IT EN FR ES RU BRUCIATORI DI GASOLIO OIL BURNERS BRULEURS A MAZOUT QUEMADOR DE GASOLEO ДИЗЕЛЬНЫЕ ГОРЕЛКИ h f MAX MAX MAX MAX P 15 P 15 AB P 25 P 25 AB 420010355103 11.01.2013 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB CARATTERISTICHE TECNICHE MODELLO MAX P15/P15 AB Portata termica max. kcal/h kW kcal/h kW kg/h kg/h 50 (60) Hz V W Nº LANDIS kcal/kg Portata termica min. Max. portata gasolio Min. portata gasolio Tensione alimentazione Potenza motore Giri -minuto App. controllo fiamma Combustibile : gasolio MAX P25/P25 AB 163.800 259.080 190 300 66.300 87.720 77 102 16 25,4 6,5 8,6 230 230 130 200 2.800 (3.400) 2.800 (3.400) LOA 24 LOA 24 10.200 max. visc 1,5°E a 20°C CURVE DI LAVORO mbar 6 5 4 3 MAX P 25 MAX P 25 AB 2 MAX P 15 MAX P 15 AB 1 0 25 50 75 100 125 100 50 5 175 150 150 200 200 10 225 250 275 250 15 300 20 kcal/h x 1000 kW kg/h 25 PORTATA DIMENSIONI DI INGOMBRO A 185 D-D1 C E 153 L F B G PRESSIONE IN CAMERA DI COMBUSTIONE IT M I MODELLI MAX P15/P15 AB MAX P25/P25 AB A B C D D1 E F G 392 392 202 202 190 190 160 160 260 260 276 276 107 125 201 201 D = testa corta D1 = testa lunga 2 I L M 120-131 120-131 M 8 120-131 120-131 M 8 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE SUNTEC ASV 47 A Bitubo dalla sommità del serbatoio Lunghezza tubazioni (m) H (m) ø 10 mm 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 y H ø 8 mm Bitubo in aspirazione H (m) Lunghezza tubazioni (m) ø 8 mm ø 10 mm 23 21 19 17 14 9 4 55 50 45 40 34 28 22 0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 H ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE DANFOSS BFP21 R3 Bitubo dalla sommità del serbatoio H H (m) (m) H = x-y x 0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 y Bitubo in aspirazione H H (m) (m) 0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 H 3 Lunghezza tubazioni (m) ø 6 mm ø 8 mm ø 10 mm 19 21 23 25 27 29 31 60 66 72 79 85 91 98 100 100 100 100 100 100 100 Lunghezza tubazioni (m) ø 6 mm ø 8 mm ø 10 mm 15 13 11 9 7 5 - 47 41 34 28 22 15 9 100 99 84 68 53 37 22 IT 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB DATI DI TARATURA MAX P25 MAX P15 - P15 AB UGELLO POMPA gph spry bar MAX P25 AB IT 1,35 1,50 1,65 1,75 2,00 2,25 2,50 2,75 3,00 1,75 2,00 2,25 2,50 2,75 3,00 3,50 4,00 4,50 5,00 5,50 1,00+1,00 1,10+1,10 1,25+1,25 1,50+1,50 1,75+1,75 2,00+2,00 2,25+2,25 2,50+2,50 2,75+2,75 3,00+3,00 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 PORTATA kg/h REGOLAZIONE TESTA Pos. REGOLAZIONE ARIA Pos. 6,28 6,98 7,68 8,14 9,3 10,4 11,64 12,8 13,9 8,14 9,3 10,4 11,64 12,8 13,9 16,29 18,6 21,3 24,2 25,6 8,3 9,2 10,4 12,48 14,6 16,65 18,73 20,8 22,9 25 0 0,5 1 1,5 2 2,5 3 4 5 0 1 1,5 1,8 2 2,2 2,6 3,1 4 5 5 0 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 4,5 1,5 2,0 2,3 2,7 3 3,5 4 4,5 5 1,1 1,5 2 2,2 2,6 3 3,5 3,5 4,2 5 4,5 1,1 1,5 2 2,5 3 3,5 3,8 4 4,5 5 UGELLO : DANFOSS H÷S 80°÷60°; DELAVAN W 60°; STEINEN S 60° CIRCUITO IDRAULICO MAX P15-P25 MAX P25AB MAX P15AB V1 V1 V1 4 5 4 V2 4 5 1 2 3 4 5 - FLESSIBILI FILTRO RUBINETTO ASPIRAZIONE RITORNO 5 V2 V2 1 1 3 2 INNESCO E REGOLAZIONE DELLA POMPA GASOLIO MAX P 15-25 : La pompa é del tipo a due regimi di pressione. Al collaudo é tarata a 10÷11 bar in bassa fiamma e a 15÷16 bar in alta fiamma. SUNTEC AT3V 45A SUNTEC AT2V 45A+C 3 4 7 6 P V 6 1 2 3 4 5 - 3 97 4 7 V 5 6 P P SUNTEC SUNTEC 3 3 8 4 DANFOSS BFP 21 R3 SUNTEC ASV 47 A V SUNTEC 6 P 5 P - + V 3 4 5 1 2 1 2 1 1 2 2 8 - PRESA DI PRESSIONE 5 - REGOLAZIONE PRESSIONE ASPIRAZIONE SPECIALE 6 - ALL' UGELLO RITORNO SFIATO E PRESA MANOMETRO 7 - REGOLAZIONE PRESSIONE BASSA FIAMMA 9 - CARTUCCIA FILTRO PRESA VUOTOMETRO 4 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB CONTROLLARE: - Che le tubazioni siano perfettamente a tenuta; - Che siano usati tubi rigidi (preferibilmente di rame), ove possibile; - Che la depressione in aspirazione non ecceda 0,45 bar, per evitare che la pompa entri in cavitazione; - Che la valvola di fondo sia dimensionata correttamente; La pressione della pompa viene regolata al valore di 12 bar durante il collaudo del bruciatore. Prima di avviare il bruciatore, spurgare l’aria contenuta nella pompa attraverso la presa del manometro. Riempire le tubazioni di gasolio per facilitare l’innesco della pompa. Avviare il bruciatore e verificare la pressione di alimentazione della pompa. Se l’innesco della pompa non dovesse avvenire durante il primo prelavaggio, con conseguente, successiva entrata in blocco del bruciatore, riarmarne il blocco per 1 - FLESSIBILI riavviarlo, premendo il pulsante 2 - FILTRO rosso sull’apparecchiatura di con3 - RUBINETTO DI INTERCETTAZIONE trollo. Se, ad innesco della pompa avvenuto, il bruciatore dovesse andare in blocco dopo la fase di prelavaggio, a causa di una caduta di pressione del gasolio nella pompa, riarmarne il blocco per riavviarlo. Non permettere che la pompa funzioni per più di tre minuti senza gasolio. Nota: prima di avviare il bruciatore, assicurarsi che il tubo di ritorno sia aperto. Una sua eventuale occlusione provocherebbe una 1 1 2 3 1 rottura dell’organo di tenuta della pompa. 1 2 3 PULIZIA E SOSTITUZIONE DELL’UGELLO Utilizzare solo la apposita chiave fornita in dotazione pre rimuovere l’ugello, facendo attenzione a non danneggiare gli elettrodi. Montare il nuovo ugello con la medesima cura. N.B.: Verificare sempre la posizione degli elettrodi dopo il montaggio dell’ugello (vedi figura). Una posizione errata può comportare problemi di accensione. 4 mm 6 mm 4 mm 6 mm MAX 25 AB AVVIAMENTO E REGOLAZIONE DEL BRUCIATORE Dopo aver eseguito l’installazione del bruciatore, verificare i seguenti punti: - Tensione di alimentazione del bruciatore ed i fusibili di protezione di rete. - I collegamenti elettrici. - La corretta lunghezza delle tubazioni e la loro tenuta. - Il tipo di combustibile, che deve essere adatto al bruciatore. - Il collegamento dei termostati caldaia e delle varie sicurezze. Quando tutte queste condizioni sono verificate e soddisfatte, si può procedere con il collaudo del bruciatore. Dare tensione al bruciatore. L’apparecchiatura di controllo alimenterà, allo stesso tempo, sia il trasformatore di accensione che il motore del bruciatore, che provvederà ad effettuare un prelavaggio della camera di combustione per un periodo di 20 secondi circa. Al termine del prelavaggio, l’apparecchiatura di controllo apre le elettrovalvole della pompa gasolio e quella del 1° stadio (Bassa fiamma), il trasformatore d’accensione produce una scintilla ed il bruciatore si accende. Dopo l’intervallo di sicurezza di 5÷10 secondi, ad accensione avvenuta, l’apparecchiatura di controllo disinserisce il trasformatore di accensione quindi, dopo altri 10 secondi, aziona la serranda dell’aria alla massima apertura ed apre l’elettrovalvola del 2° stadio (Alta fiamma). In caso di accensione difettosa, l’apparecchiatura di controllo causa il blocco del bruciatore entro 5 secondi. Per avere una combustione ottimale, occorrerà regolare la portata dell’aria in ALTA e BASSA fiamma. La pressione di alimentazione della pompa gasolio dovrà aggirarsi sui 12 bar. 5 IT 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB REGOLAZIONE ARIA REGOLAZIONE TESTA DI COMBUSTIONE + 1 2 3 4 0 IT B A + - Per regolare la portata d’aria BASSA FIAMMA agire sulla vite A secondo le necessità. Girando in senso antiorario la portata aumenta; in senso orario diminuisce. Per regolare la portata d’aria ALTA FIAMMA agire sulla vite B secondo le necessità. Girando in senso orario la portata aumenta; in senso antiorario diminuisce. MONTAGGIO DEL BRUCIATORE + 3 – 2 1 POSIZIONI PER MANUTENZIONE 6 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB EN TECHNICAL DATA MODELS MAX P15/P15 AB Thermal power max. kcal/h kW kcal/h kW kg/h kg/h 50 (60) Hz V W Nº LANDIS kcal/kg Thermal power min. Max. flow rate light oil Min. flow rate light oil Feeding power Motor Rpm Control box Fuel: light oil MAX P25/P25 AB 163.800 259.080 190 300 66.300 87.720 77 102 16 25,4 6,5 8,6 230 230 130 200 2.800 (3.400) 2.800 (3.400) LOA 24 LOA 24 10.200 max. visc 1,5°E a 20°C WORKING FIELDS 5 4 3 MAX P 25 MAX P 25 