42N_S 42N_E Installation and Operation Manual Manuale d’installazione e d’uso Manuel d’installation e d’emploi Installations- und Bedienanweisungen Manual de instalación y de uso Montage- en gebruikshandleiding Manual de instalaçao e uso Installations- och bruksmanual Käyttäjän käsikirja 42N_S/42N_E ENGLISH Fan coil units ITALIANO Ventilconvettori FRANÇAIS Ventilo-convecteurs DEUTSCH Ventilator-Konvektoren ESPAÑOL Unidades fan coil NEDERLANDS Ventilatorconvectoren ΕΛΛΗΝΙΚA PORTUGUÊS Unidades de ventilação SVENSKA Fläktkonvektorer SUOMI Puhallinkonvektori 42N_S / 42N_E Legenda -------------------------------------------------------------------------------------------------Informazioni generali --------------------------------------------------------------------------------Avvertenze: evitare -----------------------------------------------------------------------------------Dimensioni e masse ----------------------------------------------------------------------------------Limiti di funzionamento -----------------------------------------------------------------------------Dati tecnici ----------------------------------------------------------------------------------------------Materiale a corredo -----------------------------------------------------------------------------------Installazione --------------------------------------------------------------------------------------------Collegamenti idraulici -----------------------------------------------------------------------------Collegamenti elettrici -----------------------------------------------------------------------------Controlli-----------------------------------------------------------------------------------------------Elemento riscaldante -----------------------------------------------------------------------------Motore ventilatore ---------------------------------------------------------------------------------Low Energy Consumption Fan Motor ----------------------------------------------------------Manutenzione ---------------------------------------------------------------------------------------- 32 33 33 - (7) (8) (17-18) (19) (20) 34 - (9) 35 - (10) 35 - (10-14) 36 - 41 - (14-15) 41 42 42 42 - (16) Page Sommaire cm Italiano Pagina Indice cm 21 22 22 (8) (17-18) (19) (20) 23 - (9) 24 - (10) 24 - (10-14) 25 - 30 - (14-15) 30 31 31 31 - (16) Légende -------------------------------------------------------------------------------------------------Information générale---------------------------------------------------------------------------------Attention: eviter ---------------------------------------------------------------------------------------Dimensions et poids----------------------------------------------------------------------------------Limites de fonctionnement-------------------------------------------------------------------------Caractéristiques techniques -----------------------------------------------------------------------Matériel fourni -----------------------------------------------------------------------------------------Installation ----------------------------------------------------------------------------------------------Connections hydrauliques --------------------------------------------------------------------------Connexions électriques------------------------------------------------------------------------------Commandes --------------------------------------------------------------------------------------------Résistance électrique ------------------------------------------------------------------------------Moteur du ventilateur -----------------------------------------------------------------------------Low Energy Consumption Fan Motor ----------------------------------------------------------Entretien ----------------------------------------------------------------------------------------------- Français cm Legend ---------------------------------------------------------------------------------------------------General information ----------------------------------------------------------------------------------Warnings: avoid----------------------------------------------------------------------------------------Dimensions and Weights ----------------------------------------------------------------------------Operating limits ---------------------------------------------------------------------------------------Technical data ------------------------------------------------------------------------------------------Material supplied --------------------------------------------------------------------------------------Installation ----------------------------------------------------------------------------------------------Water connections ---------------------------------------------------------------------------------Electrical connections -----------------------------------------------------------------------------Controls -----------------------------------------------------------------------------------------------Electric heater ---------------------------------------------------------------------------------------Fan Motor---------------------------------------------------------------------------------------------Low Energy Consumption Fan Motor ----------------------------------------------------------Maintenance------------------------------------------------------------------------------------------ English Page Contents 43 44 44 - (7) (8) (17-18) (19) (20) 45 - (9) 46 - (10) 46 - (10-14) 47 - 52 - (14-15) 52 53 53 53 - (16) 3 42N_S / 42N_E Seite Deutsch Inhalt Legende -------------------------------------------------------------------------------------------------Allgemeine Informationen -------------------------------------------------------------------------Vorsicht: vermeiden… -------------------------------------------------------------------------------Maße und Gewichte ----------------------------------------------------------------------------------Betriebs - Grenzwerte --------------------------------------------------------------------------------Technische Daten -------------------------------------------------------------------------------------Mitgeliefertes Material -------------------------------------------------------------------------------Installation ----------------------------------------------------------------------------------------------Wasseranschlüsse ----------------------------------------------------------------------------------Elektroanschlüsse ----------------------------------------------------------------------------------Steuerungen -----------------------------------------------------------------------------------------Heizwiderstand -------------------------------------------------------------------------------------Ventilatormotor -------------------------------------------------------------------------------------Low Energy Consumption Fan Motor ----------------------------------------------------------Wartung ----------------------------------------------------------------------------------------------- cm Tabla de materias Español Legende -------------------------------------------------------------------------------------------------Información general ----------------------------------------------------------------------------------Advertencias: evitar ----------------------------------------------------------------------------------Dimensiones y pesos ---------------------------------------------------------------------------------Límites de funcionamiento -------------------------------------------------------------------------Datos técnicos -----------------------------------------------------------------------------------------Material suministrado --------------------------------------------------------------------------------Instalación-----------------------------------------------------------------------------------------------Conexiones de agua ----------------------------------------------------------------------------------Conexiones eléctricas -----------------------------------------------------------------------------Mandos -----------------------------------------------------------------------------------------------Resistencia eléctrica -------------------------------------------------------------------------------Motor del ventilador -------------------------------------------------------------------------------Low Energy Consumption Fan Motor ----------------------------------------------------------Mantenimiento -------------------------------------------------------------------------------------- cm Nederlands 4 Página 65 66 66 - (7) (8) (17-18) (19) (20) 67 - (9) 68 - (10) 68 - (10-14) 69 - 74 - (14-15) 74 75 75 75 - (16) Blz. Inhoud cm 54 55 55 - (7) (8) (17-18) (19) (20) 56 - (9) 57 - (10) 57 - (10-14) 58 - 63 - (14-15) 63 64 64 64 - (16) Verklaring -----------------------------------------------------------------------------------------------Algemene informatie --------------------------------------------------------------------------------Waarschuwingen: vermijd --------------------------------------------------------------------------Afmetingen en gewicht -----------------------------------------------------------------------------Bedrijfslimieten ----------------------------------------------------------------------------------------Technische gegevens --------------------------------------------------------------------------------Geleverde materialen --------------------------------------------------------------------------------Montage -------------------------------------------------------------------------------------------------Waterzijdige aansluitingen ----------------------------------------------------------------------Elektrische aansluitingen -------------------------------------------------------------------------Regelaars ---------------------------------------------------------------------------------------------Elektrisch verwarmingselement ----------------------------------------------------------------Motor voor de Ventilator --------------------------------------------------------------------------Low Energy Consumption Fan Motor ----------------------------------------------------------Onderhoud ------------------------------------------------------------------------------------------- 76 77 77 - (7) (8) (17-18) (19) (20) 78 - (9) 79 - (10) 79 - (10-14) 80 - 85 - (14-15) 85 86 86 86 - (16) 42N_S / 42N_E Legenda -------------------------------------------------------------------------------------------------Informações gerais------------------------------------------------------------------------------------Atenção: evitar… --------------------------------------------------------------------------------------Dimensões e peso-------------------------------------------------------------------------------------Limites de funcionamento --------------------------------------------------------------------------Dados técnicos ----------------------------------------------------------------------------------------Material fornecido ------------------------------------------------------------------------------------Instalação------------------------------------------------------------------------------------------------Ligações hidráulicas ----------------------------------------------------------------------------------Ligações eléctricas ---------------------------------------------------------------------------------Controlos ---------------------------------------------------------------------------------------------Resistência eléctrica -------------------------------------------------------------------------------Motor do ventilador -------------------------------------------------------------------------------Low Energy Consumption Fan Motor ----------------------------------------------------------Manutenção ------------------------------------------------------------------------------------------ Innehållsförteckning cm Förklaring -----------------------------------------------------------------------------------------------Allmän information -----------------------------------------------------------------------------------Varningar: undvik -------------------------------------------------------------------------------------Dimensioner och vikter ------------------------------------------------------------------------------Driftsgränser -------------------------------------------------------------------------------------------Tekniska data ------------------------------------------------------------------------------------------Bifogat material ----------------------------------------------------------------------------------------Installation ----------------------------------------------------------------------------------------------Vattenanslutningar --------------------------------------------------------------------------------Elektriska anslutningar ----------------------------------------------------------------------------Styrning -----------------------------------------------------------------------------------------------Värmeelement --------------------------------------------------------------------------------------Fläktmotor -------------------------------------------------------------------------------------------Low Energy Consumption Fan Motor ----------------------------------------------------------Underhåll ---------------------------------------------------------------------------------------------- Poruguês Página índice cm 87 88 88 - (7) (8) (17-18) (19) (20) 89 - (9) 90 - (10) 90 - (10-14) 91 - 96 - (14-15) 96 97 97 97 - (16) 98 99 99 - (7) (8) (17-18) (19) (20) 100 - (9) 101 - (10) 101 - (10-14) 102 - 107 - (14-15) 107 108 108 108 - (16) Sida Svenska cm ------------------------------------------------------------------------------------------ -------------------------------------------------------------------------------: ... --------------------------------------------------------------- ! -------------------------------------------------------------------------------" # -------------------------------------------------------------------------------------$% % --------------------------------------------------------------------------- # % -----------------------------------------------------------------------------& -----------------------------------------------------------------------------------------'# ---------------------------------------------------------------------------------- # ----------------------------------------------------------------------------Χειριστήρια -----------------------------------------------------------------------------------------Ηλεκτρική αντίσταση ---------------------------------------------------------------------------Κινητήρας ανεμιστήρα ---------------------------------------------------------------------------Low Energy Consumption Fan Motor ------------------------------------------------------'# ------------------------------------------------------------------------------------------- !K %() 109 110 110 - (7) (8) (17-18) (19) (20) 111 - (9) 112 - (10) 112 - (10-14) 113 - 118 - (14-15) 118 119 119 119 - (16) 5 42N_S / 42N_E Sivu Sisältö Suomi cm 6 Merkkien selitykset -----------------------------------------------------------------------------------Yleistä ----------------------------------------------------------------------------------------------------Varoitukset: vältä… -----------------------------------------------------------------------------------Mitat ja painot------------------------------------------------------------------------------------------Käyttörajoitukset. -------------------------------------------------------------------------------------Tekniset tiedot -----------------------------------------------------------------------------------------Toimituksen sisältö -----------------------------------------------------------------------------------Asennus --------------------------------------------------------------------------------------------------Vesiliitännät------------------------------------------------------------------------------------------Sähköliitännät ---------------------------------------------------------------------------------------Ohjauslaitteet ---------------------------------------------------------------------------------------Sähkölämmitin -------------------------------------------------------------------------------------Puhallinmoottori -----------------------------------------------------------------------------------Low Energy Consumption Fan Motor ----------------------------------------------------------Huolto -------------------------------------------------------------------------------------------------- 120 121 121 - (7) (8) (17-18) (19) (20) 122 - (9) 123 - (10) 123 - (10-14) 124 - 129 - (14-15) 129 130 130 130 - (16) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 50 mm 2% min. 1 42N_S 42N_E 7 cm 13 A B X 249 168 657 453 249 C 201 Y 164 D B 64 112,5 38 446 402 582 Ø 20 545 28,5 618 252 252 453 112,5 133 42 168 28,5 C P 42N S15-E19 S20-S26-E29 S30-S42-E39 S45-S65-E49 A mm 830 1030 1230 1430 B mm 332 532 732 932 C mm 432 632 832 1032 D mm 557 757 957 1157 P mm 220 220 220 220 X kg 17 19 22 35 Y kg 13 15 16 28 kg 8 42N_S 42N_E 15 14 17 16 A max 285 mm 285 mm 1 100 1 42N S15-E19 S20-S26-E29 S30-S42-E39 S45-S65-E49 A mm 267 467 18 667 867 18B B 18A 2 160 mm min. 230 mm 100 mm 500 mm min. 100 mm 19 42N A B C = A C S15-E19 393 400 593 S20-S26-E29 593 600 793 = S30-S42-E39 793 2x400 993 S45-S65-E49 953 (400+600) 1153 20 168 mm min. 100 mm min. 252 mm 3 4 42N_S 42N_E 9 21 22 116 mm 127 mm 210 mm 302 mm Ø 20 mm 40 mm 130 mm 130 mm 196 mm 196 mm 6 23 24 8 9 10 10 5 7 25 26a 26b 26c NO 11 13 13 10 42N_S 42N_E 12 12 NO 27 22 21 20 26 19 18 25 28 27 28 23 21 24 20 26 19 18 28 27 25 42N_S 42N_E 11 29 30 29 22 21 J2 1 6 7 12 18 19 20 WS 30 29a 1 6 7 12 A B PD 29b 1 6 7 12 25 29c 6 N CRC 4 1 CW 1 HW 30e 12 42N_S 42N_E 29d CCN STATUS 30 22 29 32 21 20 18 33 C G P I C G P I 1 2 3 6 N 4 19 CRC 1 1 2 2 1 WS 1 CW 1 HW 1 ECO 30c 30d 32 25 34 E D 42N_S 42N_E 13 31 1 2 3 4 5 1 B C A GND 12V 6 32 B B B B 1 C 2 A 3 GND B 2 C 2 3 A 4 A 4 5 GND 5 3 12V 12V 5 1 C GND 4 12V B 1 A A A 33 Type “A" - "C” 4 Type “B" - "D” 4 1 a a h b 2 3 h b 3 2 g c c f f d d e 14 1 42N_S 42N_E e 34 34a 27 28 29 29 28 34c 34b rif. A CN2 CN1 35 35a 28 26 27 1500 25 42N_S 42N_E 15 36 36 35 37 S15/E19 S20-S26-E29 S30-S42-E39 S45-S65-E49 A 397 597 797 997 18 188 14 25 138 56 42N 16 42N_S 42N_E T. I Table I: Operating limits Water circuit Water-side maximum pressure: 1400 kPa (142 m WG) Indoor temperature Power supply Maximum available static pressure Nominal Operating limits Shi speed - 1, dry coil (*) Me speed - 3, dry coil (*) Hlo speed - 5, dry coil (*) High speed-1 dry cool (*) Med speed -2 dry cool (*) Low speed -3 dry cool (*) Minimum entering water temperature: +2°C Maximum entering water temperature: +80°C Minimum temperature: 5°C Maximum temperature: 32°C min. 207V – max. 253V for units without electric heaters 230V ~ 50 Hz - 1ph min. 216V – max. 244V for units with electric heaters size 15: 30Pa - size 20: 50Pa - size 30: 50Pa - size 45: 110Pa size 15: 20Pa - size 20: 35Pa - size 30: 45Pa - size 45: 85Pa size 15: 5Pa - size 20: 20Pa - size 30: 40Pa - size 45: 50Pa size 26:110Pa – size 42:120Pa – size 65:120Pa size 26: 80Pa – size 42:110Pa – size 65:110Pa size 26: 25Pa – size 42: 60Pa – size 65: 75Pa (*) in DRY operation, reduce 5Pa Tabella I: Limiti di funzionamento Circuito acqua Pressione massima lato acqua: 1400 kPa (142 m c.a.) Temperatura interna Alimentazione elettrica Pressione statica massima disponibile Nominale Limiti di funzionamento Velocità Super alta - 1, batteria asciutta(*) Velocità media - 3, batteria asciutta (*) Velocità ultra bassa - 5, batteria asciutta (*) Alta velocità-1 fresco e asciutto (*) Media velocità -2 fresco e asciutto (*) Bassa velocità -3 fresco e asciutto (*) Temperatura minima acqua entrante: +2°C Temperatura massima acqua entrante: +80°C Temperatura minima: 5°C Temperatura massima: 32°C min. 207V – max. 253V per unità senza resistenze elettriche 230V ~ 50 Hz - 1ph min. 216V – max. 244V per unità con resistenze elettriche grand. 15: 30Pa - grand. 20: 50Pa - grand. 30: 50Pa - grand. 45: 110Pa grand. 15: 20Pa - grand. 20: 35Pa - grand. 30: 45Pa - grand. 45: 85Pa grand. 15: 5Pa - grand. 20: 20Pa - grand. 30: 40Pa - grand. 45: 50Pa grand. 26:110Pa – grand. 42:120Pa – grand. 65:120Pa grand. 26: 80Pa – grand. 42:110Pa – grand. 65:110Pa grand. 26: 25Pa – grand. 42: 60Pa – grand. 65: 75Pa (*) In funzionamento deumidificazione, ridurre 5Pa Tableau I : limites de fonctionnement Circuit d’eau Pression maximale côté eau : 1400 kPa (142 m WG) Température intérieure Nominale Limites de fonctionnement Vitesse très haute - 1, batterie sèche (*) Vitesse moyenne - 3, batterie sèche (*) Pression statique maximale Vitesse très basse - 5, batterie sèche (*) disponible Haute vitesse-1 sec et frais (*) Vitesse moyenne -2 frais et sec (*) basse vitesse -3 frais et sec (*) Alimentation secteur Température minimale de l’eau à l’entrée : +2°C Température maximale de l’eau à l’entrée : +80°C Température minimale : 5°C Température maximale : 32°C min. 207V – max. 253V per unità senza resistenze elettriche 230V ~ 50 Hz - 1ph min. 216V – max. 244V per unità con resistenze elettriche taille 15: 30Pa - taille 20: 50Pa - taille 30: 50Pa - taille 45: 110Pa taille 15: 20Pa - taille 20: 35Pa - taille 30: 45Pa - taille 45: 85Pa taille 15: 5Pa - taille 20: 20Pa - taille 30: 40Pa - taille 45: 50Pa taille 26:110Pa – taille 42:120Pa – taille 65:120Pa taille 26: 80Pa – taille 42:110Pa – taille 65:110Pa taille 26: 25Pa – taille 42: 60Pa – taille 65: 75Pa (*) En fonctionnement à sec, réduire 5 Pa Tabelle I: Betriebs-Grenzwerte Wasserkreislauf Wasserseitiger Maximaldruck: 1400 kPa (142 m WS) Raumtemperatur Netzstromversorgung Max. statischer Druck Nennspannung Betriebsspannungsbereich äußerst hohe Geschwindigkeit - 1, Trockenbatterie(*) mittlere Geschwindigkeit - 3, Trockenbatterie (*) äußerst niedrige Geschwindigkeit - 5, Trockenbatterie (*) Hohe Geschwindigkeit -1 kühl und trocken (*) Durchschnittliche Geschwindigkeit - 2 kühl und trocken (*) Niedrige Drehzahl - 3 kühl und trocken (*) Mindest-Wassereintrittstemperatur: +2°C Maximale Wassereintrittstemperatur: +80°C Mindesttemperatur: 5°C Maximaltemperatur: 32°C min. 207V – max. 253V für Geräte ohne elektrische Heizungen 230V ~ 50 Hz - 1ph min. 216V – max. 244V für Geräte mit elektrischen Heizungen GRÖSSE 15: 30Pa - GRÖSSE 20: 50Pa - GRÖSSE 30: 50Pa - GRÖSSE 45: 110Pa GRÖSSE 15: 20Pa - GRÖSSE 20: 35Pa - GRÖSSE 30: 45Pa - GRÖSSE 45: 85Pa GRÖSSE 15: 5Pa - GRÖSSE 20: 20Pa - GRÖSSE 30: 40Pa - GRÖSSE 45: 50Pa GRÖSSE 26:110Pa – GRÖSSE 42:120Pa – GRÖSSE 65:120Pa GRÖSSE 26: 80Pa – GRÖSSE 42:110Pa – GRÖSSE 65:110Pa GRÖSSE 26: 25Pa – GRÖSSE 42: 60Pa – GRÖSSE 65: 75Pa (*) im Trockenlauf, reduzieren 5Pa Tabla I: Límites de funcionamiento Circuito hidráulico Presión máxima hidráulica: 1400 kPa (142 m CA) Temperatura interior Alimentación eléctrica Presión estática máxima Nominal Límites de tensión en funcionamiento Velocidad Super alto - 1, batería seca(*) Velocidad Promedio - 3, batería seca (*) Velocidad Ultra baja - 5, batería seca (*) De alta velocidad-1 seco y fresco (*) Velocidad media -2 fresco y seco (*) De baja velocidad -3 fresco y seco (*) Temperatura mínima de entrada de agua: +2°C Temperatura máxima de entrada de agua: +80°C Temperatura mínima: 5°C Temperatura máxima: 32°C mín. 207V – máx. 253V para las unidades sin los calentadores eléctricos 230V ~ 50 Hz - 1ph mín. 216V – máx. 244V para las unidades con calentadores eléctricos TAMAÑO 15: 30Pa - TAMAÑO 20: 50Pa - TAMAÑO 30: 50Pa - TAMAÑO 45: 110Pa TAMAÑO 15: 20Pa - TAMAÑO 20: 35Pa - TAMAÑO 30: 45Pa - TAMAÑO 45: 85Pa TAMAÑO 15: 5Pa - TAMAÑO 20: 20Pa - TAMAÑO 30: 40Pa - TAMAÑO 45: 50Pa TAMAÑO 26:110Pa – TAMAÑO 42:120Pa – TAMAÑO 65:120Pa TAMAÑO 26: 80Pa – TAMAÑO 42:110Pa – TAMAÑO 65:110Pa TAMAÑO 26: 25Pa – TAMAÑO 42: 60Pa – TAMAÑO 65: 75Pa (*) En función de deshumidificación, reducir 5Pa 42N_S 42N_E 17 T. I Tabel I: Bedrijfslimieten Watercircuit Maximumdruk waterzijdig: 1400 kPa (142 m c.a.) Ruimtetemperatuur Elektrische voeding Max. statische druk Nominale Bedrijfsspannings-limieten Erg hoge snelheid - 1, droge batterij(*) Gemiddelde snelheid - 3, droge batterij (*) Erg lage snelheid - 5, droge batterij (*) Hoge snelheid-1 droge en koele (*) Medium snelheid -2 koel en droog (*) Lage snelheid - 3 koel en droog (*) Minimum waterintredetemperatuur: +2°C Maximum waterintredetemperatuur: +80°C Minimum temperatuur: 5°C Maximum temperatuur: 32°C min. 207V – max. 253V voor eenheden zonder elektrische kachels 230V ~ 50 Hz - 1ph min. 216V – max. 244V voor units met elektrisch verwarmingselement TYPE 15: 30Pa - TYPE 20: 50Pa - TYPE 30: 50Pa - TYPE 45: 110Pa TYPE 15: 20Pa - TYPE 20: 35Pa - TYPE 30: 45Pa - TYPE 45: 85Pa TYPE 15: 5Pa - TYPE 20: 20Pa - TYPE 30: 40Pa - TYPE 45: 50Pa TYPE 26:110Pa – TYPE 42:120Pa – TYPE 65:120Pa TYPE 26: 80Pa – TYPE 42:110Pa – TYPE 65:110Pa TYPE 26: 25Pa – TYPE 42: 60Pa – TYPE 65: 75Pa (*) In DRY, verminderen 5Pa " I: # $% &$' & : 1400 kPa (142 ). WG) ' ( & ) & *% Ονομαστική 6# ( πολύ υψηλή ταχύτητα - 1, στεγνό πηνίο(*) μέτρια ταχύτητα - 3, στεγνό πηνίο (*) πολύ χαμηλή ταχύτητα - 5, στεγνό πηνίο (*) Υψηλή ταχύτητα-1 ξηρό δροσερό (*) Med ταχύτητα -2 στεγνό δροσερό (*) Χαμηλή ταχύτητα -3 στεγνό δροσερό (*) &% ,) %()# : +2 !,) /# ,) %()# : +80 !,) /# &% ,): 5 !,) /# ,): 32 !,) /# min. 207V – max. 253V για τις μονάδες χωρίς ηλεκτρικά καλοριφέρ 230V ~ 50 Hz - 1ph min. 216V – max. 244V για τις μονάδες με ηλεκτρικούς θερμοσίφωνες ), 15: 30Pa - ), 20: 50Pa - ), 30: 50Pa - ), 45: 110Pa ), 15: 20Pa - ), 20: 35Pa - ), 30: 45Pa - ), 45: 85Pa ), 15: 5Pa - ), 20: 20Pa - ), 30: 40Pa - ), 45: 50Pa ), 26:110Pa – ), 42:120Pa – ), 65:120Pa ), 26: 80Pa – ), 42:110Pa – ), 65:110Pa ), 26: 25Pa – ), 42: 60Pa – ), 65: 75Pa (*) Σε λειτουργία DRY, να μειώσει 5Pa Tabela I: Limites de funcionamento Circuito de água Pressione massima lato acqua: 1400 kPa (142 m c.a.) Temperatura na sala Corrente eléctrica do circui- Nominal to principal Limites da funcionamento Velocidade Super alta - 1, bateria seca(*) Velocidade média - 3, bateria seca (*) Velocidade ultra baixa - 5, bateria seca (*) Pressão estática máxima Velocidade alta-1 seco e frio (*) Velocidade média -2 seco e frio (*) Velocidade baixa -3 seco e frio (*) Temperatura mínima da água à entrada: +2°C Temperatura máxima da água à entrada: +80°C Temperatura mínima: 5°C Temperatura máxima: 32°C min. 207V – max. 253V para as unidades sem aquecedores elétricos 230V ~ 50 Hz - 1ph min. 216V – max. 244V para unidades com aquecedores eléctricos TAMANHO 15: 30Pa - TAMANHO 20: 50Pa - TAMANHO 30: 50Pa - TAMANHO 45: 110Pa TAMANHO 15: 20Pa - TAMANHO 20: 35Pa - TAMANHO 30: 45Pa - TAMANHO 45: 85Pa TAMANHO 15: 5Pa - TAMANHO 20: 20Pa - TAMANHO 30: 40Pa - TAMANHO 45: 50Pa TAMANHO 26:110Pa – TAMANHO 42:120Pa – TAMANHO 65:120Pa TAMANHO 26: 80Pa – TAMANHO 42:110Pa – TAMANHO 65:110Pa TAMANHO 26: 25Pa – TAMANHO 42: 60Pa – TAMANHO 65: 75Pa (*) Na operação a seco, reduzir 5Pa Tabell I: Driftsgränser Vattenkrets Maximalt tryck, vattensidan: 1400 kPa (142 m WG) Inomhustemperatur Huvudkraftmatning Maximalt statiskt tryck Nominell Gränser för driftsspänning Mycket högt varvtal - 1, torrbatteri(*) Medelvarvtal - 3, torrbatteri (*) Mycket lågt varvtal - 5, torrbatteri (*) Hög hastighet-1 torr och sval (*) Medhastighet -2 torr och sval (*) Låg hastighet -3 torr och sval (*) Minimal ingående vattentemperatur: +2°C Maximal ingående vattentemperatur: +80°C Minimal temperatur: 5°C Maximal temperatur: 32°C min. 207V – max. 253V för enheter utan elektriska värmare 230V ~ 50 Hz - 1ph min. 216V – max. 244V för enheter med elektriska värmare STORLEK 15: 30Pa - STORLEK 20: 50Pa - STORLEK 30: 50Pa - STORLEK 45: 110Pa STORLEK 15: 20Pa - STORLEK 20: 35Pa - STORLEK 30: 45Pa - STORLEK 45: 85Pa STORLEK 15: 5Pa - STORLEK 20: 20Pa - STORLEK 30: 40Pa - STORLEK 45: 50Pa STORLEK 26:110Pa – STORLEK 42:120Pa – STORLEK 65:120Pa STORLEK 26: 80Pa – STORLEK 42:110Pa – STORLEK 65:110Pa STORLEK 26: 25Pa – STORLEK 42: 60Pa – STORLEK 65: 75Pa (*) I avfuktning, minska 5Pa Taulukko I: Käyttörajoitukset Vesipiiri Nimellinen Liitäntäjännitteen raja-arvot Erittäin korkea nopeus - 1, kuiva kierukka(*) Keskimääräinen nopeus - 3, kuiva kierukka (*) Erittäin alhainen nopeus - 5, kuiva kierukka (*) Minimi tulevan veden lämpötila: +2°C Maksimi tulevan veden lämpötila: +80°C Minimi lämpötila: 5°C Maksimi lämpötila: 32°C min. 207V – max. 253V yksiköille ilman sähkölämmitin 230V ~ 50 Hz - 1ph min. 216V – max. 244V yksiköille, joissa sähkölämmitin KOOT 15: 30Pa - KOOT 20: 50Pa - KOOT 30: 50Pa - KOOT 45: 110Pa KOOT 15: 20Pa - KOOT 20: 35Pa - KOOT 30: 45Pa - KOOT 45: 85Pa KOOT 15: 5Pa - KOOT 20: 20Pa - KOOT 30: 40Pa - KOOT 45: 50Pa High speed-1 kuivaa ja viileää (*) KOOT 26:110Pa – KOOT 42:120Pa – KOOT 65:120Pa Med nopeus -2 kuivaa ja viileää (*) KOOT 26: 80Pa – KOOT 42:110Pa – KOOT 65:110Pa Alhainen nopeus -3 kuivaa ja viileää (*) KOOT 26: 25Pa – KOOT 42: 60Pa – KOOT 65: 75Pa Vesipuolen maksimi paine: 1400 kPa (142 m WG) Sisälämpötila Liitäntäjännite Pressione statica massima disponibile (*) Jos toimii kuivattavissa olosuhteissa sallittua staattista painetta tulee pienentää 5 Pa. 18 42N_S 42N_E T. II Table II: Electrical data of units with 230V motor / Tabella II: Dati Elettrici unità con motore 230V / Tableau II : Caractéristiques électriques des unités avec moteur 230V/ Tabelle II: Elektrische Daten von Geräten mit 230 V Motor / Tabla II: Datos eléctricos de unidades con motor 230 V / Tabel II: Electrische gegevens van toestellen met een motor van 230V / " II: Ηλεκτρικά στοιχεία μονάδων με κινητήρα 230V / Tabela II: Dados eléctricos das unidades com um motor de 230 V / Tabell II: Elektrisk data för enheter med 230V-motor / Taulukko II: 230 V:n moottorilla varustettujen yksiköiden sähkötiedot 42N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A W W W W A A A mm2 S15 0.13 30 500 800 5 