MAX P 15 MAX P 15 AB MAX P 25 MAX P 25 AB

Anuncio
IT
EN
FR
ES
RU
BRUCIATORI DI GASOLIO
OIL BURNERS
BRULEURS A MAZOUT
QUEMADOR DE GASOLEO
ДИЗЕЛЬНЫЕ ГОРЕЛКИ
h
f
MAX
MAX
MAX
MAX
P 15
P 15 AB
P 25
P 25 AB
420010355103
11.01.2013
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
CARATTERISTICHE TECNICHE
MODELLO
MAX P15/P15 AB
Portata termica max.
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kg/h
kg/h
50 (60) Hz V
W
Nº
LANDIS
kcal/kg
Portata termica min.
Max. portata gasolio
Min. portata gasolio
Tensione alimentazione
Potenza motore
Giri -minuto
App. controllo fiamma
Combustibile : gasolio
MAX P25/P25 AB
163.800
259.080
190
300
66.300
87.720
77
102
16
25,4
6,5
8,6
230
230
130
200
2.800 (3.400)
2.800 (3.400)
LOA 24
LOA 24
10.200 max. visc 1,5°E a 20°C
CURVE DI LAVORO
mbar 6
5
4
3
MAX P 25
MAX P 25 AB
2
MAX P 15
MAX P 15 AB
1
0
25
50
75
100
125
100
50
5
175
150
150
200
200
10
225
250
275
250
15
300
20
kcal/h
x 1000
kW
kg/h
25
PORTATA
DIMENSIONI DI INGOMBRO
A
185
D-D1
C
E
153
L
F
B
G
PRESSIONE IN CAMERA DI COMBUSTIONE
IT
M
I
MODELLI
MAX P15/P15 AB
MAX P25/P25 AB
A
B
C
D
D1
E
F
G
392
392
202
202
190
190
160
160
260
260
276
276
107
125
201
201
D = testa corta D1 = testa lunga
2
I
L
M
120-131 120-131 M 8
120-131 120-131 M 8
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE SUNTEC ASV 47 A
Bitubo dalla sommità del serbatoio
Lunghezza tubazioni (m)
H
(m)
ø 10 mm
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
y
H
ø 8 mm
Bitubo in aspirazione
H
(m)
Lunghezza tubazioni (m)
ø 8 mm
ø 10 mm
23
21
19
17
14
9
4
55
50
45
40
34
28
22
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
H
ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE DANFOSS BFP21 R3
Bitubo dalla sommità del serbatoio
H
H
(m)
(m)
H = x-y
x
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
y
Bitubo in aspirazione
H
H
(m)
(m)
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
H
3
Lunghezza tubazioni (m)
ø 6 mm
ø 8 mm
ø 10 mm
19
21
23
25
27
29
31
60
66
72
79
85
91
98
100
100
100
100
100
100
100
Lunghezza tubazioni (m)
ø 6 mm
ø 8 mm
ø 10 mm
15
13
11
9
7
5
-
47
41
34
28
22
15
9
100
99
84
68
53
37
22
IT
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
DATI DI TARATURA
MAX P25
MAX P15 - P15 AB
UGELLO
POMPA
gph
spry
bar
MAX P25 AB
IT
1,35
1,50
1,65
1,75
2,00
2,25
2,50
2,75
3,00
1,75
2,00
2,25
2,50
2,75
3,00
3,50
4,00
4,50
5,00
5,50
1,00+1,00
1,10+1,10
1,25+1,25
1,50+1,50
1,75+1,75
2,00+2,00
2,25+2,25
2,50+2,50
2,75+2,75
3,00+3,00
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
PORTATA
kg/h
REGOLAZIONE TESTA
Pos.
REGOLAZIONE ARIA
Pos.
6,28
6,98
7,68
8,14
9,3
10,4
11,64
12,8
13,9
8,14
9,3
10,4
11,64
12,8
13,9
16,29
18,6
21,3
24,2
25,6
8,3
9,2
10,4
12,48
14,6
16,65
18,73
20,8
22,9
25
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
4
5
0
1
1,5
1,8
2
2,2
2,6
3,1
4
5
5
0
1
1,5
2
2,5
3
3,5
4
4,5
4,5
1,5
2,0
2,3
2,7
3
3,5
4
4,5
5
1,1
1,5
2
2,2
2,6
3
3,5
3,5
4,2
5
4,5
1,1
1,5
2
2,5
3
3,5
3,8
4
4,5
5
UGELLO : DANFOSS H÷S 80°÷60°; DELAVAN W 60°; STEINEN S 60°
CIRCUITO IDRAULICO
MAX P15-P25
MAX P25AB
MAX P15AB
V1
V1
V1
4
5
4
V2
4
5
1
2
3
4
5
-
FLESSIBILI
FILTRO
RUBINETTO
ASPIRAZIONE
RITORNO
5
V2
V2
1
1
3
2
INNESCO E REGOLAZIONE DELLA POMPA GASOLIO
MAX P 15-25 : La pompa é del tipo a due regimi di pressione. Al collaudo é tarata a 10÷11 bar in bassa
fiamma e a 15÷16 bar in alta fiamma.
SUNTEC AT3V 45A
SUNTEC AT2V 45A+C
3
4
7
6
P
V
6
1
2
3
4
5
-
3
97
4
7
V
5
6
P
P
SUNTEC
SUNTEC
3
3
8
4
DANFOSS BFP 21 R3
SUNTEC ASV 47 A
V
SUNTEC
6
P
5
P
-
+
V
3
4
5
1
2
1
2
1
1
2
2
8 - PRESA DI PRESSIONE
5 - REGOLAZIONE PRESSIONE
ASPIRAZIONE
SPECIALE
6 - ALL' UGELLO
RITORNO
SFIATO E PRESA MANOMETRO 7 - REGOLAZIONE PRESSIONE BASSA FIAMMA 9 - CARTUCCIA FILTRO
PRESA VUOTOMETRO
4
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
CONTROLLARE:
- Che le tubazioni siano perfettamente a tenuta;
- Che siano usati tubi rigidi (preferibilmente di rame), ove possibile;
- Che la depressione in aspirazione non ecceda 0,45 bar, per evitare che la pompa entri in cavitazione;
- Che la valvola di fondo sia dimensionata correttamente;
La pressione della pompa viene regolata al valore di 12 bar durante il collaudo del bruciatore. Prima di avviare il bruciatore, spurgare l’aria contenuta nella pompa attraverso la presa del manometro. Riempire le tubazioni di gasolio per facilitare l’innesco della pompa. Avviare il bruciatore e verificare la pressione di alimentazione della pompa. Se l’innesco
della pompa non dovesse avvenire durante il primo prelavaggio, con conseguente, successiva entrata in blocco del bruciatore, riarmarne il blocco per
1 - FLESSIBILI
riavviarlo, premendo il pulsante
2 - FILTRO
rosso sull’apparecchiatura di con3 - RUBINETTO DI
INTERCETTAZIONE trollo. Se, ad innesco della
pompa avvenuto, il bruciatore
dovesse andare in blocco dopo la fase di prelavaggio, a
causa di una caduta di pressione del gasolio nella pompa,
riarmarne il blocco per riavviarlo. Non permettere che la
pompa funzioni per più di tre minuti senza gasolio. Nota:
prima di avviare il bruciatore, assicurarsi
che il tubo di ritorno sia aperto. Una sua
eventuale occlusione provocherebbe una
1
1
2
3
1
rottura dell’organo di tenuta della pompa.
1
2
3
PULIZIA E SOSTITUZIONE DELL’UGELLO
Utilizzare solo la apposita chiave fornita in dotazione pre rimuovere l’ugello, facendo attenzione a non danneggiare gli elettrodi. Montare il nuovo ugello con la medesima cura. N.B.: Verificare sempre la posizione
degli elettrodi dopo il montaggio dell’ugello (vedi figura). Una posizione errata può comportare problemi di
accensione.
4 mm
6 mm
4 mm
6 mm
MAX 25 AB
AVVIAMENTO E REGOLAZIONE DEL BRUCIATORE
Dopo aver eseguito l’installazione del bruciatore, verificare i seguenti punti:
- Tensione di alimentazione del bruciatore ed i fusibili di protezione di rete. - I collegamenti elettrici.
- La corretta lunghezza delle tubazioni e la loro tenuta. - Il tipo di combustibile, che deve essere adatto al bruciatore. - Il collegamento dei termostati caldaia e delle varie sicurezze.
Quando tutte queste condizioni sono verificate e soddisfatte, si può procedere con il collaudo del bruciatore.
Dare tensione al bruciatore. L’apparecchiatura di controllo alimenterà, allo stesso tempo, sia il trasformatore
di accensione che il motore del bruciatore, che provvederà ad effettuare un prelavaggio della camera di combustione per un periodo di 20 secondi circa. Al termine del prelavaggio, l’apparecchiatura di controllo apre le
elettrovalvole della pompa gasolio e quella del 1° stadio (Bassa fiamma), il trasformatore d’accensione produce
una scintilla ed il bruciatore si accende. Dopo l’intervallo di sicurezza di 5÷10 secondi, ad accensione avvenuta, l’apparecchiatura di controllo disinserisce il trasformatore di accensione quindi, dopo altri 10 secondi,
aziona la serranda dell’aria alla massima apertura ed apre l’elettrovalvola del 2° stadio (Alta fiamma).
In caso di accensione difettosa, l’apparecchiatura di controllo causa il blocco del bruciatore entro 5 secondi.
Per avere una combustione ottimale, occorrerà regolare la portata dell’aria in ALTA e BASSA fiamma. La
pressione di alimentazione della pompa gasolio dovrà aggirarsi sui 12 bar.
5
IT
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
REGOLAZIONE ARIA
REGOLAZIONE TESTA DI COMBUSTIONE
+
1
2
3
4
0
IT
B
A
+
-
Per regolare la portata d’aria BASSA FIAMMA agire sulla vite
A secondo le necessità. Girando in senso antiorario la portata
aumenta; in senso orario diminuisce.
Per regolare la portata d’aria ALTA FIAMMA agire sulla vite B
secondo le necessità. Girando in senso orario la portata aumenta; in senso antiorario diminuisce.
MONTAGGIO DEL BRUCIATORE
+
3
–
2
1
POSIZIONI PER MANUTENZIONE
6
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
EN
TECHNICAL DATA
MODELS
MAX P15/P15 AB
Thermal power max.
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kg/h
kg/h
50 (60) Hz V
W
Nº
LANDIS
kcal/kg
Thermal power min.