AB 2 MAX P 15 MAX P 15 AB 1 0 25 50 75 100 125 100 50 5 175 150 150 200 200 10 225 250 275 250 15 300 20 kcal/h x 1000 kW kg/h 25 BURNER OUTPUT OVERALL DIMENSIONS A 185 D-D1 C E 153 L F B G PRESSURE IN THE COMBUSTION CHAMBER mbar 6 M I MODELS MAX P15/P15 AB MAX P25/P25 AB A B C D D1 E F G 392 392 202 202 190 190 160 160 260 260 276 276 107 125 201 201 D = short head D1 = long head 7 I L M 120-131 120-131 M 8 120-131 120-131 M 8 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB EN MAXIMUM LENGTHS OF SUCTION LINES FOR TWO-PIPE SYSTEM SUNTEC ASV 47 A Two-pipe siphon feed system Length pipe (m) H (m) ø 10 mm 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 y H ø 8 mm Two-pipe lift system H (m) Length pipe (m) ø 8 mm ø 10 mm 23 21 19 17 14 9 4 55 50 45 40 34 28 22 0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 H MAXIMUM LENGTHS OF SUCTION LINES FOR TWO-PIPE SYSTEM DANFOSS BFP21 R3 Two-pipe siphon feed system H H (m) (m) H = x-y x 0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 y Two-pipe lift system Length pipe (m) ø 6 mm ø 8 mm ø 10 mm 19 21 23 25 27 29 31 60 66 72 79 85 91 98 100 100 100 100 100 100 100 H H (m) (m) 0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 H 8 Length pipe (m) ø 6 mm ø 8 mm ø 10 mm 15 13 11 9 7 5 - 47 41 34 28 22 15 9 100 99 84 68 53 37 22 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB EN ADJUSTMENT DATA MAX P25 AB MAX P25 MAX P15 - P15 AB NOZZLE PUMP gph spry bar 1,35 1,50 1,65 1,75 2,00 2,25 2,50 2,75 3,00 1,75 2,00 2,25 2,50 2,75 3,00 3,50 4,00 4,50 5,00 5,50 1,00+1,00 1,10+1,10 1,25+1,25 1,50+1,50 1,75+1,75 2,00+2,00 2,25+2,25 2,50+2,50 2,75+2,75 3,00+3,00 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° OUTPUT kg/h 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 FIRING HEAD SETTING AIR DAMPER ADJUSTMENT Pos. Pos. 6,28 6,98 7,68 8,14 9,3 10,4 11,64 12,8 13,9 8,14 9,3 10,4 11,64 12,8 13,9 16,29 18,6 21,3 24,2 25,6 8,3 9,2 10,4 12,48 14,6 16,65 18,73 20,8 22,9 25 0 0,5 1 1,5 2 2,5 3 4 5 0 1 1,5 1,8 2 2,2 2,6 3,1 4 5 5 0 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 4,5 1,5 2,0 2,3 2,7 3 3,5 4 4,5 5 1,1 1,5 2 2,2 2,6 3 3,5 3,5 4,2 5 4,5 1,1 1,5 2 2,5 3 3,5 3,8 4 4,5 5 NOZZLE : DANFOSS H÷S 80°÷60°; DELAVAN W 60°; STEINEN S 60° HYDRAULIC CIRCUIT MAX P15-P25 MAX P25AB MAX P15AB V1 V1 V1 4 4 5 1 2 3 4 5 4 V2 5 - HOSE OIL FILTER OIL COCK SUCTION RETURN 5 V2 V2 1 1 3 2 PRIMING AND ADJUSTMENT OF OIL PUMP MAX P 15-25 : The pump is a two pressure level type. During the test phase, it is adjusted to 10÷11 bar for low flame, and 15÷16 bar for high flame. SUNTEC AT3V 45A SUNTEC AT2V 45A+C 3 4 7 6 P V 6 1 2 3 4 5 - 97 4 7 V P V SUNTEC 3 2 1 2 INLET RETURN BLEED AND PRESSURE GAUGE PORT VACUUM GAUGE PORT 5 6 P SUNTEC SUNTEC 3 3 8 4 DANFOSS BFP 21 R3 SUNTEC ASV 47 A 6 P 5 P - + V 3 4 5 1 5 6 7 8 - 1 2 PRESSURE ADJUSTMENT TO NOZZLE PRESSURE ADJUSTMENT SPECIAL PRESSURE PORT 9 2 1 9 - CARTRIDGE FILTER 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB EN VERIFY: - That piping system is perfectly sealed. - That the use of hoses is avoided whenever is possible (use copper pipes preferably). - That depression is not greater than 0,45 bar, to avoid pump’s cavitation. - That check valve is suitably designed for the duty. The pump pressure is set at a value of 12 bar during the testing of burners. Before starting the burner, bleed the air in the pump through the gauge port. Fill the piping with light-oil to facilitate the pump priming. Start the burner and check the pump feeding pressure. In case the pump priming does not take place during the first prepurging, with a consequent, subsequent lock-out of the burner, rearm the burner’s lock-out to restart, by pushing the button on the control box. If, after a successful pump priming, the burner locks-out after the prepurging, due to a fuel pressure drop in the pump, rearm the burner’s lock-out to restart the burner. Do 1 - HOSE 2 - OIL FILTER never allow the pump working 3 - OIL COCK without oil for more than three minutes. Note: before starting the burner, check that the return pipe is open. An eventual obstruction could 1 1 2 3 1 damage the pump sealing device. 1 2 3 NOZZLE CLEANING AND REPLACEMENT Use only the suitable box wrench provided for this operation to remove the nozzle, taking care to not damage the electrodes. Fit the new nozzle by the same care. Note: Always check the position of electrodes after having replaced the nozzle (see illustration). A wrong position could cause ignition troubles. 4 mm 6 mm 4 mm 6 mm MAX 25 AB BURNER START-UP AND ADJUSMENT Once having installed the burner, check the following items: - The burner power feeding and the main line protection fuses - The correct length of pipes and that the same are sealed. - The type of fuel, which must be suitable for burner. - The connection of boiler’s thermostats and all the safeties. When all the above mentioned conditions are checked and accomplished, it is possible to go on with burner’s tests. Power the burner. The control box feeds the ignition transformer and the burner’s motor at the same time, which will run a prepurging of the combustion chamber for about 20 sec. At the end of prepurging, the control box opens the fuel pump and the 1st stage (Low flame) solenoid valves, the ignition transformer produces a spark and the burner ignites. After a safety interval of 5÷10 seconds and a correct ignition, the control box turns off the ignition transformer and, 10 seconds later, sets the air damper to its maximum opening and opens the 2nd stage solenoid valve (High flame). In case of faulty ignition, the control box switches the burner into safety condition. In order to obtain an optimal combustion, it is necessary adjust the LOW - HIGH flame air flow, according to the instruction given further on. The fuel pump feeding pressure, must remain around 12 bar. 10 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB EN AIR REGULATION FIRING HEAD SETTING + 0 1 2 3 4 - B A + - To adjust LOW air flow, turn the screw A as required. To reduce output, turn screw clockwise, to increase it turn screw counterclockwise. To adjust HI air flow, turn the screw B as required. To reduce output, turn screw clockwise, to increase it turn screw counterclockwise. MOUNTING TO THE BOILER + 3 – 2 1 MAINTENANCE POSITION 11 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MODELES MAX P15/P15 AB Puissance thérmique max. kcal/h kW kcal/h kW kg/h kg/h 50 (60) Hz V W Nº LANDIS kcal/kg Puissance thérmique min. Débit max Débit min Tension d'alimentation Moteur Tours par minute Coffret de sécurité Combustible : mazout MAX P25/P25 AB 163.800 259.080 190 300 66.300 87.720 77 102 16 25,4 6,5 8,6 230 230 130 200 2.800 (3.400) 2.800 (3.400) LOA 24 LOA 24 10.200 max. visc 1,5°E a 20°C COURBE DE TRAVAIL mbar 6 5 4 3 MAX P 25 MAX P 25 AB 2 MAX P 15 MAX P 15 AB 1 0 25 50 75 100 125 100 50 5 175 150 150 200 200 10 225 250 275 250 15 300 20 kcal/h x 1000 kW kg/h 25 DEBIT DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT A 185 D-D1 C E 153 L F B G PRESSION DANS LA CHAMBRE DE COMBUSTION FR M I MODELE MAX P15/P15 AB MAX P25/P25 AB A B C D D1 E F G 392 392 202 202 190 190 160 160 260 260 276 276 107 125 201 201 D = tete courte d1 = tete longue 12 I L M 120-131 120-131 M 8 120-131 120-131 M 8 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB RACCORDEMENT DU CIRCUIT D'ALIMENTATION FOD SUNTEC ASV 47 A Raccordement bitube en charge Longueurs tuyaux (m) H (m) ø 10 mm 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 y H ø 8 mm Raccordement bitube en aspiration H (m) Longueurs tuyaux (m) ø 8 mm ø 10 mm 23 21 19 17 14 9 4 55 50 45 40 34 28 22 0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 H RACCORDEMENT DU CIRCUIT D'ALIMENTATION FOD DANFOSS BFP21 R3 Raccordement bitube en charge H H (m) (m) H = x-y x 0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 y Raccordement bitube en aspiration Longueurs tuyaux (m) ø 6 mm ø 8 mm ø 10 mm 19 21 23 25 27 29 31 60 66 72 79 85 91 98 100 100 100 100 100 100 100 H H (m) (m) 0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 H 13 Longueurs tuyaux (m) ø 6 mm ø 8 mm ø 10 mm 15 13 11 9 7 5 - 47 41 34 28 22 15 9 100 99 84 68 53 37 22 FR 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB DONNEES DE REGLAGE FR MAX P25 AB MAX P25 MAX P15 - P15 AB GICLEUR POMPE gph spry bar 1,35 1,50 1,65 1,75 2,00 2,25 2,50 2,75 3,00 1,75 2,00 2,25 2,50 2,75 3,00 3,50 4,00 4,50 5,00 5,50 1,00+1,00 1,10+1,10 1,25+1,25 1,50+1,50 1,75+1,75 2,00+2,00 2,25+2,25 2,50+2,50 2,75+2,75 3,00+3,00 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 DEBIT kg/h REGLAGE TETE Pos. REGLAGE VOLET D’AIR Pos. 6,28 6,98 7,68 8,14 9,3 10,4 11,64 12,8 13,9 8,14 9,3 10,4 11,64 12,8 13,9 16,29 18,6 21,3 24,2 25,6 8,3 9,2 10,4 12,48 14,6 16,65 18,73 20,8 22,9 25 0 0,5 1 1,5 2 2,5 3 4 5 0 1 1,5 1,8 2 2,2 2,6 3,1 4 5 5 0 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 4,5 1,5 2,0 2,3 2,7 3 3,5 4 4,5 5 1,1 1,5 2 2,2 2,6 3 3,5 3,5 4,2 5 4,5 1,1 1,5 2 2,5 3 3,5 3,8 4 4,5 5 GICLEUR : DANFOSS H÷S 80°÷60°; DELAVAN W 60°; STEINEN S 60° CIRCUIT HYDRAULIQUE MAX P15-P25 MAX P25AB MAX P15AB V1 V1 V1 4 4 5 1 2 3 4 5 4 V2 5 - FLEXIBLES FILTRE ROBINET D'ARRET ASPIRATION RETOUR 1 5 V2 V2 1 3 2 AMORCAGE ET REGULATION DE LA POMPE FIOUL MAX P 15-25 : La pompe est du type à deux niveaux de pression. Pendant la phase des essais, elle est réglée à 10÷11 bar en 1re allure, et 15÷16 bar en 2me allure. SUNTEC AT3V 45A SUNTEC AT2V 45A+C 3 4 6 7 P V 6 5 1 2 1 - ASPIRATION 2 - RETOUR 3 - RACCORDEMENT DU MANOMETRE ET PURGE 3 97 4 7 V P 5 6 P SUNTEC SUNTEC 3 3 8 4 DANFOSS BFP 21 R3 SUNTEC ASV 47 A V SUNTEC 6 P 5 P - + V 3 4 5 1 2 1 2 4 - RACCORDEMENT DU VACUOMETRE 5 - VIS DE REGLAGE DE LA PRESSION 6 - AU GICLEUR 7 - VIS DE REGLAGE DE LA PRESSION (grande allure) 14 2 1 8 - PRISE DE PRESSION SPECIALE 9 - FILTRE 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB VERIFIER: - Que les canalisations soient parfaitement étanches; - Qu’on évite l’emploi de tuyaux flexibles, lorsque possible (utiliser, préférablement, tuyaux en cuivre). - Que la dépression ne dépasse pas 0,45 bar, pour éviter la cavitation de la pompe. - Que la vanne de non retour soit appropriée La pression de la pompe est réglée à 12 bar pendant les essais à l’usine. Avant de démarrer le brûleur, purger l’air contenue dans la pompe à travers la prise du manomètre. Remplir la tuyauterie de fioul pour faciliter l’amorçage de la pompe. Démarrer le brûleur et verifier la pression d’alimentation de la pompe. S’il dût se passer que l’amorçage de la pompe ne se verifie pas pendant le premier prebalayage, avec une consequente, successive mise en sécurité du brûleur, rearmer la mise en sécurité du brûleur pour le démarrer à nouveau, en appuyant sur le bouton du coffret de sécurité. Si, après un amorçage effectué normalement, le brûleur se met en sécurité par faute d’une chute de pression du fioul dans la pompe, rearmer la mise en sécurité pour le rédémarrer. Ne 1 - TUYAUTERIES jamais laisser que la pompe 2 - FILTRE 3 - ROBINET D'ARRET tourne sans fioul pendant plus que trois minutes. Dans le cas où l’amorçage de la pompe ne s’effectue pas pendant le premier prebalayage, déclencher la mise en sécurité du brûleur. Note: avant de démarrer le brûleur, s’assurer que le tuyau de retour soit ouvert. Une obstruction éventuelle pourrait causer la rupture du dispositif d’étanchéité de la pompe. 1 1 1 2 2 1 3 3 NETTOYAGE ET REMPLACEMENT DU GICLEUR Utiliser seulement la clé en dotation, prévue pour cette opération, pour dévisser le gicleur, en veillant à ne pas endommager les électrodes. Monter le nouveau gicleur par le même soin. Note: Après le remplacement du gicleur, vérifier toujours la position des électrodes (voir à l’illustration). Une position erronée des électrodes pourrait donner des problèmes d’allumage. 4 mm 6 mm 4 mm 6 mm MAX 25 AB MISE EN SERVICE ET REGLAGE DU BRULEUR Après avoir effectué l’installation du brûleur, vérifier les points suivants: - Tension d’alimentation du brûleur et les fusibles de protection de ligne. - Les connexions du moteur. - La longueur correcte de la tuyauterie et que la même soit étanche. - Le type de combustible, qui doit être indiqué pour le brûleur. - La connexion des thermostats chaudière et des sécurités. Une fois que toutes ces conditions ont été verifiées, on pourra proceder aux essais du brûleur. Alimenter le brûleur. Le coffret de sécurité alimente, en même temps, le transformateur d’allumage et le moteur du brûleur, qui pourvoit à effectuer un prebalayage de la chambre de combustion pendant environs 20 secondes. A la fin du prebalayage, le coffret de sécurité ouvre l’électrovanne de la pompe fioul et de 1re Allure (Petite allure), le transformateur produit un’étincelle et le brûleur s’allume. Après un intervalle de sécurité de 5÷10 secondes et un allumage correct, le coffret de sécurité débranche le transformateur d’allumage et, après d’autres 10 secondes, porte le clapet d’air à son ouverture maximale et ouvre l’électrovanne de 2me Allure (Grande allure). Pour obtenir une combustion optimale, il faudra réguler la portée de l’air en 1re et 2me ALLURE, suivant les instructions données plus après. La pression d’alimentation de la pompe fioul devra toujours se garder autour de 12 bar. 15 FR 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB REGLAGE DE LA TETE DE COMBUSTION REGLAGE DE L'AIR FR + 0 1 2 3 4 - B A + - Pour régler le débit d'air tourner la vis A selon la necessité. En tournant à gauche, le débit augmente; en tournant à droite diminue. Note: vis B non utilisé. MONTAGE DU BRULEUR + 3 – 2 1 POSITION POUR L'ENTRETIEN 16 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB CARACTERISTICAS TECNICAS ES MODELOS MAX P15/P15 AB Potencia térmica máx. kcal/h kW kcal/h kW kg/h kg/h 50 (60) Hz V W Nº LANDIS kcal/kg Potencia térmica mín. Caudal máx. de gasóleo Caudal mín. de gasóleo Aliment.eléctrica Potencia del motor Revol. por minuto Equipo de control de la llama Combustible : gasóleo MAX P25/P25 AB 163.800 259.080 190 300 66.300 87.720 77 102 16 25,4 6,5 8,6 230 230 130 200 2.800 (3.400) 2.800 (3.400) LOA 24 LOA 24 10.200 max. visc 1,5°E a 20°C CURVAS DE TRABAJO 5 4 3 MAX P 25 MAX P 25 AB 2 MAX P 15 MAX P 15 AB 1 0 25 50 75 100 125 100 50 5 175 150 150 200 200 10 225 250 275 250 15 300 20 kcal/h x 1000 kW kg/h 25 CAUDAL DEL QUEMADOR DIMENSIONES GLOBALES A 185 D-D1 C E 153 L F B G PRESION EN LA CAMARA DE COMBUSTION mbar 6 M I MODELOS MAX P15/P15 AB MAX P25/P25 AB A B C D D1 E F G 392 392 202 202 190 190 160 160 260 260 276 276 107 125 201 201 D = cabeza corta D1 = cabeza larga 17 I L M 120-131 120-131 M 8 120-131 120-131 M 8 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB ES ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE SUNTEC ASV 47 A Tubo doble de la parte superior del depósito H (m) ø 8 mm ø 10 mm 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 y H Longitud de los tubos (m) Tubo doble de aspiración H (m) Longitud de los tubos (m) ø 8 mm ø 10 mm 23 21 19 17 14 9 4 55 50 45 40 34 28 22 0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 H ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE DANFOSS BFP21 R3 Tubo doble de la parte superior del depósito H H (m) (m) H = x-y x 0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 y Tubo doble de aspiración H H (m) (m) 0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 H 18 Longitud de los tubos (m) ø 6 mm ø 8 mm ø 10 mm 19 21 23 25 27 29 31 60 66 72 79 85 91 98 100 100 100 100 100 100 100 Longitud de los tubos (m) ø 6 mm ø 8 mm ø 10 mm 15 13 11 9 7 5 - 47 41 34 28 22 15 9 100 99 84 68 53 37 22 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB DATOS DE REGULACIÓN MAX P25 AB MAX P25 MAX P15 - P15 AB INYECTOR BOMBA gph spry bar 1,35 1,50 1,65 1,75 2,00 2,25 2,50 2,75 3,00 1,75 2,00 2,25 2,50 2,75 3,00 3,50 4,00 4,50 5,00 5,50 1,00+1,00 1,10+1,10 1,25+1,25 1,50+1,50 1,75+1,75 2,00+2,00 2,25+2,25 2,50+2,50 2,75+2,75 3,00+3,00 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° OUTPUT kg/h REGLAJE DE LA CABEZA Pos. REGLAJE DEL AIRE Pos. 6,28 6,98 7,68 8,14 9,3 10,4 11,64 12,8 13,9 8,14 9,3 10,4 11,64 12,8 13,9 16,29 18,6 21,3 24,2 25,6 8,3 9,2 10,4 12,48 14,6 16,65 18,73 