0.2 3.15 5 3x1.5 S20 0.16 36 500 1000 5 0.25 3.15 6.3 3x1.5 LEGEND / TABLE II S26 0.30 65 500 1000 5 0.5 3.15 6.3 3x1.5 S30 0.25 57 1000 2000 5 0,4 6.3 12.5 3x2.5 Motor current requirement Motor power input Electric heater power (low capacity) Electric heater power (high capacity) Cold + hot water valve consumption Fuse of unit without heaters Fuse of unit with heaters (low capacity) Fuse of unit with heaters (high capacity) Power supply cable section 1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: 8: 9: Requisito de corriente del motor Potencia de entrada del motor Potencia de la resistencia eléctrica (baja capacidad) Potencia de la resistencia eléctrica (alta capacidad) Consumo de la válvula de agua fría + caliente Fusible de unidad sin resistencias Fusible de unidad con resistencias (baja capacidad) Fusible de unidad con resistencias (alta capacidad) Sección de cable de alimentación de potencia 1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: 8: 9: Requisito de corrente do motor Entrada de energia do motor Potência do aquecedor eléctrico (baixa capacidade) Potência do aquecedor eléctrico (alta capacidade) Consumo da válvula de água quente + fria Fusível da unidade sem aquecedores Fusível da unidade com aquecedores (baixa capacidade) Fusível da unidade com aquecedores (alta capacidade) Secção do cabo de alimentação 1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: 8: 9: Corrente assorbita motore Potenza assorbita motore Potenza riscaldatori elettrici (bassa capacità) Potenza riscaldatori elettrici (alta capacità) Assorbimento valvole fredda + calda Fusibile unità senza riscaldatori Fusibile unità con riscaldatori (bassa capacità) Fusibile unità con riscaldatori (alta capacità) Sezione cavi alimentazione LEYENDA / TABLA II 1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: 8: 9: 1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: 8: 9: Motor aktuella krav Motor strömtillförsel Ström elektriskt värmeelement (låg kapacitet) Ström elektriskt värmeelement (hög kapacitet) Kallt + varmt vattenventilsförbrukning Enhetens säkring utan värmeelement Enhetens säkring utan värmeelement (låg kapacitet) Enhetens säkring med värmeelement (hög kapacitet) Kabeltvärsnitt för strömtillförsel 1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: 8: 9: Motorstrombedarf Motoraufnahmeleistung Elektrische Heizleistung (Niedrige Leistung) lektrische Heizleistung (Hohe Leistung) Stromverbrauch Kalt- und Warmwasserventil Sicherung von Gerät ohne Erhitzer Sicherung von Gerät mit Erhitzer (Niedrige Leistung) Sicherung von Gerät mit Erhitzer (Hohe Leistung) Querschnitt Speisekabel +"*!* / " II VERKLARING / TABEL II Vereiste motorstroomt Motor stroom input Stroom electrische verwarmer (inhoud lage) Stroom electrische verwarmer (inhoud hoge) Consumptie klep koud + warm water Zekering van toestel zonder verwarmers Zekering van toestel met verwarmers (inhoud lage) Zekering van toestel met verwarmers (inhoud hoge) Kabel stroomvoorziening sectie S65 0.72 165 1000 2000 5 1 8 12.5 3x2.5 LEGENDE / TABELLE II Intensité absorbée Puissance absorbée Puissance résistance électrique (capacité faible) Puissance résistance électrique (capacité haute) Consommation vanne eau froide + eau chaude Fusible unité sans résistances Fusible unité avec résistances (capacité faible) Fusible unité avec résistances (capacité haute) Section câble d’alimentation 1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: 8: 9: LEGENDA / TABELA II S45 0.55 128 1000 2000 5 0.8 6.3 12.5 3x2.5 LÉGENDE / TABLEAU II LEGENDA / TABELLA II 1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: 8: 9: S42 0.45 100 1000 2000 5 0.63 6.3 12.5 3x2.5 1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: 8: 9: Απαίτηση ηλεκτρικού ρεύματος κινητήρα Καταναλισκόμενη ισχύς κινητήρα Ισχύς ηλεκτρικού θερμαντήρα (χαμηλή ισχύς) Ισχύς ηλεκτρικού θερμαντήρα (υψηλή ισχύς) Κατανάλωση βαλβίδας κρύου + ζεστού νερού Ασφάλεια μονάδας χωρίς θερμαντήρες Ασφάλεια μονάδας με θερμαντήρες (χαμηλή ισχύς) Ασφάλεια μονάδας με θερμαντήρες (υψηλή ισχύς) Διατομή καλωδίου τροφοδοσίας 1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: 8: 9: Moottorin jännitteen tarve Moottorin syöttöteho Sähkölämmittimen teho (pieni kyky) Sähkölämmittimen teho (suuri kyky) Kylmän + kuuman veden venttiilin kulutus Yksikön sulake ilman lämmittimiä Yksikön sulake ilman lämmittimiä (pieni kyky) Yksikön sulake lämmittimien kanssa (suuri kyky) Virran syötön kaapeliosio FÖRKLARING / TABELL II MERKKIEN SELITYKSET / TAULUKKO II Table III: Electrical data of units with LEC (BRUSHLESS) motor / Tabella II: Dati Elettrici unità con motore LEC (BRUSHLESS) / Tableau II : Caractéristiques électriques des unités avec moteur LEC (SANS BALAIS) / Tabelle II : Caractéristiques électriques des unités avec moteur LEC (SANS BALAIS) / Tabla II: Datos eléctricos de unidades con motor de bajo consumo de energía LEC (sin escobillas) / Tabel II: Electrische gegevens van toestellen met LEC (BORSTELLOZE) motor / " II: Ηλεκτρικά στοιχεία κινητήρα LEC (ΧΩΡΙΣ ΨΗΚΤΡΕΣ) / Tabela II: Dados eléctricos das unidades com um motor LEC (SEM ESCOVAS) / Tabell II: Elektrisk data för enheter med LEC (BRUSHLESS)motor / Taulukko II: LEC (BRUSHLESS) -moottoreilla varustettujen yksiköiden sähkötiedot 42NE 10 11 12 13 W mA W mA E19 4.5 57 14.5 144 E29 4.6 61 14.5 144 LEGEND / TABLE III E49 9 90 60.9 514 LEGENDA / TABELLA III 10: 11: 12: 13: 14: LEC motor power input (minimum speed) LEC motor current requirement (minimum speed) LEC motor power input (maximum speed) LEC motor current requirement (maximum speed) E19+Electric heaters 10: 11: 12: 13: 14: LEC-Motoraufnahmeleistung (Min. Drehzahl) LEC-Motorstrombedarf (Min. Drehzahl) LEC-Motoraufnahmeleistung (Max. Drehzahl) LEC-Motorstrombedarf (Max. Drehzahl) E19+Elektroerhitzer 10: 11: 12: 13: 14: Potenza assorbita motore LEC (minima velocità) Corrente assorbita motore LEC (minima velocità) Potenza assorbita motore LEC (massima velocità) Corrente assorbita motore LEC (massima velocità) E19+Riscaldatori 10: 11: 12: 13: 14: Potencia de entrada del motor LEC (velocidad mínima) Requisito de corriente del motor LEC (velocidad mínima) Potencia de entrada del motor LEC (velocidad máxima) Requisito de corriente del motor LEC (velocidad máxima) E19 + resistencias eléctricas 10: 11: 12: 13: 14: Καταναλισκόμενη ισχύς κινητήρα LEC (ελάχιστη ταχύτητα) Απαίτηση ηλεκτρικού ρεύματος κινητήρα LEC (ελάχιστη ταχύτητα) LEC motor power input (μέγιστη ταχύτητα) Απαίτηση ηλεκτρικού ρεύματος κινητήρα LEC (μέγιστη ταχύτητα) E19+ηλεκτρικοί θερμαντήρες 10: 11: 12: 13: 14: LEC-motor strömtillförsel (lägsta hastighet) LEC-motor aktuella krav (lägsta hastighet) LEC motor strömtillförsel (högsta hastighet) LEC motor aktuella krav (högsta hastighet) E19+Elektriska värmeelement LEGENDE / TABELLE III +"*!* / " III E39 6.4 76 30.1 271 14 7.4 80 14.5 144 LÉGENDE / TABLEAU III 10: 11: 12: 13: 14: Puissance absorbée moteur LEC (vitesse minimale) Intensité absorbée moteur LEC (vitesse minimale) Puissance absorbée moteur LEC (vitesse maximale) Intensité absorbée moteur LEC (vitesse maximale) E19+ Résistances électriques 10: 11: 12: 13: 14: LEC motor stroominput (minimum snelheid) LEC motor stroom vereiste (minimum snelheid) LEC motor stroominput (maximum snelheid) LEC motor stroom vereiste (maximum snelheid) E19+Electrische verwarmers LEYENDA / TABLA III VERKLARING / TABEL III LEGENDA / TABELA III 10: 11: 12: 13: 14: Entrada de energia do motor LEC (velocidade mínima) Requisito de corrente do motor LEC (velocidade mínima) Entrada de energia do motor LEC (velocidade máxima) Requisito de corrente do motor LEC (velocidade máxima) E19+aquecedores eléctricos 10: 11: 12: 13: 14: LEC-moottorin syöttöteho (miniminopeus) LEC- moottorin jännitteen tarve (miniminopeus) LEC moottorin syöttöteho (maksiminopeus) LEC-moottorin jännitteen tarve (maksiminopeus) E19+Sähkölämmittimet FÖRKLARING / TABELL III MERKKIEN SELITYKSET / TAULUKKO III 42N_S 42N_E 19 T. Table IV: Material supplied Q.ty Description Brackets for horizontal installation (only for units without 2 cabinet) 2 Fixing screws 2 Angles to secure filter slides 2 Screws for cabinet fixing 1 Installation manual Tab. IV: Materiale a corredo Q.tà 2 2 2 2 1 Tableau IV : matériel fourni Q.té Description Supports de montage horizontal (Uniquement pour unités 2 non carrossées) 2 Vis de fixation 2 Cornières de consolidation des glissières de guidage du filtre 2 Vis de fixation de l’unité carrossée 1 Manuel d’installation " IV: +$, ) ", "%- ) 7( (μονάχα 2 για μονάδες χωρίς έπιπλο) 2 9 ; 2 ; ; < # # 2 9 ; # !) 1 &% & Tabell IV: Bifogat material Antal Beskrivning Konsoler för horisontellt montage (Endast för enhet utan 2 möbel) 2 Säkringsskruvar 2 Vinklar för säkring av filterskenor 2 Skruvar för fixering av kabinett 1 Installationsmanual 20 42N_S 42N_E Descrizione Staffe per appensione orizzontale (solo per unità senza mobile) Viti di fissaggio Piastrine fermo guida filtro Viti per fissaggio mobiletto Manuale di installazione Tabelle IV: Mitgeliefertes Material Anz. Beschreibung Halterungen für horizontale Montage (nur für Geräte ohne 2 Schrank) 2 Befestigungsschrauben 2 Winkel zur Sicherung der Filterschienen 2 Schrauben zur Gehäusebefestigung 1 Installationsanweisung Tabla IV: Material suministrado Cant. Descripción Estribos para fijación horizontal (Únicamente para unidades 2 sin mueble) 2 Tornillos de fijación 2 Angulos para fijar las guías del filtro 2 Tornillos para la fijación del mueble 1 Manual de instalación IV Tabel IV: Geleverde materialen H. 2 2 2 2 1 Omschrijving Beugels voor horizontale installatie (alleen voor units zonder meubel) Bevestigingsschroeven Hoekprofielen om filtergeleiders vast te zetten Schroeven om omkasting vast te zetten Montagehandboek Tabela IV: Material fornecido Q.de Descrição Suportes para instalação horizontal (somente para unidades 2 sem móvel) 2 Parafusos de fixação 2 Cantos para segurar as guias dos filtros 2 Parafusos para fixação do armário 1 Manual de instalação Taulukko IV: Toimituksen sisältö Määrä Kuvaus Kiinnikkeet vaaka-asennusta varten (Vain yksikölle ilman 2 telinettä) 2 Kiinnitysruuvit 2 Suodatinpitimien kulmakappaleet 2 Kiinnitysruuvit kotelolle 1 Asennusohje English 42N - FAN COIL UNITS Legend Fig.13. Dimensions (mm) and weight, cabinet unit X Cabinet version Slots for wall vertical fixing Condensate discharge Ø 20 mm O.D. drain connection Cover panels (accessories) Supporting feet (accessories) Slots for horizontal ceiling fixing Dimensions (mm) and weight, concealed unit Y Concealed version Condensate discharge Ø 20 mm O.D. drain connection Supporting feet (accessories) Cool Ø 3/4” gas female Heat Ø 1/2” gas female Fig.16. 1 Minimum distance from the wall Fig.17. Supporting feet and cover panels assembly for floor-mounted vertical unit Fig.18. Example of installation of unit with cabinet 2 Turn by 180° Fig.18A. Example of vertical installation of concealed unit Fig.18B. Distance between panel – concealed unit A Intake grille size B Supply grille size C Panel size Fig.19. 3 Screw anchor with double screw 4 Air vent Fig.21. Space for water connections Front view IN OUT Cool Ø 3/4” gas female Heat Ø 1/2” gas female Condensate drain Floor Fig.22. Space for water connections Top view Fig.23-24-25. 5 Control box panel 6 Hooks for control fixing 7 Temperature sensor 8 No. 2 screws for coil earthing 9 Front drain pan 10 Rubber tabs for coil hook 11 Thermoelectric valve head 12 Cold water circuit 13 Hot water circuit Fig.27 Standard electrical box 18 Electrical box 19 Cable holder 20 Terminal block 21 Electric heaters relay 22 Capacitor 25 Power supply cable 26 Control cable 27 Cold valve cables 28 Hot valve cables Fig.28 L.E.C. motor control box panel 18 Electrical box 19 Cable holder 20 Terminal block 21 Electric heaters relay 25 Power supply cable 26 Control cable 27 Cold valve cables 28 Hot valve cables Fig.29. NTC electrical box 18 Electrical box 19 Cable holder 20 Terminal block 21 Electric heaters relay 22 Capacitor 25 Power supply cable 29 Transformer 30 NTC board Fig.34. 28 Screw to close the control 28 Screw 29 Screw anchor Fig.35. 22 Control 25 Control box panel 26 Metal plate to fix the control 27 Screws Fig.35A. Control installation Fig.36. 35 Protection grille 36 Safety thermostat Fig.37. Concealed units size of return/supply duct. Fig.30. HDB electrical box 18 Electrical box 19 Cable holder 20 Terminal block 21 Electric heaters relay 22 Capacitor 25 Power supply cable 29 Transformer 32 HDB board 33 Terminal block 34 CRC control cable (optional) Fig.31. Main board (ref. 32) Communication board 5-wire wiring Auxiliary terminal block 1 BLUE 2 GREY 3 WHITE 4 BLACK 5 RED Fig.32. First indoor unit Second indoor unit Third indoor unit A Comunication board B To the other terminal block 1 BLUE 2 GREY 3 WHITE 4 BLACK 5 RED Fig.33. POWER button Fan speed selector/energy saving Seasonal changeover selector Temperature knob a Green LED - energy saving b Yellow LED “FAN auto” c Red LED - Low speed d Red LED - Medium speed e Red LED - High speed f Red LED - heating operation g Yellow LED - Automatic Seasonal changeover operation h Blue LED - cooling operation 42N_S 42N_E 21 English General information Unit operation Unit installation Read this instruction manual thoroughly before using the unit and keep it for further consultation even after installation. This unit is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensorial or mental capacities or by inexperienced persons unless they have been instructed regarding use of the appliance and are supervised by a person responsible for their safety. Children must be supervised to ensure they do not play with the unit. t The unit complies with all applicable standards for EC marking (for further details see Declaration of Conformity). t The installation must be carried out by a qualified installer. t For safety reasons, installers are required to read the general information carefully. t Follow all the instructions below to ensure safety. t Inspect the unit for damage due to improper transport. Do not install or use damaged equipment. t To prevent fire, explosion or injury, do not operate the unit near dangerous substances or close to naked light equipment. t Ensure that national safety code requirements have been followed for the main supply circuit. t Follow all current national safety code requirements. Ensure that a properly sized and connected ground wire is in place. t Check that voltage and frequency of the mains power supply are those required for the unit to be installed; the available power must be adequate to operate any other appliances connected to the same line. t Make sure that properly sized disconnecting and safety switches are installed. t The manufacturer declines any liability fror damage resulting from modifications or errors in the electrical or hydraulic connections. Failure to observe the installation instructions, or use of the unit under conditions other than those indicated in the table “Operating limits” of the unit installation manual, will immediately invalidate the unit warranty. t After