
un excelente pintor naif, y luego regresó a su Nahá
natal, a seguir disfrutando con la transmisión de su
mundo y sus pinturas coloristas.
Para los lacandones los turistas son un medio
para obtener un beneficio económico, pero
también son quienes los pueden ayudar a
preservar su medio, ya que la mayoría de los
visitantes están interesados en la naturaleza y
su conservación, y buscan el conocimiento del
medio que visitan, al mismo tiempo que desean
saber más sobre la cultura local, buscando la
imagen tan difundida del hombre de la selva con
túnica blanca y cabello largo. Es curioso que un
elemento de identidad como la indumentaria se
esté manteniendo, ya no sólo por la tradición,
sino también por el interés de los turistas en
esa imagen prefijada. Algunos jóvenes se han
cortado el cabello, sobre todo los que han salido
a trabajar o estudiar fuera de su comunidad, pero
ellos mismos indican que se lo dejarán crecer de
nuevo porque es parte de sus costumbres.
Como hemos visto, los otros grupos étnicos que
ocupan la Selva Lacandona, ch’oles, tzeltales y
tzotziles, han poblado sus territorios en fechas
relativamente recientes. Su relación con el medio
difiere visiblemente de la de los lacandones, ya
que ellos han sido fundamentalmente ganaderos,
por lo que necesitan talar grandes extensiones
para producir pastos y alimentar a sus reses. Pero
las diferencias entre estos grupos no se limitan a
133 |
yomo bä ityajob tyak’iñ, kome yujilob ts’isoñel
kome añ ja`el majki tsa’ ikäñtyesaj, jiñäch juntyikil lakchuchu’ añb iña’tyibal cha’añ ts’isoñel,
jincha`añ yujilob bajche’ mi tyajob tya’`iñ yik’oty
ja’el mi ipâty-esañ ña’tyibal, anke muk’ ix
its’itya-otsabeñob yambä utsatylel. Añob yambâ
x-ixikob, bajche’ xtseltalob, woli ipo’olob, imelob
bujkältyak, mal bujkäl cha’añ mi choñob baki
mi k’otyel xpaxyalob o mi majlel ichoñob tyi
Cascada Ch’en Ulich. Yik`oty Nueva Palestina.
Jiñi xpaxyalob mi mulañob jiñi kolem matye’el,
ya’ baki chumulob lakpi’älob yujilbâ isumlel
chukityak añ tyi matye’el, muk’ bä ipäs-eñ majlel
jiñi bijtyak, yik`oty ja’el mi tsiktyesañbeñ majlel
jiñi mukultyakbä ña’tyibaltyak. Jiñi xchumtyälob
tyi kolem matye’el mi ña’tyañob ke weñ ñuk
ik’äjñi’bal ikäñtyañob, kome jiñäch muk’ bä
ich’ämtyälel tyak`iñ, jiñcha’añ woli iña’tyañob
imelbeñob iye’tyal jiñi ñukbä ik’äjñi’bal tyi
matye’el, mi tsiktyesañob wajalixbä ty’añtyak
wolixbä isajtyel majlel, kome jiñäch ja’el muk’bä
ikajel ipäytyilel xpaxyalob, che’jocholob.
| 134
te yajwalik te ach’ lumetike ja’ baem yo’tanik ta
sch’ijtesel swakaxik ja’ yu’un muk’ bayel ya sts’etik
te’etik banti ya sts’unik bayel aketik yu’un swe’el
swakaxik.
Te binti ma pajaluk ya spasike ma ja’uknax-abi, ay me
bayelix ch’ayemix yu’unik te bi yilel stalel skuxinelike,
ja’ yu’un te bajtik ta yan lum k’inal, ay abajtik k’alal ta
“norte” yu’un “Chiapas” sok k’alal ta toyem te’ ak’
ja’maletik, ay me bayel sch’ayojikix te bitik ya sna’ik
sok binyilelik ta scha’winikaltel ja’wil. Jaito ya to sna’ik
stukel te bats’il k’op a’yej yu’un sts’unbal “Maya”,
soknix te bi ut’il ya slok’es sk’al yiximik, sch’ijtesel
wakaxetik soknix ya sna’ik a`tel ta sjoinel jpaxaletik,
ja’nix jich ja’ yak’o yo’tanik yu’un te yilel yutsil lum
k’inal ya sjachik snaul chonbajelil, ya spasik kumukum
wayibal naetik, jaito ya smak sch’alik ta st’ujbilal snich
ya’benal te’ ak’ ja’maletik, spisilito ay lekil lejchelpat
wayibal sok yantik bi snopojik spasel te jayeb stsobo
sbaiik ta muk’ul chonbajel.
Ta Nueva Palestina, ja’ teayik-a tseltaletik sok tsotsiletik, ja’ smakojik ta lek sna Ch’en ulich ta pojpol chan,
ta “Frontera Corozal” te yajwale ja’ik ch’oletik, te binti
k’ax lek t’ujbil te ya xba yilike ja’ te sbeinel muk’ul
ja’ ta kanowa te’ ya xk’otik k’alal ta banti ay namey
slok’omba na yu’un chich mamil sbiil “ Yaxchilán “, te
ula’tawanejetike ya me xwayik ta lekil wakax na, jich
bit’il “Escudo jaguar “ sok ta Yach’il “Alianza “, ay me
spaso sjunik ta sk’anel te yakuk k’otuk jpaxaletik k’alal
ta toyem te’ ak’ ja’maletik yu’un ya sk’an yilik te lekil
ja’malmutetik te xchapojik te mach’atik ya sbentesik te
ula’tawanejetike k’alal banti ay Siyaj Chan.
Te lejchelpat naetik te ba ya xk’ot te ula’tawanejetike
seua cultura, trobem que els altres grups, a causa
de la seua migració des de les terres del nord de
Chiapas fins a la selva, han perdut bona part dels
elements que fins fa uns quaranta anys els identificaven. Mantenen la llengua, d’origen maia, i les
seues formes de producció, milpa i ramaderia, al
mateix temps que s’integren en activitats del sector serveis; a més, han optat pel turisme, creant
cooperatives per a alçar campaments, associats
a belleses naturals, tots ells amb cabanyes per a
allotjament i diverses propostes d’oci.
A Nueva Palestina, ocupada per grups tzeltals
i tzotzils, destaquen la cascada Ch’en Ulich
(Cueva de las Golondrinas) o la tolla Po’op Chan
(Colobra de petate). A Frontera Corozal, població formada per assentaments ch’oles, l’atractiu
principal és accedir al riu per a navegar amb
llanxa fins a la zona arqueològica de Yaxchilán.
Els turistes s’allotgen en campaments com Escudo Jaguar o Nueva Alianza i, a causa de les seues
sol·licituds, ja s’estan realitzant passejos per la
selva per a observar les aus, organitzats pel grup
de guies de turistes locals «Siyaj Chan».
La majoria dels campaments turístics que
podem trobar en les diferents comunitats de
la Selva Lacandona es denominen ecoturístics,
alguns dels quals ja van nàixer amb aqueixa
orientació i plena consciència conservacionista
per part dels seus gestors (Escudo Jaguar, Ric
Lacanjá, Cueva del Tejón, Tres Lagunas, Cueva
stsob sbaik sventa tspasik sleche patil na, nap’al
yu’unik bu lek alak sba yosilik, bu spasil vayebal
xchi’uk bu skux sbaik xambaletik.
Ta Nueva Palestina, smakojik ta jtsop Tzeltaletik
xchi’uk Tzotziletik, ta mujk’ubtasel te sts’ujemal
jo’ Ch’en Ulich (xch’en yu’un xaval ek’el ta
bats’i k’op Tseltal) chi’uk Nab Po’op Chan (chon
ta pop). Ta Frontera Corozal, li jnaklejetike ja’
pasbil xchuk’it Ch’oletik, li smuk’ul sk’upinel ja’
ta ochel li ta uk’um sventa li xanavel ta temtemte ja’ to ta k’otel ta jsep osil sa’obil vo’nejal
smelolal ta Yaxchilán. Li xaviletike te ta xkomik
ta vayel k’ucha’al ch’ul chabivanej p’itim bolom,
ach’ tsombailaj yip xci’uk ja’ ta skanel, oy xa
li’e xambalil ta te’tikal sventa ta k’elel ti te’tikal
mut, tsobo sbaik ta jtsop ta jtojobtasvanejetik ta
xambiletik sbiinojik «Siyaj Chan».
Ta yepal li kampamentoetike ta xambalil k’usi xu’
me tajtik ta jeltos kalpuyetik te ta te’tikal Lakantonae ja’ sbijino-ik yich’el ta muk’ statelel balumil
ta xambalil, junchib le’ike ji ayanik xa te ta stuk’il
xchi’uk lek snopbenal ta k’ejeletik ta xet’ yu’unik
k’amvanejetik (ch’ul chabivanej p’itim bolom,
Uk’um Lakanajá, Ch’en Kotom, Oxib Nab,
xch’en yu’un xaval ek’eletik); yantike ja’ xa tsakosbaik ta jun abtejebal yiko-sap ta no’ox ta un
osil, ta a’yej smelol ta stukit no’ox li k’uyemalik
te ta sk’upinel te te’tikal ja’ no’ox yich’o sba ta
muk ta kuxlejal, ta yalovinej te sjinesobila ta
slajeb ja’viletik, xchi’uk ta k’elelk te skotolik li
esto: frente al arraigo de los antiguos habitantes
en su cultura, nos encontramos con que los otros
grupos, a causa de su migración desde las tierras
del norte de Chiapas hasta la selva, han perdido
buena parte de los elementos que hasta hace
unos cuarenta años los identificaban. Mantienen
la lengua, de origen maya, y sus formas de producción, milpa y ganadería, al mismo tiempo que
se integran en actividades del sector servicios;
además, han optado por el turismo, creando cooperativas para levantar campamentos, asociados
a bellezas naturales, todos ellos con cabañas para
alojamiento y diversas propuestas de ocio.
En Nueva Palestina, ocupada por grupos tzeltales
y tzotziles, destacan la cascada Ch’en Ulich
(Cueva de las Golondrinas) o la Poza Po’op
Chan (Culebra de petate). En Frontera Corozal,
población formada por asentamientos ch’oles, el
atractivo principal es acceder al río para navegar
en lancha hasta la zona arqueológica de Yaxchilán. Los turistas se alojan en campamentos como
Escudo Jaguar o Nueva Alianza y, a causa de sus
solicitudes, ya se están realizando paseos por la
selva para observar las aves, organizados por el
Grupo de Guías de Turistas Locales «Siyaj Chan».
La mayoría de los campamentos turísticos que
podemos encontrar en las distintas comunidades
de la Selva Lacandona se denominan ecoturísticos
y algunos de ellos ya nacieron con esa orientación
y plena conciencia conservacionista por parte de
135 |
Habitantes de Nueva Palestina
| 136
ya me xju’ ya jtajtik yantik na jlum k’inal ta toyem te’
ak’ ja’maletik ta kabenaletik ja’ sbiiline lekil kuxlejalil
ta yutsil lum k’inal, ay jich cheb oxeb snopojikix ta
sjol yo’tanik te ya sk’an kanantayel te lum k’inale, ja’
jich sk’opik te mach’atik la spasbeyik sjunil ta sk’anel
, jich bit’il “ Escudo Jaguar, Río Lacanja’, Cueva del
Tejón, Tres Lagunas, Cueva de las Golondrinas; ay
yantik yakalik ta ochel ta swenta stulantesel slekubtesel jun chebuk k’aal, te mach’atik yak’ojix sba-ae
ta slekil smulanel te toyem te’ ak’ ja’male, ja’nix jich
tey ya xchikna-a te bi yilel skuxinelik, te k’alal la yich’
mileltel ta slajibaltel yantik ja’wil, sok la yich’ik ilel te
bitik a’telil la spasik ula’tawanejetike, te mach’atik ya xochikbel ta yolil yutil lum k’inal lek sna’ojik stojol te ya
sk’an lek kanantayel te lum k’inale, bayel te banti te
wakax nae ya xjajch yich’ tsael ta xa’t’el te k’a’paletike,
ay yantik te ya yalbeyik te ula’wanejetike te ak’a
yich’beel te spat yawil we’elil te banti ma xtuunix
yu’unike, ja’nix jich ay ma xch’am ta chonel te bitik
ay ta lataetike yu’un jich ma xbayelub-a te k’a’paletik
te k’ax wokol ya xk’a’e.
Te ch’oletik sok te tseltaletik ma spisiluk ya xchapik
ta lek te bi ya sk’an spasik tey a te banti ay te wakax
naetike yu’un te ula’tawanejetike, jich ya spasik te
ka’benaletike, ya xju’ ya kiltik te ay yakalik ta stijel
kanowaetik, joinwanejetik, jal spasel k’u’il pak’etik,
stijel beibaletik, jaito xchapo sbaik ta tsojpoltsojp ta
chonbajel, ay ma xyich’ik ta muk’ te lejchel pat nae,
manchuk me aynix ya skoltay sbaik stukeliknax ta
beel yu’un te ula’tawanejetik.
Te antsetik te yajwalik tsojp lum k’inal ay lek ya’telik
ta schonobil we’el uch’balil, sok ta smesel yutil
de las Golondrinas); uns altres s’han incorporat a un sistema sostenible al cap d’un temps ,
quan els mateixos implicats han comprés que
l’atractiu de la selva es basa en la seua pròpia
existència, enfront de la destrucció dels últims
anys, i observar que la pràctica totalitat dels
turistes que s’endinsen en la zona tenen molt
clar el concepte de «preservació del medi». En
molts dels campaments, les escombraries se
separen per al seu posterior reciclatge; en uns
altres, se sol·licita als turistes que de tornada
s’enduguen la brossa que han origina; fins i tot
hi ha llocs on ni tan sols es venen productes
envasats, a fi d’evitar l’acumulació de deixalles
difícils d’eliminar.
Els ch’oles i tzeltales no sempre organitzen
totes les seues activitats des dels campaments
turístics, com fan els lacandones; podem trobar
llanxers, guies, artesanes i transportistes terrestres
constituïts en cooperatives o grups al marge dels
campaments, encara que es vinculen entre si en
algun moment del viatge turístic.