Max. flow rate light oil
Min. flow rate light oil
Feeding power
Motor
Rpm
Control box
Fuel: light oil
MAX P25/P25 AB
163.800
259.080
190
300
66.300
87.720
77
102
16
25,4
6,5
8,6
230
230
130
200
2.800 (3.400)
2.800 (3.400)
LOA 24
LOA 24
10.200 max. visc 1,5°E a 20°C
WORKING FIELDS
5
4
3
MAX P 25
MAX P 25 AB
2
MAX P 15
MAX P 15 AB
1
0
25
50
75
100
125
100
50
5
175
150
150
200
200
10
225
250
275
250
15
300
20
kcal/h
x 1000
kW
kg/h
25
BURNER OUTPUT
OVERALL DIMENSIONS
A
185
D-D1
C
E
153
L
F
B
G
PRESSURE IN THE COMBUSTION CHAMBER
mbar 6
M
I
MODELS
MAX P15/P15 AB
MAX P25/P25 AB
A
B
C
D
D1
E
F
G
392
392
202
202
190
190
160
160
260
260
276
276
107
125
201
201
D = short head D1 = long head
7
I
L
M
120-131 120-131 M 8
120-131 120-131 M 8
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
EN
MAXIMUM LENGTHS OF SUCTION LINES FOR TWO-PIPE SYSTEM SUNTEC ASV 47 A
Two-pipe siphon feed system
Length pipe (m)
H
(m)
ø 10 mm
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
y
H
ø 8 mm
Two-pipe lift system
H
(m)
Length pipe (m)
ø 8 mm
ø 10 mm
23
21
19
17
14
9
4
55
50
45
40
34
28
22
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
H
MAXIMUM LENGTHS OF SUCTION LINES FOR TWO-PIPE SYSTEM DANFOSS BFP21 R3
Two-pipe siphon feed system
H
H
(m)
(m)
H = x-y
x
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
y
Two-pipe lift system
Length pipe (m)
ø 6 mm
ø 8 mm
ø 10 mm
19
21
23
25
27
29
31
60
66
72
79
85
91
98
100
100
100
100
100
100
100
H
H
(m)
(m)
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
H
8
Length pipe (m)
ø 6 mm
ø 8 mm
ø 10 mm
15
13
11
9
7
5
-
47
41
34
28
22
15
9
100
99
84
68
53
37
22
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
EN
ADJUSTMENT DATA
MAX P25 AB
MAX P25
MAX P15 - P15 AB
NOZZLE
PUMP
gph
spry
bar
1,35
1,50
1,65
1,75
2,00
2,25
2,50
2,75
3,00
1,75
2,00
2,25
2,50
2,75
3,00
3,50
4,00
4,50
5,00
5,50
1,00+1,00
1,10+1,10
1,25+1,25
1,50+1,50
1,75+1,75
2,00+2,00
2,25+2,25
2,50+2,50
2,75+2,75
3,00+3,00
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
OUTPUT
kg/h
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
FIRING HEAD SETTING AIR DAMPER ADJUSTMENT
Pos.
Pos.
6,28
6,98
7,68
8,14
9,3
10,4
11,64
12,8
13,9
8,14
9,3
10,4
11,64
12,8
13,9
16,29
18,6
21,3
24,2
25,6
8,3
9,2
10,4
12,48
14,6
16,65
18,73
20,8
22,9
25
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
4
5
0
1
1,5
1,8
2
2,2
2,6
3,1
4
5
5
0
1
1,5
2
2,5
3
3,5
4
4,5
4,5
1,5
2,0
2,3
2,7
3
3,5
4
4,5
5
1,1
1,5
2
2,2
2,6
3
3,5
3,5
4,2
5
4,5
1,1
1,5
2
2,5
3
3,5
3,8
4
4,5
5
NOZZLE : DANFOSS H÷S 80°÷60°; DELAVAN W 60°; STEINEN S 60°
HYDRAULIC CIRCUIT
MAX P15-P25
MAX P25AB
MAX P15AB
V1
V1
V1
4
4
5
1
2
3
4
5
4
V2
5
-
HOSE
OIL FILTER
OIL COCK
SUCTION
RETURN
5
V2
V2
1
1
3
2
PRIMING AND ADJUSTMENT OF OIL PUMP
MAX P 15-25 : The pump is a two pressure level type. During the test phase, it is adjusted to 10÷11 bar for
low flame, and 15÷16 bar for high flame.
SUNTEC AT3V 45A
SUNTEC AT2V 45A+C
3
4
7
6
P
V
6
1
2
3
4
5
-
97
4
7
V
P
V
SUNTEC
3
2
1
2
INLET
RETURN
BLEED AND PRESSURE GAUGE PORT
VACUUM GAUGE PORT
5
6
P
SUNTEC
SUNTEC
3
3
8
4
DANFOSS BFP 21 R3
SUNTEC ASV 47 A
6
P
5
P
-
+
V
3
4
5
1
5
6
7
8
-
1
2
PRESSURE ADJUSTMENT
TO NOZZLE
PRESSURE ADJUSTMENT
SPECIAL PRESSURE PORT
9
2
1
9 - CARTRIDGE FILTER
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
EN
VERIFY:
- That piping system is perfectly sealed.
- That the use of hoses is avoided whenever is possible (use copper pipes preferably).
- That depression is not greater than 0,45 bar, to avoid pump’s cavitation.
- That check valve is suitably designed for the duty.
The pump pressure is set at a value of 12 bar during the testing of burners. Before starting the burner, bleed the air
in the pump through the gauge port. Fill the piping with light-oil to facilitate the pump priming. Start the burner
and check the pump feeding pressure. In case the pump priming does not take place during the first prepurging,
with a consequent, subsequent lock-out of the burner,
rearm the burner’s lock-out to restart, by pushing the
button on the control box. If, after a successful pump
priming, the burner locks-out after the prepurging, due
to a fuel pressure drop in the pump, rearm the burner’s
lock-out to restart the burner. Do
1 - HOSE
2 - OIL FILTER never allow the pump working
3 - OIL COCK without oil for more than three
minutes. Note: before starting the
burner, check that the return pipe is
open. An eventual obstruction could
1
1
2
3
1
damage the pump sealing device.
1
2
3
NOZZLE CLEANING AND REPLACEMENT
Use only the suitable box wrench provided for this operation to remove the nozzle, taking care to not damage
the electrodes. Fit the new nozzle by the same care. Note: Always check the position of electrodes after having
replaced the nozzle (see illustration). A wrong position could cause ignition troubles.
4 mm
6 mm
4 mm
6 mm
MAX 25 AB
BURNER START-UP AND ADJUSMENT
Once having installed the burner, check the following items:
- The burner power feeding and the main line protection fuses
- The correct length of pipes and that the same are sealed.
- The type of fuel, which must be suitable for burner.
- The connection of boiler’s thermostats and all the safeties.
When all the above mentioned conditions are checked and accomplished, it is possible to go on with burner’s
tests. Power the burner. The control box feeds the ignition transformer and the burner’s motor at the same
time, which will run a prepurging of the combustion chamber for about 20 sec.
At the end of prepurging, the control box opens the fuel pump and the 1st stage (Low flame) solenoid valves,
the ignition transformer produces a spark and the burner ignites. After a safety interval of 5÷10 seconds and a
correct ignition, the control box turns off the ignition transformer and, 10 seconds later, sets the air damper
to its maximum opening and opens the 2nd stage solenoid valve (High flame). In case of faulty ignition, the
control box switches the burner into safety condition. In order to obtain an optimal combustion, it is necessary adjust the LOW - HIGH flame air flow, according to the instruction given further on. The fuel pump
feeding pressure, must remain around 12 bar.
10
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
EN
AIR REGULATION
FIRING HEAD SETTING
+
0
1
2
3
4
-
B
A
+
-
To adjust LOW air flow, turn the screw A as required. To
reduce output, turn screw clockwise, to increase it turn screw
counterclockwise.
To adjust HI air flow, turn the screw B as required. To reduce
output, turn screw clockwise, to increase it turn screw counterclockwise.
MOUNTING TO THE BOILER
+
3
–
2
1
MAINTENANCE POSITION
11
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
MODELES
MAX P15/P15 AB
Puissance thérmique max.
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kg/h
kg/h
50 (60) Hz V
W
Nº
LANDIS
kcal/kg
Puissance thérmique min.
Débit max
Débit min
Tension d'alimentation
Moteur
Tours par minute
Coffret de sécurité
Combustible : mazout
MAX P25/P25 AB
163.800
259.080
190
300
66.300
87.720
77
102
16
25,4
6,5
8,6
230
230
130
200
2.800 (3.400)
2.800 (3.400)
LOA 24
LOA 24
10.200 max. visc 1,5°E a 20°C
COURBE DE TRAVAIL
mbar 6
5
4
3
MAX P 25
MAX P 25 AB
2
MAX P 15
MAX P 15 AB
1
0
25
50
75
100
125
100
50
5
175
150
150
200
200
10
225
250
275
250
15
300
20
kcal/h
x 1000
kW
kg/h
25
DEBIT
DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT
A
185
D-D1
C
E
153
L
F
B
G
PRESSION DANS LA CHAMBRE DE COMBUSTION
FR
M
I
MODELE
MAX P15/P15 AB
MAX P25/P25 AB
A
B
C
D
D1
E
F
G
392
392
202
202
190
190
160
160
260
260
276
276
107
125
201
201
D = tete courte d1 = tete longue
12
I
L
M
120-131 120-131 M 8
120-131 120-131 M 8
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
RACCORDEMENT DU CIRCUIT D'ALIMENTATION FOD SUNTEC ASV 47 A
Raccordement bitube en charge
Longueurs tuyaux (m)
H
(m)
ø 10 mm
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
y
H
ø 8 mm
Raccordement bitube en aspiration
H
(m)
Longueurs tuyaux (m)
ø 8 mm
ø 10 mm
23
21
19
17
14
9
4
55
50
45
40
34
28
22
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
H
RACCORDEMENT DU CIRCUIT D'ALIMENTATION FOD DANFOSS BFP21 R3
Raccordement bitube en charge
H
H
(m)
(m)
H = x-y
x
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
y
Raccordement bitube en aspiration
Longueurs tuyaux (m)
ø 6 mm
ø 8 mm
ø 10 mm
19
21
23
25
27
29
31
60
66
72
79
85
91
98
100
100
100
100
100
100
100
H
H
(m)
(m)
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
H
13
Longueurs tuyaux (m)
ø 6 mm
ø 8 mm
ø 10 mm
15
13
11
9
7
5
-
47
41
34
28
22
15
9
100
99
84
68
53
37
22
FR
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
DONNEES DE REGLAGE
FR
MAX P25 AB
MAX P25
MAX P15 - P15 AB
GICLEUR POMPE
gph
spry
bar
1,35
1,50
1,65
1,75
2,00
2,25
2,50
2,75
3,00
1,75
2,00
2,25
2,50
2,75
3,00
3,50
4,00
4,50
5,00
5,50
1,00+1,00
1,10+1,10
1,25+1,25
1,50+1,50
1,75+1,75
2,00+2,00
2,25+2,25
2,50+2,50
2,75+2,75
3,00+3,00
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
DEBIT
kg/h
REGLAGE TETE
Pos.
REGLAGE VOLET D’AIR
Pos.