installation thoroughly test system operation and explain all system functions to the owner. t All of the manufacturing and packaging materials used for your new appliance are compatible with the environment and can be recycled. t Dispose of the packaging material in accordance with local requiremements. t If the product is supplied without a Carrier control device, verification of EMC conformity is the responsibility of the installer. t In order to avoid electric shock, fire or injury, stop the unit and disconnect the safety switch in case of abnormal events (such as smell of burning) and call Carrier Service for further instructions. t Do not place containers filled with liquids or other objects onto the unit. Maintenance WARNING: Disconnect the mains power supply prior to any maintenance operations or prior to handling any internal parts of the unit. t A routine maintenance should be carried out on the unit to check the correct operation of the electric connections and protection devices. t Maintenance operations must be carried out by specially trained personnel. t Do not attempt to repair, move, modify or re-install the unit on your own. To avoid electric shock or fire make sure these operations are carried out by qualified personnel only. t Contact the qualified service if one of the following events takes place: - hot or damaged power supply cable; - unusual noise during operation; - frequent operation of the protection devices; - unusual smell (such as smell of burning). Choosing the installation site t Choose an area free from obstructions which may cause irregular air distribution and/or return. t Check that the wall surface is flat enough to allow easy and safe installation of the unit. The wall structure should be strong enough to carry the unit weight and avoid deformation, rupture or vibration during operation. t Consider using an area where installation is easy. t Choose a position that allows for the clearances required (see drawing). t Look for a position in the room which assures the best possible air distribution. t Install unit in a position where condensate can easily be piped to an appropriate drain. t The minimum distance of the unit from any combustible surface must not be lower than the values shown in fig. 18, 18A, 18b, 19. Positions to avoid: t t t t t Exposed to direct sun. Too close to heat sources. On humid walls or positions with water hazard, e.g. laundry premises. Exposure to oil vapours (e.g. kitchens, workshops). Where curtains or furniture may obstruct free air circulation. Warnings: avoid... … any obstruction of the unit air outlet or return. Leave 1 metre minimum of free space (See fig. 1) … exposure to oil vapours (See fig. 2) … installation in areas with high frequency waves (See fig. 3) … any rise in the condensate drain piping. … horizontal condensate drain piping with less than 2% slope (See fig. 4) ... slack on electrical connections (See fig. 5) ... disconnecting water connections after installation (See fig. 6) … exposure to direct sunshine, when unit is operating in cooling mode; always use shutters or shades (See fig. 7) … positions too close to heating sources which may damage the unit 22 42N_S 42N_E (See fig. 8) … connecting condensate piping to sewage system drain without appropriate trap (See fig. 9) … only partial insulation of the piping (See fig. 10) … installation not correctly levelled which will cause condensate dripping (See fig. 11) … flattening or kinking pipes or condensate pipes (See fig. 12) English Installation Receipt of unit t t t t Check that packaging is undamaged. Unpack unit and check immediately for damage during transportation. Packaging contains the base unit and, if supplied, the unit cabinet. Verify that all components ordered are supplied. Unit preparation t Take out and position template printed on the packaging. It is advisable to keep cabinet packed until installation is complete. t To install the cabinet, position it onto the base unit and fix it to the special tabs on the unit rear side and then secure it with the two screws supplied (See fig.14-15). t If the unit is installed at 150 mm from the floor or lower, use the angles supplied with the base unit to prevent the user from touching the moving parts (See fig.14-15). t If, instead, the unit is installed higher than 150 mm from the floor, use the rear closing grille kit (code 42N0954-42N0955-42N0956-42N0957) according to the unit size. For horizontal installation at more than 2.5 meters from the floor, the angles supplied need not be used. For horizontal installation at more than 2.5 meters from the floor, the angles supplied need not be used. Installation t Before proceeding to unit installation, it is recommended to assemble the accessories according to the instructions supplied with the kit. t It is advisable to lock the cover on the opposite side to the control or on both sides if the control is not positioned on the unit. t Knock out the prepunched part of the cover to insert the screw. t Furthermore it is possible to lock the control cover. Floor-mounted vertical unit (See fig. 18) Ceiling-mounted horizontal unit (See fig. 19-20) t Use the template printed on the packaging for ceiling mounting of the unit. Units with cabinet 42NM and 42NZ t Make four holes for the screw anchors near the four hooks fig. 19 (2 side and 2 front hooks). Concealed units 42NF and 42NP t Attach the two brackets supplied for horizontal installation to the unit, securing them with the screws as shown in figure 20. t Make four holes for the screw anchors near the four side hooks. t Hook the unit on the screw anchors in the ceiling and adjust the 4 screws. t Make certain the fan coil is horizontally levelled. t Make electrical and water connections and install the cabinet. Condensate drain Coil surface condensation formed during the cooling cycle is collected in a pan purposely placed under the coil and then drained out through a drain pipe fitted on the coil connection side. A simple flexible tube which fits Ø 20 mm is recommended. To facilitate correct condensate draining, make sure that the drain pipe is not bent or restricted and that it has the required slope (at least 2%) along its length. A drain trap is recommended (See fig. 9) Checking Before unit operation verify that the water flows into the internal condensate drain pan by pouring some water into it. If problems are detected, check the drain pipe slope and look for possible obstructions. The unit is provided with supporting feet and cover panels (models with cabinet). t For positioning and drilling use the template printed on the packaging. t Drill four holes for the screw anchors close to the upper and lower hooks. t Install the supporting feet by inserting the special tab into the corresponding slot on the unit plate (See fig. 17). Centre the two indentations and secure each supporting feet using the corresponding clips supplied with the kit. t If a baseboard is mounted onto the wall, remove the pre-cut tab from the cover panel. Install the cover panels by hooking them to the slots on the cabinet lower part and secure them with the screws supplied. t Position unit to wall and secure it with screws. To facilitate cabinet installation, it is suggested to use flathead screws. t To complete the installation make electrical and water connections as per the diagram inside the control box panel. When all connections have been made, install the cabinet as previously described. t Start-up of all units supplied without cabinet (42NF – 42NP) should be carried out by the installer according to safety directions for easy access to live and moving parts provided for by EN 60335-1 and EN 60335-2-40 standards (see Fig. 18A and 18B but only as an indicative example). WARNING: With wall-to-wall carpet the hole points must be moved up by 10 mm (as indicated on the template). Wall-mounted vertical unit t This unit is not provided with supporting feet and cover panels. t Install the unit as indicated above and keep it at least 100 mm from the floor. 42N_S 42N_E 23 English Water connections Water piping can enter either from the floor or from the wall. Leave the space shown in the figure 21-22. The unit coil can be supplied with water connections positioned as requested. However field conversion of the connections is achieved quite simply as follows: Automatic water valves NOTE: The connection pipes must be insulated with a condensationproof material such as polyurethane, propylene or neoprene of 5 to 10 mm thickness. (See fig. 25-26) The fan coils can be equipped with valves, both in 2-pipe or 4-pipe versions. We recommend using the valves in order to prevent condensate formation on the unit when the fan is not working and room humidity is very high. The valve heads are thermal type with 230V power supply, average consumption 2,5 VA, maximum operating pressure 1400 kPa. Opening time depends on the temperature and is from 120 to 240 seconds. The tightness of the connections is ensured by a rubber sealing (O-RING) inserted in the connection (tightening torque 30 Nm). If valves are installed by the installer (accessories), do not forget to use the (O-RING) sealing ring supplied. The motorized valves can be 3-way with bypass or 2-way. Make sure that all unit pipe connections are aligned and well supported, to prevent abnormal strains on the unit. Check for leaks after the system has been filled with water. Once water connections are completed, check for tightness, use nylon strips to close the shell and insulate the valve and make sure that all cold parts are properly insulated (fig. 25-26). For 2-way valve units, close the free space of the insulating shell using the plug supplied (fog. 26c). Fix the insulating shell using nylon strips (fig. 26a). Make sure the pipe insulation is correctly positioned inside the shell (fig. 26a) to prevent condensate on the pipes. The manufacturer cannot guarantee seal quality and tightness of the valve group provided by the installer (which is therefore not factory tested). The manufacturer thus declines all responsibility for possible malfunction of said items and for damage resulting from leaks in said items. NOTE 1: On units with valves already installed, reversal of the coil can be made by ordering the corresponding valve kit. WARNING: After the electric control panel has placed on the opposite side, connect the ground to the unit’s frame (see fig. 23, - rif. 8). t Remove the control box panel; t Unscrew the 6 self-threading screws and remove the front drain pan; t Unscrew the two screws holding the heat exchanger to the structure, necessary for earthing the coil; t Remove the coil by unhooking it with the rubber tabs and turn it horizontally through 180°; t Place the coil into its new position by hooking it using the special rubber tabs; t Refit the front drain pan with the 6 self-threading screws; t Retighten the two screws holding the heat exchanger to the structure, necessary for earthing the coil (Fig. 23, rif. 8); t Position the control box panel opposite the coil connections; t Place the temperature sensor into its seat and seal with filler (see fig. 23 - rif. 7); t Position the control into the tabs provided,, blocking it with the supplied metal plate (see paragraph “Controls”); t Change the position of the condensate drain closing plug of the drain pan and put it on the same side of water connections. Electrical connections Install the unit according to the national standards on plants. Connect L (LINE) ,N (NEUTRAL) e (EARTH) power supply as shown in fig. 27-28-29-30. The fuses on the mains, as shown in the wiring diagrams, are those mentioned in table II. These fuses shall be supplied by installer. IMPORTANT: t .BLFFBSUIDPOOFDUJPOQSJPSUPBOZPUIFSFMFDUSJDBMDPOOFDUJPOT t %JTDPOOFDUUIFQPXFSTVQQMZUPBMMDJSDVJUTQSJPSUPIBOEMJOHBOZ electrical components. t Remove the control box panel casing by means of the fixing screw/s. t According to the installation instructions, the disconnecting switches 24 42N_S 42N_E from the mains power supply should have a contact gap (4 mm) such that total disconnection can be ensured under the conditions provided for by overvoltage class III. t All fan coil connecting cables as well as accessory wires must be of the H05 VV-F, type with PVC insulation according to the EN 603352-40 standard. t The cables used to connect power supply should be of the same section indicated in table II. t Use the special cover and the screw or screws previously removed to close the control box panel after electrical connections are completed. CONTROL BOX PANEL: The control box panel is always positioned opposite the water connections. Terminal boxes for connections are contained into the control box panels. (see fig. 27-28-29-30). English Controls “A” - “B” - “C” - “D” The units can be equipped, on demand, with one of the four available types of controls. Controls are of the electronic type with microprocessor control. The controls can be wall-mounted. Each control can manage one single unit; using A and B controls and an optional auxiliary board several units can be managed by one control, see accessories. All controls must be opened and installed only by qualified personnel as Control characteristics Type they contain electrical and electronic components, connected to 230V power supply. WARNING: t Disconnect the power supply before opening the control cover t All inputs (external contact, seasonal changeover etc.) must be electrically insulated consistent with 230V requirements. A C B D ON/OFF Three fan speeds manually selected Fan speed automatically selected Temperature selector Blue LED – cooling operation Red LED – heating operation Yellow LED – automatic seasonal changeover Yellow LED – energy saving Manual seasonal changeover button Central seasonal changeover Automatic seasonal changeover button Energy saving button Return air temperature sensor Temperature sensor located on the board Cooling / Heating valve outlet (2-pipe) Heating valve outlet (4-pipe) Cooling valve outlet (4-pipe) Electric heater outlet Frost-protection External contact Water minimum temperature sensor Air sampling (periodic fan starting) Continuous ventilation Temperature block Autotest Supplementary heating Unit with AC motors Unit with EC motors Type “A” control is used in 2-pipe systems. Type “B” control is used in 4-pipe systems and 2-pipe systems with electric heater. The “C” -type control is used for 2-pipe systems. The “D”-type control is used for 4-pipe and 2-pipe systems with electric heater. The controls keep the internal temperature set by means of the knob between 10 °C and 30 °C. 42N_S 42N_E 25 English Controls “A” - “B” - “C” - “D” Control installation Frost - protection t 3FNPWFUIFMPDLJOHTDSFXJOUIFVQQFSMFGUTJEFUPTFQBSBUFUIFVOJU from the control (see fig. 34). Secure the unit on the wall and mark the drill holes. This function keeps the temperature from dropping below 7°C in rooms not used for long periods of time. When this temperature is reached, the control activates the valve and puts the fan on high speed. The frost protection