Les dones d’aquestes comunitats tenen un
paper predominant en les cuines de restaurants
o lavabos d’habitacions. Hem de destacar ací
la labor de les artesanes ch’oles de Frontera
Corozal que, decidides a no perdre l’oportunitat
que els donava el turisme per a millorar la seua
minvada economia, van aprendre a brodar a
través d’una anciana de la comunitat, que els va
xamviletike buch’utik ta ojchik batel ta yut ta
sjoylej yioch’ojik ta muk’ li sk’oplal xcha’biel te
ojlilal balumil. Te ep kampamentoetike li k’aepe
ta xich’ vok’esel sventa ta tunesel ts’akal to’ox,
ta yantoke taj xich’ k’anbejel te xavilej ak’o xich’
sutel ti skomenaletik laj slok’ese. Oy yantike
mu’yuk k’usi oy chonik k’usitik mak’bil lek yabil,
ja’ ta skoj mu’yuk ta tsobel k’aep bu to vokol ta
ch’yesel.
Li Ch’oletik xchi’uk Tseltaletik mo’oj smetsanik
skotol te yabtelik te to’ox ta xambalil kampamentoetike, k’uxi jpasik li Lakantonetike; xu’ tajtik jtij
temtemte’etik, jtojobtasvanejetik, jalolajeletik,
jkuchvanejetik ta karoe te jpasbilik ta koltajelbail,
ta smakel jtsop jujun kampamentoetike, manchuk chukentasbaik ta ju’likeltik k’aluk x-batik ta
xambalil.
Te antsetike li’e ta kalpuyetike oy jun toyol
yabtelik te ta snail spasobil ve’lil jech ta smesel
vayebal, jech sk’an ta lok’esel smelol li yabtelik
jalolajeletik ch’oles ta Frontera Corozal buch’utik,
mo’oj stak’ xch’ayik te abtelej k’usi ta x-abatik
yu’unik li xambalil sventa smeltsanik li kuxlejalik
ta tak’in, laj xchanik jalolajel te no’ox xchi’uk
jun me’el te ta kalpuye, k’usi laj yet’es ti yojtakinel ti ch’aybi xa yu’nik epal antsetik ta sko te
net’bili batel ta te’tikal. Ta li’e semelol ja’ ochik
x ata yabtelal xambalil, stukijesik ti ch’ayeb x ata
jolil snopbenal xchi’uk sts’abeik xa batel yantik
ach’ yilobil abtel. Yan antsetik, ta li’e tseltaletik,
sus gestores (Escudo Jaguar, Río Lacanjá, Cueva
del Tejón, Tres Lagunas, Cueva de Las Golondrinas); otros se han incorporado a un sistema sostenible al cabo de un tiempo, al comprender los
propios implicados que el atractivo de la selva se
basa en su propia existencia, frente a la destrucción de los últimos años, y observar que la práctica totalidad de los turistas que se adentran en la
zona tienen muy claro el concepto de «preservación del medio». En muchos de los campamentos,
la basura se separa para su posterior reciclaje; en
otros, se solicita a los turistas que al regresar se
lleven los desperdicios que han originado; incluso
hay lugares donde ni siquiera se venden productos envasados, a fin de evitar la acumulación de
desechos difíciles de eliminar.
Los ch’oles y tzeltales no siempre organizan todas
sus actividades desde los campamentos turísticos,
como hacen los Lacandones; podemos encontrar
lancheros, guías, artesanas y transportistas terrestres
constituidos en cooperativas o grupos al margen de
los campamentos, aunque se vinculan entre sí en
algún momento del viaje turístico.
Las mujeres de estas comunidades tienen un papel predominante en las cocinas de restaurantes o
aseo de habitaciones, debiendo destacarse aquí la
labor de las artesanas ch’oles de Frontera Corozal
quienes, decididas a no perder la oportunidad
que les daba el turismo para mejorar su mermada economía, aprendieron a bordar a través de
137 |
wayibaletik, ya sk’an ja’uk lek chikan ya’telik te jal
spasel k’u’il pak’etik jaito ma jichuk, te ch’oletik te ayik
ta “ Frontera Corozal “ yo’tan ma xch’ayik te a’telil
te a’bilik yu’un yilel yutsil lum k’inal, yu’un jich ya
x-utsub-a te stojolike, la snopik spasel luch ta stojol
jtul me’el te aynix sna tey ta slum sk’inalik,abotik sp’ijil
yu’un melel ay bayelix antsetik ch’ayemix yo’tanik ,
ja’ swentail te lok’ikbeel ta sleel yan lum k’inal k’alal
ta toyem te’ ak’ ja’mal. Ja’ jich a-och ya’telik ta yilel
yaxalum k’inal, jich ajajch sna’ sjol yo’tanik te bitik
ch’ayemix yu’unike sok jajch snopik spasel yach’il
ch’alelaletik sok yantikxan bi ajajch snopik, ay yantik
antsetik tseltaletik yakalik ta slok’esel jalabiletik, jich
bit’il skomol sk’u’ antsetik te yananix stuuntesik-ae
ya me xchonik te banti ay ula’tawanejetik, jich bit’il ta
“ Cascada Ch’en Ulich”, ta yach’il “ Palestina “.
Dintel en la zona arqueológica
de Bonampak
| 138
Te ula’tawanejetik ya sk’an yilik lekil toyem te’ ak’
ja’maletik, ja’nix jich te yajwale ya sk’an te ja’uk
yak’o yo’tanik yu’un te bats’il lum k’inale, sok na’el
bi ut’il stalel xkuxlejalik te yakal yak’belik ta ilele. Te
yajwalul te toyem te’ ak’ ja’male snopojik te ya to
staikbeel slekilelik ta swenta yilel yutsil lum k’inal,
manchuk ya sk’an lek kanantayel, ak’a k’axuk sk’aalel
ta yilel yach’ubtesel , bistukwan ma xyich’ ak’el ta
ilel bin ut’il ya yich’ pasel kuxinelil, k’op a’yejetik te
yakal ta ch’ayel stuuk ta swentaiknix te yajwal jnaklej
jlumetik, yu’un jich ya xju’ ya yik’iktel te mach’atik
ya sna’ik yich’el ta muk’ te lum k’inale, ja’nix jich ya
sleik te ma pajaluk te ba ya xbeenik k’axel ta sleel kux
o’tanil.
transmetre un coneixement oblidat per la majoria
de les dones tras el seu desplaçament a la selva.
D’aquesta manera s’han incorporat a l’activitat
turística, removent la memòria perduda i afeginthi nous dissenys i inquietuds. Altres dones, en
aquest cas tzeltals, estan produint teixits, com les
bruses tradicionals de la seua indumentària, que
comercialitzen en llocs turístics com la Cascada
Ch’en Ulich, a Nueva Palestina.
El turista vol una selva idíl·lica, habitada per
individus vinculats estretament a la naturalesa,
amb una cultura ancestral disposada a obrir-se
davant el visitant per a mostrar-li els seus secrets
i rituals. Els habitants de la selva pensen que
aquesta té futur en el turisme, encara que siga
necessari preservar-la, donar-li el seu temps de
regeneració i, per què no, representar uns rituals
i llegendes que van perdent la seua funció en
la comunitat, però que atrauran els qui, des del
respecte, cerquen la diferència en els seus recorreguts d’entreteniment vacacional.
te oyik sp’olesel jalolajel, k’ucha’al sk’uil ants
kuxlejal ta vo’nej, k’usi ta stschonik ta yab lum
xambaliletk k’ucha’al sts’uemal vo’ Ch’en Ulich,
ta Nueva Palestina.
Li jxamvilej sk’an jun skuxet te’tikal, nakanbil
ta jujun tal chukemtasbilik ta tsots sk’oplal ta
stalel balumil, xchi’uk jun vo’nejal kuxlejal bu
ta sk’an chak’sba ta k’elel xchi’uk vula’aletik
sventa chak’ ta ilel k’usi nak’al yu’unej xchi’uk
resaletik. Li jnaklometike te ta te’tikal snopik
k’usi li’e oy kuxlejal ta xambalil ta ts’akal,
ma’uk ta persa sk’an cha’biel, ajbeel osil ta
chach’ubtasba, k’ucha’al mu’yuk, ta pasel junchibuk realetik xchi’uk lo’iltajel ta vo’nej k’usi
yu’un yikal xa ch’ayik batel yabtelik ta kalpuye,
ta k’usi chik’anantal ja’ buch’utik, ich’el ta muk’,
tsa’ik te sjeloltak te ta xanavilik ta yu’ilal skuxel
abtelal.
una anciana de la comunidad, que les transmitió
un conocimiento olvidado por la mayoría de las
mujeres tras su desplazamiento a la selva. De esta
manera se han incorporado a la actividad turística,
removiendo la memoria perdida y añadiendo a
ella nuevos diseños e inquietudes. Otras mujeres,
en este caso Tzeltales, están produciendo tejidos,
como las blusas tradicionales de su indumentaria,
que comercializan en lugares turísticos como la
Cascada Ch’en Ulich, en Nueva Palestina
El turista quiere una selva idílica, habitada
por individuos vinculados estrechamente a la
naturaleza, con una cultura ancestral dispuesta a
abrirse ante el visitante para mostrarle sus secretos y rituales. Los habitantes de la selva piensan
que esta tiene futuro en el turismo, aunque sea
necesario preservarla, darle su tiempo de regeneración y, por qué no, representar unos rituales
y leyendas que van perdiendo su función en la
comunidad, pero que atraerán a quienes, desde
el respeto, buscan la diferencia en sus recorridos
de entretenimiento vacacional.
139 |
| 140
Zona Arqueológica de Bonampak
Zona Arqueológica de Yaxchilán
Cascada Las Golondrinas, Nueva Palestina
Mirador de la Laguna de Nahá
141 |
Visitantes locales en la Laguna de Nahá
Comida tradicional de Nahá
María Cruz López y Verónica López Arcos, de Nahá
| 142
Ofelia Chambor y su madre, Lacanjá Chansayab
Antonio Chank’in rezando, Nahá
143 |
7
7
7
BIHK KU K’AXBA U CHUNI WINIK YOK’O U
MEA TI’ NAACHI TS’UR ICH U K’AX HACH
WINIK
ÑUKLEL KOMOLMELBÄLÄL TYI ÑIJKÄÑTYEL
XK’ELOÑEL YA’ TYI LUMAL MATYE’EL
LAKANTYONA
SK’OPLAL BI YILEL TSOBOL KUXLEJALIL TA
SK’ANEL YILEL YUTSILAL LUM K’INAL TA STOJOL TSOBOL SLUMAL JNAKLEJETIK TA TOYEM
TE’ AK’ JA’MALETIK TA SLUMAL KA’BENALETIK
U
CHUNI TIO’ TAN U K’AS k’axba, he’ u lah
sa’ta; ku mon a yaxk’in tan u k’axba
yete u her tumen ba’, u bahi’ a winik
ku bin u tukrir u bah, bek bix yete u her winik
mok tu mu’ch’ u baho’ ti’ u mea. Behe’, bixa ku
k’axba ma’ tiri’ ku hok’o ich mehen kahar, wa
ku metiko harakniki, leyk’in ma’ tsoy ku hok’o;
a mea ti’ naachi ts’ur ich u k’ax hach winik, tiri’
hok’i ich u mehen kahar, tan u p’isik u ti’ u mea,
yan ti’ tu woro ti’ u mea ne tsoy, wa bek ma’ u
yo yor ti’, xuba u meaho’ ti’ u yantik u boho’bi’
A winik xuba ku t’ano’ u yoh chun u t’an, lahi’ tu’
ku yi’ri u mehen kahar; ne pim cha ch’iha’ yete
yan hunto ch’upra ma’ u yoher t’an kah ; chen,
ich u nahi tu’ ku ka’nsa’hu’un a mehen ku ka’nsa’
ich u t’an kah ma’ yete a hach u t’an, tu woro a
ka’nsamehen ma’ chen kaho’ o, lahi’ pe k’axa’ u
t’an. Tuk’in ku xanta a he’ ka’nsamehen he’ u
k’axik u chuni tio’, chen, behe’, yete u boho’bi’
ha’ri’ ku tsikbar yete u t’ano’, ma’ tu woro yan ich
u t’ano’ bek bix turismo o u her tumen t’an yan u
ya’ariko’ ich t’an kah o t’an naachi ts’ur.
A baykin tsoy yirik a ts’ur , ku chunba u metiko’
u her tumen ba’ ku kaniko’ baykin ku metiko u
chuni winik, bek bix tah kira san a mok tu kana
| 144
J
IÑI ÑA’ALMELBALTYAK WOLI ik’extyäyel majlel, che’
machikax tsa’ ix sajtyi, wolijach ik’extyäyel
majlel, k’untye’ majlel woli iyochel majlel yañbä ña’tyibaläl, jiñäch iwuty jñi ña’tyibal añobä
tyi junmoty. K`ele awilañ che yambä baki mi
tyilel jiñi ña’tyibal mach weñik mi iyujtyel chuki
mi lakmel, jiñcha`añ che’ añ chuki mi k’atyiñob
añobä tyi matye’el lakantyona ya’ jach mi lokel
ña’tyibaläl, komol mi yälob ity’añ che’ añ chuki
yom ik’atyiñob, jincha’añ weñ p’âtyäl iña’tyibal,
yom jach weñ ts’ikilob che’ añ chuki añ yom
imelob, kome muk’äch ityajob ikotyañtyel tyi
yumäl.
Mi mejlel lajkäl ila tyi selva lacandona, woli
tyo ik’äñob ityañob, woli tyo ikäñtyesäñtyel
ña’tyibaltyak, mi su’beñtyelob baki tsa’tyiliyob,
cha’añ mach yomik isäty ity’añob, wenu añ jael
tatuchob, x-ixikob ma’añix mi k’ânob lakty`añ,
mi k’äñob kaxlañ ty’añ, yik`oty ja’el tyi yotylel
juñ ma’añix mi käñtyesäñtyel alobob tyi ity’añob,
kome jiñi xpäs juñob mach chäñ yujilobix
lakty`añ o kaxlañobix, yik`oty ja’el, mach lajalik
lakty’añ. Jiñ cha’añ k’uñtye woli isajtyel majlel
iña’tyibaläl, k’älä wäle wolijax ik’äjñel lakty’añ,
weñu anke ojlityak kaxlañty’añ mi k’äjñel.
