ANY BARCELONA V ii DE SETEMBRE PERIÓD1CH POLÍTICH Й SALUT PÚBLICA DE i885 NUM. 2 2 1 VERMELL « INTERESSOS POPULARS к ARTS Y LLETRAS R e d a c c i o у Administració : саггег de R o n d a de la Universität, nùmero б, B a r c e l o n a — V E N T A : 25 exemplars, i pesseta; Un nùmero, 2 quartos. — Suri ä Пит ¡ o s divendres a b tota regularitat. — S U S C R I P C I Ó : Espanya, 8 rais trimestre; Extranger, 16. — DIPLOMACIA POPULAR ****** E n P a u es u n p a g e s d e C o r n e l i a , y en P e r e un masover de Moneada. E r a n dos antichs amichs y c o m p a n y s d ' a r m a s d e la g u e r r a d e l s set a n y s , lo q u a i v o l d i r q u e tots d o s j a r e u n e i x e n en a n y s p r o p de s i g l e V mitj. L o d i l l u n s d ' a q u e s t a s e t m a n a se t r o b a r e n en l o p l á de la B o q u e n ' a , y d e s p r é s del Ola tu y Olajo d e c o s t u m e n t r a r e n en l a s e g ü c n t c o n versació: — Y d o n c h s , q u é t a l , d i g u e en P a u , ¿ q u e te 'n s e m b l a de tot lo q u e a v u y está passant.-" — ¿ Q u é vols dir? — A i x ó d ' a q u e s t a s n o y a s q u e d i u h e n q u e 'ns han prés. — ¿ Q u i n a s noyas? — L a s Carolinas. — P e r o si n o s o n n o y a s ni res q u e s' hi a s sembli. —¡Ah! Serán casadas. — N o , home. —Donchs, viudas. —Tampoch. — ¡ J o ' t flich! D o n c h s d i g a m q u i n a m e n a d e donas son. — S i n o s o n d o n a s , talos. S e t r a c t a d e u n a s t e r r a s de l a s q u e n o s a l t r e s ne s o m l o s a m o s , y ara ha v i n g u t u n e s t r a n y á v o l e r l a s p e n d r e . — ¡ C a r a m b a s ! Si aigu vingués à Cornelia à t r e u r e m del m e u t r o s , a g a f a v a la e s c o p e t a , ó u n g a r r o t q u a n m e n o s , y ja v e u r i a s c o m n o li q u e d a r í a n g a n a s de t o r n a r h i . — A b tu s i , p e r o a l i ó es d i f e r e n t . — N 0 sé per q u é . — F i g u r â t q u e '1 q u e v e á a p o d e r a r s e del teu t r o s té m e s f o r s a q u e tu ó q u e ve a b m o l t a g e n t p e r a r e s i s t i r l o teu g a r r o t ó la teva e s c o p e t a . ¿Qué farias llavors? — J a v e u r á s , sent a i x í s , l o c i t a r l a d e v a n t del tribunal. — ¿ Y si '1 t r i b u n a l n o 't d o n g u é s la r a h ó á tu per estar j a c o m p r a t per ton c o n t r a r i ? — H o m e , a i x ó n o pot ser, l o s t r i b u n a l s t e ñ e n d e ser s e m p r e j u s t o s . — Teñen, p e r o s' ho g u a r d a n m o l t a s v e g a d a s . T u t i g ú r a t q u e '1 t r i b u n a l falles en c o n t r a t e v a , p e r m e s q u e tu t i n g u e s s i s r a h ó . ¿ Q u é f a r i a s l l a vors? — P r i m e r d e tot n o c o n f o r m a r m e a b lo f a l l o del t r i b u n a l . — C o r r e n t . P e r o c o m á p e s a r d e ta v o l u n t a t , se t i r a r l a a v a n t lo q u e c o n t r a tu s' h a g u é s s e n tenciat... ¿qué farias després? — H o m e , n o h o s é . P e r o 'm s e m b l a q u ' e s p e - © Biblioteca Nacional de España r a r l a a l g u n a o c a s i ó p e r a ferias p a g a r t o t a s p l e g a d a s al l l a d r e g o t y al t r i b u n a l . — B u e n o . Y ñ g ú r a t q u e i g u a l q u e tu á m o l t s v e h i n s teus h a g u e s s e n fet l a m a t e i x a p o r c a d a ¿ q u é farias? — O h , a i x í s r a y . P o s a r n o s d' a c o r t tots l o s robats pera pelar ais Uadres y ais t r i b u n a l s ven u t s á n' ells. — ¿ Y cóm ho fariau; ^.n^f'-mmmmmmimvnm —Moltsenzillament. NomBrariam unsquants de m e s talent p e r a d i r i g i r la c o s a , y q u a n e l l s n o s d i g u e s s i n ¡ a u ! n o q u e d a r a n j u t j e s ni l l a d r e s p e r un r e m e y al e n t o r n de n o s t r a s l i a r s . — M o l t b e . P e r o figurât q u e 'Is v o s t r e s gefes v o l e n n e g o c i a r a b l o s a l t r e s á íí de v e u r e si v o s ho t o r n a n de b o n a s e n b o n a s . — J a v e u r á s , jo soch m o l t llech, p e r o 'm s e m bla q u e a i x ó n i n g ú h o f a r i a . —¿Perqué? — P e r q u é si 'Is l l a d r e s t' ho t o r n e s s i n á l a b o n a , es p e r q u é e s t a r í a