6,28
6,98
7,68
8,14
9,3
10,4
11,64
12,8
13,9
8,14
9,3
10,4
11,64
12,8
13,9
16,29
18,6
21,3
24,2
25,6
8,3
9,2
10,4
12,48
14,6
16,65
18,73
20,8
22,9
25
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
4
5
0
1
1,5
1,8
2
2,2
2,6
3,1
4
5
5
0
1
1,5
2
2,5
3
3,5
4
4,5
4,5
1,5
2,0
2,3
2,7
3
3,5
4
4,5
5
1,1
1,5
2
2,2
2,6
3
3,5
3,5
4,2
5
4,5
1,1
1,5
2
2,5
3
3,5
3,8
4
4,5
5
GICLEUR : DANFOSS H÷S 80°÷60°; DELAVAN W 60°; STEINEN S 60°
CIRCUIT HYDRAULIQUE
MAX P15-P25
MAX P25AB
MAX P15AB
V1
V1
V1
4
4
5
1
2
3
4
5
4
V2
5
-
FLEXIBLES
FILTRE
ROBINET D'ARRET
ASPIRATION
RETOUR
1
5
V2
V2
1
3
2
AMORCAGE ET REGULATION DE LA POMPE FIOUL
MAX P 15-25 : La pompe est du type à deux niveaux de pression.
Pendant la phase des essais, elle est réglée à 10÷11 bar en 1re allure, et 15÷16 bar en 2me allure.
SUNTEC AT3V 45A
SUNTEC AT2V 45A+C
3
4
6
7
P
V
6
5
1
2
1 - ASPIRATION
2 - RETOUR
3 - RACCORDEMENT DU
MANOMETRE ET PURGE
3
97
4
7
V
P
5
6
P
SUNTEC
SUNTEC
3
3
8
4
DANFOSS BFP 21 R3
SUNTEC ASV 47 A
V
SUNTEC
6
P
5
P
-
+
V
3
4
5
1
2
1
2
4 - RACCORDEMENT DU VACUOMETRE
5 - VIS DE REGLAGE DE LA PRESSION
6 - AU GICLEUR
7 - VIS DE REGLAGE DE LA PRESSION (grande allure)
14
2
1
8 - PRISE DE PRESSION
SPECIALE
9 - FILTRE
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
VERIFIER:
- Que les canalisations soient parfaitement étanches;
- Qu’on évite l’emploi de tuyaux flexibles, lorsque possible (utiliser, préférablement, tuyaux en cuivre).
- Que la dépression ne dépasse pas 0,45 bar, pour éviter la cavitation de la pompe.
- Que la vanne de non retour soit appropriée
La pression de la pompe est réglée à 12 bar pendant les essais à l’usine. Avant de démarrer le brûleur, purger l’air contenue dans la pompe à travers la prise du manomètre. Remplir la tuyauterie de fioul pour faciliter l’amorçage de la
pompe. Démarrer le brûleur et verifier la pression d’alimentation de la pompe. S’il dût se passer que l’amorçage de la
pompe ne se verifie pas pendant le premier prebalayage, avec une consequente, successive mise en sécurité du brûleur,
rearmer la mise en sécurité du brûleur pour le démarrer à nouveau, en appuyant sur le bouton du coffret de sécurité. Si,
après un amorçage effectué normalement, le brûleur se met en sécurité par faute d’une chute de pression du fioul dans
la pompe, rearmer la mise en
sécurité pour le rédémarrer. Ne
1 - TUYAUTERIES
jamais laisser que la pompe
2 - FILTRE
3 - ROBINET D'ARRET tourne sans fioul pendant plus
que trois minutes. Dans le cas
où l’amorçage de la pompe ne s’effectue pas pendant le
premier prebalayage, déclencher la mise en sécurité du
brûleur. Note: avant de démarrer le brûleur, s’assurer que
le tuyau de retour soit ouvert. Une obstruction éventuelle
pourrait causer la rupture du dispositif
d’étanchéité de la pompe.
1
1
1
2
2
1
3
3
NETTOYAGE ET REMPLACEMENT DU GICLEUR
Utiliser seulement la clé en dotation, prévue pour cette opération, pour dévisser le gicleur, en veillant à ne pas endommager les électrodes. Monter le nouveau gicleur par le même soin. Note: Après le remplacement du gicleur, vérifier
toujours la position des électrodes (voir à l’illustration). Une position erronée des électrodes pourrait donner des problèmes d’allumage.
4 mm
6 mm
4 mm
6 mm
MAX 25 AB
MISE EN SERVICE ET REGLAGE DU BRULEUR
Après avoir effectué l’installation du brûleur, vérifier les points suivants:
- Tension d’alimentation du brûleur et les fusibles de protection de ligne.
- Les connexions du moteur.
- La longueur correcte de la tuyauterie et que la même soit étanche.
- Le type de combustible, qui doit être indiqué pour le brûleur.
- La connexion des thermostats chaudière et des sécurités.
Une fois que toutes ces conditions ont été verifiées, on pourra proceder aux essais du brûleur.
Alimenter le brûleur. Le coffret de sécurité alimente, en même temps, le transformateur d’allumage et le moteur du brûleur, qui pourvoit à effectuer un prebalayage de la chambre de combustion pendant environs 20 secondes. A la fin du
prebalayage, le coffret de sécurité ouvre l’électrovanne de la pompe fioul et de 1re Allure (Petite allure), le transformateur produit un’étincelle et le brûleur s’allume. Après un intervalle de sécurité de 5÷10 secondes et un allumage correct,
le coffret de sécurité débranche le transformateur d’allumage et, après d’autres 10 secondes, porte le clapet d’air à son
ouverture maximale et ouvre l’électrovanne de 2me Allure (Grande allure). Pour obtenir une combustion optimale, il
faudra réguler la portée de l’air en 1re et 2me ALLURE, suivant les instructions données plus après. La pression d’alimentation de la pompe fioul devra toujours se garder autour de 12 bar.
15
FR
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
REGLAGE DE LA TETE DE COMBUSTION
REGLAGE DE L'AIR
FR
+
0
1
2
3
4
-
B
A
+
-
Pour régler le débit d'air tourner la vis A selon la necessité.
En tournant à gauche, le débit augmente; en tournant à droite diminue. Note: vis B non utilisé.
MONTAGE DU BRULEUR
+
3
–
2
1
POSITION POUR L'ENTRETIEN
16
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
CARACTERISTICAS TECNICAS
ES
MODELOS
MAX P15/P15 AB
Potencia térmica máx.
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kg/h
kg/h
50 (60) Hz V
W
Nº
LANDIS
kcal/kg
Potencia térmica mín.
Caudal máx. de gasóleo
Caudal mín. de gasóleo
Aliment.eléctrica
Potencia del motor
Revol. por minuto
Equipo de control de la llama
Combustible : gasóleo
MAX P25/P25 AB
163.800
259.080
190
300
66.300
87.720
77
102
16
25,4
6,5
8,6
230
230
130
200
2.800 (3.400)
2.800 (3.400)
LOA 24
LOA 24
10.200 max. visc 1,5°E a 20°C
CURVAS DE TRABAJO
5
4
3
MAX P 25
MAX P 25 AB
2
MAX P 15
MAX P 15 AB
1
0
25
50
75
100
125
100
50
5
175
150
150
200
200
10
225
250
275
250
15
300
20
kcal/h
x 1000
kW
kg/h
25
CAUDAL DEL QUEMADOR
DIMENSIONES GLOBALES
A
185
D-D1
C
E
153
L
F
B
G
PRESION EN LA CAMARA DE COMBUSTION
mbar 6
M
I
MODELOS
MAX P15/P15 AB
MAX P25/P25 AB
A
B
C
D
D1
E
F
G
392
392
202
202
190
190
160
160
260
260
276
276
107
125
201
201
D = cabeza corta D1 = cabeza larga
17
I
L
M
120-131 120-131 M 8
120-131 120-131 M 8
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
ES
ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE SUNTEC ASV 47 A
Tubo doble de la parte superior del depósito
H
(m)
ø 8 mm
ø 10 mm
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
y
H
Longitud de los tubos (m)
Tubo doble de aspiración
H
(m)
Longitud de los tubos (m)
ø 8 mm
ø 10 mm
23
21
19
17
14
9
4
55
50
45
40
34
28
22
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
H
ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE DANFOSS BFP21 R3
Tubo doble de la parte superior del depósito
H
H
(m)
(m)
H = x-y
x
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
y
Tubo doble de aspiración
H
H
(m)
(m)
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
H
18
Longitud de los tubos (m)
ø 6 mm
ø 8 mm
ø 10 mm
19
21
23
25
27
29
31
60
66
72
79
85
91
98
100
100
100
100
100
100
100
Longitud de los tubos (m)
ø 6 mm
ø 8 mm
ø 10 mm
15
13
11
9
7
5
-
47
41
34
28
22
15
9
100
99
84
68
53
37
22
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
DATOS DE REGULACIÓN
MAX P25 AB
MAX P25
MAX P15 - P15 AB
INYECTOR BOMBA
gph
spry
bar
1,35
1,50
1,65
1,75
2,00
2,25
2,50
2,75
3,00
1,75
2,00
2,25
2,50
2,75
3,00
3,50
4,00
4,50
5,00
5,50
1,00+1,00
1,10+1,10
1,25+1,25
1,50+1,50
1,75+1,75
2,00+2,00
2,25+2,25
2,50+2,50
2,75+2,75
3,00+3,00
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
OUTPUT
kg/h
REGLAJE DE LA CABEZA
Pos.
REGLAJE DEL AIRE
Pos.
6,28
6,98
7,68
8,14
9,3
10,4
11,64
12,8
13,9
8,14
9,3
10,4
11,64
12,8
13,9
16,29
18,6
21,3
24,2
25,6
8,3
9,2
10,4
12,48
14,6
16,65
18,73
20,8
22,9
25
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
4
5
0
1
1,5
1,8
2
2,2
2,6
3,1
4
5
5
0
1
1,5
2
2,5
3
3,5
4
4,5
4,5
1,5
2,0
2,3
2,7
3
3,5
4
4,5
5
1,1
1,5
2
2,2
2,6
3
3,5
3,5
4,2
5
4,5
1,1
1,5
2
2,5
3
3,5
3,8
4
4,5
5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
ES
INYECTOR : DANFOSS H÷S 80°÷60°; DELAVAN W 60°; STEINEN S 60°
SISTEMA HIDRÁULICO
MAX P15-P25
MAX P25AB
MAX P15AB
V1
V1
V1
4
4
5
4
V2
5
1 - LATIGUILLOS
2 - FILTRO
3 - VÁLVULA DE
CORTE
4 - ASPIRACIÓN
5 - RETORNO
5
V2
V2
1
1
3
2
CEBADO Y REGULACION DE LA BOMBA GASOLEO
MAX P 15-25 : La bomba es del tipo con dos regímenes de presión.
Durante la prueba final es calibrada a 10÷11 bar en llama baja y a 15÷16 bar en llama alta.