20,8 22,9 25 0 0,5 1 1,5 2 2,5 3 4 5 0 1 1,5 1,8 2 2,2 2,6 3,1 4 5 5 0 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 4,5 1,5 2,0 2,3 2,7 3 3,5 4 4,5 5 1,1 1,5 2 2,2 2,6 3 3,5 3,5 4,2 5 4,5 1,1 1,5 2 2,5 3 3,5 3,8 4 4,5 5 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 ES INYECTOR : DANFOSS H÷S 80°÷60°; DELAVAN W 60°; STEINEN S 60° SISTEMA HIDRÁULICO MAX P15-P25 MAX P25AB MAX P15AB V1 V1 V1 4 4 5 4 V2 5 1 - LATIGUILLOS 2 - FILTRO 3 - VÁLVULA DE CORTE 4 - ASPIRACIÓN 5 - RETORNO 5 V2 V2 1 1 3 2 CEBADO Y REGULACION DE LA BOMBA GASOLEO MAX P 15-25 : La bomba es del tipo con dos regímenes de presión. Durante la prueba final es calibrada a 10÷11 bar en llama baja y a 15÷16 bar en llama alta. SUNTEC AT3V 45A SUNTEC AT2V 45A+C 3 4 6 7 P V 6 5 1 2 1 - ASPIRACIÓN 2 - RETORNO 3 - PURGA Y TOMA PARA EL MANÓMETRO 97 4 7 V P 3 5 6 P SUNTEC SUNTEC 3 3 8 4 DANFOSS BFP 21 R3 SUNTEC ASV 47 A V SUNTEC 6 P 5 P - + V 5 2 1 1 2 4 - TOMA PARA EL VACUÓMETRO 5 - REGULACIÓN DE PRESIÓN 6 - AL INYECTOR 7 - REGULACIÓN DE PRESIÓN 19 2 1 8 - TOMA ESPECIAL 9 - FILTRO 3 4 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB ES COMPROBAR: - Que las tuberías sean totalmente estancas; - Que non se utilicen tubos flexibles, donde posible (utilizar, preferiblemente, tubos de cobre); - Que la depresión no sea superior a los 0,45 bar, para evitar que la bomba entre en cavitación; - Que la válvula de non retorno sea adecuada; La presión de la bomba es regulada a 12 bar por el fabricante, durante los ensayos. Antes de arrancar el quemador, purgar el aire contenido en la bomba a través la toma para el manómetro. Llenar las tuberías con gasóleo, para facilitar el cebado de la bomba. Arrancar el quemador y comprobar la presión de alimentación de la bomba. Si se verificases que el cebado de la bomba no se efectúa durante el primer prebarrido, con consecuente, sucesivo bloqueo del quemador, rearmar el bloqueo para arrancarlo nuevamente, presionando el botón del equipo de control. Si, una vez que el cebado se ha efectuado normalmente, el quemador se bloquease después del prebarrido, por falta de presión del gasóleo en la bomba, armar el bloqueo para arrancarlo nuevamente. Nunca permitir que la bomba funcione sin gasóleo durante más de tres minutos. Nota: antes de poner en 1 - LATIGUILLOS marcha el quemador, comprobar que 2 - FILTRO 3 - VALVULA DE CORTE el tubo de retorno esté abierto. Una oclusión eventual, podría estropear el elemento de estanqueidad de la bomba. del prebarrido, por falta de presión del gasóleo en la bomba, armar el bloqueo para arrancarlo nuevamente. Nunca permitir que la bomba funcione sin gasóleo durante más de tres minutos. Nota: antes de poner en marcha el quemador, comprobar que el tubo de retorno esté abierto. Una oclusión eventual, podría estropear el elemento de estanqueidad de la bomba. 1 1 2 1 1 2 3 3 LIMPIEZA Y SOSTITUCIÓN DEL INYECTOR Utilizar solamente la llave de suministro para desmontar el inyector, teniendo cuidado de no estropear los electrodos. Montar el nuevo inyector con el mismo cuidado. Nota: Comprobar todavía la posición de los electrodos después del montaje (ver a la ilustración). Una posición errada puede originar problemas de encendido. 4 mm 6 mm 4 mm 6 mm MAX 25 AB FUNCIONAMIENTO Y REGULACIÓN DEL QUEMADOR Después de haber instalado el quemador, comprobar los puntos siguientes: - La tensión de alimentación del quemador y los fusibles de protección de línea. - Las conexiones del motor. - La largueza correcta y la estanqueidad de la tubería. - El tipo de combustible, que debe ser adecuado para el quemador. - Las conexión de los termostatos de caldera y de los dispositivos de seguridad. Cuando todas estas condiciones se cumplen, es posible de proceder con las pruebas del quemador. Alimentar el quemador. El equipo de control alimenta, al mismo tiempo, el transformador de encendido y el motor del quemador, que empieza el prebarrido de la cámara de combustión por unos 20 segundos. Al termino del prebarrido, el equipo de control abre la electroválvula de la bomba de gasóleo y la electroválvula de 1a Llama (Baja llama), el transformador de encendido genera una chispa y el quemador se enciende. Después de un intervalo de seguridad de 5÷10 segundos, y un encendido correcto, el equipo de control desconecte el transformador de encendido y, después otros 10 segundos manda el cierre del aire en posición de abertura máxima y abre la electroválvula de 2a Llama (Alta llama). Para obtener una combustión optimal, se necesitara regular el caudal del aire en 1a y 2a llama. La presión de alimentación de la bomba debe estar acerca de los 12 bar. 20 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB REGLAJE DEL AIRE REGLAJE DE LA CABEZA DE COMBUSTIÓN + ES 0 1 2 3 4 - B A + - Para regular el caudal del aire girar el tornillo A según se necesite. Atornillando, el caudal del aire disminuye, desatornillando aumenta. Nota: tornillo B non utilizado. INSTALACION EN LA CAMARA DE COMBUSTION + 3 – 2 1 POSICIÓN POR LA MANUTENCIÓN 21 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ МОДЕЛЬ RU MAX P15/P15 AB Макс. теплопроизводительность. ккал/час кВт ккал/час кВт кг/ч кг/ч 50(60) Hz В Вт об./мин LANDIS ккал/час Мин. теплопроизводительность. Макс. расход дизтоплива Мин. расход дизтоплива Напряжение электропитания, 50 Гц Мощность двигателя Двигатель Контрольная аппаратура Вид топлива: дизельное топливо MAX P25/P25 AB 163.800 259.080 190 300 66.300 87.720 77 102 16 25,4 6,5 8,6 230 230 130 200 2.800(3.400) 2.800(3.400) LOA 24 LOA 24 10.200 макс. вязкость 1,5°E при 20°C РАБОЧИЙ ДИАПАЗОН 5 4 3 MAX P 25 MAX P 25 AB 2 MAX P 15 MAX P 15 AB 1 0 25 50 75 100 125 100 50 5 175 150 150 200 200 10 225 250 275 250 15 300 20 kcal/h x 1000 kW kg/h 25 ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ A 185 D-D1 C E 153 L F B G ПРОТИВОДАВЛЕНИЕ В КАМЕРЕ СГОРАНИЯ mbar 6 M I МОДЕЛИ MAX P15/P15 AB MAX P25/P25 AB A B C D D1 E F G 392 392 202 202 190 190 160 160 260 260 276 276 107 125 201 201 D = короткая огневая головка D1 = длинная огневая головка 22 I L 120-131 120-131 120-131 120-131 M M8 M8 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB СПОСОБЫ ПОДАЧИ ТОПЛИВА С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ НАСОСА SUNTEC ASV 47 A Всасывание Длина топливопровода (m) H (m) ø 10 mm 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 y H ø 8 mm Бак ниже оси насоса Длина топливопровода (m) H (m) ø 8 mm ø 10 mm 23 21 19 17 14 9 4 55 50 45 40 34 28 22 0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 H СПОСОБЫ ПОДАЧИ ТОПЛИВА С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ НАСОСА DANFOSS BFP21 R3 Всасывание H H (m) (m) H = x-y x 0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 y Бак ниже оси насоса H H (m) (m) 0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 H 23 Длина топливопровода (m) ø 6 mm ø 8 mm ø 10 mm 19 21 23 25 27 29 31 60 66 72 79 85 91 98 100 100 100 100 100 100 100 Длина топливопровода (m) ø 6 mm ø 8 mm ø 10 mm 15 13 11 9 7 5 - 47 41 34 28 22 15 9 100 99 84 68 53 37 22 RU 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB ПАРАМЕТРЫ ТАРИРОВАНИЯ ФОРСУНКА НАСОС галлонspry бар кг/ч /час MAX P25 AB MAX P25 MAX P15 - P15 AB RU 1,35 1,50 1,65 1,75 2,00 2,25 2,50 2,75 3,00 1,75 2,00 2,25 2,50 2,75 3,00 3,50 4,00 4,50 5,00 5,50 1,00+1,00 1,10+1,10 1,25+1,25 1,50+1,50 1,75+1,75 2,00+2,00 2,25+2,25 2,50+2,50 2,75+2,75 3,00+3,00 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° 60° РАСХОД ГОЛОВКИ РЕГУЛИРОВКА ОГНЕВОЙ ВОЗДУХА РЕГУЛИРОВКА РАСХОДА положение положение 6,28 6,98 7,68 8,14 9,3 10,4 11,64 12,8 13,9 8,14 9,3 10,4 11,64 12,8 13,9 16,29 18,6 21,3 24,2 25,6 8,3 9,2 10,4 12,48 14,6 16,65 18,73 20,8 22,9 25 0 0,5 1 1,5 2 2,5 3 4 5 0 1 1,5 1,8 2 2,2 2,6 3,1 4 5 5 0 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 4,5 1,5 2,0 2,3 2,7 3 3,5 4 4,5 5 1,1 1,5 2 2,2 2,6 3 3,5 3,5 4,2 5 4,5 1,1 1,5 2 2,5 3 3,5 3,8 4 4,5 5 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 ФОРСУНКА: DANFOSS H-S 80°-60°: DELAVAN W 60°; STEINEN S 60° ПУСК И РЕГУЛИРОВКА ТОПЛИВНОГО НАСОСА MAX P15-P25 MAX P25AB MAX P15AB V1 V1 V1 4 5 4 V2 4 5 1 2 