function can be activated through the associated micro-switch (see section dip-switch configuration); if enabled, this function activates even when the control is in the OFF position. t %SJMMUIFIPMFTQSFWJPVTMZNBSLFE Avoid drilling with the plastic unit already placed on wall. t *OTUBMMUIFDPOUSPMBUNNGSPNUIFøPPS t 3FNPWFUIFDPOUSPMDPOOFDUPSCZFYFSUJOHQSFTTVSFBTTIPXOJOöH 34a. t $BSSZPVUUIFDPOOFDUJPOTUPUIFDPOUSPMDPOOFDUPS t "GUFSUIFDPOOFDUJPOTUPUIFDPOUSPMDPOOFDUPSQMBDFJUCBDLPOJUT base (see fig. 34a). t 'JYUIFCBTFUPUIFXBMMVTJOHUIFTQFDJBMEPXFMT t 1VUUIFDPOUSPMDPWFSCBDLUPJUTQMBDFCZSFJOTUBMMJOHUIFTDSFX previously removed. NOTE: To install the unit control you have to buy the corresponding kits Energy saving This function is especially useful when air conditioning at night or in rooms where the user is likely to be absent for a longer period of time. In this case, by selecting the function and pressing the FAN button repeatedly it is possible to raise temperature by 4°C in cooling mode and reduce it by 4°C in heating mode. Enabling this function (Green LED ON) cuts out other displays. Seasonal changeover Manual (A, B, C, D controls) Selection of heating/cooling is done manually by pushing the button on the control. Automatic (B and D controls) IMPORTANT: t All connections between the unit and the control must be placed into a proper plastic conduit. The automatic seasonal changeover allows automatic switching of the fan coil operating mode to cooling or heating, depending on the temperature set by the user and on the room temperature. t Handle the control with extreme care. Do not touch electronic components to avoid damaging them. Centralised (A and C controls) t %POPUGPSHFUUPDPOöHVSFUIFEJQTXJUDIFTJGTPSFRVJSFE CFGPSF closing the control. t 5IFDPOUSPMDBCMFGPSDPOOFDUJPOUPUIFVOJUNVTUCFB17$DBCMF with 1 mm² minimum or higher section for A-C controls, and 1.5 mm² minimum section for A and B controls. Centralised seasonal changeover can be done in two ways: - by a switch located on the central control panel that allows heating/ cooling mode changeover; - by a temperature sensor (Accessory) located in contact with the entering water pipe. t Use a clip to join the control output cables. In this last mode, fan coil operation is driven by the control, in cooling or heating, depending on the temperature read by the sensor. Switch and sensor operate on 230V power supply, so both must be adequately insulated. If the seasonal manual changeover button is pushed while the centralised changeover mode is activated, the corresponding LED will briefly flash while maintaining the activated mode. In any case, centralised changeover takes priority over local changeover. Control use A and C controls are used in 2-pipe systems and B and D controls in 4-pipe systems with electric heaters. Functions The controls help keep the internal temperature set using the knob between 10°C and 30°C. Fan operation Use the speed selection button of the fan to select the manual or automatic operating mode of the fan. In manual mode, it is possible to select three fan speeds (low/medium/ high) according to the need, or the economy mode. In the auto mode fan speed is regulated by a microprocessor in the control in relation to the temperature chosen. During installation, it is possible to select continuous fan operation via the switch located on the electronic board (see section dip-switch configuration). As an option, fan operation can be disabled during heating by means of a sensor if water temperature is below 35°C, and during cooling if water temperature is above 18°C (only for A and C control). These two functions allow improved comfort levels during winter by avoiding undesired fan operation and during summer by turning the fan coils ON and OFF automatically in relation to the water temperature. 26 42N_S 42N_E External contact The control has an input that can be used as window contact or presence detection. When such a signal is activated (presence of line voltage on the terminal block contact) the control is set to OFF (open window) or to Energy Saving (empty room), depending on the control configuration. If the control is set to OFF, as a consequence all outputs are disconnected (fan, valves, etc.) and only the frost protection function is active if it has been enabled by its corresponding dip-switch. If the control is set to Energy Saving, the internal temperature is raised by 4°C in cooling mode and reduced by 4°C in heating mode. To switch from one operating mode to the other, keep the Power button and the speed selection button pressed for at least 5 seconds. The switching from one configuration to the other is signalled by a light. The Green LED flashes 3 times when switching from OFF to Energy Saving and the same green LED remains ON for 3 seconds when switching from Energy Saving to OFF. “Night” and “Darkening” mode If the buttons and the knob are not pressed or used for 10 seconds, the light is dimmed by the LEDs to reduce the disturbing light. This function is called “Night” mode. By a special selection, the LEDs light can be fully darkened (“Darkening” mode). The “Darkening” mode can be selected by setting the fan speed to its maximum value and keeping the selection button of fan speed pressed for 5 seconds. 4 flashes of the red LED indicate the fan maximum speed. English Controls “A” - “B” - “C” - “D” With the same operation it is possible to return to “Night” mode. In this case, the same LED is flashing 3 times. Dip-switch 4 In open contact position, it permits to activate the fan periodically even if the set point temperature is satisfied (air sampling). Booster heating (B and D controls) This function allows the water soilenoid valve and the electric heaters to work simultaneously. This function can be activated by means of dipswitch (no. 5) – see dip-switch configuration section. To avoid over heating due to simultaneous operation of water and heating elements, the temperature of the incoming water of the coil is adjusted by a special sensor (optional) that must be positioned on the inlet pipe. If the function is active but the sensor is not connected, the control enters the alarm mode, the red led flashes and all the user devices are switched off. Dip-switch 5 (B and D Controls) In open contact position, it permits to activate the Booster Heating function (additional heating). Sensor installation “Dip-switch” configuration (JUMPER) Open the control by loosening the screw 27 (see fig. 34). Connect the sensor on the connector side of the electronic board to connector (see fig. 34b - rif. A). Place the sensor on the incoming water pipe using the clips and the nylon strips supplied (see fig. 34 c). Complete by insulating the pipe with the insulating tape supplied. Use Button operation: Dip-switches 6, 7 and 8 (C and D Controls) The position of these dip-switches regulates the motor pilot voltage; a higher voltage indicates a higher fan speed. The selection is made according to the table below. A - B - C - D Controls Dip-switch 1 Closed Frost protection ( ) disabled. Open Frost protection ( ) enabled. Dip-switch 2 Closed Ventilation controlled by thermostat. Open Continuous ventilation. POWER this button is used to turn the control on and off. When it is OFF, all functions are disconnected but the control is still powered at 230V. If the frost protection function is selected by the special microswitch, this function is activated even if the control is off. Dip-switch 3 Closed Temperature block disabled. Open Temperature block enabled. MODE B and D Controls FAN this button is used to manually switch from cooling to heating mode and vice versa. The automatic operating mode is also available: the heating or cooling mode are automatically selected by the microprocessor depending on the external temperature (only for B and D control). this button is used to select the fan speed manually (low, medium and high speed). Keep on pressing this button to select the automatic fan speed selection, which is controlled by the microprocessor. If this operating mode is selected, the yellow LED is on. Moreover, by using the same button it is possible to select the Energy Saving function where the room temperature required is raised by 4°C in cooling mode and reduced by 4°C in heating mode. The green LED turns on when the Energy Saving mode is active. Temperature selector Its purpose is to maintain the temperature at the desired level. The reference value at the centre of the range is 20°C. By turning the knob towards the symbol ( – ) the temperature is reduced from the original setting (minimum value is 10°C). By turning the knob towards the symbol ( + ), the temperature is raised from the original setting (maximum value is 30°C). “Dip-switch” function (JUMPER) A - B - C - D Controls Dip-switch 1 In open contact position, it allows to activate the frost protection function ( ). Dip-switch 4 Closed “Air sampling” disabled. Open “Air sampling” enabled. Dip-switch 4 Closed Booster Heating disabled. Open Booster Heating enabled. C and D Controls 6 Closed Closed Closed Closed Open Open Open Open Dip-switch 7 Closed Closed Open Open Closed Closed Open Open 8 Closed Open Closed Open Closed Open Closed Open Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Motor speed MID HIGH 6V 10V 4V 6V 8V 10V 3V 4V 9V 10V 6V 7V 6V 8V 6V 9V LOW 2V 2V 6V 2V 8V 5V 4V 3V NOTE: Factory setting is with all dip-switches in close position. Use of temperature sensor Internal sensor: This is used in all installations where the control is wall-mounted. To activate it, close jumper JP1 as shown in figure A and on the electronic board screenprint. Remote sensor This is used on all installations with unitmounted control. It is positioned on the return air, close to the fan. To activate it, close jumper JP1 as shown in figure B and on the electronic board screenprint. Dip-switch 2 In open contact position, it permits the fan operation at the selected speed even if the set point temperature is satisfied. Dip-switch 3 In open contact position, it restricts the range of the temperature selection knob according to the following limits: Cooling: Heating: minimum selectable temperature: 23°C. maximum selectable temperature: 21°C. 1 Fig. A 2 3 Internal sensor JP1 1 2 3 Remote sensor Fig. B NOTE: Factory setting is with activated internal sensor. 42N_S 42N_E 27 English Controls “A” - “B” - “C” - “D” Diagnostic warnings The following alarm situations are indicated: Blue LED Flashing Indicates that the control is in frost protection mode ( ). Red LEDs (group on the right) Indicates the presence of a fault (sensor failed or not connected) Indicates that the control is in OFF mode forced by Green LED ( ) the external contact. Red / Blue LED Flashing Indicates that the control is in “Autotest” mode. Autotest The “Autotest” function is activated by holding the seasonal changeover button pressed and at the same time pressing the “ ” button three times within 1 second. In this way it is possible to check the starting of all fan coils. The blue and red LEDs will begin to flash. Each of the various units will be activated for 10 seconds in the following sequence: Low fan speed. Medium fan speed. High fan speed. CV Motorized cold-water valve. HV Motorized hot-water valve (only for B and D control). NTC Control Power supply connection ( fig. 29) Other connections (fig. 29c) IMPORTANT: Make earth connection prior to any other electrical connections. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. t Before proceeding with the unit connection to the mains supply locate live L and neutral N, then make connections as shown in the figure 29. Communication bus connection t Use connector “J9” (ref. B) on the card to connect the communication “bus” and make sure to respect the polarities indicated on the card. We suggest that a BELDEN 9842 cable is used. IMPORTANT: The unit can be equipped with a “CRC” wire control or I.R. control which are supplied as accessories. If the “CRC” control is used, connect it to the “J2” ref. “A” terminal block and configure the system. COM IN COM OUT/Occupancy LED GND +12 V d.c. Discrete Input GND Fan Speed In Setpoint In GND AMB Air Discrete Input 2 GND } "CRC" Window contact (Normally open) (fig. 29a) Operation of STATUS and CCN leds Fig. 29d Depending on the contact you need to open, use a small flat blade screwdriver to prize a spring as shown in the figure. Route the cable through the underlying space. Make all connections and position the covers of the switchboard. If the window contact is open for longer than one minute, the unit is switched to the “frost protect” mode. The unit will return to normal operation, when the window contact closes. Connect pin 11 and 12 of connector J2 as shown in the figure. Configuration of the digital input can be made by software, by setting it to normally open (default) or normally close modes by means of the “Service tool” programme. Presence detecting contact (PD) (fig. 29b) The unit is equipped with a “Presence detecting” contact. If this input is disabled, the unit follows the pre-set time configuration, but when this input indicates a presence state for at least 5 seconds, the unit is forced to operate in the “Occupancy” operating mode. Connection to be made on pin 5 and 6 of connector J2 as shown in the figure. Configuration of the digital input can be made by software, by setting it to normally open (preferably) or normally close modes. 