SUNTEC AT3V 45A
SUNTEC AT2V 45A+C
3
4
6
7
P
V
6
5
1
2
1 - ASPIRACIÓN
2 - RETORNO
3 - PURGA Y TOMA PARA EL
MANÓMETRO
97
4
7
V
P
3
5
6
P
SUNTEC
SUNTEC
3
3
8
4
DANFOSS BFP 21 R3
SUNTEC ASV 47 A
V
SUNTEC
6
P
5
P
-
+
V
5
2
1
1
2
4 - TOMA PARA EL VACUÓMETRO
5 - REGULACIÓN DE PRESIÓN
6 - AL INYECTOR
7 - REGULACIÓN DE PRESIÓN
19
2
1
8 - TOMA ESPECIAL
9 - FILTRO
3
4
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
ES
COMPROBAR:
- Que las tuberías sean totalmente estancas;
- Que non se utilicen tubos flexibles, donde posible (utilizar, preferiblemente, tubos de cobre);
- Que la depresión no sea superior a los 0,45 bar, para evitar que la bomba entre en cavitación;
- Que la válvula de non retorno sea adecuada;
La presión de la bomba es regulada a 12 bar por el fabricante, durante los ensayos. Antes de arrancar el quemador, purgar el aire contenido en la bomba a través la toma para el manómetro. Llenar las tuberías con gasóleo, para facilitar el
cebado de la bomba. Arrancar el quemador y comprobar la presión de alimentación de la bomba. Si se verificases que el
cebado de la bomba no se efectúa durante el primer prebarrido, con consecuente, sucesivo bloqueo del quemador, rearmar el bloqueo para arrancarlo nuevamente, presionando el botón del equipo de control. Si, una vez que el cebado se ha
efectuado normalmente, el quemador se bloquease después del prebarrido, por falta de presión del gasóleo en la bomba,
armar el bloqueo para arrancarlo nuevamente. Nunca permitir que la bomba funcione sin gasóleo durante más de tres
minutos. Nota: antes de poner en
1 - LATIGUILLOS
marcha el quemador, comprobar que
2 - FILTRO
3 - VALVULA DE CORTE el tubo de retorno esté abierto. Una
oclusión eventual, podría estropear el
elemento de estanqueidad de la bomba. del prebarrido, por falta de
presión del gasóleo en la bomba, armar el bloqueo para arrancarlo
nuevamente. Nunca permitir que la bomba funcione sin gasóleo
durante más de tres minutos. Nota: antes de poner en marcha el
quemador, comprobar que el tubo de retorno esté abierto. Una oclusión eventual, podría estropear el elemento
de estanqueidad de la bomba.
1
1
2
1
1
2
3
3
LIMPIEZA Y SOSTITUCIÓN DEL INYECTOR
Utilizar solamente la llave de suministro para desmontar el inyector, teniendo cuidado de no estropear los electrodos.
Montar el nuevo inyector con el mismo cuidado. Nota: Comprobar todavía la posición de los electrodos después del
montaje (ver a la ilustración). Una posición errada puede originar problemas de encendido.
4 mm
6 mm
4 mm
6 mm
MAX 25 AB
FUNCIONAMIENTO Y REGULACIÓN DEL QUEMADOR
Después de haber instalado el quemador, comprobar los puntos siguientes:
- La tensión de alimentación del quemador y los fusibles de protección de línea.
- Las conexiones del motor.
- La largueza correcta y la estanqueidad de la tubería.
- El tipo de combustible, que debe ser adecuado para el quemador.
- Las conexión de los termostatos de caldera y de los dispositivos de seguridad.
Cuando todas estas condiciones se cumplen, es posible de proceder con las pruebas del quemador.
Alimentar el quemador. El equipo de control alimenta, al mismo tiempo, el transformador de encendido y el motor del
quemador, que empieza el prebarrido de la cámara de combustión por unos 20 segundos. Al termino del prebarrido, el
equipo de control abre la electroválvula de la bomba de gasóleo y la electroválvula de 1a Llama (Baja llama), el transformador de encendido genera una chispa y el quemador se enciende.
Después de un intervalo de seguridad de 5÷10 segundos, y un encendido correcto, el equipo de control desconecte el
transformador de encendido y, después otros 10 segundos manda el cierre del aire en posición de abertura máxima y
abre la electroválvula de 2a Llama (Alta llama).
Para obtener una combustión optimal, se necesitara regular el caudal del aire en 1a y 2a llama.
La presión de alimentación de la bomba debe estar acerca de los 12 bar.
20
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
REGLAJE DEL AIRE
REGLAJE DE LA CABEZA DE COMBUSTIÓN
+
ES
0
1
2
3
4
-
B
A
+
-
Para regular el caudal del aire girar el tornillo A según se
necesite. Atornillando, el caudal del aire disminuye, desatornillando aumenta. Nota: tornillo B non utilizado.
INSTALACION EN LA CAMARA DE COMBUSTION
+
3
–
2
1
POSICIÓN POR LA MANUTENCIÓN
21
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
МОДЕЛЬ
RU
MAX P15/P15 AB
Макс. теплопроизводительность.
ккал/час
кВт
ккал/час
кВт
кг/ч
кг/ч
50(60) Hz В
Вт
об./мин
LANDIS
ккал/час
Мин. теплопроизводительность.
Макс. расход дизтоплива
Мин. расход дизтоплива
Напряжение электропитания, 50 Гц
Мощность двигателя
Двигатель
Контрольная аппаратура
Вид топлива: дизельное топливо
MAX P25/P25 AB
163.800
259.080
190
300
66.300
87.720
77
102
16
25,4
6,5
8,6
230
230
130
200
2.800(3.400)
2.800(3.400)
LOA 24
LOA 24
10.200 макс. вязкость 1,5°E при 20°C
РАБОЧИЙ ДИАПАЗОН
5
4
3
MAX P 25
MAX P 25 AB
2
MAX P 15
MAX P 15 AB
1
0
25
50
75
100
125
100
50
5
175
150
150
200
200
10
225
250
275
250
15
300
20
kcal/h
x 1000
kW
kg/h
25
ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ
ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ
A
185
D-D1
C
E
153
L
F
B
G
ПРОТИВОДАВЛЕНИЕ В КАМЕРЕ СГОРАНИЯ
mbar 6
M
I
МОДЕЛИ
MAX P15/P15 AB
MAX P25/P25 AB
A
B
C
D
D1
E
F
G
392
392
202
202
190
190
160
160
260
260
276
276
107
125
201
201
D = короткая огневая головка D1 = длинная огневая головка
22
I
L
120-131 120-131
120-131 120-131
M
M8
M8
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
СПОСОБЫ ПОДАЧИ ТОПЛИВА С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ НАСОСА SUNTEC ASV 47 A
Всасывание
Длина топливопровода (m)
H
(m)
ø 10 mm
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
y
H
ø 8 mm
Бак ниже оси насоса
Длина топливопровода (m)
H
(m)
ø 8 mm
ø 10 mm
23
21
19
17
14
9
4
55
50
45
40
34
28
22
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
H
СПОСОБЫ ПОДАЧИ ТОПЛИВА С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ НАСОСА DANFOSS BFP21 R3
Всасывание
H
H
(m)
(m)
H = x-y
x
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
y
Бак ниже оси насоса
H
H
(m)
(m)
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
H
23
Длина топливопровода (m)
ø 6 mm
ø 8 mm
ø 10 mm
19
21
23
25
27
29
31
60
66
72
79
85
91
98
100
100
100
100
100
100
100
Длина топливопровода (m)
ø 6 mm
ø 8 mm
ø 10 mm
15
13
11
9
7
5
-
47
41
34
28
22
15
9
100
99
84
68
53
37
22
RU
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
ПАРАМЕТРЫ ТАРИРОВАНИЯ
ФОРСУНКА НАСОС
галлонspry бар
кг/ч
/час
MAX P25 AB
MAX P25
MAX P15 - P15 AB
RU
1,35
1,50
1,65
1,75
2,00
2,25
2,50
2,75
3,00
1,75
2,00
2,25
2,50
2,75
3,00
3,50
4,00
4,50
5,00
5,50
1,00+1,00
1,10+1,10
1,25+1,25
1,50+1,50
1,75+1,75
2,00+2,00
2,25+2,25
2,50+2,50
2,75+2,75
3,00+3,00
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
60°
РАСХОД
ГОЛОВКИ
РЕГУЛИРОВКА ОГНЕВОЙ
ВОЗДУХА
РЕГУЛИРОВКА РАСХОДА
положение
положение
6,28
6,98
7,68
8,14
9,3
10,4
11,64
12,8
13,9
8,14
9,3
10,4
11,64
12,8
13,9
16,29
18,6
21,3
24,2
25,6
8,3
9,2
10,4
12,48
14,6
16,65
18,73
20,8
22,9
25
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
4
5
0
1
1,5
1,8
2
2,2
2,6
3,1
4
5
5
0
1
1,5
2
2,5
3
3,5
4
4,5
4,5
1,5
2,0
2,3
2,7
3
3,5
4
4,5
5
1,1
1,5
2
2,2
2,6
3
3,5
3,5
4,2
5
4,5
1,1
1,5
2
2,5
3
3,5
3,8
4
4,5
5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
ФОРСУНКА: DANFOSS H-S 80°-60°: DELAVAN W 60°; STEINEN S 60°
ПУСК И РЕГУЛИРОВКА ТОПЛИВНОГО НАСОСА
MAX P15-P25
MAX P25AB
MAX P15AB
V1
V1
V1
4
5
4
V2
4
5
1
2
3
4
5
-
ГИБКИЕ ШЛАНГИ
ФИЛЬТР
ТОПЛИВНЫЙ КРАН
ВСАСЫВАНИЕ
ОБРАТНЫЙ КОНТУР 1
5
V2
V2
1
3
2
ПУСК И РЕГУЛИРОВКА ТОПЛИВНОГО НАСОСА
MAX P15-25: оборудуется насосом с двумя режимами давления. Во время заводских испытаний насос
тарируется на давление 10-11 бар на 1-й ступени мощности и 15-16 бар – на 2-й ступени.
SUNTEC AT3V 45A
SUNTEC AT2V 45A+C
3
4
6
7
P
V
7
6
V
1
2
1 - ВСАСЫВАНИЕ
2 - ОБРАТНЫЙ КОНТУР
3 - СПУСКНИК И ГНЕЗДО
МАНОМЕТРА
P
3
5
6
P
SUNTEC
5
97
4
SUNTEC
3
3
8
4
DANFOSS BFP 21 R3
SUNTEC ASV 47 A
V
SUNTEC
6
P
5
P
-
+
V
5
2
4
5
6
7
-
1
1
2
ГНЕЗДО ВАКУУММЕТРА
РЕГУЛИРОВКА ДАВЛЕНИЯ
К ФОРСУНКЕ
РЕГУЛИРОВКА ДАВЛЕНИЯ НА 1-Й СТУПЕНИ
24
2
1
8 - СПЕЦ. ГНЕЗДО
ОТБОРА ДАВЛЕНИЯ
9 - ФИЛЬТР. ЭЛЕМЕНТ
3
4
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
УДОСТОВЕРЬТЕСЬ:
- Что обеспечена абсолютная герметичность трубопроводов; - Что там, где возможно, были применены жесткие
трубы (предпочтительно, медные); - Что разряжение на всасывании не превышает 0,45 бар. Это необходимо для
того, чтобы избежать кавитации насоса; - Что установленный донный клапан имеет требуемые размеры;
Во время заводских испытаний горелки насос тарируется на давление в 12 бар. Перед запуском горелки стравите
через гнездо манометра содержащийся в насосе воздух. Для облегчения пуска насоса заполните топливопровод
топливом. Запустите горелку и проверьте создаваемое насосом давление. Если запуск насоса не произошел в
течение времени предварительной продувки, после того, как произойдет автоматическая блокировка горелки,
нажмите красную кнопку, расположенную на контрольной аппаратуре и перезапустите горелку. Если после
успешного запуска насоса и
1 - ГИБКИЕ ШЛАНГИ
после
предварительной
2 - ФИЛЬТР
продувки
произошла
аварийная
3 ТОПЛИВНЫЙ КРАН
блокировка горелки в связи с
падением давления топлива в
насосе, для повторного пуска горелки потребуется
взвести кнопку перезапуска. Работа насоса без топлива в
течение более, чем 3 минут запрещается. ВНИМАНИЕ:
перед запуском горелки убедитесь, что обратный контур
топливопровода открыт. Если при пуске
обратный контур окажется перекрыт,
последует немедленное разрушение
1
1
2
3
1
насоса.