3 4 5 - ГИБКИЕ ШЛАНГИ ФИЛЬТР ТОПЛИВНЫЙ КРАН ВСАСЫВАНИЕ ОБРАТНЫЙ КОНТУР 1 5 V2 V2 1 3 2 ПУСК И РЕГУЛИРОВКА ТОПЛИВНОГО НАСОСА MAX P15-25: оборудуется насосом с двумя режимами давления. Во время заводских испытаний насос тарируется на давление 10-11 бар на 1-й ступени мощности и 15-16 бар – на 2-й ступени. SUNTEC AT3V 45A SUNTEC AT2V 45A+C 3 4 6 7 P V 7 6 V 1 2 1 - ВСАСЫВАНИЕ 2 - ОБРАТНЫЙ КОНТУР 3 - СПУСКНИК И ГНЕЗДО МАНОМЕТРА P 3 5 6 P SUNTEC 5 97 4 SUNTEC 3 3 8 4 DANFOSS BFP 21 R3 SUNTEC ASV 47 A V SUNTEC 6 P 5 P - + V 5 2 4 5 6 7 - 1 1 2 ГНЕЗДО ВАКУУММЕТРА РЕГУЛИРОВКА ДАВЛЕНИЯ К ФОРСУНКЕ РЕГУЛИРОВКА ДАВЛЕНИЯ НА 1-Й СТУПЕНИ 24 2 1 8 - СПЕЦ. ГНЕЗДО ОТБОРА ДАВЛЕНИЯ 9 - ФИЛЬТР. ЭЛЕМЕНТ 3 4 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB УДОСТОВЕРЬТЕСЬ: - Что обеспечена абсолютная герметичность трубопроводов; - Что там, где возможно, были применены жесткие трубы (предпочтительно, медные); - Что разряжение на всасывании не превышает 0,45 бар. Это необходимо для того, чтобы избежать кавитации насоса; - Что установленный донный клапан имеет требуемые размеры; Во время заводских испытаний горелки насос тарируется на давление в 12 бар. Перед запуском горелки стравите через гнездо манометра содержащийся в насосе воздух. Для облегчения пуска насоса заполните топливопровод топливом. Запустите горелку и проверьте создаваемое насосом давление. Если запуск насоса не произошел в течение времени предварительной продувки, после того, как произойдет автоматическая блокировка горелки, нажмите красную кнопку, расположенную на контрольной аппаратуре и перезапустите горелку. Если после успешного запуска насоса и 1 - ГИБКИЕ ШЛАНГИ после предварительной 2 - ФИЛЬТР продувки произошла аварийная 3 ТОПЛИВНЫЙ КРАН блокировка горелки в связи с падением давления топлива в насосе, для повторного пуска горелки потребуется взвести кнопку перезапуска. Работа насоса без топлива в течение более, чем 3 минут запрещается. ВНИМАНИЕ: перед запуском горелки убедитесь, что обратный контур топливопровода открыт. Если при пуске обратный контур окажется перекрыт, последует немедленное разрушение 1 1 2 3 1 насоса. 1 2 3 ЧИСТКА И ЗАМЕНА ФОРСУНКИ Для демонтажа форсунки пользуйтесь исключительно имеющимся в комплекте ключом. Обратите внимание на то, чтобы не повредить электроды. Установите новую форсунку, при этом монтаж следует выполнять с максимальной осторожностью. Примечание: После замены форсунки обязательно проверьте положение электродов (см. рис.). Неправильное положение электродов может затруднить розжиг горелки. 4 mm 6 mm 4 mm 6 mm ЗАПУСК И РЕГУЛИРОВКА ГОРЕЛКИ По завершении монтажа горелки проверьте: - Напряжение электропитания горелки и исправность предохранителей. Электрические соединения; - Правильность выбора длины топливопровода и его герметичность. Соответствие типа топлива модели горелки. - Правильность присоединения термостатов котла и прочей предохранительной аппаратуры. При положительных результатах проверки можно приступать к испытанию горелки. Подайте напряжение горелку. Аппаратура управления одновременно подает напряжение на трансформатор розжига и на двигатель горелки, который обеспечивает предварительную продувку камеры сгорания в течение приблизительно 20 секунд. По завершении предварительной продувки контрольная аппаратура подает напряжение на электроклапаны топливного насоса и клапана первой ступени, трансформатор розжига генерирует искру, и происходит розжиг горелки. Если в пределах времени аварийной блокировки розжиг прошел успешно, то по истечении 5-10 секунд контрольная аппаратура исключает из цепи трансформатор розжига, а спустя еще 10 секунд дает команду сервоприводу воздушной заслонки перейти в положение максимального раскрытия и открывает клапан 2-й ступени. В случае неудачного розжига контрольная аппаратура блокирует горелку в течение 5 секунд. Для обеспечения оптимального качества сгорания необходимо отрегулировать расход воздуха на максимальной и минимальной мощностях. Давление топливного насоса должно быть равно примерно 12 бар. 25 RU 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB РЕГУЛИРОВКА РАСХОДА ВОЗДУХА РЕГУЛИРОВКА ПОЛОЖЕНИЯ ОГНЕВОЙ ГОЛОВКИ + 1 2 3 4 0 RU B A + - Для регулировки расхода воздуха на 1-Й СТУПЕНИ вращайте винт "А" до тех пор, пока не будет достигнут требуемый результат: при вращение винта против часовой стрелки расход увеличивается, а по часовой – уменьшается. Для регулировки расхода воздуха на 2-Й СТУПЕНИ вращайте винт "В" до тех пор, пока не будет достигнут требуемый результат: при вращение винта по часовой стрелке расход увеличивается, а против часовой – уменьшается. МОНТАЖ ГОРЕЛКИ + 3 – 2 1 ВОЗМОЖНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ГОРЕЛКИ ВО ВРЕМЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ 26 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB IT EN ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO / TROUBLESHOOTING FR ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT/ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO ES НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ RU Il bruciatore non si avvia / The burner does not start / Le brûleur ne démarre pas / El quemador no arranca / Горелка не запускается. - Interruttore generale in posizione “0”/ Main switch in “0” position / Interrupteur général en position “0” / Interruptor general en posición “0” / Главный выключатель находится в положении "0". - Fusibili saltati / Fuses are blown / Fusibles brûlés / Fusibles quemados / Сгорели плавкие предохранители. - Termostati caldaia aperti / Boiler thermostats are in open position / Thermostats chaudière ouverts / Termostatos de caldera abiertos / Термостаты котла не замкнули электрическую цепь. - Apparecchiatura di controllo difettosa / Control box is defective / Coffret de sécurité défectueux / Equipo de control averiado / Вышла из строя контрольная аппаратура. Il bruciatore effettua il prelavaggio, ma non si accende e va in blocco subito dopo / The burner runs the prepurging but does not ignite and then switches into safety condition / Le brûleur effectue le prebalayage mais ne s’allume pas, par la suite se met en sécurité / El quemador efectúa el prebarrido pero no se enciende y después se pone en seguridad / После предварительной продувки розжиг не происходит, следует аварийная блокировка горелки. - Apparecchiatura di controllo difettosa / Control box is defective / Coffret de sécurité défectueux / Equipo de control averiado / Вышла из строя контрольная аппаратура. Trasformatore difettoso / Ignition transformer is defective / Transformateur défectueux / Transformador averiado / Вышел из строя трансформатор. Elettrodi sporchi / Electrodes are dirty / Electrodes sales / Electrodos sucios / Засорились электроды. Elettrodi difettosi / Electrodes are defective / Electrodes défectueux / Electrodos averiados / Вышли из строя электроды. Elettrodi in posizione errata / Electrodes are in wrong position / Electrodes en position erronée / Electrodos en posición erro nea / Неправильно установлены электроды. Ugello otturato / Nozzle is clogged / Gicleur bouché / Inyector obstruido / Засорилась форсунка. Ugello eccessivamente usurato / Nozzle is too worn / Gicleur excessivement usé / Inyectore demasiado desgastado / Форсунка сильно изношена. Filtri intasati / Filters are clogged / Filtres bouchés / Filtros obstruidos / Засорились фильтры. Pressione gasolio troppo bassa / Oil pressure too low / Pression fioul trop faible / Presión del gasóleo demasiado baja / Слишком низкое давление топлива. Portata d’aria di combustione eccessivamente elevata in rapporto alla portata dell’ugello / Combustion air flow rate excessively high related to nozzle’s flow rate / Portée de l’air comburante trop élevée par rapport à la portée du gicleur / Caudal del aire de combustión demasiado alta en relación al caudal del inyector / Слишком большой расход воздуха горения для форсунки данной производительности. Il bruciatore si accende ma va in blocco subito dopo / The burner ignites but then switches into safety condition / Le brûleur s’allume mais se met en de sécurité peu après / El quemador se enciende