T
stalelnix ya xyanej-a, te manchuke yawan xch’aybeel,
ya xk’atpo ay ma jayeb k’aal te ya
yich’ nopel ach’ kuxlejalil, ja’nix snopojibal
yu’unik te yajwal lum te banti ayike, jich bit’l
ya stasbaik ta k’op a’yej sok yantik lumetik,
yo’tik lek, ta me ma ja’uknix snopojibal yu’unik
te yajwal lum te banti ayike, ta me aynax mach’a
ya yak’tel ta ch’uunel mantal ma xyich’ lek
ich’el ta muk’, yanch’uk, te sjunil spasel a’telil
ta yilel sbeinel te lum k’inal te banti nail
k’oemil ta toyem te’ ak’ ja’mal ta ka’benaletik,
jaito ja’ stukel la xjachik te yajwal lumetik,
sok yakal spasbelik tulan xch’uunel , ja’ yu’un
ay jamal lek beil te ya staik sok yipik te lekil
kuxlejalil te banti ayike, ja’nix chikan ta me
ma ach’ajubik te mach’atik yak’osba-ae, yakal
slejbelik ta lek bitik yantik ya sts’unik sok
manchuk ya xlaj yo’tanik ta koltaywane te banti
ay jchajpawanejetik, jich bit’il ta swenta koltayel yu’un tak’in jich bit’il spasel ta lek.
E NAMEY TALEL KUXLEJALIL
Ta spisil yajwal lum te jay tsojp lum ayik,
ya xk’opojik ta bats’il k’op, jaito ja’me ya
yak’ ta na’el stojol bi yilel stalel xkuxlejalik,
7
7
7
IMPACTES SOCIOCULTURALS DE LA GESTIÓ
DEL TURISME EN LES
COMUNITATS DE LA SELVA LACANDONA
SNA’OBIL STSOPLEMAL KUXLEJALTIK TA
SK’ANEL TE XAMBALIL TA BATS’I LUMALIL TE
TA TE’TIKAL YOSILAL LAKANTONETIK
IMPACTOS SOCIOCULTURALES DE LA
GESTIÓN DEL TURISMO EN LAS
COMUNIDADES DE LA SELVA LACANDONA
L
estan en transformació, en
cas contrari desapareixerien; es van modificant cada cert temps amb nous elements,
producte de la reflexió sobre el propi grup i el
seu entorn, així com dels contactes amb altres
grups. Ara bé, si els canvis no sorgeixen de les
mateixes comunitats, si s’imposen des de fora,
les propostes poden fracassar; no obstant això,
els projectes de turisme comunitari en la Selva
Lacandona han sorgit dels mateixos pobladors
del lloc, i estan desenvolupant-se amb el seu esforç, per això tenen moltes possibilitats d’arribar
a ser un bon motor de desenvolupament local,
sempre que l’interès dels involucrats no decaiga,
continuen amb la diversificació en la producció
i es mantinga el suport de diverses institucions
tant a nivell econòmic com formatiu.
ES CULTURES SEMPRE
Partim del fet que en tots els grups de la zona
se segueix parlant la llengua materna, aquella a
través de la qual es transmeten els trets culturales que conformen la identitat; molts ancians i
algunes dones ni tan sols parlen l’espanyol; no
obstant això, en les escoles els xiquets no solen
estudiar en la seua llengua, ja que la majoria dels
mestres o no són indígenes o, en cas de ser-ho,
pertanyen a ètnies diferents. A llarg termini
L
I KUXLEJALIL SKOTOL NO’OX
ora smeltsan sba,
te ma’uk jechuke te no’ox sch’aybatel; ja’
ta yanesba ta jujun yu’ilal osil xchi’uk
yach’ikil skotol k’usitik oy sta batelej, ja’ k’usitik
te snopel ta jtsop xchi’uk sjoyebal, jechk’ucha’al
ta smats’aneleitk xchi’uk yantik jtsopbajel. Jech
tanae, ja’ li sjelelik mo’oj xlok’ te no’ox ta stukit
li kalpuyetike, ja’ ta sujvanik ta pana no’ox, ta
yach’ubtasobil k’op ja’ me chopol ta xlok’, mu’
pojbil, ta sk’op spasel abtel ta kalpuy xambalil
ta te’tikal yosilal lakantonetik, te no’ox vi’naj ta
stukit li jnaklometike ta yavil, xchi’uk li’e yikal
smuk’itasil yi’pal yabtelik, ja’ jech-o ep tanavanetik ta xk’otik ta spaik jun spukiesel te xch’ielal
paraje, skotol ora xchi’uk bak’in ta stunel yu’unik
te jpas abteletike mo’oj sts’u’, ak’ome x-abtejik
xchi’uk te sjeltos kuxlejalil ta sp’olesel xchi’uk
spasik to koltajel te yantik smuk’ul naetik ta staylej tak’in k’ucha’al chanubtasvaneletik.
Ta xet’esik k’usi ta skotolik ti jtsop ta sjoyjoy ta
xk’opojikto ta sk’op bats’i jnaklometik, ja’ te bu
x-tun ta yech’esel ta lek te yelovil kuxlejalil k’usi
yich’osba te ko’olalil; ep moletik xchi’uk junchib antsetik mo’oj x-k’opojikta ta kaxlan k’op;
mu’ jech, te ta snail chanobvunej te ololetike
mo’oj xchanik vun ta sk’opik, yu’un te skotolik li
L
están en transformación,
de lo contrario desaparecerían; se van modificando cada cierto tiempo con nuevos
elementos, producto de la reflexión sobre el propio grupo y su entorno, así como de los contactos con otros grupos. Ahora bien, si los cambios
no surgen de las mismas comunidades, si se
imponen desde fuera, las propuestas pueden
fracasar; sin embargo, los proyectos de turismo
comunitario en la Selva Lacandona han surgido
de los mismos pobladores del lugar y están desarrollándose con su esfuerzo, por ello tienen muchas posibilidades de llegar a ser un buen motor
de desarrollo local, siempre y cuando el interés
de los involucrados no decaiga, continúen con la
diversificación en la producción y se mantenga
el apoyo de diversas instituciones, tanto a nivel
económico como formativo.
AS CULTURAS SIEMPRE
Partimos de que en todos los grupos de la zona
se sigue hablando la lengua materna, aquella a través de la que se transmiten los rasgos
culturales que conforman la identidad; muchos
ancianos y algunas mujeres ni siquiera hablan el
español; sin embargo, en las escuelas, los niños
no suelen estudiar en su lengua, ya que la mayoría de los maestros o no son indígenas o, en caso
145 |
u saktik no’k’ Ch’oles o mehen hach winik mok
ku k’anik sak no’k’ yanti’ u k’anik u bukintik bix
u t’ana’ k’uh.
U her hunp’e ba’ tan u hok’o, u yo’ch a mehen
kahar. Tu woro a o’chi ku hanta’ ich u k’ax hach
winik tu k’axa yete u yo’ch kah, o maka’ yete
makemaska’; chen, a ts’ur ku k’atik, a ch’upraho’
mok ku metik o’chi ti’ ts’ur, tarak ich u nahi o’chi
tuba ku niktar a ts’ur o ich u yatoch, tan u lik’i
u mete u yo’ch o yoh chuni winik ma’ ne uchak
muh metiko’ o’chi ti’ u k’anik ; ne ku xanta u
meta leyk’in ma’ ki’ yu’ik a ts’ur ma’ hach ira’ ich
a k’ax. Chen, a ts’ur poch u tunte tumen o’chi, a
o’chi mena’ yete baykin yan ich u lu’um.
Yan a mehen kaharo’ a baykin ku kaniko’ tiri’ ku
harik ich u kor, u k’at ya’arik ma’ ha’ri’ a mok ku
mea yete naachi ts’ur ku kana ta’k’in, p’isi’ ku
metik u her mehen kahar ku pa’k’ik yo’ch.
Ku bo’tik ti’u yoko ich Frontera Corozal o Poza
Po’op Chan yete Cascada Ch’en Ulich, lahi’ u
her tuba ku yirik u ta’k’ino’ a chen kah, u ta’k’ini
ku lah t’axik o ku yutskintik u nahi tuba ku wene
a naachi ts’uro’ yete u her ba’.
A yahkarum, ich beh o ich ha’, tan u hok’o ne
ya’p’ ich a mehen kahar. A he’ mea bexi’ u
mu’ch’ bu baho’ tu mea, yan u hu’ni tio’, ku
mu’ch’ik u baho’, ti’ u t’ano’.
Ich tuba ku mu’ch’ik u baho’ a winik ti’ ku
ya’ariko’ tukin ku di’sik u t’ani tu woro u yumi a
lu’um. he’ u yi’ri wa tan u k’axba yok’o u mea
| 146
Añ ma’añik mi lakñop muk’ bä imulañob xpaxyalob, tsa’ k’otyi ip’äty-esañob wolixbä ichämel
bajche’ xts’isoñelob yikoty ja’el bajche’ mi läpob
isäsäk bujk yik`oty ja’el yomix iñopob bajche’mi
pejkañob yos tye’ o xts’äkaya (chamán).
Yambä e`tyeläl wolibä icha’ kuxtyäyel , anke
k’untye’ k’untye’, jiñäch bajche’ yujilobä melol
sumuktyakbä waj yajach bä lok’em tyi lumaläl.
Ch’ijiyembä mi xujch’iñob ña’tyibaläl bajche’
tyi melol wajtyak icha’añ matye’el lakantyona,
muk’ ix ik’extyañob ik’aba,muk’ ix isujtyesañob
tyi boxolbä waj. Jincha’añ x-ixikob wolix ikajel
imelob wajtyak chaañ mi kuxob xpaxyalob ya’
baki woli ik’otyelob, wolix ikajel imelob receta
kome wajali maxotyi añik mi ña’tyañob bajche’
yom imejlel, jincha’añ wolix ip’äty-esañob ibä.
Jincha’añ yom mi lakña’tyañ baki woli ityajob
wolibä ik’äñob x-ixikob, kome ya-äch woli tyi
tyilel tyi cholel, isumlel wolibä ik’äñob tyi e’tyel,
jiñi jach woli k’änob tyi e’tyel. Jiñi ityojol che’ mi
yochelob tyi lumaltyak bajche’ Frontera corozal, che’ mi yochel majlel tyi poza po`op chan
yik`oty cascada ch’eñ ulich, kome ya’ äch mi
tyajob alä tyak’iñ cha’añ mi käññtyañob kolem
matye’el.
Tyi wajali ili x-ixikob maxtyo muki’k imelelob
tyi ochel baki añ laktyatyob muk’bä ityempañob ibä, wäleyi muk’ix imelelob tyi ty’añ kome
weñ ñuk che’ mi lajkubiñ chuk mi ña’tyañob ili
ix-xkob.
ay bayel me’el mamaletik sok cheb oxeb
antsetik te ma xk’opojikix ta kaxlan k’op,
te kerem ach’ixetik te ochemik ta nopjun
ma xyich’ik p’ijubtesel ta bats’il k’op, melel
te jp’iteswanejetike ay xa wil kaxlan, ta me
ya sna’ bats’il k’pe ja’nax yu’un ma jichuk ya
xk’opojik, ayxawil yan bats’il k’op ya sna’,
jaito ta me jalajbeele ay ma ya xba ch’ayuk
ta yo’tanik te patil alnich’aniletike ya me sjel
te stalel xkuxlejalike, jichnix yo’tikito ta na
sok sme’statik ya me xk’opojik ta bats’il k’op,
manchuk ay cha’wax p’al k’op a’yej te mayuk
ta bats’l k’op te sk’oplal yilel sbeinel lum k’inal,
ya yalik ta kaxlan k’op sok ta “ ingles “.
Jichnimexaal ma jch’uuntikix yilel, te
ula’wanetike ay bayel bi ya smulan yo’tanik,
jich te yajwal lume , ay me bayel ch’ayemix
yo’tanik te bi ya sna’ik spasel ta stalel xkuxlejalik, yo’tik cha’ jajch stuuntesikix te bitik ay
yu’unik ay me lajemix stuuk yu’unik, jaito
ach’ubix jajchel jich bit’il ya jkiltik sok te jpas
luch xchilul k’u’ilpak’etik yu’un ch’oletik, sok
te kerem ka’benaletik ya me snop slapikix te
sakil palpal sk’u’ik, ja’nix jich yak’o yo’tanik
snopel te ch’ab te bit’il ya sna’ te namey mamal te mach’a ay slab xwaich.
Yanxan te bi yakal ta jajchel snopbelik ja’me
te yak’el ta ilel spasel te jay chajpto te we’el
uch’baliletik, manchuk k’un yakal ta pasel sok
ma to chikanuk lek ta ilel, ta melelnix-a ay
aquesta circumstància pot incidir negativament
en la transferència cultural, no obstant això,
fins al moment, en família solament es parla
la llengua materna, encara que alguns termes,
inexistents en el seu vocabulari, relacionats amb
el turisme o amb altres aspectes relativament
nous per a ells, s’utilitzen en espanyol i fins i tot
en anglès.
Resulta curiós que, a causa dels gustos dels
turistes, comencen a renàixer hàbits ja en
desús o tracten de mantenir-se altres que fins
fa poc temps podien considerar-se en perill
d’extinció, tal com hem vist en el cas de les
brodadores ch’oles o dels joves lacandones que
vesteixen les seues túniques blanques i tracten
d’aprendre, no sense temor, els resos de l’últim
xaman.