1
2
3
ЧИСТКА И ЗАМЕНА ФОРСУНКИ
Для демонтажа форсунки пользуйтесь исключительно имеющимся в комплекте ключом. Обратите внимание на то,
чтобы не повредить электроды. Установите новую форсунку, при этом монтаж следует выполнять с максимальной
осторожностью. Примечание: После замены форсунки обязательно проверьте положение электродов (см. рис.).
Неправильное положение электродов может затруднить розжиг горелки.
4 mm
6 mm
4 mm
6 mm
ЗАПУСК И РЕГУЛИРОВКА ГОРЕЛКИ
По завершении монтажа горелки проверьте:
- Напряжение электропитания горелки и исправность предохранителей. Электрические соединения;
- Правильность выбора длины топливопровода и его герметичность. Соответствие типа топлива модели горелки.
- Правильность присоединения термостатов котла и прочей предохранительной аппаратуры. При положительных
результатах проверки можно приступать к испытанию горелки. Подайте напряжение горелку. Аппаратура
управления одновременно подает напряжение на трансформатор розжига и на двигатель горелки, который
обеспечивает предварительную продувку камеры сгорания в течение приблизительно 20 секунд. По завершении
предварительной продувки контрольная аппаратура подает напряжение на электроклапаны топливного насоса и
клапана первой ступени, трансформатор розжига генерирует искру, и происходит розжиг горелки. Если в пределах
времени аварийной блокировки розжиг прошел успешно, то по истечении 5-10 секунд контрольная аппаратура
исключает из цепи трансформатор розжига, а спустя еще 10 секунд дает команду сервоприводу воздушной заслонки
перейти в положение максимального раскрытия и открывает клапан 2-й ступени. В случае неудачного розжига
контрольная аппаратура блокирует горелку в течение 5 секунд. Для обеспечения оптимального качества сгорания
необходимо отрегулировать расход воздуха на максимальной и минимальной мощностях. Давление топливного
насоса должно быть равно примерно 12 бар.
25
RU
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
РЕГУЛИРОВКА РАСХОДА ВОЗДУХА
РЕГУЛИРОВКА ПОЛОЖЕНИЯ ОГНЕВОЙ ГОЛОВКИ
+
1
2
3
4
0
RU
B
A
+
-
Для регулировки расхода воздуха на 1-Й СТУПЕНИ вращайте винт "А" до тех пор, пока не будет достигнут требуемый результат:
при вращение винта против часовой стрелки расход увеличивается, а по часовой – уменьшается.
Для регулировки расхода воздуха на 2-Й СТУПЕНИ вращайте винт "В" до тех пор, пока не будет достигнут требуемый результат:
при вращение винта по часовой стрелке расход увеличивается, а против часовой – уменьшается.
МОНТАЖ ГОРЕЛКИ
+
3
–
2
1
ВОЗМОЖНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ГОРЕЛКИ ВО
ВРЕМЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
26
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
IT
EN
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO / TROUBLESHOOTING
FR
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT/ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO
ES
НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
RU
Il bruciatore non si avvia / The burner does not start / Le brûleur ne démarre pas / El quemador no arranca / Горелка не
запускается.
- Interruttore generale in posizione “0”/ Main switch in “0” position / Interrupteur général en position “0” / Interruptor general
en posición “0” / Главный выключатель находится в положении "0".
- Fusibili saltati / Fuses are blown / Fusibles brûlés / Fusibles quemados / Сгорели плавкие предохранители.
- Termostati caldaia aperti / Boiler thermostats are in open position / Thermostats chaudière ouverts / Termostatos de caldera
abiertos / Термостаты котла не замкнули электрическую цепь.
- Apparecchiatura di controllo difettosa / Control box is defective / Coffret de sécurité défectueux / Equipo de control averiado /
Вышла из строя контрольная аппаратура.
Il bruciatore effettua il prelavaggio, ma non si accende e va in blocco subito dopo / The burner runs the prepurging but does
not ignite and then switches into safety condition / Le brûleur effectue le prebalayage mais ne s’allume pas, par la suite se met
en sécurité / El quemador efectúa el prebarrido pero no se enciende y después se pone en seguridad / После предварительной
продувки розжиг не происходит, следует аварийная блокировка горелки.
-
Apparecchiatura di controllo difettosa / Control box is defective / Coffret de sécurité défectueux / Equipo de control averiado /
Вышла из строя контрольная аппаратура.
Trasformatore difettoso / Ignition transformer is defective / Transformateur défectueux / Transformador averiado / Вышел из
строя трансформатор.
Elettrodi sporchi / Electrodes are dirty / Electrodes sales / Electrodos sucios / Засорились электроды.
Elettrodi difettosi / Electrodes are defective / Electrodes défectueux / Electrodos averiados / Вышли из строя электроды.
Elettrodi in posizione errata / Electrodes are in wrong position / Electrodes en position erronée / Electrodos en posición erro
nea / Неправильно установлены электроды.
Ugello otturato / Nozzle is clogged / Gicleur bouché / Inyector obstruido / Засорилась форсунка.
Ugello eccessivamente usurato / Nozzle is too worn / Gicleur excessivement usé / Inyectore demasiado desgastado / Форсунка
сильно изношена.
Filtri intasati / Filters are clogged / Filtres bouchés / Filtros obstruidos / Засорились фильтры.
Pressione gasolio troppo bassa / Oil pressure too low / Pression fioul trop faible / Presión del gasóleo demasiado baja /
Слишком низкое давление топлива.
Portata d’aria di combustione eccessivamente elevata in rapporto alla portata dell’ugello / Combustion air flow rate excessively
high related to nozzle’s flow rate / Portée de l’air comburante trop élevée par rapport à la portée du gicleur / Caudal del aire de
combustión demasiado alta en relación al caudal del inyector / Слишком большой расход воздуха горения для форсунки
данной производительности.
Il bruciatore si accende ma va in blocco subito dopo / The burner ignites but then switches into safety condition / Le brûleur
s’allume mais se met en de sécurité peu après / El quemador se enciende pero se pone pronto en seguridad / Сразу после
розжига происходит аварийная блокировка горелки.
-
Apparecchiatura di controllo difettosa / Control box is defective / Coffret de sécurité défectueux / Equipo de control averiado /
Вышла из строя контрольная аппаратура.
Ugello otturato / Nozzle is clogged / Gicleur bouché / Inyector obstruido / Засорилась форсунка.
Ugello eccessivamente usurato / Nozzle is too worn / Gicleurs excessivement usés / Inyectore demasiado desgastado / Форсунка
сильно изношена.
La fotocellula non vede la fiamma / The photocell does not detect the flame / La photocellule n’aperçoit pas la flamme / La
fotorresistencia no percibe la llama / Фотоэлемент не "видит" факел.
Filtri intasati / Filters are clogged / Filtres bouchés / Filtros obstruidos / Засорились фильтры.
Pressione gasolio troppo bassa / Oil pressure too low / Pression fioul trop faible / Presión gasóleo demasiado baja / Слишком
низкое давление топлива.
Portata d’aria di combustione eccessivamente elevata in rapporto alla portata dell’ugello / Portée de l’air comburante trop élevée
par rapport à la portée du gicleur / Caudal del aire de combustión demasiado alta en relación al caudal del inyector /
Слишком большой расход воздуха горения для форсунки данной производительности.
27
IT
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
EN
FR
ES
RU
Il bruciatore non passa in 2° stadio / The burner does not switch to High flame
Le brûleur ne passe pas en 2me allure (Haute flamme) / El quemador no entra en la 2a llama (Llama alta) / Горелка не
переключается на 2-ую ступень.
- Interruttore manuale di 1° e 2° stadio sulla morsettiera in posizione errata / 1st(Low flame) and 2nd (High flame) stage manual
switch on control board is in wrong position / Interrupteur manuel de 1re (petite) et 2me (grande) allure sur le tableau de bord
en position erronée / Interruptor manual de 1a y 2a llama en el cuadro de mando en posición erronea / Неправильно
выполнены соединения переключателя ступеней мощности на клеммнике.
- Apparecchiatura di controllo difettosa / Control box is faulty / Coffret de sécurité défectueux / Equipo de control averiado /
Вышла из строя контрольная аппаратура.
- Bobina dell’elettrovalvola 2° stadio difettosa / 2nd stage solenoid valve coil is faulty / Bobine de l’électrovanne de 2me allure
défectueuse / Bobina de la electroválvula de 2a llama averiada / Вышла из строя катушка клапана 2-й ступени.
- Pressione gasolio troppo bassa / Oil pressure too low / Pression fioul trop faible / Presión del gasóleo demasiado baja /
Слишком низкое давление топлива.
- Filtri intasati / Filters are clogged / Filtres bouchés / Filtros obstruidos / Засорились фильтры.
- Ugello 2° stadio eccessivamente usurato / 2nd stage nozzle is too worn / Gicleur de 2me allure trop usé / Inyector de 2a llama
demasiado desgastado / Сильно изношена форсунка 2-й ступени.
- Ugello 2° stadio intasato / 2nd stage nozzle is clogged / Gicleur 2me allure bouché / Inyector de 2a llama obstruido /
Засорилась форсунка 2-й ступени.
- Martinetto serranda aria non tarato o difettoso / Air damper’s hydraulic jack not properly adjusted or faulty / Vérin
hydraulique du clapet de l’air non réglé ou bien défectueux / Mando hidráulico del cierre del aire non regulado o averiado /
Неправильно тарирован или вышел из строя толкатель воздушной заслонки.
28
COMUNICARE A TERZI IL CONTENUTO DEL PRESENTE.
A TERMINE DI LEGGE E' VIETATO RIPRODURRE O
PROPRIETA' RISERVATA DELLA DITTA ECOFLAM S.p.A.
29
E
D
C
SOST.DA
SOST.IL
IND.MOD.
00
DATA-FIRMA
FIRMA
01
Z
MV
CONTROLLATO
DISEGNATO
02
09-03-2004
CONEXIONES A EFECTUAR
POR EL INSTALADOR
CONNEXIONS A EFFECTUER
PAR L'INSTALLATEUR
CONNECTIONS TO BE MADE
BY INSTALLER
DESCRIZIONE MODIFICA
03
04
1
M
03
YVg1
P
P
L
N
HLB
3
04
UFF.TECNICO-SETTORE ELETTRICO
Q
T
STS
T
STC
TV
B
S.p.A.