pero se pone pronto en seguridad / Сразу после розжига происходит аварийная блокировка горелки. - Apparecchiatura di controllo difettosa / Control box is defective / Coffret de sécurité défectueux / Equipo de control averiado / Вышла из строя контрольная аппаратура. Ugello otturato / Nozzle is clogged / Gicleur bouché / Inyector obstruido / Засорилась форсунка. Ugello eccessivamente usurato / Nozzle is too worn / Gicleurs excessivement usés / Inyectore demasiado desgastado / Форсунка сильно изношена. La fotocellula non vede la fiamma / The photocell does not detect the flame / La photocellule n’aperçoit pas la flamme / La fotorresistencia no percibe la llama / Фотоэлемент не "видит" факел. Filtri intasati / Filters are clogged / Filtres bouchés / Filtros obstruidos / Засорились фильтры. Pressione gasolio troppo bassa / Oil pressure too low / Pression fioul trop faible / Presión gasóleo demasiado baja / Слишком низкое давление топлива. Portata d’aria di combustione eccessivamente elevata in rapporto alla portata dell’ugello / Portée de l’air comburante trop élevée par rapport à la portée du gicleur / Caudal del aire de combustión demasiado alta en relación al caudal del inyector / Слишком большой расход воздуха горения для форсунки данной производительности. 27 IT 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB EN FR ES RU Il bruciatore non passa in 2° stadio / The burner does not switch to High flame Le brûleur ne passe pas en 2me allure (Haute flamme) / El quemador no entra en la 2a llama (Llama alta) / Горелка не переключается на 2-ую ступень. - Interruttore manuale di 1° e 2° stadio sulla morsettiera in posizione errata / 1st(Low flame) and 2nd (High flame) stage manual switch on control board is in wrong position / Interrupteur manuel de 1re (petite) et 2me (grande) allure sur le tableau de bord en position erronée / Interruptor manual de 1a y 2a llama en el cuadro de mando en posición erronea / Неправильно выполнены соединения переключателя ступеней мощности на клеммнике. - Apparecchiatura di controllo difettosa / Control box is faulty / Coffret de sécurité défectueux / Equipo de control averiado / Вышла из строя контрольная аппаратура. - Bobina dell’elettrovalvola 2° stadio difettosa / 2nd stage solenoid valve coil is faulty / Bobine de l’électrovanne de 2me allure défectueuse / Bobina de la electroválvula de 2a llama averiada / Вышла из строя катушка клапана 2-й ступени. - Pressione gasolio troppo bassa / Oil pressure too low / Pression fioul trop faible / Presión del gasóleo demasiado baja / Слишком низкое давление топлива. - Filtri intasati / Filters are clogged / Filtres bouchés / Filtros obstruidos / Засорились фильтры. - Ugello 2° stadio eccessivamente usurato / 2nd stage nozzle is too worn / Gicleur de 2me allure trop usé / Inyector de 2a llama demasiado desgastado / Сильно изношена форсунка 2-й ступени. - Ugello 2° stadio intasato / 2nd stage nozzle is clogged / Gicleur 2me allure bouché / Inyector de 2a llama obstruido / Засорилась форсунка 2-й ступени. - Martinetto serranda aria non tarato o difettoso / Air damper’s hydraulic jack not properly adjusted or faulty / Vérin hydraulique du clapet de l’air non réglé ou bien défectueux / Mando hidráulico del cierre del aire non regulado o averiado / Неправильно тарирован или вышел из строя толкатель воздушной заслонки. 28 COMUNICARE A TERZI IL CONTENUTO DEL PRESENTE. A TERMINE DI LEGGE E' VIETATO RIPRODURRE O PROPRIETA' RISERVATA DELLA DITTA ECOFLAM S.p.A. 29 E D C SOST.DA SOST.IL IND.MOD. 00 DATA-FIRMA FIRMA 01 Z MV CONTROLLATO DISEGNATO 02 09-03-2004 CONEXIONES A EFECTUAR POR EL INSTALADOR CONNEXIONS A EFFECTUER PAR L'INSTALLATEUR CONNECTIONS TO BE MADE BY INSTALLER DESCRIZIONE MODIFICA 03 04 1 M 03 YVg1 P P L N HLB 3 04 UFF.TECNICO-SETTORE ELETTRICO Q T STS T STC TV B S.p.A. 50 Hz 230 V 05 05 LANDIS LOA 24 APPARECCHIATURA MAX P 15 - 25 DENOMINAZIONE N L PE YVg2 LANDIS LOA 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 31 32 COLLEGAMENTI DA EFFETTUARSI DA PARTE DELL'INSTALLATORE 02 DATA B 01 FIRMA A 00 06 CONTROLLO DI TENUTA 06 07 07 B 08 CODICE BEM24021 09 ELETTROVALVOLA GASOLIO DI SECONDA FIAMMA SECOND STAGE OIL SOLENOID VALVE ELECTROVANNE MAZOUT GRANDE ALLURE ELECTROVALVULA DE GASOLEO 2^ LLAMA YVg2 SIST. RIVELAZ. ELETTROVALVOLA GASOLIO DI PRIMA FIAMMA FIRST STAGE OIL SOLENOID VALVE ELECTROVANNE MAZOUT PETITE ALLURE ELECTROVALVULA DE GASOLEO 1^ LLAMA YVg1 MOTORIDUTTORE TERMOSTATO DI SICUREZZA SAFETY THERMOSTAT THERMOSTAT DE SECURITE TERMOSTATO DE SEGURIDAD TERMOSTATO CALDAIA BOILER THERMOSTAT THERMOSTAT CHAUDIERE TERMOSTATO CALDERA STC 09 STS LAMPADA DI BLOCCO LUCK-OUT LAMP LAMPE DE SECURITE ESPIA DE BLOQUEO HLB MOTORE VENTILATORE MOTOR FAN MUTEUR VENTILATEUR MOTOR VENTILADOR MV TRASFORMATORE IGNITION TRANSFORMER TRANSFORMATEUR D'ALLUMAGE TRANSFORMADOR FILTRO ANTIDISTURBO ANTJAMMING FILTER FILTRE ANTIPARASITES FILTRO DE PROTECION ANTIDISTURBIO Z TV INTERRUTTORE GENERALE CON FUSIBILE MAIN SWITCH WITH FUSE INTERRUPTEUR GENERAL AVEC FUSIBLE INTERRUPTOR GENERAL CON FUSIBLE Q 08 FOTORESISTENZA PHOTO-RESISTOR PHOTORESISTANCE FOTORESISTENCIA B IND.MODIFICA E D C B A 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB IT EN FR ES RU DATA COMUNICARE A TERZI IL CONTENUTO DEL PRESENTE. A TERMINE DI LEGGE E' VIETATO RIPRODURRE O E D C B A SOST.DA 00 DATA-FIRMA PARA INSTALACION EN CALDERAS NON ECOFLAM VER AL ESQUEMA AL LADO. CUIDADO ! POUR INSTALLATION SUR CHAUDIERES NON FABRIQUER PAR ECOFLAM, SUNRE LE SCHEMA A COTE. ATTENTION FOR INSTALLATION ON BOILES NOT MANUFACTURES BY ECOFLAM FOLLOW THE DIAGRAM SHOWN. WARNING ! PER ACCOPIAMENTO CON CALDAIE NON ECOFLAM, L'INSTALLATORE DEVE EFFETTUARE I COLLEGAMENTI RIPORTATI A LATO. 01 01 03 04 1 M CONTROLLATO DISEGNATO DESCRIZIONE MODIFICA MV 02 YVg1 T7 T7 P 18-02-2005 07-08-2003 T STAB T8 T8 T6 T6 HL1 HL2 03 B4 B4 B5 B5 TV S3 S3 B T2 T2 N N T STS T STC L1 L1 P P 04 UFF.TECNICO-SETTORE ELETTRICO HLB T1 T1 YVg2 LANDIS LOA 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 31 32 02 S.p.A. TERMOSTATO CALDAIA BOILER THERMOSTAT THERMOSTAT CHAUDIERE TERMOSTATO CALDERA TERMOSTATO DI SICUREZZA SAFETY THERMOSTAT THERMOSTAT DE SECURITE TERMOSTATO DE SEGURIDAD TERMOSTATO DI ALTA-BASSA FIAMMA HIGH-LOW FLAME THERMOSTAT THERMOSTAT GRANDE-PETIRE ALLURE TERMOSTATO DE ALTA-BAJA LLAMA ELETTROVALVOLA GASOLIO DI PRIMA FIAMMA FIRST STAGE OIL SOLENOID VALVE ELECTROVANNE MAZOUT PETITE ALLURE ELECTROVALVULA DE GASOLEO 1^ LLAMA ELETTROVALVOLA GASOLIO DI SECONDA FIAMMA SECOND STAGE OIL SOLENOID VALVE ELECTROVANNE MAZOUT GRANDE ALLURE ELECTROVALVULA DE GASOLEO 2^ LLAMA STC STS STAB YVg1 YVg2 POWER SUPPLY / ALIMENTACIONE 05 LANDIS LOA 24 APPARECCHIATURA 06 CONTROLLO DI TENUTA B 08 CODICE BEM21121 SISTEMA IDRAULICO SIST. RIVELAZ. 50Hz 230V MOTORIDUTTORE MAX 15-20-30 MINOR 1.1-4.1-8.1-12.1-20.1-30.1 R 50/60 Hz 220/230V ALIMENTAZIONE / ALIMENTATION 09 LAMPADA DI BLOCCO LOCK-OUT LAMP LAMPE DE SECURITE ESPIA DE BLOQUEO HLB MODEL / MODELO MINOR 1.1-4.1-8.1-12.1-20.1-30.1 07 LAMPADA DI SECONDA FIAMMA 2.ST FLAME LAMP LAMPE DE 2^ ALLURE ESPIA DE 2^ LLAMA HL2 Tensione di alimentazione / Input Voltage LAMPADA DI PRIMA FIAMMA 1.ST FLAME LAMP LAMPE DE 1^ ALLURE ESPIA DE 1^ LLAMA HL1 MOTORE VENTILATORE MOTOR FAN MUTEUR VENTILATEUR MOTOR VENTILADOR MV TRASFORMATORE IGNITION TRANSFORMER TRANSFORMATEUR D'ALLUMAGE TRANSFORMADOR FILTRO ANTIDISTURBO ANTJAMMING FILTER FILTRE ANTIPARASITES FILTRO DE PROTECION ANTIDISTURBIO Z 09 TV INTERRUTTORE GENERALE CON FUSIBILE MAIN SWITCH WITH FUSE INTERRUPTEUR GENERAL AVEC FUSIBLE INTERRUPTOR GENERAL CON FUSIBLE Q 08 FOTORESISTENZA PHOTO-RESISTOR PHOTORESISTANCE FOTORESISTENCIA B MODELLO / MODELE MAX 1-4 R LOW NOx MAX 1-4-8-12 07 MAX 15 - 25 HS AB / MAX 15 - 25 HS AB ECOMAX N N L PE 06 DENOMINAZIONE Q Input Voltage 05 1 IND.MODIFICA ES SOST.IL IND.MOD. Z ATTENZIONE ! DATA 30 PROPRIETA' RISERVATA DELLA DITTA ECOFLAM S.p.A. 00 FIRMA RU DATA E D C B A FR FIRMA IT 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB EN 27 25 22 23 26 31 6 5 1 3 2 28 24 30 35 29 7 34 34 31 16 4 14 32 10 15 33 9 12 Z 13 18 11 21 MAX P 15 - MAX P 25 8 17 20 19 