Una altra de les activitats que està ressorgint,
encara que de forma molt lenta i poc representativa, és la gastronomia local. En realitat
molts dels plats tradicionals dels habitants de
la Selva Lacandona han estat substituïts per
d’altres nacionals o, fins i tot, per aliments
envasats; no obstant això, a sol·licitud dels
turistes, les dones que cuinen per als visitants,
ja siga en els restaurants dels campaments o
en les pròpies cases, estan començant a elaborar algunes de les receptes que fins fa poc
temps no preparaven per a la venda a causa
de dues raons fonamentals: l’excessiu temps de
chanubtasvanejetikema’uk ja bats’i viniketik, me
jech o-xe, lok’emiktal ta yantik jtsop kuxlejal. Ta
namal yu’ilalej li’e sjalil vokolal stak’ x-ilbainvan
ta mu’xtunel ta yech’esel kuxlejalil, mu’ jech,
ja’ to’ox ta orae, te ta alab nich’nabil ta xich’
k’opojel li sk’op bats’i jnaklometik, oy to’ox me
spajebik k’opetik, mu’yuk oy ta sp’el k’opetik
yu’nik, snupobil xchi’uk ta xambalil xchi’uk yantik to’ox yalanil sventail semlol te ach’to yu’nik, ta
stunik ta kaxlan k’op xchi’uk te inglés
Pasel st’ubel k’oplal k’usi, skoj te li sk’upinel
yu’nik te xanviletike, xlik cha’kusel skuxlejal
mu’yuk xa oy ta tunel xchi’uk skanik malk’inel
yantik k’usi oy to’ox jutuk yu’ilal osil stak’ xa’ox
ventainel ta vokolal ch’ayelsba, jech k’ucha’al
k’elotik xae ta sko’ilalik te jalometik ch’oles te
kermutik lakantonaetik k’usi slapik ti sakil spalen
sk’uik xchi’uk sk’an chanik, mo’oj ta xi’el, te alvokol yu’un te slajeb jpoxtavanej.
Yantik to’ox li’e abteletik ta xcha’lok’it batel,
ta jutuk k’un stalelik xchi’uk jutuk yelanil, ja’
ti sk’upinel ve’lil. Ta smelelal ep to’ox li lech
ve’ebal kuxlejalil te yu’nik jnaklometik ta te’tikal
lakantonae ja’ jech ak’bilik x ata muk’ ta yantik
ta slumal mejiko, jech-ox ta mak’bil lek yabil
ve’liletik, mu’ jech, ta sk’anel yu’nik te xaviletiek,
te antsetik jpas ve’lil sventa li vula’aletik, ta jech
ta nail ve’ebal jce te ta kampamentoetik xchi’uk
ta snack, likemxa spasik junchib te smantalil k’usi
ja’ to’ox jutuk osil mo’oj stsmeltsanik ox sventa
de serlo, pertenecen a etnias diferentes. A largo
plazo esta circunstancia puede incidir negativamente en la transferencia cultural, sin embargo,
hasta el momento, en familia solamente se habla
la lengua materna, aunque algunos términos,
inexistentes en su vocabulario, relacionados con
el turismo o con otros aspectos relativamente
nuevos para ellos, se utilizan en español o incluso en inglés.
Resulta curioso que, debido a los gustos de los
turistas, empiecen a renacer hábitos ya en desuso o traten de mantenerse otros que hasta hace
poco tiempo podían considerarse en peligro de
extinción, tal y como hemos visto en el caso de
las bordadoras ch’oles o de los jóvenes lacandones que visten sus túnicas blancas y tratan
de aprender, no sin temor, los rezos del último
chamán.
Otra de las actividades que está resurgiendo,
aunque de forma muy lenta y poco representativa, es la gastronomía local. En realidad muchos
de los platos tradicionales de los habitantes de la
Selva Lacandona han sido sustituidos por otros
nacionales o, incluso, por alimentos envasados; sin embargo, a solicitud de los turistas, las
mujeres que cocinan para los visitantes, ya sea
en los restaurantes de los campamentos o en
las propias casas, están empezando a elaborar
algunas de las recetas que hasta hace poco tiempo no preparaban para la venta debido a dos
147 |
ti’ naachi ts’ur, u k’at ya’arik ch’upraho’ he’ u
t’an bek bix a xi’ra uchik chen u cha’antiko’.
Tuk’in oki a ch’upra tu mea ti’ a naachi ts’ur,
ku mu’ch’ik u bah yete u boho’ p’isi’ yete u her
winik; a he’ u mea ch’upra ku yanta’ ti’ u kana
ta’k’in ti’ ti’ u manik yo’ch u tiar yete, ma’ u
ch’uktik u ta’k’in xi’ra. A ch’upra ku mea ti’ u
ts’aik u kanhu’un u tiar, tarak yanti’ u bin naachi
ti’ u kanhu’un, bexi’ ku mea ti’ u metik tsoy
yatoch yete ku manik u maska’i ti’ u metik yuh.
Mehen ta winik yete u k’axba tuk’in ku hok’o ich
u k’ax ti’ u bin ich u her kahar. A mea ti’ naachi
ts’ur ku yanti’ ti’ u her winik ich u chuni siglo
XXI mana’ ka’chik way; ne yan bo’wi tio’ bein
chunba u metiko: yan ka’p’e Reservas a Biosfera,
meta’ mas ne tsoy u beri (xak’a’ yete u mea a
Zapatista de Liberación Nacional (EZLN), chen
ma’ tu woro lah pak’a’ u beri, ich a tumen ba’
yete a yahkarum, mok ku yirik a t’an, a naachi
ts’ur mas se’p’ u yirik tuba yani a mehen kahar.
A Mehen ta winik tan u mu’ch’ ku baho’, tan u
metik u baho’, lahi’ mok tu yoh chuna u k’atik
ti’ u kansa’ u mea ti’ naachi ts’ur yete bihk ku
metiko’. U yohero’ bexi’ he’ u mea bek bix a
nukuch winik bein ku k’atik u lu’um Ich tuba ku
mu’ch’ik u baho’ a winik, bexi’, ne u yoher bihk
ku k’atik ti’ u ts’abati’ u nahi tuba ku niktar ts’ur,
ku metik u beri tuba ku xima a ts’ur, ku kukintik
ki’p’ solar o ti’ u bin ich peta’. xima ich u kor
hach winik, he’ u xima tuba hmeta’ u beri ti’ u
| 148
Ili x-ixikob weñ ñuk ik’ajñibalob kome mi
lajk’elob bajche’ mi melob ili ñich-e’tyel jimeku
cha’añ yom mi lajk’elbeñ iñuklel ili e’tyeläl.
Mi lajk’el ilatyi lumalältyak ka’bälix ili ch’ityoñ
wiñikob mi malelob tyi yambä tyeklum cha’añ
mi säklañob e’tyel, kome ma’añik mi k’el ila tyi
lumal jimeku cha’añi mi lok’el isäklañ tyi yambä
tyeklum. ixku ili lakbijlel baki mi lakñumel woli
ik’el ili (EZLN) kome jiñobi mi mejlel ityempañ
ili lakp’iälob cha’añ mi yälob pejtyelel chuki yom
ila tyi lumaläl.
Ili ch’ityom wiñikob mi lajk’el wäle cha’añ
weyomob e’tyel kome mi säklañob baki mi
tyajob tyak’iñ cha’añ ili e’tyel yom mejlik ila tyi
laklumalal kome ili ch’ityoñ wiñikob mi malelob
ipekañob ili añobtyakbä iyektyel cha’añ mi kotyañob bajche’ mi lok’emalel ili e’tyeltyak.
Che’ bajche’ mi lajk’el ilatyi lumaläl añ kabäl
chuki yom melik, mi lajk’el ili ch’iyom wiñikob
jiñach woli ike’lob malel ili e’tyel kome mi lajk’el
cha’añ mi yäk’eñoñla lakña’tyibal baki ora mi
lajk’otyel ila tyi selva lacandona kome añ ka’bäl
chuki yom majlel lajk’el che’ bajche’ imelbalob,
iñusak’iñ yik’oty bajche’ mi kojsañob ili ajiñ.
Ili yotyotyob ila tyi selava lacandona weñ
u’ts’atyax tyi k’elol kome melbil tyak tyi tye’
yik’oty tyi yopol huano jiñach yomtyakbä malel
laktsajiñ. Yik’oty yom mi k’añeltyak tyi laklumal
cha’añ ma’añik ka’bäl mi ibi’b-añ pañämil ili tyi
lumaläl.
bayel namey we’el uch’baliletik lek na’bilixsba
ja’ ya sjeloninix te we’elil te ya spasik yajwal
jlumaltik, te mach’atik ya xk’otik ta ilaw, ja’
ya sjelikix te we’eli te ay makalik ta lataetik,
ja’lek ya yilik te tey ya yich’ pasel te banti
toyem te’ ak’ ja’maletik sok te banti ay te lejchel
pat naetik, te jalixtel ma xyak’ik ta lajesel te
namey we’eliletik, jaito ay cheb ya’yejul, sbabil
ya xjala ta pasel, ya skuyik ta me ma smulanik
te ula’tawanejetik melel ma sna’beyiksba ta
lek, yo’tik ma jichukix te ula’tawanejetike ya
sk’an sna’ik slajesel ach’ we’eliletik, sok ja’ ya
smulanik te pasbil sok biluketik te tenanix ay-a,
ja’ jich lek ya yil ula’tawanejetik te jayeb k’aal
ya sk’an x-ayinik te banti ayike.
Ya xju’ ya kaltik te bitik ay yu’unik te yajwal
jnaklejetik, ja’nix sts’unojik ya slok’esiktel ta
sk’alik, melel ma ja’uknax tey kuxulik-a te spasel
yilel a’tel yu’un ula’tawanejetik, ja’ jich ya spasik
te yantik jnaklejetik te ja’nanix ya’telinejik spasel
yawil sk’alsbok yitajik sok a’tel ya xtuun yu’unik
ta lum k’inal.
Te k’alal ya xbajtik ta yilel banti ay yantik tsojp
lumetik jich bit’il ta “ Frontera Corozal “, sbeinel
spaxatayel “ Pozo Po’op Chan “ sok sna Ch’en
Ulich, ja’me yanxan ya staik tojolil-a ma me ayuk
ta p’ajel yu’unik te jayeb bats’il winiketik te ayik
ta toyem te’ ak’ ja’mal, te jayeb stsobo sbaik ta
chonbajel ya me spukbey sbaik stukeliknax te
jayeb lok’emix yu’unik te sjole, ta me mauke ja’
realització i la idea que als turistes no els agradarien uns plats senzills i poc coneguts fora
de la selva. No obstant això, el turista aprecia
tastar coses noves, i els aliments elaborats amb
matèries primeres locals i processos totalment
artesanals suposen un atractiu afegit a la seua
estada.
Cap destacar que en la majoria de les comunitats les matèries primeres alimentàries provenen de les seues pròpies heretats, el que significa que no solament aquells que es dediquen
directament al turisme n’obtenen beneficis,
sinó que també ho fan altres pobladors del lloc
que depenen exclusivament de la producció
agrària.
El pagament per l’accés a certes comunitats com
Frontera Corozal o a llocs turístics com la tolla
Po’op Chan i la Cascada Ch’en Ulich, és una
altra font d’ingressos gens menyspreable per als
indígenes d’aquesta selva, agrupats en cooperatives que distribueixen els beneficis o cobreixen
els pagaments de construccions, habilitació de
senderes i altres despeses generades pel moviment turístic.
El transport, tant terrestre com fluvial, està generant així mateix alts dividends en les comunitats.
Aquest sector també està organitzat en cooperatives, seguint les normes ancestrals que conformen les seues relacions socials basades, segons
cada grup ètnic, en unes formes de reunió, parti-
ta schonel ja’ no’ox ta sko chib stsot sk’oplal: to
ep osil ta xich’ ta pasel xchi’uk snopbenal k’usi
yu’un te xamviletik mo’oj sk’upinik lech k’un
ve’lil xchi’uk jutuk no’ox ojtakinbil ta jot lum te
ta te’tikal. Mu’ jech, li xamvil sk’upin cha’ay ach’
k’usitik, xchi’uk ve’ebal pasbilik xchi’uk sk’usitik
xlok ta paraje xchi’uk ti spasele ja’ jeleltamek ta
svu’emal abtelal ja’ jun ak’bil chi’il ta sk’otebal.
razones fundamentales: el excesivo tiempo de
realización y la idea de que a los turistas no les
gustarían unos platos sencillos y poco conocidos
fuera de la selva. Sin embargo el turista aprecia
probar cosas nuevas y los alimentos elaborados
con materias primas locales y procesos totalmente artesanales suponen un atractivo añadido a su
estancia.
Jech k’usi la lok’esbe smelol ta epal kalpuyetik
skotol k’usitik xtun sventa chi’il ve’elbal talemik
te ta xchobik, ja’ jech k’usi sk’an xal mo’oj ja
no’ox buch’utik ch-abtejik ta stuk’il xambalil staj
yutsilalik ta li’e, jech uk spasik yantik jnaklometik ta yan lum k’usi ventainbilik ja’ no’ox
sp’olemal osil balumil. Li stojol ta ochel ta bats’i
lumaliletike k’ucha’al Frontera Corozal ta yosilal
xambalil k’ucha’al ta Poza Po’op Chan xchi’uk ta
ts’uemal vo’ Ch’en Ulich, ja’ yan yochebal tak’in
yu’unik te bat’siviniketik te ta te’tikal, stsopbilik ta
koltajelbailk’usi spukijesik te yutsilalik jech stojik
spasel, xchapanel bik’tal be’etik xchi’uk yantik
stojel spabil ta tunel ta skoj sbak’esel xambalil
Cabe destacar que, en la mayoría de las comunidades, las materias primas alimentarias
provienen de sus propias milpas, lo que significa que no solamente aquellos que se dedican
directamente al turismo obtienen beneficios de
este, sino que también lo hacen otros pobladores
del lugar que dependen exclusivamente de la
producción agraria.
Ta kuchvanej, jech ta bejetik k’ucha’al ta uk’um,
li’e slok’eso toyolik svok’benal ta kalpuyetik. Li’e
jtuch’ jchop uk yikal stsobosbaik ta koltajelbail,
st’unojik batel te smantalil mol me’eletik k’usi spasik te snupbenal stsoplemalil vinik-antsetik ich’bil
tak’, ta jujun jtsop jnaklometik, ja jun smelol ta
jtsopbail, koltajel xchi’uk sventainel bik’itasbil
chukulal ta jtsop xchi’uk alab nich’nabil.