50 Hz 230 V
05
05
LANDIS LOA 24
APPARECCHIATURA
MAX P 15 - 25
DENOMINAZIONE
N
L
PE
YVg2
LANDIS LOA 24
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 31 32
COLLEGAMENTI DA EFFETTUARSI
DA PARTE DELL'INSTALLATORE
02
DATA
B
01
FIRMA
A
00
06
CONTROLLO DI TENUTA
06
07
07
B
08
CODICE
BEM24021
09
ELETTROVALVOLA GASOLIO DI SECONDA FIAMMA
SECOND STAGE OIL SOLENOID VALVE
ELECTROVANNE MAZOUT GRANDE ALLURE
ELECTROVALVULA DE GASOLEO 2^ LLAMA
YVg2
SIST. RIVELAZ.
ELETTROVALVOLA GASOLIO DI PRIMA FIAMMA
FIRST STAGE OIL SOLENOID VALVE
ELECTROVANNE MAZOUT PETITE ALLURE
ELECTROVALVULA DE GASOLEO 1^ LLAMA
YVg1
MOTORIDUTTORE
TERMOSTATO DI SICUREZZA
SAFETY THERMOSTAT
THERMOSTAT DE SECURITE
TERMOSTATO DE SEGURIDAD
TERMOSTATO CALDAIA
BOILER THERMOSTAT
THERMOSTAT CHAUDIERE
TERMOSTATO CALDERA
STC
09
STS
LAMPADA DI BLOCCO
LUCK-OUT LAMP
LAMPE DE SECURITE
ESPIA DE BLOQUEO
HLB
MOTORE VENTILATORE
MOTOR FAN
MUTEUR VENTILATEUR
MOTOR VENTILADOR
MV
TRASFORMATORE
IGNITION TRANSFORMER
TRANSFORMATEUR D'ALLUMAGE
TRANSFORMADOR
FILTRO ANTIDISTURBO
ANTJAMMING FILTER
FILTRE ANTIPARASITES
FILTRO DE PROTECION ANTIDISTURBIO
Z
TV
INTERRUTTORE GENERALE CON FUSIBILE
MAIN SWITCH WITH FUSE
INTERRUPTEUR GENERAL AVEC FUSIBLE
INTERRUPTOR GENERAL CON FUSIBLE
Q
08
FOTORESISTENZA
PHOTO-RESISTOR
PHOTORESISTANCE
FOTORESISTENCIA
B
IND.MODIFICA
E
D
C
B
A
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
IT
EN
FR
ES
RU
DATA
COMUNICARE A TERZI IL CONTENUTO DEL PRESENTE.
A TERMINE DI LEGGE E' VIETATO RIPRODURRE O
E
D
C
B
A
SOST.DA
00
DATA-FIRMA
PARA INSTALACION EN CALDERAS
NON ECOFLAM VER AL ESQUEMA
AL LADO.
CUIDADO !
POUR INSTALLATION SUR
CHAUDIERES NON FABRIQUER PAR
ECOFLAM, SUNRE LE SCHEMA A COTE.
ATTENTION
FOR INSTALLATION ON BOILES
NOT MANUFACTURES BY ECOFLAM
FOLLOW THE DIAGRAM SHOWN.
WARNING !
PER ACCOPIAMENTO CON CALDAIE
NON ECOFLAM, L'INSTALLATORE
DEVE EFFETTUARE I COLLEGAMENTI
RIPORTATI A LATO.
01
01
03
04
1
M
CONTROLLATO
DISEGNATO
DESCRIZIONE MODIFICA
MV
02
YVg1
T7
T7
P
18-02-2005
07-08-2003
T
STAB
T8
T8
T6
T6
HL1
HL2
03
B4
B4
B5
B5
TV
S3
S3
B
T2
T2
N
N
T
STS
T
STC
L1
L1
P
P
04
UFF.TECNICO-SETTORE ELETTRICO
HLB
T1
T1
YVg2
LANDIS LOA 24
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 31 32
02
S.p.A.
TERMOSTATO CALDAIA
BOILER THERMOSTAT
THERMOSTAT CHAUDIERE
TERMOSTATO CALDERA
TERMOSTATO DI SICUREZZA
SAFETY THERMOSTAT
THERMOSTAT DE SECURITE
TERMOSTATO DE SEGURIDAD
TERMOSTATO DI ALTA-BASSA FIAMMA
HIGH-LOW FLAME THERMOSTAT
THERMOSTAT GRANDE-PETIRE ALLURE
TERMOSTATO DE ALTA-BAJA LLAMA
ELETTROVALVOLA GASOLIO DI PRIMA FIAMMA
FIRST STAGE OIL SOLENOID VALVE
ELECTROVANNE MAZOUT PETITE ALLURE
ELECTROVALVULA DE GASOLEO 1^ LLAMA
ELETTROVALVOLA GASOLIO DI SECONDA FIAMMA
SECOND STAGE OIL SOLENOID VALVE
ELECTROVANNE MAZOUT GRANDE ALLURE
ELECTROVALVULA DE GASOLEO 2^ LLAMA
STC
STS
STAB
YVg1
YVg2
POWER SUPPLY / ALIMENTACIONE
05
LANDIS LOA 24
APPARECCHIATURA
06
CONTROLLO DI TENUTA
B
08
CODICE
BEM21121
SISTEMA IDRAULICO
SIST. RIVELAZ.
50Hz 230V
MOTORIDUTTORE
MAX 15-20-30
MINOR 1.1-4.1-8.1-12.1-20.1-30.1 R
50/60 Hz 220/230V
ALIMENTAZIONE / ALIMENTATION
09
LAMPADA DI BLOCCO
LOCK-OUT LAMP
LAMPE DE SECURITE
ESPIA DE BLOQUEO
HLB
MODEL / MODELO
MINOR 1.1-4.1-8.1-12.1-20.1-30.1
07
LAMPADA DI SECONDA FIAMMA
2.ST FLAME LAMP
LAMPE DE 2^ ALLURE
ESPIA DE 2^ LLAMA
HL2
Tensione di alimentazione / Input Voltage
LAMPADA DI PRIMA FIAMMA
1.ST FLAME LAMP
LAMPE DE 1^ ALLURE
ESPIA DE 1^ LLAMA
HL1
MOTORE VENTILATORE
MOTOR FAN
MUTEUR VENTILATEUR
MOTOR VENTILADOR
MV
TRASFORMATORE
IGNITION TRANSFORMER
TRANSFORMATEUR D'ALLUMAGE
TRANSFORMADOR
FILTRO ANTIDISTURBO
ANTJAMMING FILTER
FILTRE ANTIPARASITES
FILTRO DE PROTECION ANTIDISTURBIO
Z
09
TV
INTERRUTTORE GENERALE CON FUSIBILE
MAIN SWITCH WITH FUSE
INTERRUPTEUR GENERAL AVEC FUSIBLE
INTERRUPTOR GENERAL CON FUSIBLE
Q
08
FOTORESISTENZA
PHOTO-RESISTOR
PHOTORESISTANCE
FOTORESISTENCIA
B
MODELLO / MODELE
MAX 1-4 R LOW NOx
MAX 1-4-8-12
07
MAX 15 - 25 HS AB / MAX 15 - 25 HS AB ECOMAX N
N
L
PE
06
DENOMINAZIONE
Q
Input Voltage
05
1
IND.MODIFICA
ES
SOST.IL
IND.MOD.
Z
ATTENZIONE !
DATA
30
PROPRIETA' RISERVATA DELLA DITTA ECOFLAM S.p.A.
00
FIRMA
RU
DATA
E
D
C
B
A
FR
FIRMA
IT
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
EN
27
25
22
23
26
31
6
5
1
3
2
28
24
30
35
29
7
34
34
31
16
4
14
32
10
15
33
9
12
Z
13
18
11
21
MAX P 15 - MAX P 25
8
17
20
19
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
IT
EN
FR
ES
RU
27
22
25
32
3
2
42
26
41
28
24
15
AB
25
26
41
MAX P 15 AB
XP
MA
27
22
6
5
3
2
42
40
28
24
30
39
41
29
7
1
43
14
16
32
31
4
12
10
Z
9 11 37 38 36 35
13
33
21
44
8
17
34
41
20
19
ES
23
MAX P 15 AB - MAX P 25 AB
IT
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
EN
FR
RU
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
IT
EN
MAX P 15
code
MAX P 25
code
FR
N°
DESCRIZIONE
1
POMPA
DESCRIPTION
OIL PUMP
SUNTEC AT2V 45A+C
65325121
65325121
ES
2
BOBINA
COIL
SUNTEC
65323767
65323767
RU
3
VALVOLA
OIL VALVE
SUNTEC
65323744
65323744
4
GIUNTO
COUPLING
65322920
65322920
5
RACCORDO PER FLESSIBILE
NIPPLE
-
-
6
TUBO FLESSIBILE
HOSES
PARIGI NW 4 MG
65323216
65323216
7
FILTRO
FILTER
ART.70451-006AV
65325046
65325046
8
COPERCHIO
COVER
65320594
65320594
9
MOTORE
MOTOR
10
CONDENSATORE
CAPACITOR
11
TRASFORMATORE
IGNITION TRANSFORMER
12
ZOCCOLO APPARECCHIATURA
CONTROL BOX BASE
13
APPARECCHIATURA
CONTROL BOX
14
FOTORESISTENZA
PHOTORESISTOR
15
MORSETTIERA
WIRING TERMINAL BOX
16
COPERCHIO MORSETTIERA
PROTECTION BOX
17
VENTOLA
FAN
130 W
65322873
-
200 W
-
65322876
3 µF AEG
65321857
-
6,3 µF SIMEL
65325000
65325000
6 µF AEG
-
65321850
65323257
65323257
LANDIS
65320092
65320092
LANDIS LOA 24
65320028
65320028
LANDIS
65320076
65320076
65324058
65324058
65320663
65320663
160 x 52
65323819
-
160 x 62
-
65323820
18
GUARNIZIONE
ORING
65321061
65321061
19
SERRANDA
AIR DAMPER
65321223
65321223
20
CASSETTO
COVER AIR INLET
65320126
65320126
21
CAVI ACCENSIONE
CABLES
TC
65320935
65320935
TL
65320937
65320937
65320924
65320924
TC
65320376
65320396
TL
65320377
65320397
TC
65322566
65325374
TL
22
ELETTRODI
ELECTRODES
23
BOCCAGLIO
BLAST TUBE
24
TESTA DI COMBUSTIONE
FIRING HEAD
65325376
65325375
25
CROCIERA
NOZZLE HOLDER SUPPORT
65320692
65320690
26
PORTA UGELLO
NOZZLE HOLDER
65320707
65320707
27
DIFFUSORE
DIFFUSER
28
ASTA SUPPORTO TESTA
ROD
29
ASTA SUPPORTO FASCIA
WAISTBAND ROD
65320759
65320790
TC
65320191
65320191
TL
65320192
65320192
TC
65320195
65320195
TL
65320196
65320196
30
FASCIA
WAISTBAND
65320225
65320224
31
FLANGIA
FLANGE
65320970
65320971
32
GUARNIZIONE BRUCIATORE
GASKET
65321105
65321106
33
FILTRO ANTIDISTURBO
ANTIJAMMING FILTER
65323169
65323169
34
GUARNIZIONE TUBO
PIPE GASKET
65321065
65321065
35
TUBO
PIPE
65321504
65321504
D.E.M.