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB IT EN FR ES RU 27 22 25 32 3 2 42 26 41 28 24 15 AB 25 26 41 MAX P 15 AB XP MA 27 22 6 5 3 2 42 40 28 24 30 39 41 29 7 1 43 14 16 32 31 4 12 10 Z 9 11 37 38 36 35 13 33 21 44 8 17 34 41 20 19 ES 23 MAX P 15 AB - MAX P 25 AB IT 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB EN FR RU 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB IT EN MAX P 15 code MAX P 25 code FR N° DESCRIZIONE 1 POMPA DESCRIPTION OIL PUMP SUNTEC AT2V 45A+C 65325121 65325121 ES 2 BOBINA COIL SUNTEC 65323767 65323767 RU 3 VALVOLA OIL VALVE SUNTEC 65323744 65323744 4 GIUNTO COUPLING 65322920 65322920 5 RACCORDO PER FLESSIBILE NIPPLE - - 6 TUBO FLESSIBILE HOSES PARIGI NW 4 MG 65323216 65323216 7 FILTRO FILTER ART.70451-006AV 65325046 65325046 8 COPERCHIO COVER 65320594 65320594 9 MOTORE MOTOR 10 CONDENSATORE CAPACITOR 11 TRASFORMATORE IGNITION TRANSFORMER 12 ZOCCOLO APPARECCHIATURA CONTROL BOX BASE 13 APPARECCHIATURA CONTROL BOX 14 FOTORESISTENZA PHOTORESISTOR 15 MORSETTIERA WIRING TERMINAL BOX 16 COPERCHIO MORSETTIERA PROTECTION BOX 17 VENTOLA FAN 130 W 65322873 - 200 W - 65322876 3 µF AEG 65321857 - 6,3 µF SIMEL 65325000 65325000 6 µF AEG - 65321850 65323257 65323257 LANDIS 65320092 65320092 LANDIS LOA 24 65320028 65320028 LANDIS 65320076 65320076 65324058 65324058 65320663 65320663 160 x 52 65323819 - 160 x 62 - 65323820 18 GUARNIZIONE ORING 65321061 65321061 19 SERRANDA AIR DAMPER 65321223 65321223 20 CASSETTO COVER AIR INLET 65320126 65320126 21 CAVI ACCENSIONE CABLES TC 65320935 65320935 TL 65320937 65320937 65320924 65320924 TC 65320376 65320396 TL 65320377 65320397 TC 65322566 65325374 TL 22 ELETTRODI ELECTRODES 23 BOCCAGLIO BLAST TUBE 24 TESTA DI COMBUSTIONE FIRING HEAD 65325376 65325375 25 CROCIERA NOZZLE HOLDER SUPPORT 65320692 65320690 26 PORTA UGELLO NOZZLE HOLDER 65320707 65320707 27 DIFFUSORE DIFFUSER 28 ASTA SUPPORTO TESTA ROD 29 ASTA SUPPORTO FASCIA WAISTBAND ROD 65320759 65320790 TC 65320191 65320191 TL 65320192 65320192 TC 65320195 65320195 TL 65320196 65320196 30 FASCIA WAISTBAND 65320225 65320224 31 FLANGIA FLANGE 65320970 65320971 32 GUARNIZIONE BRUCIATORE GASKET 65321105 65321106 33 FILTRO ANTIDISTURBO ANTIJAMMING FILTER 65323169 65323169 34 GUARNIZIONE TUBO PIPE GASKET 65321065 65321065 35 TUBO PIPE 65321504 65321504 D.E.M. TC = TESTA CORTA/ SHORT HEAD TL = TESTA LUNGA/ SHORT HEAD 33 IT 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB EN FR N° MAX P 25 code ES 1 SUNTEC AT2V 45A+C 65325121 65325121 RU 2 BOBINE ELECTROVANNE BOBINA SUNTEC 65323767 65323767 3 VANNE VALVULA SUNTEC 65323744 65323744 4 JOINT D'ACCOUPLEMEN ACOPLAMIENTO 65322920 65322920 5 MAMELONS TUERCA - - 6 FLEXIBLES LATIGUILLOS PARIGI NW 4 MG 65323216 65323216 7 FILTRE FILTRO ART.70451-006AV 65325046 65325046 8 COUVERCLE TAPA 65320594 65320594 9 MOTEUR MOTOR 10 CONDENSATEUR DESCRIPCIÓN POMPA MAX P 15 code DESIGNATION POMPE COMPLETE CONDENSADOR 11 TRANSFORMATEUR TRANSFORMADOR 12 SOCLE DE COFFRET BASE DEL EQUIPO 13 COFFRET DE SECURITE EQUIPO CONTROL LLAMA 14 CELLULE FOTORRESISTENCIA 15 BORNES REGLETA DE CONEXIÓN 16 COUVERCLE DE BORNES CAJA DE PROTECCIÓN 17 TURBINE VENTILADOR 130 W 65322873 - 200 W - 65322876 3 µF AEG 65321857 - 6,3 µF SIMEL 65325000 65325000 6 µF AEG - 65321850 65323257 65323257 LANDIS 65320092 65320092 LANDIS LOA 24 65320028 65320028 LANDIS 65320076 65320076 65324058 65324058 65320663 65320663 160 x 52 65323819 - 160 x 62 - 65323820 18 ORING ORING 65321061 65321061 19 VOLET D'AIR REGISTRO AIRE 65321223 65321223 20 BOITE D’AIR CIERRE EN ASPIRACIÓN 65320126 65320126 21 CABLE HT CABLES TC 65320935 65320935 TL 65320937 65320937 65320924 65320924 TC 65320376 65320396 TL 65320377 65320397 TC 65322566 65325374 TL 22 ELECTRODE ELECTRODOS 23 GUEULARD TUBO LLAMA 24 TETE DE COMBUSTION CABEZA DE COMBUSTIÓN 65325376 65325375 25 SUPPORT PORTE GICLEUR SOPORTE PORTAINYECTOR 65320692 65320690 26 PORTE GICLEUR PORTAINYECTOR 65320707 65320707 27 DEFLECTEUR DIFUSOR 28 SUPPORT SOPORTE CABEZA DE COMBUSTIÓN 29 TIGE DE SUPPORT POUR CHAPE SOPORTE DEL CILINDRO DE AJUSTE DEL AIRE 65320759 65320790 TC 65320191 65320191 TL 65320192 65320192 TC 65320195 65320195 TL 65320196 65320196 30 CHAPE METALLIQUE CILINDRO DE AJUSTE DEL AIRE 65320225 65320224 31 BRIDE BRIDA 65320970 65320971 32 JOINT DE BRULEUR JUNTA 65321105 65321106 33 FILTRE ANTIPARASITES FILTRO ANTITRASTORNO 65323169 65323169 34 JOINT DE TUYATERIE JUNTA DE TUBO 65321065 65321065 35 TUYATERIE TUBO 65321504 65321504 D.E.M. TC = TETE COURTE/ CABEZA CORTA 34 TL = TETE LONGUE/ CABEZA LARGA 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB IT EN N° 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 НАИМЕНОВАНИЕ НАСОС КАТУШКА КЛАПАН МУФТА ФИТИНГ ДЛЯ ГИБК. ШЛАНГА ГИБКИЙ ШЛАНГ ФИЛЬТР КРЫШКА ДВИГАТЕЛЬ ТРАНСФОРМАТОР МОНТАЖНАЯ ПЛАСТИНА КОНТРОЛЬНАЯ АППАРАТУРА ФОТОРЕЗИСТОР КЛЕММНИК КРЫШКА КЛЕММНИКА ВЕНТИЛЯТОР КРЕСТОВИНА ДЕРЖАТЕЛЬ ФОРСУНКИ РАССЕКАТЕЛЬ КРЕПЕЖНАЯ ТРУБКА ГОЛОВКИ 29 30 31 32 33 34 35 SUNTEC AT2V 45A+C 65325121 65325121 ES SUNTEC 65323767 65323767 RU SUNTEC 65323744 65323744 65322920 65322920 - - PARIGI NW 4 MG 65323216 65323216 ART.70451-006AV 65325046 65325046 65320594 65320594 130 W 65322873 - 200 W - 65322876 3 µF AEG 65321857 - 6,3 µF SIMEL 65325000 65325000 6 µF AEG - 65321850 65323257 65323257 LANDIS 65320092 65320092 LANDIS LOA 24 65320028 65320028 LANDIS 65320076 65320076 65324058 65324058 65320663 65320663 160 x 52 65323819 - 160 x 62 - 65323820 65321061 65321061 65321223 65321223 65320126 65320126 TC 65320935 65320935 TL 65320937 65320937 65320924 65320924 TC 65320376 65320396 TL 65320377 65320397 TC 65322566 65325374 TL 65325376 65325375 65320692 65320690 65320707 65320707 ЭЛЕКТРОДЫ СТАКАН 25 28 FR УПЛОТНИТЕЛЬНАЯ ПРОКЛАДКА ВОЗДУШНАЯ ЗАСЛОНКА КОЖУХ ВОЗДУХОВОДА ПРОВОДА РОЗЖИГА ОГНЕВАЯ ГОЛОВКА 27 MAX P 25 code КОНДЕНСАТОР 24 26 MAX P 15 code КРЕПЕЖНАЯ ТРУБКА МАНЖЕТЫ МАНЖЕТА ФЛАНЕЦ ПРОКЛАДКА ГОРЕЛКИ ФИЛЬТР ПОДАВЛЕНИЯ ПОМЕХ PIPE GASKET PIPE 65320759 65320790 TC 65320191 65320191 TL 65320192 65320192 TC 65320195 65320195 TL 65320196 65320196 65320225 65320224 65320970 65320971 65321105 65321106 65323169 65323169 65321065 65321065 65321504 65321504 D.E.M. TC = КОРОТКАЯ ГОЛОВКА 35 TL = ДЛИННАЯ ГОЛОВКА IT 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB EN FR N° DESCRIZIONE ES 1 POMPA RU DESCRIPTION OIL PUMP MAX P 15 AB MAX P 25 AB code code SUNTEC AT3V 45A 65325120 - SUNTEC ASV 47 A - 65325111 2 BOBINA COIL SUNTEC 65323767 65323767 3 VALVOLA OIL VALVE SUNTEC 65323744 65323744 4 GIUNTO COUPLING 65322920 65322920 5 RACCORDO PER FLESSIBILE NIPPLE 6 TUBO FLESSIBILE HOSES 7 FILTRO FILTER 8 COPERCHIO COVER 9 MOTORE MOTOR 10 CONDENSATORE CAPACITOR - - PARIGI NW 4 MG 65323216 65323216 ART.70451-006AV 65325046 65325046 65320594 65320594 130 W 65322873 - 200 W - 65322876 3 µF AEG 65321857 - 6,3 µF SIMEL 65325000 65325000 6 µF AEG 11 TRASFORMATORE IGNITION TRANSFORMER 12 ZOCCOLO APPARECCHIATURA CONTROL BOX BASE 13 APPARECCHIATURA CONTROL BOX 14 FOTORESISTENZA PHOTORESISTOR 15 MORSETTIERA WIRING TERMINAL BOX 16 COPERCHIO MORSETTIERA PROTECTION BOX 17 VENTOLA FAN - 65321850 65323257 65323257 LANDIS 65320092 65320092 LANDIS LOA 24 65320028 65320028 LANDIS 65320076 65320076 - - 65320663 65320663 160 x 52 65323819 - 160 x 62 - 65323820 18 GUARNIZIONE ORING 65321061 65321061 19 SERRANDA AIR DAMPER 65321223 65321223 20 CASSETTO COVER AIR INLET 65320126 65320126 21 CAVI ACCENSIONE CABLES TC 65320935 65320935 TL 65320937 65320937 65320924 65320924 TC 65320376 65320396 TL 65320377 65320397 TC 65322566 65322569 TL 22 ELETTRODI ELECTRODES 23 BOCCAGLIO BLAST TUBE 24 TESTA DI COMBUSTIONE FIRING HEAD 65325376 65322570 25 CROCIERA NOZZLE HOLDER SUPPORT 65320692 65320691 26 PORTA UGELLO NOZZLE HOLDER 65320707 65320707 27 DIFFUSORE DIFFUSER 65320759 65320791 28 ASTA SUPPORTO TESTA ROD TC 65320191 65320193 TL 65320192 65320194 TC 65320195 65320195 TL 29 ASTA SUPPORTO FASCIA WAISTBAND ROD 65320196 65320196 30 FASCIA WAISTBAND 65320225 65320224 31 FLANGIA FLANGE 65320970 65320971 32 GUARNIZIONE BRUCIATORE GASKET 65321105 65321106 33 FILTRO ANTIDISTURBO ANTIJAMMING FILTER 65323169 