El pago por el acceso a ciertas comunidades,
como a Frontera Corozal o a sitios turísticos
como la Poza Po’op Chan y la Cascada Ch’en
Ulich, es otra fuente de ingresos nada despreciable para los indígenas de esta selva, agrupados
en cooperativas que distribuyen los beneficios o
cubren los pagos de construcciones, arreglo de
senderos y otros gastos generados por el movimiento turístico.
El transporte, tanto terrestre como fluvial, está
generando asimismo altos dividendos en las comunidades. Este sector también está organizado
en cooperativas, siguiendo las normas ancestrales que conforman sus relaciones sociales basa149 |
yirik ba’, ichkir, xima ich chem, he’ u yi’ri u yok
bak’ yete cha’an ch’ich’.
He’ ak kanikex bihk ke mea ti’ naachi ts’ur yete
k’ax, lahi’ u tsoyi ti’ a ts’ur: he’ u xima tuba
hmeta’ u beri ti’ u yirik ba’, xima ich u kor hach
winik, cha’an ch’ich’, tsentik bak’ bek bix tan u
ch’ehe bixa a ayin, bexi’ he’ u metik rafting o kayak. A mehen ta winik, ne poch yantik u mehen
kahar yok’o mea ti’ naachi ts’ur, p’isi’ tan u mea
ich a he’ meaho’.
P’isi’ kin wa’ariko’ u yatocho’. K’axa’ mena’ u
yatoch ts’ur ich k’ax, mena’ yete che’, yete xa’an.
U nahi tuba ku niktar a ts’ur mena’ yete che’,
ne tsoy, tian tuba yan k’ax yete lah yan kuchta’.
Hmeta’ a he’ nah ti’ u karantik a k’ax yete ti’ u
meaho’, ich Nueva Palestina yete Lacanjá Chansayab, yan mok antik u metik u nahi, ku k’aniko
cemento ti’ u metik a nah, ma’ tsoy ku p’ata, bein
u bahi’ a winik u k’at u metik.
Ti’ u ts’o’ko, tarak ma’ la’ tan in metiko, a baykin
k’axik a mehen kahar lahi’ a mok ku yaksik
tuyor ti’ k’uh, ne ch’ikbina’ naachi (adventistas,
presbiterianos, evangélicos), ne ya’p’ baykin tu
yira a chen kaho’, a xi’ra tu yira, tu yira tan u
k’axba u chuni tio’. A naachi ts’ur ich kahar. Ku
k’axba yok’o a mea ti’ a naachi, chen se’p’ ku
k’axba, ne pim u chuni winik ku káxba.
| 150
Ila tyi jump’ej lumaläl mi lajk’el cha’añ che’ äch
bajche’ yamtyakbä lumaläl ka’bäl ili iyotylel
ch’ujulbä otyoty, añ uxchajp ñopbaläl (adventistas, presbiterianos, evangélicos, etc). Ya’ mi
lajk’el mi sajtyel malel ili lakmelbatyak kome añ
lakpi’älob ba’ ma’añik mi chäñ k’elob imelbaltyak, ili xk’eloñelob tyi laklumal jiñäch weñbä
mi tyilel tyi laktyojlel kome mi k’el bajche’
yälaltyak ili lakmelbal ili tsa’ bä ikäybeyoñla
lakñojtye’elob tyi wajali.
ya stojik-a ta me aybaay ya slok’esik na, spasel
smeltsanel beibaletik sok yantikxan bi ya slajesik
yu’un yilel yutsil lum k’inal.
Te jkuchawal beeliletik ta muk’ul beetik sonix
muk’ul ja’etik yakal stabel stojolik ta lek te yajwal
tsojp lumetik. Ja’nix jichikito schapo sbaik ta
chonbajel. Ja’nax yu’un ja’ xch’uunejik te bit’il
kuxultel sme’statik namey ja’ jich ayik ta juju
jtsojp te bats’il winiketike, te k’alal ya ya’ayik
tsobtomba pajalme ya xchapik sok yal xnich’anik
te junax snaik.
Te muk’ul tsobajel te ya spasike ja’me tey ya
xchajpa-a te bin ut’il ya x-a’tejik sok spisilme ya
xch’uunik, jaito ja’me tey ya chikna te bi yilel
yakalik ta stael ta swenta sbeinel sok yilel te bi
ya spasik te ula’twanejetike, ja’ ya jkaltik te bi
ya spasik te antsetike, ja’ ya yal sk’op ya’yejik,
te yantik tsobajele ja’naxme ya yilik. Te antsetik
te k’alal a och ya’telik ta stojol yilel yutsil lum
k’inal, maba lek la yich’ik ilel yu’un te sjoyik
ta naile soknix te sjoyik te banti ayik ta toyem
te’ ak’ ja’maletik ta ka’benaletik; te ya’telik tey
ya sta stojol swe’el yuch’balik-a, Ja’nich jich ya
xju’ ya skoltay ta slekubtesel te yal xnich’ane,
sok ya me xju’ spas stukel bi ya sk’an yo’tan
ma me ja’ukix jich te k’ax ja’ yich’o ta muk’ te
winiketike. Yo’tik ja’me ayix ta chapel te yakuk
ya’ay nop jun te yal xnich’anike manchuk me
k’ejelto ya xbajtik ta nopjun, ja’nich jich ta
slekubtesel snaik sok smanel te bitik ya xtuun
cipació i responsabilitats específiques vinculades
al grup i a la família.
En l’assemblea comunal es prenen les decisions
que acata el grup, sent aquest un dels àmbits en
què es detecta un dels grans impactes generats pel turisme, ens referim a la participació
de dones, amb veu i vot, en reunions en les
quals fins fa poc eren simples observadores. La
incorporació de la dona al món laboral associat
al turisme ha incidit directament en les relacions familiars i socials de la Selva Lacandona; el
seu treball produeix beneficis econòmics amb
els quals, d’una banda, pot donar suport al
desenvolupament familiar i, per una altra, obté
una independència econòmica que li ofereix
seguretat i estabilitat enfront de la situació
clàssica tan arrelada de dependència dels
barons. Ara es planteja l’educació dels fills com
a prioritat, encara que per a això aquests hagen
de desplaçar-se a escoles d’altres localitats, així
com la millora dels seus habitatges, a més de
la inversió en materials per a seguir produint
artesanies.
És destacble el paper dels joves i el canvi en la
tendència migratòria de la selva a la ciutat. El
turisme ofereix una oportunitat laboral que fins a
principis del segle XXI no s’albirava amb claredat
en aquesta zona; són diversos els elements que
han influït perquè es produïsca aquesta situació:
la declaració de dues reserves de la biosfera,
Ta komon jtsoplebal ja’ ta xich’ tsakel smantalik k’op sventa sujesba ti jtsop, ja’ li’e jun ta
sujul ya’vil ta k’usi xich’ tael ta k’elel ta muk’tik
sna’obil yak’otal te xambalil, x-kalbetik smelol ta
skoltajel te antsetike, xhi’uk sk’op xchi’uk st’ujel,
ta jtsopbolal ta k’usi ja’ to’ox jutuk osil ja’ no’ox
ejlovajeletik. Ta ts’ak yebal sbaik te antse ta
abtelal balumil ta juxelik ta xambalil, ja’ ochem x
ata stuk’il ta snupbenal ta alab nich’nabil xchi’uk
tsoplemal vinik-antse ta te’tikal yosilal lakantonae; Ta yabtel ta slok’es yuts’ilal tak’in xchi’uk
k’usi, ta jun xet’, sk’an koltajel ta xch’ielal alab
nich’nabil xchi’uk, ta yanto’ox, staj jun skolemalil
ta tak’in k’usi xkoltajak ta k’elbil xchi’uk ko’lal
ta yelav ta sk’oplal ta skoj stsakalil ta vinik. Li
tanae ta chapbe smelol ta schanel ta xchi’uk te
snich’onike ta tsots sk’oplal, ja’ sventa te oy k’usi
ta xbatik li ta snail chanjun ta yantik paraje, jech
k’ucha’al ta smeltsanel te sanike, ja jech ta sjelik
ta k’usik tunel sventa sp’olesik jalolajel.
Ja’ jech ta lok’esel sk’oplal te yabtelil kermutike
xchi’uk te sjelol ta xlok’it batel te ta te’tikal xbatik
ta teklum. Te xambalil chak’ jun slekilal abtelal
k’usi ta slikelto-ox ta yu’ilal XXI mu’ to’ox xich’
tael ta k’elel ta sjoyjoy; toe p ti k’usitik smelol
k’usi ochemik xa sventa sp’ol ta svokolal: ta
chalbe smelol te chib chabi’esbil ta Biósfera, ji
meltsa xata muk’ ta be ta yochemal (pukiesbil, ta
xchi’uk yabtelik te Ejército Zapatista de Liberación Nacional (EZLN)) jech junjuntal be ta bik’it
das, según cada grupo étnico, en unas formas
de reunión, participación y responsabilidades
específicas vinculadas al grupo y a la familia.
En la asamblea comunal se toman las decisiones que acata el grupo, siendo este uno de los
ámbitos en el que se detecta uno de los grandes
impactos generados por el turismo; nos referimos a la participación de mujeres, con voz y
voto, en reuniones en las que hasta hace poco
eran simples observadoras. La incorporación de
la mujer al mundo laboral asociado al turismo ha
incidido directamente en las relaciones familiares y sociales de la Selva Lacandona; su trabajo
produce beneficios económicos con los que, por
una parte, puede apoyar el desarrollo familiar y,
por otra, obtiene una independencia económica
que le ofrece seguridad y estabilidad frente a
la situación clásica de arraigada dependencia
de los varones. Ahora se plantean el estudio
de sus hijos como prioridad, aunque para ello
tengan que desplazarse estos a escuelas de otras
localidades, así como la mejora de sus viviendas,
además de la inversión en materiales para seguir
produciendo artesanías.
Es de destacar el papel de los jóvenes y el cambio
en la tendencia migratoria de la selva a la ciudad.
El turismo ofrece una oportunidad laboral que,
hasta principios del siglo XXI, no se vislumbraba
con claridad en esta zona; son varios los elementos que han influido para que se produzca esta
151 |
Laguna de Nahá y habitantes del lugar
yu’unik ta sjalel spasel k’u’il pak’etik.
Ya kalbetik bi ya spasik te jch’iel keremetike,
ja’me ya xbajtik ta muk’ul kaxlan lumetik. Te yilel
yutsilal lum k’inal yach’ilto te jajch yak’ a’tel,
ja’tonax achikna sk’oplal ta jun xcha’winik ta
jo’jo’winik ja’wil (siglo XXI ), te nameytel mayuk
chikan sk’oplal li’ ta banti ayotik; bayel sk’op
ya’yejal te bit’il a-och ta ch’uunel te bit’il ay
kuxinel: sbabial ja’ la yich’ chapel te ak’a yich’
ilel kanantayel ta lek te yutsilal lum k’inal, yan
ja’ te ak’a yich’ pasel ta lek te muk’ul beetik, te
banti lekul ya x-a’tejik te jach pas k’opetik te
ya yich’ alel ta kaxlan k’op “ Ejercito Zapatista
de Liberación Nacional “ (EZLN ), ja’nix jich tal
yan swentail k’op a’yej te ya jkich’tik makel ta
junax spisil spamal balumilal jich yu’un te jk’ule
ula’tawanejetik ja’ yu’un bujts’anax k’inal la
yaayik yu’un te ya xju’ xbajtik ta yilel yutsilal lum
k’inal te banti ay bats’il lum k’inale sok te bayel
stalel xkuxlejalik te nameytel soknix yo’tik, ja’
yu’un sna’o stojol te banti lek yutsil lum k’inal ya
sk’an ya yil ja’ jich ya xbajt te banti jun lek yo’tan
ya xk’ot tey-a.
Yakal xchajpanpel sbaik te keremetike, te banti
bats’il yakal spasbelike ja’me te snopele, ja’me
nailik ya sk’anik p’ijtesel yu’un sna’el swentail ta
yilel yutsilal lum k’inal soknix te bi ut’il ya sk’an
lek chajpanel. Sna’ojikix stojol te pajal ich’el
ta muk’ sok te mach’atik muk’ikixe, ta muk’ul
tsobajel ja’me jich ya sk’anik te sk’inalike yu’un
| 152
la millora en les carreteres d’accés (influïda,
en part, per l’activitat de l’Exèrcit Zapatista
d’Alliberament Nacional, EZLN), encara que
algunes encara estiguen sense pavimentar i,
finalment, a causa de la globalització i la seua
influència en els sistemes de transport i comunicació, a través dels quals qualsevol turista potencial, entusiasta de la naturalesa i de la diversitat
cultural, passada i present, pot estar informat
sobre el lloc i disposar-hi d’un accés relativament
còmode.
Els joves s’estan organitzant, però fonamentalment s’estan formant: són els primers a sol·licitar
cursos que puguen millorar la seua comprensió
del sector turístic i de la seua gestió. Entenen que
tenen els mateixos drets que els seus majors a
l’hora de demanar terrenys en l’assemblea comunal per a posar en marxa els seus projectes i, a
més, saben moure’s millor davant les institucions
externes que poden donar-los suport econòmicament per a construir cabanyes, dissenyar senderes, muntar plantes d’energia solar o construir
embarcadors.
Podem apreciar un aprenentatge i la posada en
marxa de noves activitats vinculades al turisme
de naturalesa, que formen part dels incentius
que s’ofereixen en alguns dels campaments:
senderisme, visita a la milpa observació d’aus,
cria d’animals en extinció com el cocodril, fins
i tot esports d’aventura en rius com ràfting o
tonetik, staj slajeb, ta sko li stajel sp’ejel balumil
xchi’uk stajojemal ta kuch’vanej abteletik xchi’uk
a’yej, ja’ jceh buch’uk no’ox stsatsal xamvil,
sk’anel ta stalel balumil xchi’uk ti epal kuxlejal
ko’olalil ech’emik xa xchi’uk tanae, stak’ ta sa’el
te ta yavil xchi’uk te jun yochemalil to lek no’ox
kuxet.