TC = TESTA CORTA/ SHORT HEAD
TL = TESTA LUNGA/ SHORT HEAD
33
IT
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
EN
FR
N°
MAX P 25
code
ES
1
SUNTEC AT2V 45A+C
65325121
65325121
RU
2
BOBINE ELECTROVANNE
BOBINA
SUNTEC
65323767
65323767
3
VANNE
VALVULA
SUNTEC
65323744
65323744
4
JOINT D'ACCOUPLEMEN
ACOPLAMIENTO
65322920
65322920
5
MAMELONS
TUERCA
-
-
6
FLEXIBLES
LATIGUILLOS
PARIGI NW 4 MG
65323216
65323216
7
FILTRE
FILTRO
ART.70451-006AV
65325046
65325046
8
COUVERCLE
TAPA
65320594
65320594
9
MOTEUR
MOTOR
10
CONDENSATEUR
DESCRIPCIÓN
POMPA
MAX P 15
code
DESIGNATION
POMPE COMPLETE
CONDENSADOR
11
TRANSFORMATEUR
TRANSFORMADOR
12
SOCLE DE COFFRET
BASE DEL EQUIPO
13
COFFRET DE SECURITE
EQUIPO CONTROL LLAMA
14
CELLULE
FOTORRESISTENCIA
15
BORNES
REGLETA DE CONEXIÓN
16
COUVERCLE DE BORNES
CAJA DE PROTECCIÓN
17
TURBINE
VENTILADOR
130 W
65322873
-
200 W
-
65322876
3 µF AEG
65321857
-
6,3 µF SIMEL
65325000
65325000
6 µF AEG
-
65321850
65323257
65323257
LANDIS
65320092
65320092
LANDIS LOA 24
65320028
65320028
LANDIS
65320076
65320076
65324058
65324058
65320663
65320663
160 x 52
65323819
-
160 x 62
-
65323820
18
ORING
ORING
65321061
65321061
19
VOLET D'AIR
REGISTRO AIRE
65321223
65321223
20
BOITE D’AIR
CIERRE EN ASPIRACIÓN
65320126
65320126
21
CABLE HT
CABLES
TC
65320935
65320935
TL
65320937
65320937
65320924
65320924
TC
65320376
65320396
TL
65320377
65320397
TC
65322566
65325374
TL
22
ELECTRODE
ELECTRODOS
23
GUEULARD
TUBO LLAMA
24
TETE DE COMBUSTION
CABEZA DE COMBUSTIÓN
65325376
65325375
25
SUPPORT PORTE GICLEUR
SOPORTE PORTAINYECTOR
65320692
65320690
26
PORTE GICLEUR
PORTAINYECTOR
65320707
65320707
27
DEFLECTEUR
DIFUSOR
28
SUPPORT
SOPORTE CABEZA DE COMBUSTIÓN
29
TIGE DE SUPPORT POUR CHAPE SOPORTE DEL CILINDRO DE AJUSTE DEL AIRE
65320759
65320790
TC
65320191
65320191
TL
65320192
65320192
TC
65320195
65320195
TL
65320196
65320196
30
CHAPE METALLIQUE
CILINDRO DE AJUSTE DEL AIRE
65320225
65320224
31
BRIDE
BRIDA
65320970
65320971
32
JOINT DE BRULEUR
JUNTA
65321105
65321106
33
FILTRE ANTIPARASITES
FILTRO ANTITRASTORNO
65323169
65323169
34
JOINT DE TUYATERIE
JUNTA DE TUBO
65321065
65321065
35
TUYATERIE
TUBO
65321504
65321504
D.E.M.
TC = TETE COURTE/ CABEZA CORTA
34
TL = TETE LONGUE/ CABEZA LARGA
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
IT
EN
N°
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
НАИМЕНОВАНИЕ
НАСОС
КАТУШКА
КЛАПАН
МУФТА
ФИТИНГ ДЛЯ ГИБК. ШЛАНГА
ГИБКИЙ ШЛАНГ
ФИЛЬТР
КРЫШКА
ДВИГАТЕЛЬ
ТРАНСФОРМАТОР
МОНТАЖНАЯ ПЛАСТИНА
КОНТРОЛЬНАЯ АППАРАТУРА
ФОТОРЕЗИСТОР
КЛЕММНИК
КРЫШКА КЛЕММНИКА
ВЕНТИЛЯТОР
КРЕСТОВИНА
ДЕРЖАТЕЛЬ ФОРСУНКИ
РАССЕКАТЕЛЬ
КРЕПЕЖНАЯ ТРУБКА ГОЛОВКИ
29
30
31
32
33
34
35
SUNTEC AT2V 45A+C
65325121
65325121
ES
SUNTEC
65323767
65323767
RU
SUNTEC
65323744
65323744
65322920
65322920
-
-
PARIGI NW 4 MG
65323216
65323216
ART.70451-006AV
65325046
65325046
65320594
65320594
130 W
65322873
-
200 W
-
65322876
3 µF AEG
65321857
-
6,3 µF SIMEL
65325000
65325000
6 µF AEG
-
65321850
65323257
65323257
LANDIS
65320092
65320092
LANDIS LOA 24
65320028
65320028
LANDIS
65320076
65320076
65324058
65324058
65320663
65320663
160 x 52
65323819
-
160 x 62
-
65323820
65321061
65321061
65321223
65321223
65320126
65320126
TC
65320935
65320935
TL
65320937
65320937
65320924
65320924
TC
65320376
65320396
TL
65320377
65320397
TC
65322566
65325374
TL
65325376
65325375
65320692
65320690
65320707
65320707
ЭЛЕКТРОДЫ
СТАКАН
25
28
FR
УПЛОТНИТЕЛЬНАЯ ПРОКЛАДКА
ВОЗДУШНАЯ ЗАСЛОНКА
КОЖУХ ВОЗДУХОВОДА
ПРОВОДА РОЗЖИГА
ОГНЕВАЯ ГОЛОВКА
27
MAX P 25
code
КОНДЕНСАТОР
24
26
MAX P 15
code
КРЕПЕЖНАЯ ТРУБКА МАНЖЕТЫ
МАНЖЕТА
ФЛАНЕЦ
ПРОКЛАДКА ГОРЕЛКИ
ФИЛЬТР ПОДАВЛЕНИЯ ПОМЕХ
PIPE GASKET
PIPE
65320759
65320790
TC
65320191
65320191
TL
65320192
65320192
TC
65320195
65320195
TL
65320196
65320196
65320225
65320224
65320970
65320971
65321105
65321106
65323169
65323169
65321065
65321065
65321504
65321504
D.E.M.
TC = КОРОТКАЯ ГОЛОВКА
35
TL = ДЛИННАЯ ГОЛОВКА
IT
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
EN
FR
N°
DESCRIZIONE
ES
1
POMPA
RU
DESCRIPTION
OIL PUMP
MAX P 15 AB
MAX P 25 AB
code
code
SUNTEC AT3V 45A
65325120
-
SUNTEC ASV 47 A
-
65325111
2
BOBINA
COIL
SUNTEC
65323767
65323767
3
VALVOLA
OIL VALVE
SUNTEC
65323744
65323744
4
GIUNTO
COUPLING
65322920
65322920
5
RACCORDO PER FLESSIBILE
NIPPLE
6
TUBO FLESSIBILE
HOSES
7
FILTRO
FILTER
8
COPERCHIO
COVER
9
MOTORE
MOTOR
10
CONDENSATORE
CAPACITOR
-
-
PARIGI NW 4 MG
65323216
65323216
ART.70451-006AV
65325046
65325046
65320594
65320594
130 W
65322873
-
200 W
-
65322876
3 µF AEG
65321857
-
6,3 µF SIMEL
65325000
65325000
6 µF AEG
11
TRASFORMATORE
IGNITION TRANSFORMER
12
ZOCCOLO APPARECCHIATURA
CONTROL BOX BASE
13
APPARECCHIATURA
CONTROL BOX
14
FOTORESISTENZA
PHOTORESISTOR
15
MORSETTIERA
WIRING TERMINAL BOX
16
COPERCHIO MORSETTIERA
PROTECTION BOX
17
VENTOLA
FAN
-
65321850
65323257
65323257
LANDIS
65320092
65320092
LANDIS LOA 24
65320028
65320028
LANDIS
65320076
65320076
-
-
65320663
65320663
160 x 52
65323819
-
160 x 62
-
65323820
18
GUARNIZIONE
ORING
65321061
65321061
19
SERRANDA
AIR DAMPER
65321223
65321223
20
CASSETTO
COVER AIR INLET
65320126
65320126
21
CAVI ACCENSIONE
CABLES
TC
65320935
65320935
TL
65320937
65320937
65320924
65320924
TC
65320376
65320396
TL
65320377
65320397
TC
65322566
65322569
TL
22
ELETTRODI
ELECTRODES
23
BOCCAGLIO
BLAST TUBE
24
TESTA DI COMBUSTIONE
FIRING HEAD
65325376
65322570
25
CROCIERA
NOZZLE HOLDER SUPPORT
65320692
65320691
26
PORTA UGELLO
NOZZLE HOLDER
65320707
65320707
27
DIFFUSORE
DIFFUSER
65320759
65320791
28
ASTA SUPPORTO TESTA
ROD
TC
65320191
65320193
TL
65320192
65320194
TC
65320195
65320195
TL
29
ASTA SUPPORTO FASCIA
WAISTBAND ROD
65320196
65320196
30
FASCIA
WAISTBAND
65320225
65320224
31
FLANGIA
FLANGE
65320970
65320971
32
GUARNIZIONE BRUCIATORE
GASKET
65321105
65321106
33
FILTRO ANTIDISTURBO
ANTIJAMMING FILTER
65323169
65323169
34
SISTEMA IDRAULICO
HYDRAULIC SYSTEM
65322335
65322335
35
PRESA WIELAND
SOCKET WIELAND
7 poli
65322070
65322070
36
PRESA WIELAND
SOCKET WIELAND
4 poli
65322068
65322068
37
SPINA WIELAND
PLUG WIELAND
7 poli
65322069
65322069
38
SPINA WIELAND
PLUG WIELAND
4 poli
65322065
65322065
39
VALVOLA
OIL VALVE
Parker SCEM VE131IND
-
65323624
40
BOBINA
COIL
Parker SCEM VE131IND
-
65323782
41
GUARNIZIONE TUBO
PIPE GASKET
65321065
65321065
42
TUBO
PIPE
65321504
65321507
43
TUBO (2a FIAMMA)
PIPE (2nd FLAME)
-
65324329
44
TUBO SISTEMA IDRAULICO
HYDRAULIC SYSTEM PIPE
-
65324330
D.E.M.