65323169 34 SISTEMA IDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM 65322335 65322335 35 PRESA WIELAND SOCKET WIELAND 7 poli 65322070 65322070 36 PRESA WIELAND SOCKET WIELAND 4 poli 65322068 65322068 37 SPINA WIELAND PLUG WIELAND 7 poli 65322069 65322069 38 SPINA WIELAND PLUG WIELAND 4 poli 65322065 65322065 39 VALVOLA OIL VALVE Parker SCEM VE131IND - 65323624 40 BOBINA COIL Parker SCEM VE131IND - 65323782 41 GUARNIZIONE TUBO PIPE GASKET 65321065 65321065 42 TUBO PIPE 65321504 65321507 43 TUBO (2a FIAMMA) PIPE (2nd FLAME) - 65324329 44 TUBO SISTEMA IDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM PIPE - 65324330 D.E.M. TC = TESTA CORTA/ SHORT HEAD TL = TESTA LUNGA/ SHORT HEAD 36 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB IT EN N° 1 DESIGNATION POMPE COMPLETE MAX P 15 AB MAX P 25 AB code code SUNTEC AT3V 45A 65325120 - ES SUNTEC ASV 47 A - 65325111 RU 2 BOBINE ELECTROVANNE SUNTEC 65323767 65323767 3 VANNE SUNTEC 65323744 65323744 4 JOINT D'ACCOUPLEMEN 65322920 65322920 5 MAMELONS 6 FLEXIBLES 7 FILTRE 8 COUVERCLE 9 MOTEUR 10 - - PARIGI NW 4 MG 65323216 65323216 ART.70451-006AV 65325046 65325046 65320594 65320594 CONDENSATEUR 130 W 65322873 - 200 W - 65322876 3 µF AEG 65321857 - 6,3 µF SIMEL 65325000 65325000 6 µF AEG 11 TRANSFORMATEUR 12 SOCLE DE COFFRET 13 COFFRET DE SECURITE 14 CELLULE 15 BORNES 16 COUVERCLE DE BORNES 17 TURBINE - 65321850 65323257 65323257 LANDIS 65320092 65320092 LANDIS LOA 24 65320028 65320028 LANDIS 65320076 65320076 - - 65320663 65320663 160 x 52 65323819 - 160 x 62 - 65323820 18 ORING 65321061 65321061 19 VOLET D'AIR 65321223 65321223 20 BOITE D’AIR 65320126 65320126 21 CABLE HT TC 65320935 65320935 TL 65320937 65320937 65320924 65320924 TC 65320376 65320396 TL 65320377 65320397 TC 65322566 65322569 TL 22 ELECTRODE 23 GUEULARD FR 24 TETE DE COMBUSTION 65325376 65322570 25 SUPPORT PORTE GICLEUR 65320692 65320691 26 PORTE GICLEUR 65320707 65320707 27 DEFLECTEUR 65320759 65320791 28 SUPPORT TC 65320191 65320193 TL 65320192 65320194 TC 65320195 65320195 TL 29 TIGE DE SUPPORT POUR CHAPE 65320196 65320196 30 CHAPE METALLIQUE 65320225 65320224 31 BRIDE 65320970 65320971 32 JOINT DE BRULEUR 65321105 65321106 33 FILTRE ANTIPARASITES 65323169 65323169 34 SYSTEME HYDRAULIQUE 65322335 65322335 35 FICHE FEMELLE WIELAND 7 poli 65322070 65322070 36 FICHE FEMELLE WIELAND 4 poli 65322068 65322068 37 FICHE MALE WIELAND 7 poli 65322069 65322069 38 FICHE MALE WIELAND 4 poli 65322065 65322065 39 VANNE Parker SCEM VE131IND - 65323624 40 BOBINE ELECTROVANNE Parker SCEM VE131IND - 65323782 41 JOINT DE TUYATERIE 65321065 65321065 42 TUYATERIE 65321504 65321507 43 TUYATERIE (2me ALLURE) - 65324329 44 TUYATERIE DE SYSTEME HYDRAULIQUE - 65324330 D.E.M. TC = TETE COURTE TL = TETE LONGUE 37 IT 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB EN FR N° ES 1 RU DESCRIPCIÓN POMPA MAX P 15 AB MAX P 25 AB code code SUNTEC AT3V 45A 65325120 - SUNTEC ASV 47 A - 65325111 2 BOBINA SUNTEC 65323767 65323767 3 VALVULA SUNTEC 65323744 65323744 4 ACOPLAMIENTO 65322920 65322920 5 TUERCA 6 LATIGUILLOS 7 FILTRO 8 TAPA 9 MOTOR 10 - - PARIGI NW 4 MG 65323216 65323216 ART.70451-006AV 65325046 65325046 65320594 65320594 CONDENSADOR 130 W 65322873 - 200 W - 65322876 3 µF AEG 65321857 - 6,3 µF SIMEL 65325000 65325000 6 µF AEG 11 TRANSFORMADOR 12 BASE DEL EQUIPO 13 EQUIPO CONTROL LLAMA 14 FOTORRESISTENCIA 15 REGLETA DE CONEXIÓN 16 CAJA DE PROTECCIÓN 17 VENTILADOR - 65321850 65323257 65323257 LANDIS 65320092 65320092 LANDIS LOA 24 65320028 65320028 LANDIS 65320076 65320076 - - 65320663 65320663 160 x 52 65323819 - 160 x 62 - 65323820 18 ORING 65321061 65321061 19 REGISTRO AIRE 65321223 65321223 20 CIERRE EN ASPIRACIÓN 65320126 65320126 21 CABLES TC 65320935 65320935 TL 65320937 65320937 65320924 65320924 TC 65320376 65320396 TL 65320377 65320397 TC 65322566 65322569 TL 22 ELECTRODOS 23 TUBO LLAMA 24 CABEZA DE COMBUSTIÓN 65325376 65322570 25 SOPORTE PORTAINYECTOR 65320692 65320691 26 PORTAINYECTOR 65320707 65320707 27 DIFUSOR 65320759 65320791 28 SOPORTE CABEZA DE COMBUSTIÓN TC 65320191 65320193 TL 65320192 65320194 TC 65320195 65320195 TL 29 SOPORTE DEL CILINDRO DE AJUSTE DEL AIRE 65320196 65320196 30 CILINDRO DE AJUSTE DEL AIRE 65320225 65320224 31 BRIDA 65320970 65320971 32 JUNTA 65321105 65321106 33 FILTRO ANTITRASTORNO 65323169 65323169 34 SISTEMA HIDRAULICO 65322335 65322335 35 TOMA WIELAND 7 poli 65322070 65322070 36 TOMA WIELAND 4 poli 65322068 65322068 37 ESPINA WIELAND 7 poli 65322069 65322069 38 ESPINA WIELAND 4 poli 65322065 65322065 39 VALVULA Parker SCEM VE131IND - 65323624 40 BOBINA Parker SCEM VE131IND - 65323782 41 JUNTA DE TUBO 65321065 65321065 42 TUBO 65321504 65321507 43 TUBO (2a Llama) - 65324329 44 TUBO DE SISTEMA HIDRAULICO - 65324330 D.E.M. TC = CABEZA CORTA 38 TL = CABEZA LARGA 420010355103 Max P15-25 / P15-25 AB IT EN N° 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 НАИМЕНОВАНИЕ НАСОС КАТУШКА КЛАПАН МУФТА ФИТИНГ ДЛЯ ГИБК. ШЛАНГА ГИБКИЙ ШЛАНГ ФИЛЬТР КРЫШКА ДВИГАТЕЛЬ КОНДЕНСАТОР MAX P 15 AB MAX P 25 AB code code SUNTEC AT3V 45A 65325120 - ES SUNTEC ASV 47 A - 65325111 RU SUNTEC 65323767 65323767 SUNTEC 65323744 65323744 65322920 65322920 - - PARIGI NW 4 MG 65323216 65323216 ART.70451-006AV 65325046 65325046 65320594 65320594 130 W 65322873 - 200 W - 65322876 3 µF AEG 65321857 - 6,3 µF SIMEL 65325000 65325000 6 µF AEG 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ТРАНСФОРМАТОР МОНТАЖНАЯ ПЛАСТИНА КОНТРОЛЬНАЯ АППАРАТУРА ФОТОРЕЗИСТОР КЛЕММНИК КРЫШКА КЛЕММНИКА ВЕНТИЛЯТОР УПЛОТНИТЕЛЬНАЯ ПРОКЛАДКА ВОЗДУШНАЯ ЗАСЛОНКА КОЖУХ ВОЗДУХОВОДА ПРОВОДА РОЗЖИГА ЭЛЕКТРОДЫ СТАКАН 24 ОГНЕВАЯ ГОЛОВКА 25 КРЕСТОВИНА ДЕРЖАТЕЛЬ ФОРСУНКИ РАССЕКАТЕЛЬ КРЕПЕЖНАЯ ТРУБКА ГОЛОВКИ 26 27 28 29 КРЕПЕЖНАЯ ТРУБКА МАНЖЕТЫ 30 МАНЖЕТА ФЛАНЕЦ ПРОКЛАДКА ГОРЕЛКИ ФИЛЬТР ПОДАВЛЕНИЯ ПОМЕХ ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ ТОЛКАТЕЛЬ РАЗЪЕМ WIELAND РАЗЪЕМ WIELAND ШТЕКЕР WIELAND ШТЕКЕР WIELAND КЛАПАН КАТУШКА PIPE GASKET PIPE PIPE (2nd FLAME) HYDRAULIC SYSTEM PIPE 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 FR - 65321850 65323257 65323257 LANDIS 65320092 65320092 LANDIS LOA 24 65320028 65320028 LANDIS 65320076 65320076 - - 65320663 65320663 160 x 52 65323819 - 160 x 62 - 65323820 65321061 65321061 65321223 65321223 65320126 65320126 TC 65320935 65320935 TL 65320937 65320937 65320924 65320924 TC 65320376 65320396 TL 65320377 65320397 TC 65322566 65322569 TL 65325376 65322570 65320692 65320691 65320707 65320707 65320759 65320791 TC 65320191 65320193 TL 65320192 65320194 TC 65320195 65320195 TL 65320196 65320196 65320225 65320224 65320970 65320971 65321105 65321106 65323169 65323169 65322335 65322335 7 poli 65322070 65322070 4 poli 65322068 65322068 7 poli 65322069 65322069 4 poli 65322065 65322065 Parker SCEM VE131IND - 65323624 Parker SCEM VE131IND - 65323782 65321065 65321065 65321504 65321507 - 65324329 - 65324330 D.E.M. TC = КОРОТКАЯ ГОЛОВКА TL = ДЛИННАЯ ГОЛОВКА 39 La ECOFLAM BRUCIATORI S.p.A si riserva il diritto di apportare ai prodotti quelle modifiche che riterrà necessarie o utili, senza pregiudicarne le caratteristiche principali. ECOFLAM BRUCIATORI S.p.A. reserves the right to make any adjustments, without prior notice, which it considers necessary or useful to its products, without affecting their main features. La Maison ECOFLAM BRUCIATORI S.p.A. se réserve le droit dʼapporter les modifications quʼelle jugera nécessaires ou utiles à ses produits sans pour autant nuire à leurs caractéristiques principales. ECOFLAM BRUCIATORI S.p.A. se reserva el derecho a introductor en sus productos todas las modificaciones que considere necesarias o utiles, sin prejudicar sus caracteristicas. “Экофлам С.п.А.” оставляет за собой право вносить в конструкцию оборудования любые необходимые изменения без особого предупреждения. Ecoflam Bruciatori S.p.A. via Roma, 64 - 31023 RESANA (TV) - Italy - tel. 0423.719500 - fax 0423.719580 http://www.ecoflam-burners.com - e-mail: export@ecoflam-burners.com "società soggetta alla direzione e al coordinamento della Ariston Thermo S.p.A., via A. Merloni, 45 - 60044 Fabriano (An) CF 01026940427"