Li kermutike yikal jtsopsbaik, yikal stunejesik ta
xchanibl, ja’ sbabaik ta sk’anel chanubtasel k’usi
stak’ smeltsanik ta a’yel ta jtuch’ jchop xambalil
xchi’uk ta sk’anel ta stuk. Cha’yik k’usi ta stukit
oy stuk’ilik jech ko’ol xchi’uk moletik k’aluk
xk’ot ora ta ska’nel yosilik ta komon jtsoplebal
sevnta chak’it ta abtelanel ti sk’op smelol abtel
xchi’uk, Ja’ to jech, snaik sbak’esel lek ta stuk’il
muk’ul na jot-o talemik k’usi stak’ skoltajik ta
tak’in sventa spasik nail te’, yilobil bik’it bejetik,
skajanik ste’elal jsobobil xojobin k’ak’al ta spasik
kanuaetik
Xu’ k’upintik jun chanobil xchi’uk yak’el ta abtelanel ta ach’ abteletik tsakalik ta xambalil ta stalel
balumil , k’usi spasik xet’ te bik’it tak’in k’usi ta
slok’esik junchib kampamentoetik: jpas ch’in
beetik, sjula’anel choptik, sk’elel mutalte’tik, yol
chombolometik ta sch’ayit xa k’ucha’al ain, jech
ta tajimol ta uk’um k’ucha’al rafting o kayak, xu’
skaltik ta snupbenal ta keremetik k’usi, ta sbabaik
ya’vil, oy jun sventail ta schanel tuk’ibtasbil ta
xch’ielal pareje te no’ox ta xambalil, ta chibalsba
ya’vil, k’usi yikal ta lok’esel Toyos koltajelbail ta
situación: la declaración de dos Reservas de la
Biosfera; la mejora en las carreteras de acceso
(influida, en parte, por la actividad del Ejército
Zapatista de Liberación Nacional, EZLN), aunque
algunas aún sean de terracería, y, por último, la
globalización y su influencia en los sistemas de
transporte y comunicación, a través de los cuales
cualquier turista potencial, entusiasta de la naturaleza y de la diversidad cultural, pasada y presente,
puede estar informado sobre el lugar y disponer
de un acceso a él relativamente cómodo.
Los jóvenes se están organizando, pero fundamentalmente se están formando: son los primeros en solicitar cursos que puedan mejorar su
comprensión del sector turístico y de la gestión
de este. Entienden que tienen los mismos derechos que sus mayores a la hora de pedir terrenos
en la asamblea comunal para poner en marcha
sus proyectos y, además, saben moverse mejor
ante las instituciones externas que pueden apoyarlos económicamente para construir cabañas,
diseñar senderos, montar plantas de energía solar
o construir embarcaderos.
Podemos apreciar un aprendizaje y puesta en
marcha de nuevas actividades vinculadas al turismo de naturaleza, que forman parte de los incentivos que se ofertan en algunos de los campamentos: senderismo, visita a la milpa, observación de
aves, cría de animales en extinción como el cocodrilo, incluso deportes de aventura en ríos como
153 |
ya xtuun yu’unik te banti ya spabeyik sjunil a’telil
stukelik te ya staik koltayel ta tak’in ta spasel lejchelpat naetik, spasel yak’el ta ilel beibal, pasel
banti ya xjul yip k’aal sok smeltsanel banti ya xju’
koel jilel.
Ya me xju’ ya kiltik ta lek te snopojelike sok
ja’me ya xtuun bitik spasel ta yilel sbeintesel
bats’il lum k’inal, ja’nix sjoy te banti yakal ta
pasel wakax naetik; beibaletik, yilel k’altik, yilel
lekil mutetik, sok xch’ijtesel chambalametik te
yakal ta tup’el jich bit’il muk’ul x-ain(cocodrilo),
sok ya xju’ ixta’ mok tajimal ta muk’ ja’etik jich
bt’il sbiil rafting o kayak. Ta bats’il smelelil ta
stojol te keremetike lek yo’tanik yu’un te yakal
snopbelike te ja’ yu’un te ay bi ya staik-a ta yilel
yutsil lum k’inal, ta xchebal yakal ya’bel yo’tanik
ta lek ta spasel ya’telul te sjunil a’telile melel ja’
kol spisiluk ay ta swentaik.
Zona Arqueológica de Yaxchilán
| 154
Ya sk’an kalbetik skop ya’yejal bi yilel nail
wayibaletik, kolnix ma pajaluksok te ach’
naetik sok te namey naetik te ba ya xk’otik te
ula’tawanejetik tey ta toyem te’ ak’ ja’maletik,
pasbilik ta oyetik maktilabil ta ya’benal
ch’ibetik, lejchelpat na te banti ya xwayik te
ula’tawanejetik, muk’, tsail pasbilik ste’el ya’k’ul
ya’benal te’ ak’etik lekiknax ay, ay tey-a te ja’mal
k’inal ta ilel, kol spisuluk ay snail ch’aybajibal.
Te bi yilel pasbil te naetike ja’me ich’bil ta muk’
te bats’il te’ ak’ lum k’inale, ja’ukla ch’uunbil
tey-a, manchukme slajibal te ach’ naetik te yakal
caiac. Quant als joves podem afirmar que, en
primer lloc, hi ha una gran motivació cap a
l’aprenentatge dirigit al desenvolupament local
a través del turisme i, en segon lloc, que intervenen de forma significativa en els projectes,
ja que la majoria d’aquestes incipients tasques
estan en les seues mans.
Volem també fer esment dels habitatges. Poca
semblança tenen les noves construccions per a
visitants amb les ocupades tradicionalment en
la selva, construïdes amb troncs i ensostrades
amb fulles de palma guano. Les cabanyes destinades a albergar els turistes són generalment,
en major o menor grau, ecològiques, còmodes,
situades en espais atractius i en gran nombre
disposen de bany. Una de les característiques
d’aquestes construccions és que cerquen el
respecte a la naturalesa i tracten d’integrar-hi
en ella, encara que els dissenys de les últimes
que s’estan alçant, a Nueva Palestina i Lacanjá
Chansayab, a càrrec d’un contractista extern,
abusen del ciment en els pilars de les cabanyes
d’estil palafític, cosa que trenca, en part, la
visió del paisatge. Potser en açò, com ho fan en
altres coses, haurien de ser els mateixos pobladors els qui aportaren els seus coneixements
per a dissenyar les cabanyes.
Per a finalitzar, i encara que aparentment no
té a veure directament amb el tema del nostre
estudi, esmentarem l’impacte negatiu de les
stukik ta sk’op smelol abtel, yu’un to ep li abtel
te-oy ta sk’obik
Ta k’ankutik uk yalel sk’oplal te naetike, jutuk xa
no’ox sko’olalik oy xchi’uk li ach’ naetik sventa
jula’aletik xchi’uk li bu nakinbilxa ta kuxlejal ta
te’tikal, pasbilik ta te’ xchi’uk li sjol nae mak’bil
ta yanal xan. Te nail te’ ak’bil ta vayebal te
xamvil ja’ik, ta ep xchi’uk jutuk stoyol, xch’abel
kuxlejal ba balumil, te-oyik ta lek sk’upinel
xchi’uk oye p ja’ panaebaletik. Ja’ jun ti yelaniletik ta li’e pasbilik abtel ja’ k’usi ta sa’ ich’el ta
muk’ ti stalel balumil xchi’uk sk’an chich’sbaik
batel, ja’ te yilobil te slajebik xa li’oyike slikesbaik, ta ach’ palestina xchi’uk Lacanjá Chansayab, ja’ ta stojol jun jpas abtel, ta x-ech’ik stunel
semento ta junjun yoyal ti te’il nae, ja’ k’usi ta
xlok, ta smelol, ta sk’elojibal ta sk’elel sk’upinel.
Jech ta alel li’e, k’ucha’al pasaik ta yantim abtel,
ja’ no’ox stukik li jnaklometik buch’utik chak’ik
ta ilel xchi’uk yotakinelik sventa yilobil ti te’il
naetike.
Sventa snelesel, xchi’uk jech ja’yilel mo’oj oy
k’usi sk’elel ta stuk’il xchi’uk ti sk’oplal ta spasel
xchanel, xkalbetik smelol ti sna’obil chopol
te ta cha’ox jchop xch’un tiosetik, to tunejesik
ti krixtianoetik k’usi x-ochi’ no’ox batel ta
te’tikal (sabaroetike, presbiteroetike, evangelikoetike, etc.), yu’un toe p li sk’elobil li yalojik
li bats’ivinik-antsetik, jamal no’ox smello ja’
viniketik, sventa li sjelolal ti kuxlejalik ta soj yibel
rafting o kayak. Podemos afirmar en relación a los
jóvenes que, en primer lugar, hay una gran motivación hacia el aprendizaje dirigido al desarrollo
local a través del turismo y, en segundo lugar, que
se está produciendo una elevada participación de
ellos en los proyectos, ya que la mayoría de estas
incipientes tareas están en sus manos.
Queremos también hacer mención de las viviendas. Poca semejanza tienen las nuevas construcciones para visitantes con las ocupadas tradicionalmente en la selva, construidas con troncos y
techadas con hojas de palma huano. Las cabañas
destinadas a albergar a los turistas son generalmente, en mayor o menor grado, ecológicas,
cómodas, situadas en espacios atractivos y
disponiendo muchas de ellas de baño. Una de
las características de estas construcciones es que
buscan el respeto a la naturaleza y tratan de integrase en ella, aunque los diseños de las últimas
que se están levantando, en Nueva Palestina y
Lacanjá Chansayab, a cargo de un contratista
externo, abusan del cemento en los pilares de
las cabañas de estilo palafítico, con lo que se
rompe, en parte, la visión del paisaje. Quizás en
esto, como lo hacen en otras cosas, debieran ser
los mismos pobladores quienes aportaran sus
conocimientos para diseñar las cabañas.
Para finalizar, y aunque aparentemente no tiene
que ver directamente con el tema de nuestro
estudio, mencionamos el impacto negativo
155 |
Templo en la Zona
Arqueológica de
Bonampak
Turistas en la Zona
Arqueológica de
Yaxchilán
| 156
ta pasele ma pajalukix, jaito yakal spasbelik ta
yach’il “Palestina “ sok ta “ Lacanja’ Chansayab
“, k’ejel talemik te mach’atik yich’ojik ta wenta
spasel, ja’nax te ya sk’axumtesik te k’ope bayel
ya yabik “ cemento “ ta yoyal ja’ sbiilix ta kaxlan
k’op “ palafitico “, ma lekukix ta ilel-a te bit’il ay
te lum k’inale. Ja’niwan lek-a te ja’uk ya snopik bi
ut’il ya sk’an spasik te lejchelpat nae.
Tey ya xlaj ko’tantik ta yalel, manchuk me ma
ja’ukix bats’il sk’oplal te bi la jcholtikixtele, ya
jkaltik mach’atik yantik jnopojeletik te ma lekuk
ya yilik te ya kalbetik sk’op ya’yejul te yilel yutsil
lum k’inal, te mach’atik-a ja’me te sbiilinejik
“ adventistas, presbiterianos, evang’elicos “,
yantikxan, ja’ik ay bayel spuko sbaik ta toyem
te’ ak’ ja’maletik, bayel ya yalbotik te bi yilel
ya yilik te bats’il winiketik, ja’naxme ya yalulay
sk’opik te winiketik te bit’il la sjelsba te kuxlejalil
ta swenta te och yan jnopojeletik. Te yilel yutsilal
lum k’inal ma pajalukson te xch’uunel nopjunetik melel ma xyich’ik ta muk’ te namey talel
kuxlejalil te bit’il xchapo sbaiktel te yajwal tsojp
lumetik. Te bitik ya sjelsba te bit’il k’alal ajajch ta
paseltel te yilel yutsilal lekil lum k’inal, manchuk
me ajk’nax jelonel ja’nix jich ma ch’ay ta o’tanil
te binanix ut’il yakal ta yanejeltel te ja’tonix
apastatel te bit’il k’alal achiknajtel stalel xkuxlejalik te yajwal lum balumilal.
diverses religions, fonamentalment cristianes,
que s’expandeixen per la selva (adventistes,
presbiterians, evangèlics, etc.), perquè han
estat moltes les observacions que ens han
fet els indígenes, generalment homes, sobre
la modificació dels seus costums arran de la
implantació dels diferents cults. El turisme comunitari, a diferència de les doctrines esmentades, no escurça aspectes de la tradició i de
les formes d’organització dels grups indígenes. Els canvis produïts amb la implementació
d’aquest tipus de turisme, encara que puguen
ser ràpids, no anul·len sinó que transformen,
tal com ha succeït normalment amb les cultures des de l’existència dels éssers humans
sobre la terra.
ti yak’ik ta pasel yan ch’un tiosetik ta jtsopblej. Li
xambalil ta bats’i lumaliletike, ta sjeltos te albilik
xa ta chanubtasel ep smelol k’op, mo’oj smakik
ta ilel te kuxlejalik xchi’uk ta smelol ta jtsopabsik
ta jujun jtsop bats’ivinik-antsetik te nakalik. Li
jeltos lok’esbilik xchi’uk ta yak’el pasel li ta jchop
xambalil, ja’uk stak to likel, mo’oj slakesvan ja’
no’ox ach’ubtasvan, jech k’uxi ji pas ta yantik
kuxlejaletik ja’ to’ox te laj ta slikebal kuxlejal ti
vinik-antsetik ta sba balumil.
de las diversas religiones, fundamentalmente
cristianas, que se expanden por la selva (adventistas, presbiterianos, evangélicos, etc.), porque
han sido muchas las observaciones que nos han
hecho los indígenas, generalmente hombres,
sobre la modificación de sus costumbres a raíz
de la implantación de los diferentes cultos. El
turismo comunitario, a diferencia de las mencionadas doctrinas, no cercena aspectos de la
tradición y de las formas de organización de los
grupos indígenas. Los cambios producidos con la
implementación de este tipo de turismo, aunque
puedan ser rápidos, no anulan, sino que transforman, tal y como ha sucedido normalmente
con las culturas desde la existencia de los seres
humanos sobre la tierra.