28 42N_S 42N_E After the unit has been connected to the mains, the red led “Status” blinks and this can be seen through the window of cover 1. If the unit is transmitting or receiving data from the remote controls, the CCN green led flashes. Warning: Prior to any other operation on the electric components of the electric panel, make sure power supply is disconnected. Check through the special window (shown at the side) that the STATUS RED led is always off. The Status red led can flash in two different ways: t Normal operation: regular flashing, one second on, one second off. t Abnormal operation: the led emits a certain number of pulses depending on the irregularity detected on the unit. The led remains on for 60 sec. and off for other 60 sec. with 5 seconds between the two flashings. The detectable failures are the following: English NTC Control Operation of STATUS and CCN leds Alarm number Description of alarm (60msec on, 60msec off if not otherwise indicated) Pulse number ND Unit not fed or card not powered because of failure Always off ND Card fed but microprocessor not active or broken Always on ND Card is working without application software or Bootloader is initialised (normally at startup for a few seconds) On for 800ms off for 200ms (1 HZ) ALARM 1 The RAT sensor detects an out-of-range value for 192 consecutive seconds 1 ALARM 2 The changeover sensor detects an out-of-range value for 192 consecutive seconds 2 ALARM 3 The Supply Air sensor detects an out-of-range value for 192 consecutive seconds 3 ALARM 4 The Air sensor of SUI remote control detects an out-of-range value for at least 192 consecutive seconds 4 ALARM 5 CO2 sensor (if any) detects a value lower than 300ppm (15%) for at least 192 consecutive seconds 5 ALARM 6 Incorrect operation of the condensate drainage pump (if any) t 8JUIQVNQDPOUBDUJOTJEFUIFVOJU The contact is open for 10 consecutive minutes t 8JUIQVNQDPOUBDUPVUTJEFUIFVOJU The contact is still active after the 4th reading 6 ALARM 7 UV lamp (if any) not working 7 ALARM 8 Communication error with a remote control (CRC2, ZUI if failure after 3 consecutive communication attempts 8 ALARM 9 Communication error with Master unit. If “temperature check” message is not received within more than 10 minutes ALARM 10 Communication error with Leader unit. If “temperature check” message is not received within more than 10 minutes 10 ALARM 11 CO2Tvoc reading error. If no Co2Tvoc reading is received by the Leader unit within more than 10 minutes 11 ALARM 12 Communication error with Master Zonig. If no Zoning value is received by the Master within more than 10 minutes 12 ALARM 13 Maintenance required 13 ALARM 14 EEprom error. If checksum is wrong 14 ALARM 15 Electric heaters (if any) error t *GUIF4VQQMZ"JSUFNQFSBUVSFTFOTPSEFUFDUTBWBMVFMPXFSUIBOUIFNJOJNVNBENJUUFE value for 10 consecutive minutes 15 Or t *GUIF4VQQMZ"JSTFOTPSUFNQFSBUVSFEFUFDUTBWBMVFIJHIFSUIBOUIFNBYJNVN admitted value for 5 consecutive seconds ALARM 16 Configuration error. An inaccurate configuration value of the card is detected 16 ALARM 17 ALARM 1 or ALARM 2 or ALARM 3 or ALARM 4 or ALARM 5 or… ALARM 15 If the “Summary Alarm Enable” decision indicated in table ALRMDEF is correct, only this alarm is displayed. When any bit in Alarm Status is set, the alarm displayed will be “Summary Alarm – Alarm Status XX” 17 ALARM XX The card is not working correctly 9 42N_S 42N_E 29 English HDB Control Power supply connection (fig. 30) Valve connection (fig. 30d) t Make earth connection prior to any other electrical connections. t Disconnect the power supply to all circuits prior to handling any electrical components. t Before proceeding with the unit connection to the mains supply locate live L and neutral N, then make connections as shown in the figure 30 (ref. 25, 20). t The unit can be equipped with a “CRC” wire control or an I.R. control which are supplied as accessories. If the “CRC” control is used connected to the terminal block ref. 33 fig. 30, disconnect the I.R. receiver cable of connector J5 (remote) ref. D. t Connect the “CRC” cable ref. “E” in the box to connector J5 (remote) ref. “D”. The valves must be connected to the terminal block ref. 33 fig. 30 according to the diagram. Window (1WS) and presence (1ECO) control (fig. 30c) The window and presence contacts must be connected to the terminal block ref. 33 fig. 30 according to the diagram. Fault Code 2 3 4 5 6 7 8 Description Air temperature sensor Changeover sensor Cold Draft thermistor Condensate pump error Electric heater configuration error EEprom error Chilled Beam configuration error Grouping connection (fig. 31) The communication card must be inserted into the special connector “communication J8” provided on the card. For more information refer to the manual provided with the grouping kit. Grouping configuration of several units (fig. 32) Connect the units in daisy chain configuration (white and blue cables in parallel) for grouping. Refer to the figure below. Fault codes: In the case of failure and with the unit ON, the red LED on the board starts flashing according to the fault code: 0.5 seconds ON and 0.5 seconds OFF followed by 5 seconds OFF. The fault code table is shown below: Resettable Yes Yes Yes No Yes Yes Yes Electric heater The electric heaters are controlled by CARRIER type “B” and “D” controls. The electric heaters are equipped with two safety thermostats, one with automatic reset, the second with manual reset, to protect the unit against overtemperature that may happen in case of incorrect filter cleaning or obstructions of the air flow. NOTES: t In the size 15 unit with “HIGH -LOW POWER” heating element, the ULOW and LOW speed wire (RED AND YELLOW MOTOR WIRE) must be disconnected and insulated. t In case of failure in the electric fan, replace the electric heater too. Only qualified personnel should carry out this operation. To access the control box panel, remove the screw located at the bottom of the cover and delicately bend the tab to remove the cover. 30 42N_S 42N_E Connect the power supply to the electric heater terminal. Size the cables according to current drawn (see table III “Technical data of electric heater). It is important not to obstruct the supply or air flow and to periodically check that the filter is clean. NOTE: The simultaneous use of hot water and electric heater is possible in “ONLY LOW POWER” mode. Electric heaters and hot water can not be used in high power mode. To operate the additional heating function you need to buy the 42N9084 kit and connect the special sensor as described in the installation manual. After this, the corresponding dip switch no. 5 of the type B control must be set to ON. English Fan Motor The units have tangential/centrifugal motors with selectable speeds. There are 5 speeds available: For sizes S15-S20-S30-S45, there are 5 available speeds Ultra Low- LowMedium-High-Super High (see table on the right). All machines are configured at the factory as follows: ULTRA LOW - MEDIUM – SUPER HIGH. In the case of particular needs, it is possible to move the speed connections (with Faston quick-connectors) following the enclosed table and relative drawing (see Fig. 29). For sizes S26-S42-S65 3 speeds are available: Low-Medium-High (see tab. on the side). Motor 5 speed MOTOR SPEED CABLE COLOR ENGINE FACTORY CONNECTION ULTRA LOW LOW MEDIUM HIGH SUPER HIGH MOTOR NEUTRAL RED YELLOW WHITE ORANGE BLACK BLUE RED Motor 3 speed MOTOR SPEED HIGH MEDIUM LOW MOTOR NEUTRAL WHITE BLACK BLUE CABLE COLOR ENGINE BLACK WHITE RED BLUE ONLY FOR SIZE 15 WHIT ELECTRIC HEATER RED WHITE BLACK BLUE FACTORY CONNECTION BLACK WHITE RED BLUE Low Energy Consumption Fan Motor Low Energy Consumption Fan Motor version The fan coil units of the series 42NE… can ensure a 0% - 100% constant air flow modulation (and therefore the thermal and refrigerating capacity) thanks to the Inverter technology combined with the last generation of high energy-efficient electric motors (EC brushless). This enables a constant control on the power supplied according to the room that need to be conditioned. The result is 50% electric energy saving compared to traditional 3-speed asynchronous motors and a considerable reduction of acoustic emissions. The new range of fan coil units 42NE is equipped with 4 Low Energy Consumption Fan Motors one of which is tangential and 3 centrifugal. Maintenance IMPORTANT: The following maintenance operations should be carried out by qualified personnel. Disconnect the mains power supply prior to any maintenance operations or prior to handling any internal parts of the unit. Condensate draining During the summer season check that the condensate drain is free from dust and lint that could clog it, causing condensate water overflow. Heat exchanger coil At the beginning of any winter and summer season it is advisable to check that the coil fins are not clogged with dust, lint or other foreign matter. Clean the heat exchanger after having removed the supply grille, taking care not to damage the fins. Motor The motor is permanently lubricated. Therefore no periodical maintenance is required. 42N_S 42N_E 31 42N - VENTILCONVETTORI Italiano Legenda Fig.13. Dimensioni (mm) e masse unità con mobiletto X . Versione con mobiletto Asole per fissaggio verticale a parete Scarico condensa Ø esterno 20 mm Zoccoli (accessori) Piedi di sostegno (accessori) Asole per fissaggio orizzontale a soffitto Dimensioni (mm) e masse unità da incasso Y Versione da incasso Scarico condensa Ø esterno 20 mm Piedi di sostegno (accessori) Freddo Ø 3/4” GAS Femmina Caldo Ø 1/2” GAS Femmina Fig.16. 1 Distanza minima dalla parete Fig.17. Montaggio piedi e zoccoli per installazione verticale a pavimento Fig.18. Esempio installazione unità con mobile 2 Ruotare di 180° Fig.18A. Esempio installazione verticale unità da incasso Fig.18B. Distanza pannello - unità da incasso A Dimensione griglia aspirazione B Dimensione griglia mandata C Dimensione Pannello Fig.19. 3 Tassello ad espansione a vite doppia 4 Sfiato aria Fig.21. Spazi per allacciamenti idraulici Vista frontale INGRESSO USCITA Freddo Ø 3/4” Gas femmina Caldo Ø 1/2” Gas femmina Scarico condensa Pavimento Fig.22. Spazi per allacciamenti idraulici Vista in pianta Fig.23-24-25. 5 Quadro elettrico 6 Ganci per fissaggio controllo 7 Sensore di temperatura 8 N° 2 viti per collegamento di messa a terra della batteria 9 Bacinella anteriore 10 Linguette in gomma per aggancio batteria 11 Testa valvola elettrotermica 12 Circuito acqua fredda 13 Circuito acqua calda 32 42N_S 42N_E Fig.27 Quadro elettrico Standard 18 Scatola elettrica 19 Passacavo 20 Morsettiera 21 Relé resistenze elettriche 22 Condensatore 25 Cavo alimentazione 26 Cavo controllo 27 Cavi valvola fredda 28 Cavi valvola calda Fig.28 Quadro elettrico motore L.E.C. 18 Scatola elettrica 19 Passacavo 20 Morsettiera 21 Relé resistenze elettriche 25 Cavo alimentazione 26 Cavo controllo 27 Cavi valvola fredda 28 Cavi valvola calda Fig.29. Quadro elettrico NTC 18 Scatola elettrica 19 Passacavo 20 Morsettiera 21 Relé resistenze elettriche 22 Condensatore 25 Cavo alimentazione 29 Trasformatore 30 Scheda NTC Fig.30. Quadro elettrico HDB 18 Scatola elettrica 19 Passacavo 20 Morsettiera 21 Relé resistenze elettriche 22 Condensatore 25 Cavo alimentazione 29 Trasformatore 32 Scheda HDB 33 Morsettiera 34 Cavo controllo CRC (optional) Fig.31. Scheda principale (rif. 32) Scheda di comunicazione Cablaggio 5 fili Morsettiera ausiliaria 1 BLU 2 GRIGIO 3 BIANCO 4 NERO 5 ROSSO Fig.32. 1° unità 2° unità 3° unità A Scheda di comunicazione B All’altra morsettiera 1 BLU 2 GRIGIO 3 BIANCO 4 NERO 5 ROSSO Fig.33. Selettore acceso/spento Selettore velocità ventilatore/risparmio energetico Selettore cambio stagionale Manopola temperatura a Led verde “risparmio energetico” b Led giallo “auto fan” c Led rosso “bassa velocità” d Led rosso “media velocità” e Led rosso “alta velocità” f Led rosso funzione riscaldamento g Led giallo funzione cambio stagionale automatico h Led blu funzione raffrescamento Fig.34. 28 Vite chiusura controllo 28 Vite 29 Tassello Fig.35. 22 Controllo 25 Quadro elettrico 26 Staffa fissaggio controllo 27 Viti Fig.35A. Installazione controllo Fig.36. 35 Rete di protezione 36 Dispositivi termici di interruzione Fig.37. Unità da incasso dimensioni condotto aspirazione / mandata. Installazione dell’unità Leggere accuratamente questo manuale prima di procedere all’installazione e conservarlo per futura consultazione anche dopo l’installazione stessa. Questo apparecchio non è inteso per l’uso di persone (inclusi bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza, a meno che abbiano ricevuto istruzioni relativamente all’uso dell’apparecchio e siano controllate da una persona responsabile per la loro sicurezza. I bambini dovrebbero essere controllati in modo da assicurare che non giochino con l’apparecchio. t L’apparecchio è conforme a tutte le normative applicabili per la marchiature CE (per dettagli vedi Dichiarazione di Conformità). t L’installazione deve essere eseguita da personale qualificato. t Per ragioni di sicurezza, gli operatori devono leggere attentamente le seguenti avvertenze. t Adottare tutte le precauzioni che seguono, poiché esse sono importanti per garantire la sicurezza. t Assicurarsi che l’unità non abbia subìto danni durante il trasporto. Non installare ne utilizzare apparecchi danneggiati. t Per evitare incendi, esplosioni o lesioni, non far funzionare l’unità in presenza di sostanze pericolose o nelle vicinanze di apparecchiature che producono fiamme libere. t Assicurarsi che l’impianto elettrico di alimentazione sia conforme alle vigenti norme Nazionali per la sicurezza. t Eseguire l’installazione rispettando le normative di sicurezza Nazionali in vigore. Assicurarsi che sia disponibile un’efficace linea di messa a terra. t Controllare che la tensione e la frequenza dell’impianto elettrico corrispondano a quelle richieste e che la potenza disponibile sia sufficiente al funzionamento di altri apparecchi collegati sulle stesse linee elettriche. t È necessario prevedere l’utilizzo di organi di sezionamento e protezione adeguatamente dimensionati. t Il costruttore declina ogni responsabilità per modifiche dell’unità o errori di collegamento elettrico ed idraulico. L’inosservanza delle istruzioni qui riportate o l’utilizzo dell’apparecchio in condizioni diverse da quelle riportate in Tabella “limiti di funzionamento” del manuale dell’unità, provocano l’immediato decadimento della garanzia. t Dopo l’installazione eseguire il collaudo funzionale ed istruire l’utente sul corretto funzionamento dell’apparecchio. t Tutti i materiali usati per la costruzione e l’imballaggio dell’unità sono ecologici e riciclabili. t Eliminare il materiale di imballaggio rispettando le vigenti normative. t Se il prodotto è fornito senza controllo Carrier la verifica di conformità CEM è a carico dell’installatore. Funzionamento dell’unità t Per evitare scosse elettriche, incendi o lesioni, se si rilevano anomalie quali odore di bruciato durante il funzionamento, arrestare il funzionamento e disattivare l’interruttore di protezione, quindi rivolgersi a Carrier Service per ulteriori istruzioni. t Non collocare sull’unità recipienti contenenti liquidi o oggetti di altro genere. Manutenzione ATTENZIONE: Prima di ogni operazione di manutenzione e prima di accedere alle parti interne dell’unità, togliere l’alimentazione elettrica. t Prevedere un intervento periodico di verifica dell’unità, delle connessioni elettriche e delle protezioni. t La manutenzione deve essere eseguita solo da personale qualificato. t Non tentare di riparare, spostare, modificare o reinstallare personalmente l’unità. Operazioni effettuate da personale non qualificato possono causare scosse elettriche o incendi. t Rivolgersi a personale qualificato nel caso si dovesse verificare una delle seguenti condizioni: - cavo di alimentazione caldo o danneggiato; - rumore anomalo durante il funzionamento; - frequente intervento delle protezioni; - odore anomalo (ad esempio di bruciato). Scelta del luogo di installazione t Considerare un’area libera da ostruzioni che potrebbero compromettere la regolare mandata e ripresa dell’aria. t La superficie della parete deve essere piana per consentire un facile e sicuro fissaggio dell’unità. Essa dovrà essere inoltre adeguata al peso dell’unità. Questo eviterà anche possibili deformazioni, rotture e vibrazioni durante il funzionamento. t Considerare un’area dove le operazioni di installazione siano facilitate. t Considerare una posizione che rispetti gli spazi minimi di manutenzione consigliati (vedi disegno). t Considerare una posizione che permetta una buona distribuzione dell’aria nell’ambiente. t Installare l’unità in modo che l’acqua di condensa possa facilmente essere drenata, ad uno scarico adeguato. t La distanza in aria minima dell’apparecchio alle superficie combustibili non deve essere inferiore a quanto indicato nelle fig. 18,18A,18B,19. Da evitare: t Posizione soggetta a raggi solari diretti. t Aree in prossimità di fonti di calore. t Luoghi umidi e posizioni dove l’unità potrebbe venire a contatto con acqua (es: locali adibiti ad uso lavanderia). t Luoghi con vapori ad olio (es: cucine, officine meccaniche). t Luoghi dove tende o mobili possano ostruire la circolazione dell’aria. Avvertenze: evitare... … di ostruire la mandata e la ripresa dell’aria, lasciando uno spazio libero minimo di 1 metro (Vedi fig. 1). … installazioni in prossimità di ambienti con vapori d’olio (Vedi fig. 2). … installazioni in prossimità di ambienti contaminati da alte frequenze (Vedi fig. 3). … sifonatura del tubo di scarico condensa. … tratti e curve orizzontali del tubo di scarico condensa che non abbiano una pendenza minima del 2% (Vedi fig. 4). … connessioni elettriche allentate (Vedi fig. 5). … di allentare le connessioni idrauliche dopo averle collegate (Vedi fig. 6). … in raffrescamento l’irraggiamento diretto in ambiente: tirare le tende (Vedi fig. 7). … luoghi vicini a fonti di calore che potrebbero danneggiare l’unità (Vedi fig. 8). … tubo scarico condensa in scarico civile/fognatura senza sifone (Vedi fig. 9). … isolamento parziale delle tubazioni (Vedi fig. 10). … installazioni non in piano; sono causa di gocciolamenti (Vedi fig. 11). … lo schiacciamento delle tubazioni di collegamento e del tubo di scarico condensa (Vedi fig. 12). 