n s e g u r s d e p é r d r e h o á "la m a l a ; y en a q u e s t cas es p r e f e r i b l e d e i x a r s e d e b o n a s , p e r q u é s e m p r e 't q u e d a r í a ' 1 perill de t o r n a r á ser r o b a t , y a n a n t á l a s m a l a s y estoss i n a n t l o s , es a l i ó de morta la cuca mort lo veri. — C o r r e n t . P e r o figurât q u e r h o m e en q u i h a b é u p o s â t la c o n f i a n s a n o pot ó n o v o l fer vostra v o l u n t a d , ¿quin recurs vos queda? —Treurel desseguída. — ¿ Y sí ell n o v o l d e i x a r s e t r e u r e y ja té g e n t a r m a d a y o r g a n í s a d a p e r a resistir v o s t r e s intents? — A i x ó n o pot ser; a i x ó f o r a m a s s a m a l d a t . D e i x a t de b r o c h s , y figurai p e r un m o m e n t q u e es a i x í s . D í g a m ¿ q u é f a r i a u en a q u e s t cas? — E n a q u e s t cas ¡oh! a i x ó fora i n d e c e n t . . . — ¿ D i g a s ¿qué fariau? — N o q u e d a v a a l t r e r e m e y q u e a v e n i r s e tota la gent h o n r a d a , y p r i m e r de tot e s t o s s i n a r a i s traydors. — ¿ Y sí ells t i n g u e s s e n m o l t a forsa? - N o pot ser; n o p o d r í a n t e ñ i r l a . — P e r o ¿y si la t i n g u e s s i n ? — H o m e , n o s' hi p o d r í a n m i r a r t r e v a s . E s mes Uadre qui protegeix, a m p a r a ó a m a g a un l l a d r e , q u e '1 l l a d r e m a t e i x . Al m e n o s a q u e s t te ve c a r a á c a r a , m e n t r a s lo t r a y d o r te ven a m i s ta! p e r a m í l l o r e n g a n y a r t e . —Mo'it be. Q u e d é m donchs... — E n q u e níngú deis honráis d u b t a r i a . A v a n s d e tot ¡ ¡ m o r í '1 t r a i d o r ! ! — ¿ Y si t i n g u e s s e s d' o b t a r entre '1 l l a d r e y '1 traidor? — P r i m e r p a c t a r í a a b lo l l a d r e . P e r o a r a q u e hi p e n s ó ¿ q u e te q u e v e u r e tot a i x ó q u e m' h a s fet dír a b lo q u e jo 't p r e g u n t a v a ? — ¿ A tu 't s e m b l a q u e n o hi té c a p reía c i ó , eh? —Natural. — B u e n o , d e i x e m a c a b a r . ¿Y si '1 v o s t r e q u e fe estés j a d e m o l t a v a n s c o n v i n g u t a b l o l l a dre? — ¡ V a y a unas suposicions! — T a n m a l fetas corr v u l g a s . P e r o s a p o s a t q u e a i x í s fos. — D o n c h s m i r a , n o hi v u l l p e n s a r m e s , p e r q u é tan s o i s de p e n s a r a b tanta i n f a m i a , ja 'm ve r a b i a , y a c a b a r í a per t r o b a r m e m a l a m e n t . — B u e n o , d e i x e m h o c o r r e . P e r o a r a , per p a r lar de l a s C a r o l i n a s , e n t r é m en a q u e l l a x a c o l a teria, q u e a q u í no estém p r o u be. — ¿ Y aixó? — N o te e m b o l i q u i s . V i n a a b mi y c a l l a , q u e jo m' e n t e r o de la p o l í t i c a p e r u n s s e n y o r s q u e t e n i m á M o n e a d a , y sé l o i s l o s secrets d e l a daplumacia. — ¿ Y q u é es aixó? — N o t' hi fixis, q u e t' hi t o r n a r l a s b o i g . E s u n a c o s a tant ó m e s t r a m p o s a y e m b u s t e r a q u e a l i ó q u e 'n d i u h e n la bolsa. — ¿ Y a i x ó t a m b é té a l g o q u e v e u r e a b l a s C a rolinas? — ¡ O h ! A i x ó ho es tot. — D o n c h s m i r a , j a 't d i s p e n s o d e q u e m e 'n contis res. — H o m e , lo s a b e r 110 o c u p a H o c h . V i n a a b m i , te p a g a r é 1' e s m o r s a r d e s u c h , y p a s s a r é m lo rato. — M ' hi c o n v i c h , si p a g a s . — S í , h o m e , sí. — D o n c h s a n é m . A i x í s al m e n o s , e n c a r a q u e p e r d i la p a c i e n c i a , n o ho p e r d r e tot. Y n o s e n t í r e m res m e s . GiMNÁSTicH **«»****«***********«*•*•*«*******«***** ***«»«»*«»« UN CONSELL al conegut festiu poeta PEPET DEL CARRIL Encara que no tinguém r honor de coneixel naltres com lo coneixen mclts d' altres, dispensi si 'ns permetém, sens demanarli permis, donarli aqui no un pareli de consella, sino un conseil d amisiat; conseil concis y de profit, que si fa per manera de seguii no deixant 1' estil tranquil q u ' encarnat en vosté está, li assegurém desde aqui que agradará encara mes à sos lectors; ben cert es. A q u í 'I té donchs, velhiaqui.