Templo evangélico en Nueva Palestina
157 |
Niños choles de Frontera Corozal
Niños lacandones de Metzabok
| 158
Kayum Carlos y su hijo, habitantes de la comunidad de Nahá
Kayum Arturo Segundo y Bor, habitantes de la comunidad de Nahá
159 |
Cabaña de turistas, Lacanjá Chansayab
| 160
Chank’ín Paniagua García. Lacandones de Nahá
trasladando láminas para techo de casa
Jóvenes mujeres de la etnia Ch’ol de Frontera Corozal
Jóvenes lacandones, proyecto Sak Nok, Nahá
161 |
TI’ U TS’O’KO
N
e ya’p’ ba’ kin wa’ariko’, yok’o a
k’axbi, ich u k’ax hach winik mok
tan u mea ti’ a naachi ts’ur ich mehen kahar:
–Ne yan bo’wi ti’ u karantik k’ax, bix ich mehen kahar ma’ ne uchak ku tsentik wakax
yete ku lah ch’akik che’, behe’ ku karantik.
–Yan u ta’k’ini tuba ku mea, ma’ ha’ri mok
ku mea ti’ naachi ts’ur, bix a mok ku pesik a
yahkarum, mok ku purik a ts’ur, o mok ku metik mea, tuba ku wene ts’ur yete u yo’ch; bexi’
ku yanta’ a mok ku mea ich kor yete ku mas
t’ara u metik artesanías, lahi’ tan u ch’ehe.
–Yan hok’i mea ti’ a mehenta winik, ka’chik
ku bino’ ich u her kahar.
–A ch’upraho’ oko’ tu mea ti’ u kana ta’k’in
ma’ ne uchak muh meaho’, behe’ ma’ bay,
he’ u t’ano’ ich u mehen kahar:
–Xuba tian u mu’ch’ u baho’ tu mea yete ku
k’atik ich u lu’um ti’ u mea ti’ naachi ts’ur:
tuba ku mu’ch’ik u baho’ tu woro a winik, o
bihk ku t’axik u ta’k’ini.
–Bexi’, ku t’ara ba’ ma’ tsoy bixa mok kaxmetik a lu’um yete a basura, ma’ se’p’ ku
yutskintik, ma’ bihk ku harik a basura bein
ku ne t’ara ich k’ax.
–Ku ts’ikiro’ u yet mehenta winik yete a
ch’iha’ winik ti’ u meaho, ma’ ne uchak,
ma’ u ye’sik u bah ti’ a nukuch winik.
| 162
YUJTYIBTY’AÑ
M
i lakutyesañ ili ty’añ, bajche’ inuklel
ili xk’eloñelob tyi matye’el lakandona
wolibä ixi’ty majlel ili e’tyeläl, añixbä
cha’pej ija’bilel:
–Mi ich’ämbeñtyel iweñlel chukityak añ, tyi
lumañtyak tsa’ sek’eyob matye’el cha’añ tyi
p’ojlel wakax.
–Mu’k’äch ityempañob iyalä tyak’iñ muk’obá
tyi e’tyel bajche’ xkuchoñelob, xpábij,
xk’ajtyi e’tyelob, muk’obä iyäk’ob wäyibäl,
muk’obä iyäk’ob waj yik’oty ja’el xchoñ
iximob yik’oty nich-e’etyeltyak wolixbä ijilel
majlel.
–Tyejchem choñoñibäl icha’añ
ch’ityoñotyobä, kome wajali mi lok’elob
majlel tyi joltyejcklum.
–Jiñi xch’okob muk’ix iyotsañob ibä ja’el
come muk’ix ichämel tyi ty’añ.
–Muk’äch ik’äjñel lakmelbaltyak yik’oty
muk’bä ik’ajtyiñ lumaläl tyi tyojlel
xk’eloñelob: komo ty’añ, pujkel kanar.
–Yik’oty ja’el, woli ikolel majlel bi’b-esaya cha’añ tyi k’äñol kaxlañ ts’ak yik’oty
machbä säktyakix wokolbä tyi lok’ol ya’ tyi
matye’el.
–Wäleyi yomobix e’tyel ch’ityoñ wiñikob
yik’oty lakolibalob cha’añ tyo tyajtyäl
tyak’iñ ya’ tyi lumal.
SLAJIBAL K’OP A’YEJETIK
Y
a jlajibetik sk’oplal cha’wax p’aluk ta
alel, ta swenta bi yilel la staik ta nopel
te yajwalul toyem te’ ak’ ja’maletik ta
ka’benaletik te yakal ta spasel sjunil a’telil yu’un
yilel yutsil lum k’inal te banti ay tsojp naklejetik,
te ja’nix kuxinemiktel yu’un te ayix cheb yoxebaltel ja’wiletik.
–Chikan ta ilel ta lek ay snopojibal yu’unik
ta yich’il ta muk te bats’il lum k’inale, ja’nix
jich te tsojp lumetik ay matonax jaluk te
ja’ ya spasik te sch’ijtesel wakaxetik sok te
sts’etel te’etik, ja’ ya skanikix te ak’a yich’
kanantayel ta lek te lum k’inal.
–Ay smuk’ubtesel ta yich’el ta muk’ ta spisil
tojolil te banti yakalil ta ‘atel, ma meba
ja’nax tey ayik te mach’atik ya x-a’tejik ta
yilel yutsil lum k’inal, jich bit’il tij beibaletik,
ik’awaletik sok mach’a ya xchajpan te banti
wayibaletik sok we’el uch’baliletik, ja’nix
jich ay bi ya xlok’ yu’unik-a te namey ts’un
k’altiketik, ya xbayelub te mach’atik pas jal
k’u’ul pak’aletik te kol ch’ayemukixe.
–Ay me ya staix ya’telik te keremetik, te
mach’atik snopojix te ya xbajtik ta yantik
muk’ul kaxlan lumetik.
–Te antsetik ya me yak’ix sbaik ta a’tel
yu’un jich ya staik tey-a te bi ya xtuun
yu’unike, te ma to jaluktele ma stak’, ja’
jich chikan ta ilel te sjelosba kuxinel ya me
SLAJEBAL K’OP
CONCLUSIONES
chutibtastik ta ora jun slajebaletik k’op, ja’ ta
sna’obil, k’usi ta xlok ta jnaklejetik ta te’tikal
yosilal lakantonae k’usi ya xak’ik ta abtelanel
sk’op smelol abtel ta xambalil kalpuyetik, k’usi ta
yich’ojiktal oy xa jutuk sja’vilal:
intetizamos ahora una serie de conclusiones, relativas a los impactos que se
producen en las poblaciones de la Selva
Lacandona que están poniendo en marcha
proyectos de turismo comunitario o que los mantienen desde hace algunos años:
CONCLUSIONS
S
intetitzem ara una sèrie de conclusions,
relatives als impactes que sorgeixen en
les poblacions de la Selva Lacandona que
estan posant en marxa projectes de turisme
comunitari, o que els mantenen des de fa alguns
anys:
–S’aprecia una clara consciència sobre el
valor de l’espai natural, fins i tot en comunitats que fins fa poc anteposaven l’activitat
ramadera i la seua consegüent deforestación a la preservació del medi.
–Hi ha una revitalització de l’economia
general en la qual participen no només
els implicats directament en l’activitat
turística, com transportistes, guies, o
personal de gestió i serveis en l’àmbit
d’allotjament i alimentació, sinó que
també es beneficien els productors
tradicionals de la milpa i s’incrementa
la realització d’artesanies que tendien a
l’extinció.
–Han sorgit llocs de treball per a joves,
quan la tendència era l’emigració cap a les
ciutats.
–Las dones s’incorporen al món laboral i
obtenen certs beneficis fins fa poc impensables, el que suposa un canvi de rol, amb
una major participació en les decisions de
la comunitat.
J
–Ja’ sk’upinel jun ich’el ta o’ontonal sventa li
stunel ta osilal stalel balumil, jech no’oc ta
kalpuyetk k’usi ja’ oy to’ox jutuk yu’ilal ja’
chak’ik ta sba li abtelal ts’un vakax xchi’uk
yech’omalil sbojel te’etik, ji jel ta xchabiel ti
ojlilal balumilej.
–Oy jun yach’ubtasel li sa’obil tak’ine ta
jamalal ta k’usi skoltavanik , mu’ ja’uk
no’ox li buch’utik tsakalik ta stuk’ilej li ta
abtelal xambalil, k’ucha’al jkuchvanejetik
ta karoe, jtojobtasvanej, te chapvanejetik ta
sk’anel xchi’uk abtel ta sjujun ya’vil vayebal
xchi’uk ve’elil; jceh uk ta yutsilasbaik te
ts’unolajeletik ta kuxeljal choptik xchi’uk
xmuk’ibatel te svu’emal abtelal k’usi yu’un
jutk xa ox mu’ ch’ay.
–Oy xa lok’emik abtel sventa keremetik,
bu ba’ay to’oxe ta xlok’ik batel ta yan lum
teklumetik
–Te antsetike ta ochik ta slumal abtelal ta
slok’esik yutsilalik bu ma’uk to ox snopik,
k’usi ta sk’an chal ja’ sjelel te abteletik,
xchi’uk jun toyol koltajel ta snopel mantaletik ta bats’i lumaliletike.
S
–Se aprecia una clara conciencia del valor
del espacio natural, incluso en comunidades que hasta hace poco anteponían
la actividad ganadera y su consecuente deforestación a la preservación del
medio.
–Hay una revitalización de la economía
general en la que participan no solo los
implicados directamente en la actividad
turística, como transportistas, guías, o
personal de gestión y servicios en el ámbito
de alojamiento y alimentación; también se
benefician los productores tradicionales de
la milpa y se incrementa la realización de
artesanías que tendían a la extinción.
–Han surgido puestos de trabajo para jóvenes, cuando la tendencia era la emigración
hacia las ciudades.
–Las mujeres se incorporan al mundo laboral
obteniendo ciertos beneficios hasta hace
poco impensables, lo que supone un cambio de rol, con una mayor participación en
las decisiones de la comunidad.
163 |
Kin wa’ariko’, a mea ti’ naachi ts’ur tarak ku
k’axik, a mehen kahar ich u k’ax hach winik, ma’
u p’atiko’ u chuni tio’, tak tan u k’axba xuba
hechka’ u winiki, ku ya’ara tio’ ne yantio’ tsikbar,
yan u t’an yete yoher baykin poch u mete. A
hach winik, ne tsoy u yiri ti’ ts’uro’ mok ku tar tu
xima.
Ma’ oyna’ wa he’ tsoytar u mehen kahar, yok’o
mea ti’ naachi ts’ur ich mehen kahar, he’ u yantik
u much’ik u baho’ a winiko’ yete he’ u yantik ti’
ma’ u p’atik u chuni winik, tak ku k’axb, chen
ma’ u p’atik u chuni tio’. A behe’, a hach winik
yete chen kah ich u k’ax hach winik poch u metiko’ mea ti’ naachi ts’ur ich u lu’m yok’o u t’ano’,
yok’o a he’ ku mosik u tukuro’,tukur, oher lahi’
mok ku metik u kaha. Bek tu ya’ara teno’.
Mi yutyel lakäl cha’añ tyi k’extyäyel tyi tyojlel
xk’eloñelob, jiñi lakpi’älob muk’ach ikäñtyañob
ijiñilelob kome muk’äch ip’ijsob ili xk’eloñelob
kome ma’añik mi sajtyel imelbalob kome utsatyäch tyi k’elol bajche’ chumulob.
Tyi ñumeltyo k’iñ mi isu’b ibä mi woläch tyi
kolelob majlel yik’oty tyi käñtyäñtyel imelbalob,
kome muk’äch imelel ikomo käñtyañob majlel,
jiñi lakpi’älob tyi selva lacandona yomob isu’bob
e’tyeläl tyi chumlib tyi k’äñol ity’añob, tyi su’bol
ipensarob, iñ’atyibal, ijiñilelob, che’ äch tsa’
iyäläyob.
xk’opojikix sok ja’ix ya snop sjol yo’tanik te
bi pasel ya sk’an ta sna slumik.
–Yakal ta ch’uunel te namey k’op a’yeje te
ya stsob xchap sbaik ta banti tsojp lumetik
te k’alal ya sk’anik te yilel yutsil lum k’inal.
Ya spasik muk’ul tsobajel ta tsojp lumetik,
yu’un xchapel chonbajelil sok spukel te
jayeb la staik ta sjol ya’telik.
–Ja’nix tey ya xbayelum ta sokesel te lum
k’inal yu’un bi xchopolil sok k’a’paletik te
wokol ta chajpanel, ya xbats’e melel wokol
ta lok’eseltel tey ta toyem te’ ak’ ja’mal te
bitik ma xtuunix wokol ya yil te lum k’inal
te mayuk yipik sok wokol ta lekubtesel.
–Ya xjajch sjol yo’tanik te j’anax te keremetik
sok te me’el mamaletik te yak’o yo’tanik te
ja’ nail ya sk’an xja’tejik ta tojelil, te m ato
ja’uk, ja’ makbil ta swentaik te mach’atik
nail yu’unike.
Ya xlajix ko’tantik ta yalel binti, te yanajel yak’o
te yilel yutsil lum k’inal, te tsojp lumetik tey ta toyem te’ ak’ ja’mal ka’benaltik, mayuk xch’ayojik
te bi yilel stalel xkuxinelik, jich ta alel, yakal
yak’beel sbaik ta ilel ta stojol sjoytak ja’ chikan te
bintik ay yu’unik ta swentaik, manchuk tey yakala te yanajele, chikan ta na’el stojol te jtsojp lum
te ay bit’il k’axemtel k’axemtel k’aal yu’unik, ay
jun sk’opik sok
Adriana, de Nahá
| 164
Jun cheb bi ya sk’an ya spas yo’tanik stukelik.
Ja’nix stukelik te bi yilelik ayik, aynix tsojpol
–Se segueixen aplicant els sistemes tradicionals d’organització i decisió en les comunitats a l’hora de gestionar el turisme: assemblees comunals, cooperatives o formes de
redistribució del guany.