42N_S 42N_E 33 Italiano Informazioni generali Installazione Italiano Ricevimento dell’unità Installazione unità verticale sospesa a parete t Verificare l’integrità dell’imballo. t Estrarre l’unità ed ispezionarla per accertarsi che non abbia subito danni durante il trasporto. t Nell’imballo è contenuta l’unità base e il relativo mobiletto quando previsto. t Verificare che siano presenti tutti i kit richiesti in fase d’ordine. t In tal caso l’unità non é provvista di piedi di sostegno e zoccoli di copertura. t Installare l’unità come descritto ai punti precedenti mantenendola sollevata dal pavimento di almeno 100 mm. Preparazione dell’unità t Estrarre e posizionare la dima stampata sulla copertura dell’imballo. Si consiglia di mantenere il mobile nell’imballo fino ad installazione completata. t Per montare il mobile, posizionarlo sull’unità base agganciandolo alle apposite linguette presenti sul retro della stessa. Fissarlo con le 2 viti a corredo (Vedi fig. 14-15). t Qualora l’apparecchio venga installato ad un’altezza inferiore o uguale a 150 mm dal pavimento, devono essere utilizzate le squadrette a corredo dell’unità base per evitare che l’utente possa accedere elle parti in movimento (Vedi fig. 14-15). t Se la distanza dal pavimento é invece superiore a 150 mm, utilizzare invece il kit griglia di chiusura posteriore (cod. 42N0954-42N095542N0956-42N0957 secondo la grandezza dell’unità. Per installazioni in orizzontale con distanza dal pavimento superiore a 2,5 m non occorre utilizzare le squadrette a corredo. Installazione unità orizzontale a soffitto (Vedi fig. 19-20) t Per il posizionamento dell’unità a soffitto utilizzare la dima stampata sulla copertura dell’imballo. t Unità con mobile 42NM e 42NZ. t eseguire le quattro forature per i tasselli ad espansione in corrispondenza dei quattro ganci integrati fig.19 (2 laterale / 2 frontali). t Unità ad incasso 42NF e 42NP t applicare all’unità le due staffe di appensione provviste a corredo fissandole con le apposite viti come indicato in figura 20. t eseguire le quattro forature per i tasselli ad espansione in corrispondenza dei quattro ganci laterali. t Agganciare l’unità ai tasselli ad espansione applicati al soffitto e regolare la chiusura delle 4 viti. t Assicurarsi che il ventilconvettore sia perfettamente livellato in orizzontale. t Eseguire gli allacciamenti idraulici ed elettrici e montare il mobile. Installazione t Prima di procedere all’installazione si raccomanda di montare sull’unità gli eventuali accessori separati, secondo le istruzioni contenute nei singoli kit. t Si raccomanda di bloccare il coperchio sul lato opposto al controllo o da entrambi i lati se il controllo non è posizionato sull’unità. t Tale operazione si esegue sfondando la parte del coperchio predisposta per il passaggio vite. t È inoltre possibile a discrezione dell’utilizzatore bloccare il coperchio sul lato dove è montato il controllo. Installazione unità verticale a pavimento (Vedi fig. 18) L’unità é provvista di piedi di sostegno e zoccoli di copertura (versioni con mobile). t Per il posizionamento e la foratura utilizzare la dima stampata sulla copertura dell’imballo. t Eseguire i 4 fori per i tasselli ad espansione in corrispondenza dei ganci superiori ed inferiori. t Montare i piedi inserendo la linguetta nell’apposita fessura alla base della lamiera dell’unità (Vedi fig. 17). Centrare le due bugne e bloccare ogni piede con le apposite clips a corredo. t Se sulla parete esiste un battiscopa, staccare dallo zoccolo la linguetta pretranciata. Montare gli zoccoli agganciandoli alle feritoie sul profilo inferiore del mobile e fissarli con le viti a corredo. t Posizionare l’unità a parete e fissarla con 4 viti. Per facilitare l’installazione del mobile, è consigliabile utilizzare viti e testa svasata. t Ultimare l’installazione eseguendo gli allacciamenti idraulici ed elettrici come da schema riportato all’interno del quadro elettrico. Quando previsto montare il mobile come descritto in precedenza. t La messa in servizio di tutte le unità prive di mobile(42NF-42NP) deve avvenire a cura dell’installatore rispettando tutte le prescrizioni relative all’accessibilità a parti in tensione e movimento secondo la EN 60335-1 e EN 60335-2-40. A titolo di esempio non esaustivo si veda le figg. 18A e 18B. ATTENZIONE: In presenza di pavimenti con moquette la foratura dovrà essere spostata verso l’alto di 10 mm (come riportato sulla dima di installazione). 34 42N_S 42N_E Tubazione di scarico condensa L’acqua di condensa che si forma sulla batteria durante il raffrescamento viene raccolta nella bacinella situata sotto la stessa e convogliata all’esterno tramite un tubo di scarico situato sul lato attacchi batteria. Si consiglia un normale tubo flessibile di Ø 20 mm. Per favorire il regolare drenaggio dell’acqua di condensa, verificare che il tubo di scarico non presenti pieghe o strozzature e che abbia la necessaria pendenza su tutto il percorso (almeno 2%). È opportuno che gli scarichi condensa siano sifonati (Vedi fig. 9). Verifica All’avviamento dell’unità verificare che l’acqua defluisca regolarmente dalla bacinella di scarico condensa interna versando acqua nella stessa. In caso contrario controllare la pendenza dell’unità delle tubazioni e ricercare eventuali ostruzioni. Le tubazioni dell’impianto idrico potranno arrivare sia da pavimento che da parete utilizzando gli spazi secondo la figura 21-22. La batteria sull’unità viene fornita con i collegamenti idraulici posizionati come da richiesta in fase d’ordine. E’ comunque possibile invertire in cantiere la posizione degli attacchi nel seguente modo: t rimuovere il quadro elettrico; t svitare le 6 viti autofilettanti e rimuovere la bacinella anteriore; t svitare le 2 viti di fissaggio della batteria alla struttura, necessarie per il collegamento della messa a terra della batteria; t sfilare la batteria sganciandola per mezzo delle linguette in gomma e ruotarla orizzontalmente di 180°; t posizionare la batteria nella sua nuova sede agganciandola con le apposite linguette in gomma; t rimontare la bacinella anteriore con le 6 viti autofilettanti; t riavvitare le 2 viti di fissaggio della batteria alla struttura, necessarie per il collegamento della messa a terra della batteria (Fig. 23, rif. 8); t posizionare il quadro elettrico sul lato opposto agli attacchi della batteria; t posizionare il sensore di temperatura nella apposita sede sigillando con stucco (Fig. 23, rif. 7); t inserire il controllo nelle apposite linguette bloccandolo con la staffetta a corredo (vedi paragrafo “Fissaggio controllo”). t invertire la posizione del tappo di chiusura dello scarico condensa della bacinella posizionandolo dalla medesima parte degli attacchi idraulici. NOTA: Rivestire i tubi dei collegamenti con del materiale anticondensa tipo polietilene o moltoprene espanso di spessore 5-10 mm. NOTA 1: Sulle unità con valvole già montate è possibile l’inversione della batteria ordinando l’apposito kit valvole. Valvole automatiche di controllo acqua (Vedi fig. 25-26) Le unità possono essere equipaggiate con valvole sia nell’esecuzione due tubi che quattro tubi. Si consiglia di utilizzare sempre le valvole, al fine di escludere possibili problemi di formazione di condensa sull’unità quando la ventola é ferma e il grado di umidità in ambiente é elevato. Le teste delle valvole sono del tipo ad azionamento termico alimentate a 230V, consumo medio 2,5 VA, la massima pressione di lavoro è di 1400 kPa. Il tempo di apertura dipende dalla temperatura ed è pari a 120240 secondi. La tenuta dei raccordi alle valvole è garantita da una guarnizione in gomma (O-ring) inserita nel raccordo (coppia di serraggio 30 Nm). Nel caso in cui le valvole vengono montate a cura dell’installatore (accessorio) ricordarsi di utilizzare sempre l’anello di tenuta O-ring fornito a corredo. Le valvole automatiche possono essere a tre vie con by-pass o a due vie. Per il collegamento dei tubi dell’impianto assicurarsi che siano allineati e supportati in modo da non esercitare sforzi anomali sull’unità. Quando l’impianto viene riempito con acqua verificare la tenuta di tutti i raccordi. A collegamenti idraulici terminati, controllare la tenuta degli stessi, isolare la valvola con il guscio chiudendolo con le fascette e assicurarsi che tutte le parti fredde siano isolate (fig. 25-26). Per unita’ con valvole 2 vie chiudere con il tampone a corredo, il vano libero del guscio isolante (fig. 26c). Bloccare il guscio isolante con fascette di nylon (fig. 26a), assicurarsi che l’isolante dei tubi sia ben posizionato, all’interno del guscio stesso (fig.26a), per evitare la formazione di condensa sui tubi. La casa costruttrice non può garantire l’efficienza di tenuta dei gruppi valvole forniti dall’installatore e perciò non collaudati in fabbrica. Declina pertanto ogni responsabilità per eventuali malfunzionamenti degli stessi e per danni derivanti da gocciolamento dovuto a quanto sopra detto. ATTENZIONE: Dopo aver posizionato il quadro elettrico sul lato opposto, ricordarsi di effettuare ilcollegamento di terra alla struttura dell’unità (Fig. 23, rif. 8). Collegamenti elettrici L’unità deve essere installata conformemente alle regole impiantistiche nazionali. Collegare l’alimentazione elettrica L (LINEA) ,N (NEUTRO) e (TERRA) come indicato nelle figure 27-28-29-30. I fusibili sulla linea di alimentazione, come illustrato negli schemi elettrici ,sono quelli indicati nella tabella II. Questi fusibili devono essere forniti dall’installatore. IMPORTANTE: t Eseguire il collegamento di messa a terra prima dei collegamenti elettrici. t Togliere l’alimentazione elettrica a tutti i circuiti prima di accedere alle parti elettriche. t Togliere la copertura del quadro elettrico, rimuovendo la / le vite / i di chiusura. t Conformemente alle regole di installazione, i dispositivi di di sconnessione dalla rete di alimentazione devono prevedere un’apertura dei contatti (4mm) che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III. t Tutti i cavi di collegamento con il ventilconvettore, inclusi i relativi accessori, devono essere di tipo H05 VV-F, con isolamento in PVC in accordo alle norme EN 60335-2-40. t Per il collegamento dell’alimentazione elettrica si raccomanda l’uso di cavi di sezione comeindicato in tab II. t Dopo avere eseguito i collegamenti elettrici ricordarsi di chiudere il quadro elettrico mediante apposita copertura utilizzando la/le viti precedentemente rimosse. QUADRO ELETTRICO: Il quadro elettrico si trova sempre posizionato dalla parte opposta a quella degli attacchi idraulici. All’interno dei quadri sono presenti delle morsettiere alle quali effettuare i collegamenti (Fig. 27-28-29-30). 42N_S 42N_E 35 Italiano Collegamenti idraulici Controlli “A” - “B” - “C” - “D” Italiano Le unità, a richiesta possono essere equipaggiate con uno dei quattro tipi di controllo disponibili. I controlli sono di tipo elettronico con regolazione a microprocessore. Ogni controllo è in grado di controllare una sola unità (con i controlli A e B opzionalmente, mediante una scheda ausiliaria, è possibile comandare più unità con un unico controllo (vedi accessori). I controlli devono essere aperti ed installati solo da personale Caratteristiche controlli Tipo specializzato in quanto al loro interno i componenti elettrici ed elettronici sono collegati alla tensione di 230V. ATTENZIONE: t Togliere l’alimentazione elettrica prima di aprire il coperchio del controllo. t Tutti gli ingressi (contatto esterno, cambio stagionale ecc.) devono essere adeguatamente isolati per la tensione di 230V. A C B D Acceso/Spento Tre velocità ventilazione manuale Velocità ventilazione automatica Selettore temperatura LED blu funzione raffrescamento LED rosso funzione riscaldamento LED giallo funzione cambio stagionale automatico LED giallo funzione “energy saving” (risparmio energetico) Pulsante cambio stagionale manuale Cambio stagionale centralizzato Pulsante cambio stagionale automatico Pulsante funzione “energy saving” (risparmio energetico) Sensore temperatura ripresa aria Sensore temperatura a bordo scheda Uscita valvola raffrescamento/riscaldamento (2 tubi) Uscita valvola riscaldamento (4 tubi) Uscita valvola raffrescamento (4 tubi) Uscita elemento riscaldante Funzione antigelo (frost-protection) Contatto esterno Sensore minima temperatura acqua Air sampling (avviamento temporizzato del ventilatore) Ventilazione continua Blocco temperatura Autotest Riscaldamento supplementare Unità con motori AC Unità con motori EC Il controllo di tipo “A” viene utilizzato negli impianti a 2 tubi. Il controllo di tipo “B” viene utilizzato negli impianti a 4 tubi e 2 tubi con elemento riscaldante. Il controllo di tipo "C" viene utilizzato negli impianti a 2 tubi. Il controllo di tipo "D" viene utilizzato negli impianti a 4 tubi e a 2 tubi con elemento riscaldante. Tutti i controlli provvedono a mantenere la temperatura interna impostata dalla manopola tra 10°C e 30°C. 36 42N_S 42N_E Installazione controllo Antigelo t 4FQBSBSFMBCBTFEFMDPOUSPMMPSJNVPWFOEPMBWJUFEJDIJVTVSB posizionata nella parte superiore sinistra (Fig. 34). Posizionare la base sulla parete contrassegnando i punti di foratura. La funzione antigelo permette di evitare in ambienti non frequentati per lunghi periodi che la temperatura scenda sotto 7°C. Raggiunta questa temperatura il controllo provvede ad attivare la valvola e il ventilatore alla alta velocità. La funzione antigelo può essere