TC = TESTA CORTA/ SHORT HEAD
TL = TESTA LUNGA/ SHORT HEAD
36
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
IT
EN
N°
1
DESIGNATION
POMPE COMPLETE
MAX P 15 AB
MAX P 25 AB
code
code
SUNTEC AT3V 45A
65325120
-
ES
SUNTEC ASV 47 A
-
65325111
RU
2
BOBINE ELECTROVANNE
SUNTEC
65323767
65323767
3
VANNE
SUNTEC
65323744
65323744
4
JOINT D'ACCOUPLEMEN
65322920
65322920
5
MAMELONS
6
FLEXIBLES
7
FILTRE
8
COUVERCLE
9
MOTEUR
10
-
-
PARIGI NW 4 MG
65323216
65323216
ART.70451-006AV
65325046
65325046
65320594
65320594
CONDENSATEUR
130 W
65322873
-
200 W
-
65322876
3 µF AEG
65321857
-
6,3 µF SIMEL
65325000
65325000
6 µF AEG
11
TRANSFORMATEUR
12
SOCLE DE COFFRET
13
COFFRET DE SECURITE
14
CELLULE
15
BORNES
16
COUVERCLE DE BORNES
17
TURBINE
-
65321850
65323257
65323257
LANDIS
65320092
65320092
LANDIS LOA 24
65320028
65320028
LANDIS
65320076
65320076
-
-
65320663
65320663
160 x 52
65323819
-
160 x 62
-
65323820
18
ORING
65321061
65321061
19
VOLET D'AIR
65321223
65321223
20
BOITE D’AIR
65320126
65320126
21
CABLE HT
TC
65320935
65320935
TL
65320937
65320937
65320924
65320924
TC
65320376
65320396
TL
65320377
65320397
TC
65322566
65322569
TL
22
ELECTRODE
23
GUEULARD
FR
24
TETE DE COMBUSTION
65325376
65322570
25
SUPPORT PORTE GICLEUR
65320692
65320691
26
PORTE GICLEUR
65320707
65320707
27
DEFLECTEUR
65320759
65320791
28
SUPPORT
TC
65320191
65320193
TL
65320192
65320194
TC
65320195
65320195
TL
29
TIGE DE SUPPORT POUR CHAPE
65320196
65320196
30
CHAPE METALLIQUE
65320225
65320224
31
BRIDE
65320970
65320971
32
JOINT DE BRULEUR
65321105
65321106
33
FILTRE ANTIPARASITES
65323169
65323169
34
SYSTEME HYDRAULIQUE
65322335
65322335
35
FICHE FEMELLE WIELAND
7 poli
65322070
65322070
36
FICHE FEMELLE WIELAND
4 poli
65322068
65322068
37
FICHE MALE WIELAND
7 poli
65322069
65322069
38
FICHE MALE WIELAND
4 poli
65322065
65322065
39
VANNE
Parker SCEM VE131IND
-
65323624
40
BOBINE ELECTROVANNE
Parker SCEM VE131IND
-
65323782
41
JOINT DE TUYATERIE
65321065
65321065
42
TUYATERIE
65321504
65321507
43
TUYATERIE (2me ALLURE)
-
65324329
44
TUYATERIE DE SYSTEME HYDRAULIQUE
-
65324330
D.E.M.
TC = TETE COURTE
TL = TETE LONGUE
37
IT
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
EN
FR
N°
ES
1
RU
DESCRIPCIÓN
POMPA
MAX P 15 AB
MAX P 25 AB
code
code
SUNTEC AT3V 45A
65325120
-
SUNTEC ASV 47 A
-
65325111
2
BOBINA
SUNTEC
65323767
65323767
3
VALVULA
SUNTEC
65323744
65323744
4
ACOPLAMIENTO
65322920
65322920
5
TUERCA
6
LATIGUILLOS
7
FILTRO
8
TAPA
9
MOTOR
10
-
-
PARIGI NW 4 MG
65323216
65323216
ART.70451-006AV
65325046
65325046
65320594
65320594
CONDENSADOR
130 W
65322873
-
200 W
-
65322876
3 µF AEG
65321857
-
6,3 µF SIMEL
65325000
65325000
6 µF AEG
11
TRANSFORMADOR
12
BASE DEL EQUIPO
13
EQUIPO CONTROL LLAMA
14
FOTORRESISTENCIA
15
REGLETA DE CONEXIÓN
16
CAJA DE PROTECCIÓN
17
VENTILADOR
-
65321850
65323257
65323257
LANDIS
65320092
65320092
LANDIS LOA 24
65320028
65320028
LANDIS
65320076
65320076
-
-
65320663
65320663
160 x 52
65323819
-
160 x 62
-
65323820
18
ORING
65321061
65321061
19
REGISTRO AIRE
65321223
65321223
20
CIERRE EN ASPIRACIÓN
65320126
65320126
21
CABLES
TC
65320935
65320935
TL
65320937
65320937
65320924
65320924
TC
65320376
65320396
TL
65320377
65320397
TC
65322566
65322569
TL
22
ELECTRODOS
23
TUBO LLAMA
24
CABEZA DE COMBUSTIÓN
65325376
65322570
25
SOPORTE PORTAINYECTOR
65320692
65320691
26
PORTAINYECTOR
65320707
65320707
27
DIFUSOR
65320759
65320791
28
SOPORTE CABEZA DE COMBUSTIÓN
TC
65320191
65320193
TL
65320192
65320194
TC
65320195
65320195
TL
29
SOPORTE DEL CILINDRO DE AJUSTE DEL AIRE
65320196
65320196
30
CILINDRO DE AJUSTE DEL AIRE
65320225
65320224
31
BRIDA
65320970
65320971
32
JUNTA
65321105
65321106
33
FILTRO ANTITRASTORNO
65323169
65323169
34
SISTEMA HIDRAULICO
65322335
65322335
35
TOMA WIELAND
7 poli
65322070
65322070
36
TOMA WIELAND
4 poli
65322068
65322068
37
ESPINA WIELAND
7 poli
65322069
65322069
38
ESPINA WIELAND
4 poli
65322065
65322065
39
VALVULA
Parker SCEM VE131IND
-
65323624
40
BOBINA
Parker SCEM VE131IND
-
65323782
41
JUNTA DE TUBO
65321065
65321065
42
TUBO
65321504
65321507
43
TUBO (2a Llama)
-
65324329
44
TUBO DE SISTEMA HIDRAULICO
-
65324330
D.E.M.
TC = CABEZA CORTA
38
TL = CABEZA LARGA
420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB
IT
EN
N°
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
НАИМЕНОВАНИЕ
НАСОС
КАТУШКА
КЛАПАН
МУФТА
ФИТИНГ ДЛЯ ГИБК. ШЛАНГА
ГИБКИЙ ШЛАНГ
ФИЛЬТР
КРЫШКА
ДВИГАТЕЛЬ
КОНДЕНСАТОР
MAX P 15 AB
MAX P 25 AB
code
code
SUNTEC AT3V 45A
65325120
-
ES
SUNTEC ASV 47 A
-
65325111
RU
SUNTEC
65323767
65323767
SUNTEC
65323744
65323744
65322920
65322920
-
-
PARIGI NW 4 MG
65323216
65323216
ART.70451-006AV
65325046
65325046
65320594
65320594
130 W
65322873
-
200 W
-
65322876
3 µF AEG
65321857
-
6,3 µF SIMEL
65325000
65325000
6 µF AEG
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
ТРАНСФОРМАТОР
МОНТАЖНАЯ ПЛАСТИНА
КОНТРОЛЬНАЯ АППАРАТУРА
ФОТОРЕЗИСТОР
КЛЕММНИК
КРЫШКА КЛЕММНИКА
ВЕНТИЛЯТОР
УПЛОТНИТЕЛЬНАЯ ПРОКЛАДКА
ВОЗДУШНАЯ ЗАСЛОНКА
КОЖУХ ВОЗДУХОВОДА
ПРОВОДА РОЗЖИГА
ЭЛЕКТРОДЫ
СТАКАН
24
ОГНЕВАЯ ГОЛОВКА
25
КРЕСТОВИНА
ДЕРЖАТЕЛЬ ФОРСУНКИ
РАССЕКАТЕЛЬ
КРЕПЕЖНАЯ ТРУБКА ГОЛОВКИ
26
27
28
29
КРЕПЕЖНАЯ ТРУБКА МАНЖЕТЫ
30
МАНЖЕТА
ФЛАНЕЦ
ПРОКЛАДКА ГОРЕЛКИ
ФИЛЬТР ПОДАВЛЕНИЯ ПОМЕХ
ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ ТОЛКАТЕЛЬ
РАЗЪЕМ WIELAND
РАЗЪЕМ WIELAND
ШТЕКЕР WIELAND
ШТЕКЕР WIELAND
КЛАПАН
КАТУШКА
PIPE GASKET
PIPE
PIPE (2nd FLAME)
HYDRAULIC SYSTEM PIPE
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
FR
-
65321850
65323257
65323257
LANDIS
65320092
65320092
LANDIS LOA 24
65320028
65320028
LANDIS
65320076
65320076
-
-
65320663
65320663
160 x 52
65323819
-
160 x 62
-
65323820
65321061
65321061
65321223
65321223
65320126
65320126
TC
65320935
65320935
TL
65320937
65320937
65320924
65320924
TC
65320376
65320396
TL
65320377
65320397
TC
65322566
65322569
TL
65325376
65322570
65320692
65320691
65320707
65320707
65320759
65320791
TC
65320191
65320193
TL
65320192
65320194
TC
65320195
65320195
TL
65320196
65320196
65320225
65320224
65320970
65320971
65321105
65321106
65323169
65323169
65322335
65322335
7 poli
65322070
65322070
4 poli
65322068
65322068
7 poli
65322069
65322069
4 poli
65322065
65322065
Parker SCEM VE131IND
-
65323624
Parker SCEM VE131IND
-
65323782
65321065
65321065
65321504
65321507
-
65324329
-
65324330
D.E.M.
TC = КОРОТКАЯ ГОЛОВКА
TL = ДЛИННАЯ ГОЛОВКА
39
La ECOFLAM BRUCIATORI S.p.A si riserva il diritto di apportare ai prodotti quelle modifiche che riterrà necessarie o
utili, senza pregiudicarne le caratteristiche principali.
ECOFLAM BRUCIATORI S.p.A. reserves the right to make any adjustments, without prior notice, which it considers
necessary or useful to its products, without affecting their main features.
La Maison ECOFLAM BRUCIATORI S.p.A. se réserve le droit dʼapporter les modifications quʼelle jugera nécessaires ou
utiles à ses produits sans pour autant nuire à leurs caractéristiques principales.
ECOFLAM BRUCIATORI S.p.A. se reserva el derecho a introductor en sus productos todas las modificaciones que
considere necesarias o utiles, sin prejudicar sus caracteristicas.
“Экофлам С.п.А.” оставляет за собой право вносить в конструкцию оборудования любые необходимые
изменения без особого предупреждения.
Ecoflam Bruciatori S.p.A.
via Roma, 64 - 31023 RESANA (TV) - Italy - tel. 0423.719500 - fax 0423.719580
http://www.ecoflam-burners.com - e-mail: export@ecoflam-burners.com
"società soggetta alla direzione e al coordinamento della Ariston Thermo S.p.A., via A. Merloni, 45 - 60044 Fabriano (An) CF 01026940427"
Descargar