–A mateix temps s’incrementa la contaminació per elements químics i escombraries,
problema de difícil resolució, que s’agreuja
per la dificultat de traure de la selva els
residus i pel greu perill que suposa la
contaminació d’un medi altament sensible i
difícilment recuperable.
–Sorgeixen tensions entre joves i ancians pel
desig dels primers de participar en activitats econòmiques que, fins fa poc, estaven
reservades als seues majors.
Conclourem plantejant que, a pesar dels canvis
produïts pel turisme, les comunitats de la Selva
Lacandona, mantenen els seus trets identitaris,
és a dir, segueixen identificant-se entre els seus
membres a través d’una sèrie de característiques que, encara que en procés de canvi, els
defineixen com a grups amb una història, una
llengua i unes aspiracions comunes. Aquests
mateixos trets resulten ser, en alguns grups com
els lacandones, un atractiu afegit per als turistes.
El temps dirà si el desenvolupament local en
aquesta regió, que se sustenta en part sobre
el turisme comunitari, enforteix les relacions
socials i manté els trets culturals que, fins i tot
–Ja’ to yikal spasik stuk’il spasobil abtel
kuxlejaletik ta tsoplebal xchi’uk yich’el ta
muk’ sk’op kalpuyetik ta yorail k’alal chba
sk’anik te xambalil: komonal jtsoplebal,
koltajelbail xchi’uk smelol k’uxi ta spukel ti
yutsilalik.
–Ta ja’ono’ox osil, ta sch’i ep li taniel chameletik ta k’usitik chopol vomoletik xchi’uk
k’aep, k’opetik vokol ta chapel, k’usi ta
stsatsub ta skoj ti vokolal ta lok’esel te ta
te’tikal li skomenal xchi’uk li xi’elal stsots
k’usi ta xal li taniel chameletik ta jun ojlil bu
toyoltamek sk’unil xchi’uk vokol ta likesel.
–Xlok’ stsotsal sk’op ta ojlil keremetik xchi’uk
moletik ta skoj xch’unel ta koltavanej ta yabtelal sa’obil tak’in k’usi, ja to’ox jutuk osil,
te oyik nak’alik ta skoj li moletike.
–Se siguen aplicando los sistemas tradicionales de organización y decisión en las
comunidades a la hora de gestionar el turismo: asambleas comunales, cooperativas o
formas de redistribución de la ganancia.
–Al mismo tiempo, se incrementa la
contaminación por elementos químicos y
basuras, problema de difícil resolución que
se agrava por la dificultad de sacar de la
selva los residuos y por el grave peligro que
supone la contaminación en un medio altamente sensible y difícilmente recuperable.
–Surgen tensiones entre jóvenes y ancianos
por el deseo de los primeros de participar
en actividades económicas que, hasta hace
poco, estaban reservadas a sus mayores.
Ta lajesbetik sk’oplal ta chapanel k’usi, ta skoj li
jeltos lok’emiktal ta skoj li xambalil, ta kalpuyetik ta te’tikal Lakandonae, yich’ojikto yilobal
ko’olalil, jech ta alel, ja’ to jech chak’ sbaik ta ilel
te no’ox ta snitilulik ja’ te ta jun chol yelaniletik
k’usi, ta meltsanel ta sjelel, ta xalik k’ucha’al
jun jtsop xchi’uk sbabila k’op, jun sk’op xchi’uk
ko’ol yo’ontonalil. Ja’ik li’ono’ox yilobal jun jtsop
k’ucha’al te lakantonaetik, jun sk’upinel ts’akanbil
sventa li jxamviletike.
Concluiremos planteando que, a pesar de los
cambios producidos por el turismo, las comunidades de la Selva Lacandona mantienen sus
rasgos identitarios, es decir, siguen identificándose entre sus miembros a través de una serie de
características que, aunque en proceso de cambio, los definen como grupos con una historia,
una lengua y unas aspiraciones comunes. Esos
mismos rasgos resultan ser, en algunos grupos
como los lacandones, un atractivo añadido para
los turistas.
Te osilal ta xal mi ta xc’ielal paraje ta li’e jtsop
lum, k’usi ta yiko-sba ta xet’ sventa xambalil ta
bats’i jnaklometike, stsatsubtasel ta snupobil jtso-
El tiempo dirá si el desarrollo local en esta
región, que se sustenta en parte sobre el turismo
comunitario, fortalece las relaciones sociales y
165 |
tsojp jich bit’il ka’benaletik, lek t’ujbil tajbil ta ilel
yu’un ula’tawanejetik.
Ta me k’ax k’aal ja’ ya jyal ta me muk’ub te tsojp
lum te li’ayiktel ta jkum lum, ya yich’ yip te ya sta
sbaik spisil yajwal lum sok te mayuk xch’ayojik
te bi yilel talel kuxlejalil, manchuk me ya sjelsba,
ma xch’ay yu’unik te bats’il bi yilelik te jtsojp
yajwal lumetik. Ta jts’inax, te bats’il winiketik te
ayik ta toyem te’ ak’ ja’maletik ta ka’benaletik ya
sk’anik yak’ik ta na’el stojol bitik ya sk’an spasik
ta yilel yutsilal lum k’inal ta banti ayik te ja’nax
stukel sk’opik, te k’op a’yeje ya me sk’aes p’ijilil,
sjolinel, snopojibal, sna’ojibal, te ja’ ya yak’bey
yipal ta stojol talel kuxlejalil ja’me chikan te
bi kileltik. Sok ja’me jich yalojbotik stukelik te
mach’atik teayik-a.
La familia de Carmelo Chambor con sus artesanías, Lacanjá Chansayab
| 166
modificant-se, conserven la identitat específica
dels pobladors. De moment, els indígenes de la
Selva Lacandona volen promocionar l’activitat
turística en la regió mitjançant la seua pròpia
llengua, ja que hi transmeten pensaments, idees,
coneixements, sabers que donen consistència a
les cultures i conformen la seua identitat. I així
ens ho han dit els mateixos implicats.
plemal vinik-antsetik xchi’uk xcha’bijik te yilobal
kuxlejalik k’usi, yu’un ta xu’ sjeltosta, ta sk’ejelal ti
ko’olal bik’intasbil yu’un te jnaklejetike. Ta ora, li
bats’i vinik-antsetik te ta te’tikal yosilal lakantonae
sk’anik spukiesel te yabtelal xamabalil ta jtsop
lum sventa bu stun sk’op, ja’ono’ox te ta yech’esel
snopel, snopbenalik, ojtakinbiletik, snael k’usi ta
xak’ stsatsubtasel te kuxlejaletik stsako sbaik ta
ko’olal. Ja’ jech laj yalbunkutik buch’utik te yakalik
ta ambtel ta xambalil te ta bats’i jnaklometike.
mantiene los rasgos culturales que, incluso modificándose, conservan la identidad específica
de los pobladores. De momento, los indígenas
de la Selva Lacandona quieren promocionar
la actividad turística en la región mediante su
propia lengua, a través de ella se transmiten
pensamientos, ideas, conocimientos y saberes
que dan consistencia a las culturas conformando
su identidad. Y así nos lo han dicho los propios
implicados.
Otoniel y VíctorChambor, Lacanjá Chansayab
167 |
| 168
Lanchero de Frontera Corozal
169 |
Río Usumacinta, Frontera Corozal
TUBA TU KAXTAR A JU’UN | JUÑ TSA’BÄ K’EJLI | SJUNAL TE LA YICH’ TUNTESEL | BIBLIOGRAFIA | SJUNALTAK | BIBLIOGRAFÍA
ARIZPE, LOURDES (2006): Culturas en movimiento. Interactividad cultural y procesos globales. Porrúa,
México.
BARTOLOMÉ, MIGUEL A. (2006): Gente de costumbre y gente de razón. Las identidades étnicas en México. Siglo XXI editores. México.
CAÑADA, ERNEST (2008): «Impactos del turismo en los países del sur y turismo rural comunitario».
Material de apoyo a documentales. Producción Fundación Luciérnaga, distribución Foro Turismo
Responsable.
CARETO, HÉLDER Y LIMA, SUSANA (2006): Turismo e desenvolvimento sustentável 1. Geota. Portugal.
FÁBREGAS, ANDRÉS (2006): Chiapas antropológico. Gobierno de Chiapas, Secretaría de Educación.
Tuxtla Gutiérrez.
GÓMEZ, DOMINGO (2009). Desarrollo económico local a través del turismo rural en la Comunidad
Lacandona, Chiapas: Nueva Palestina, Lacanjá Chansayab y Frontera Corozal. Tesis doctoral.
Universidad de Guadalajara. México.
HERRERO, M.ª DOLORES (2003): Turismo solidario. Marco de aproximación. Universidad Antonio de
Nebrija. España.
Maldonado, Carlos (2005): Pautas metodológicas para el análisis de experiencias de turismo comunitario. Organización Internacional del Trabajo. Ginebra, Suiza.
PASTOR, MARÍA JOSÉ (2008): «El patrimonio cultural en los estudios de desarrollo rural. El modelo del
Cesder, Zautla, en la Sierra Norte de Puebla, México». En Actas del III Congreso Internacional de
Cooperación al Desarrollo. G. Muñoz Cosme y C. Vidal Lorenzo Editores, México.
PUJADAS, JOAN (1993): Etnicidad. Identidad cultural de los pueblos. Eudema. Madrid.
SANTANA, AGUSTÍN (1997): Antropología y turismo. (¿Nuevas hordas, viejas culturas?). Ed. Ariel. Barcelona.
SECRETARÍA DE TURISMO (2007): Programa Sectorial del Turismo 2007-2012. Poder Ejecutivo de México.
| 170
Entrevista
a Carmelo
Chambor Yuk,
líder lacandón
de Lacanjá
Chansayab
171 |
KU MUCH’IK | OCHEMBÄ | YANTIK XAN | ANNEX | STSUTSEMAL JUNETIK | ANEXO
Páginas Web de campamentos turísticos en la Selva Lacandona
http://www.lacanja.com
http://www.ecochiapas.com/lacanja.htm
http://www.cdi.gob.mx/ecoturismo/chiapas_tres_lagunas.htm
http://www.escudojaguarhotel.com.es
http://www.siyajchan.blogspot.com
http://www.cdi.gob.mx/ecoturismo/chiapas_nueva_alianza.htm
http://www.utselva.edu.mx/centrosecoturisticos
http://www.laselvadechiapas.com
Grupo de guías de turistas comunitarios Siyaj
Chan de Frontera Corozal
| 172
173 |
Equipo de investigación en la Laguna de Nahá
Equipo de investigación, Cascada Corcho
Negro, Lacanjá Chansayab
Equipo de investigación con mujeres
artesanas ch’ol de Frontera Corozal
Parte del equipo de investigación en su
recorrido por la Laguna de Nahá
| 174
© de los textos: MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO Y DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ, 2010
© de las fotografías: MARTÍN BARRIOS PÉREZ
© de la traducción al lacandón: ADRIANA GARCÍA CRUZ (Estudiante de Turismo Alternativo)
© de la traducción al tzeltal: JOSÉ LUIS JIMÉNEZ GÓMEZ, MIGUEL MARTÍNEZ SÁNCHEZ, ADRIANA DEL CARMEN LÓPEZ SÁNTIZ (Profesores de Asignatura UNICH)
© de la traducción al ch’ol: PAULINA MAYO MONTEJO (Estudiante de Turismo Alternativo), FRANCISCO MÉNDEZ TORRES (Profesor de Asignatura UNICH)
© de la traducción al tzotzil: DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ (Profesor), ANTONIO LÓPEZ HERNÁNDEZ (Profesor de Asignatura UNICH),
MIGUEL LÓPEZ HERNÁNDEZ (Egresado de la Licenciatura en Comunicación Intercultural)
© de la traducción al valenciano: CRISTINA TORRES SELVA, Técnica Lingüística de la Universidad de Alicante
EQUIPO TÉCNICO DE LA UNICH: LUIS FERNANDO BOLAÑOS GORDILLO (Profesor), Dr. DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ (Profesor), GILBERTO ANTONIO RUIZ CÁCERES (profesor),
MARÍA GABRIELA LÓPEZ SUÁREZ (Profesora), MARÍA DEL CARMEN PEÑA CUANDA (Profesora), MARTÍN BARRIOS PÉREZ (Fotógrafo), CICERÓN AGUILAR (Músico),
JORGE ALBERTO PORRAS LUNA, (Estudiante de Comunicación Intercultural)
EQUIPO TÉCNICO DE LA UA: Dra. MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO (Profesora), Dr. FERNANDO VERA REBOLLO (Profesor), PAOLA VIZCAÍNO SUÁREZ (Estudiante de Doctorado)
Esta publicación forma parte de un proyecto financiado por la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo (AECID).
Su contenido es de responsabilidad exclusiva de los autores y no refleja necesariamente la opinión de la AECID
Este libro ha sido posible gracias a la AGENCIA ESPAÑOLA DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL PARA EL DESARROLLO (AECID), la UNIVERSIDAD INTERCULTURAL DE CHIAPAS (UNICH), la
UNIVERSIDAD DE ALICANTE (UA), el VICERRECTORADO DE RELACIONES INTERNACIONALES Y COOPERACIÓN DE LA UA y el INSTITUTO UNIVERSITARIO DE INVESTIGACIONES TURÍSTICAS (IUIT) de la UA
Fotografía de portada: NIÑA Y ARTESANÍA DE LACANJÁ CHANSAYAB
Fotografía de contraportada: ATARDECER EN EL RÍO USUMACINTA
Diseño, maquetación, tratamiento de imágenes y corrección de textos en castellano: EDITORIAL AGUACLARA, SL
(ROSELLÓ, 55 · 03010 ALICANTE (ESPAÑA) · TEL.: 34/965 240 064 · editorialaguaclara@ono.com · www.editorialaguaclara.com)
Impresión: KADMOS, SCL (Salamanca)
ISBN: 978-84-8018-343-7
Depósito legal:
Impreso en España
175 |
| 176
Descargar