attivata configurando il relativo microinterruttore (vedi configurazione ponticelli); se abilitata è attiva anche con controllo in posizione OFF. t &TFHVJSFMFGPSBUVSFTVJQVOUJDPOUSBTTFHOBUJJOQSFDFEFO[B Evitare di eseguire forature con la base in plastica posizionata a parete. t *OTUBMMBSFJMDPOUSPMMPBEVOBEJTUBO[BEJNNEBMQBWJNFOUP t 3JNVPWFSFJMDPOOFUUPSFEBMDPOUSPMMPGBDFOEPQSFTTJPOFDPNFJO figura 34a. t &òFUUVBSFJDPMMFHBNFOUJBMDPOOFUUPSFEFMDPOUSPMMP t %PQPBWFSFFòFUUVBUPJDPMMFHBNFOUJBMDPOOFUUPSFSJQPTJ[JPOBSMPTVMMB base (fig. 34a). t 'JTTBSFMBCBTFBQBSFUFVUJMJ[[BOEPHMJBQQPTJUJUBTTFMMJ “Energy saving” (risparmio energetico) Questa funzione è particolarmente utile durante il funzionamento notturno o negli ambienti climatizzati nei quali si suppone di dover rimanere assenti per un certo periodo di tempo. In questo caso selezionando la funzione mediante ripetuta pressione del tasto FAN è possibile aumentare di 4°C la temperatura durante il funzionamento in modalità raffrescamento e di ridurre di 4°C la temperatura durante il funzionamento in modalità riscaldamento. L’abilitazione di questa funzione (LED verde inserito) esclude le altre visualizzazioni. t Richiudere il controllo con il suo coperchio tramite la vite tolta in precedenza. Cambio stagionale NOTA: Per installazione controllo sull’unità, acquistare i kit disponibili. La selezione riscaldamento/raffrescamento, viene effettuata manualmente tramite il pulsante sul controllo. IMPORTANTE: t 5VUUJJDPMMFHBNFOUJUSBMVOJUËFJMDPOUSPMMPEFWPOPFTTFSFFTFHVJUJ sotto traccia. t .BOJQPMBSFJMDPOUSPMMPDPOFTUSFNBDBVUFMBFWJUBOEPEJUPDDBSFJ componenti elettronici per non danneggiarli. Manuale (controlli A, B, C, D) Automatico (controllo B e D) Il cambio stagionale automatico consente di commutare in modo automatico il funzionamento del ventilconvettore in modalità riscaldamento o raffrescamento in funzione della temperatura impostata dall’utente e della temperatua interna. t 1SJNBEJDIJVEFSFJMDPOUSPMMPSJDPSEBSTJEJFòFUUVBSFTFSJDIJFTUP la configurazione dei ponticelli. Centralizzato (controllo A e C) t *MDBWPEJDPMMFHBNFOUPEBMDPOUSPMMPBMMVOJUËEFWFFTTFSFEJUJQP in PVC con sezione minima 1mm² o superiore per i controlli A-C, mentre per i controlli B e D la sezione minima 1,5mm². - t 6OJSFJDBWJJOVTDJUBEBMDPOUSPMMPDPOVOBGBTDFUUB - Funzionalità controlli I controlli A e C vengono utilizzati negli impianti a 2 tubi, i controlli B e D negli impianti a 4 tubi con riscaldatori elettrici. Funzioni I controlli provvedono a mantenere la temperatura interna impostata dalla manopola tra 10°C e 30°C. Ventilazione Tramite il pulsante di selezione della velocità del ventilatore è possibile scegliere in modo manuale o automatico la modalità di funzionamento del ventilatore. In modalità manuale è possibile scegliere tre tipi di velocità (bassa/media/alta) in funzione delle necessità oppure la modalità economica. In modalità auto la velocità del ventilatore è regolata dal microprocessore del controllo in funzione della temperatura scelta. Durante l’installazione è tuttavia possibile selezionare la ventilazione continua, agendo sui microinterruttori presenti sulla scheda elettronica (vedere configurazione ponticelli). Mediante apposito sensore (optional) è possibile escludere la ventilazione quando in modalità riscaldamento la temperatura dell’acqua è inferiore a 35 °C e in modalità raffrescamento è superiore a 18°C (solo per i controlli A e C). Queste due funzioni permettono di ottenere un maggior comfort durante il funzionamento invernale evitando ventilazioni indesiderate, mentre in modalità estiva consentono lo spegnimento e l’accensione in modo automatico di tutti i ventilconvettori in funzione della temperatura dell’acqua. Il cambio stagionale centralizzato può essere effettuato in due modi: tramite un deviatore posizionato nella centrale di controllo che permette di commutare la modalità riscaldamento/raffrescamento; tramite una sonda di tipo a contatto (Accessorio) da posizionare sulla tubazione di ingresso dell’acqua. In quest’ultima modalità, il funzionamento del ventilconvettore viene pilotato dal controllo in riscaldamento o in raffrescamento a seconda della temperatura rilevata dal sensore. Sia il deviatore che la sonda, funzionano con tensione di 230V, per cui devono essere adeguatamente isolati. La pressione sul tasto cambio stagionale manuale mentre è attivo il cambio stagionale centralizzato provoca un breve lampeggio del LED relativo alla modalità di funzionamento attiva. Ad ogni modo il cambio stagionale centralizzato esclude il funzionamento del cambio stagionale locale. Contatto esterno Il controllo è dotato di un ingresso da utilizzare come contatto finestra, o sensore di presenza. Quando tale segnale è abilitato (presenza del potenziale di linea al contatto della morsettiera) il controllo viene posto in OFF (finestra aperta) o in Energy Saving (ambiente non occupato), a secondo di come il controllo è configurato. Nel caso in cui il controllo venga posto in OFF, la con¬seguenza è che vengono disabilitate tutte le uscite (ventilatore, valvole, etc.) e rimane attiva la sola funzione di antigelo se abilitata dal relativo ponticello. Nel caso in cui il controllo venga posto in Energy Saving, la temperatura interna viene aumentata di 4°C in raffrescamento e diminuita di 4°C in riscaldamento. Il cambio di configurazione tra queste due possibilità di funzionamento avviene mediante pressione continuativa, per almeno 5 secondi, del tasto Power e del tasto di selezione della velocità. Il cambio di configurazione è accompagnato da un segnale luminoso, 3 lampeggi del LED verde per il passaggio da configurazione OFF a Energy Saving e LED verde acceso per 3 secondi per il passaggio opposto. Modalità “Notte” e “Oscuramento” Dopo 10 secondi in cui tasti e manopola non vengono toccati dall’utente, i LEDs affievoliscono l’intensità della luce emessa, in modo da disturbare meno la vista. Questo effetto è definito modalità “Notte”. Mediante apposita selezione, c’è la possibilità di oscurare 42N_S 42N_E 37 Italiano Controlli “A” - “B” - “C” - “D” Controlli “A” - “B” - “C” - “D” Italiano completamente la luce dei LEDs (modalità “Oscuramento”). La selezione della modalità “Oscuramento viene fatta posizionando la velocità del ventilatore al massimo, e tenendo premuto per 5 secondi il tasto di selezione della velocità del ventilatore. La selezione viene indicata da 4 lampeggi del LED rosso che indica la massima velocità del ventilatore. Con analoga operazione si può tornare alla modalità “Notte”. In questo la caso la selezione è accompagnata da 3 lampeggi del medesimo LED. Riscaldamento supplementare (controlli B e D) Questa funzione permette il funzionamento contemporaneo dell’elettrovalvola dell’acqua con i riscaldatori elettrici. Con funzione abilitata tramite ponticello (n°5) vedi paragrafo configurazione (ponticelli) la funzione viene attivata. Onde prevenire fenomeni di surriscaldamento dovuti al funzionamento contemporaneo dell’acqua ed elementi riscaldanti la temperatura dell’acqua entrante in batteria viene limitata da un apposito sensore fornito come accessorio da posizionarsi obbligatoriamente sulla tubazione d’ingresso. In caso di non collegamento del sensore e funzione abilitata il controllo entra in modalità allarme facendo lampeggiare il led rosso e spegnendo tutte le utenze. Installazione Sensore Aprire il controllo svitando l’apposita vite di chiusura 27 (vedi fig. 34). Collegare il sensore lato connettore sulla scheda elettronica al connettore rif. A (vedi fig. 34b). Posizionare il sensore sulla tubazione di ingresso dell’acqua tramite la clip e le fascette in dotazione (fig. 34 c). Completare l’operazione isolando con cura la tubazione usando l’isolante in dotazione. Utilizzo Funzione dei pulsanti: POWER questo pulsante serve per accendere e per spegnere il controllo. Una volta spento, tutte le funzioni sono disabilitate ma il controllo resta comunque alimentato con 230V. Se la funzione antigelo (frost-protection) viene selezionata tramite l’apposito microinterruttore, questa diventa attiva anche con controllo spento. MODE FAN questo pulsante serve per cambiare manualmente la modalità di funzionamento, da raffrescamento a riscaldamento e viceversa. E’ previsto anche il modo di funzionamento automatico (solo per controlli B e D), in cui il riscaldamento o il raffrescamento vengono scelti automaticamente dal microprocessore, a seconda della temperatura esterna. questo pulsante serve per selezionare manualmente la velocità del ventilatore (bassa, media ed alta velocità). Continuando a premere questo pulsante si può selezionare la scelta automatica della velocità del ventilatore, gestita dal microprocessore. Se selezionata questa modalità di funzionamento, il LED giallo è acceso. Inoltre, sempre con lo stesso pulsante si può selezionare anche la modalità Energy Saving, in cui la temperatura richiesta in ambiente viene aumentata di 4°C in raffrescamento, diminuita di 4°C in riscaldamento. La modalità Energy Saving è accompagnata dall’accensione del LED verde. Ponticello n° 3 In posizione di contatto aperto limita il campo di regolazione della manopola temperatura secondo i seguenti limiti: Raffrescamento: Riscaldamento: temperatura minima selezionabile: 23°C. temperatura massima selezionabile: 21°C. Ponticello n° 4 In posizione di contatto aperto consente di attivare il ventilatore ad intervalli regolari di tempo anche quando è stata raggiunta la temperatura di set-point (Air sampling). Ponticello 5 (Controlli B-D) In posizione di contatto aperto permette l’attivazione della funzione Booster Heating (Riscaldamento supplementare). Ponticelli 6, 7 e 8 (Controlli C-D) La posizione di questi ponticelli regola la tensione di pilotaggio del motore, una tensione più alta indica una velocità superiore del ventilatore. La selezione viene eseguita in accordo alla tabella sotto riportata. Configurazioni “ponticelli” (JUMPER) Controlli A-B-C-D Ponticello 1 Chiuso Antigelo ( Aperto Antigelo ( ) disabilitato. ) abilitato. Ponticello 2 Chiuso Ventilazione controllata dal termostato. Aperto Ventilazione continua. Ponticello 3 Chiuso Blocco temperature disattivato. Aperto Blocco temperature attivato. Ponticello 4 Chiuso “Air Sampling” disattivato. Aperto “Air Sampling” attivato. Controlli B-D Ponticello 5 Chiuso Riscaldamento supplementare disattivato. Aperto Riscaldamento supplementare attivato. Controlli C-D Ponticelli Velocità motore 6 7 8 LOW Chiuso Chiuso Chiuso MID HIGH Æ 2V 6V Chiuso Chiuso 10V Aperto Æ 2V 4V Chiuso Aperto 6V Chiuso Æ 6V 8V 10V Chiuso Aperto Aperto Æ 2V 3V 4V Aperto Chiuso Chiuso Æ 8V 9V 10V Aperto Chiuso Aperto Æ 5V 6V 7V Selettore temperatura Aperto Aperto Chiuso Æ 4V 6V 8V Permette di regolare la temperatura desiderata. Il valore di riferimento a centro scala è di 20°C. Ruotando la manopola verso il simbolo ( – ) si ha una riduzione del valore della termperatura impostata (valore minimo 10°C). Ruotando la manopola verso il simbolo ( + ) si ha un aumento del valore della temperatura impostata (valore massimo 30°C). Aperto Aperto Aperto Æ 3V 6V 9V Funzioni “ponticelli” (JUMPER) Controlli A-B-C-D Ponticello n° 1 In posizione di contatto aperto permette l’attivazione della funzione antigelo ( ). Ponticello n° 2 In posizione di contatto aperto consente il funzionamento del ventilatore alla velocità selezionata anche quando è stata raggiunta le temperatura di set-point. 38 42N_S 42N_E NOTA: La configurazione di fabbrica è con tutti i ponticelli in posizione di chiuso. Utilizzo del sensore di temperatura Sensore Interno: E’ utilizzato in tutte le installazioni in cui il controllo è montato a parete. Per attivarlo, chiudere il jumper JP1 come indicato nella figura A e sulla serigrafia della scheda elettronica. Sensore Remoto: E’ utilizzato in tutte le installazioni in cui il controllo è installato sull’unità. E’ posizionato sul ritorno dell’aria, in prossimità del ventilatore. Per attivarlo, chiudere il jumper JP1 come indicato nella figura B e sulla serigrafia della scheda elettronica. LED verde ( ) 1 Fig. A 2 3 JP1 Sensore interno 1 2 LED rosso / blu Lampeggiante 3 Sensore remoto Fig. B NOTA: La configurazione di fabbrica è con il sensore interno attivo. Segnalazioni diagnostiche Vengono evidenziate le seguenti situazioni di allarme: LED blu Lampeggiante Indica che il controllo è in modalità OFF forzato dal contatto esterno. Indicano che il controllo è in modalità “Autotest”. Autotest La funzione “Autotest” viene attivata tenendo premuto il pulsante cambio stagionale e contemporaneamente premendo per tre volte il tasto “ ” entro 1 secondo. In questo modo è possibile verificare l’accensione di tutte le utenze. Il LED blu e il LED rosso iniziano a lampeggiare. Le varie utenze saranno attivate per 10 secondi ciascuna, nel seguente modo: bassa velocità ventilatore. Indica che il controllo è in modalità antigelo ( ). LED rossi (gruppo di destra) Indica la presenza di una anomalia (sonda interrotta). media velocità ventilatore. alta velocità ventilatore. CV elettrovalvola acqua fredda. HV elettrovalvola acqua calda (solo per controlli B e D). Controllo NTC Collegamento alimentazione ( fig. 29) Altre connessioni (fig. 29c) IMPORTANTE: Eseguire il collegamento di messa a terra prima dei collegamenti elettrici. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. t Prima di collegare il cavo all'alimentazione elettrica, individuare la linea L ed il neutro N, quindi eseguire i collegamenti come indicato in figura 29. Connessione "bus" di comunicazione t Utilizzare il connettore "J9" (rif. B): predisposto sulla scheda per collegare il "bus" di comunicazione, rispettando le polarità riportate sulla scheda. Si consiglia di utilizzare un cavo BELDEN 9842. COM IN COM OUT/Occupancy LED GND +12 V d.c. Discrete Input GND Fan Speed In Setpoint In GND AMB Air Discrete Input 2 GND } "CRCA" IMPORTANTE: L'unità può essere equipaggiata con controllo a filo "CRC" o controllo I.R. disponibili come accessori. Se viene usato il controllo "CRC" collegarlo alla morsettiera "J2" rif. "A" e configuare il sistema. Contatto finestra (WS - normalmente aperto) (fig. 29a) Funzionamento led STATUS e CCN Fig. 29d Tramite un piccolo cacciavite a taglio, a seconda del contatto da aprire, fare leva su una molla come riportato in figura. Inserire il cavo nel sottostante spazio. Data alimentazione all’unità, l’intermittenza del led rosso “Status”, sarà visibile attraverso la finestrella del coperchio 1. Se il contatto è aperto per più di un minuto, l’unità viene abilitata al funzionamento “Frost protection”. L’unità ritornerà in funzionamento normale quando il contatto finestra sarà chiuso. La connessione deve essere effettuata sui pin 11 e 12 del connettore J2 come da figura. L’ingresso digitale può essere configurato via software impostandolo normalmente aperto (default) o normalmente chiuso, attraverso il programma “Service tool”. Contatto rilevazione presenza (PD) (fig. 29b) L’unità é provvista di un contatto ”Rilevazione presenza”. Quando questo ingresso é disabilitato l’unità segue la normale programmazione oraria. Viceversa quando questo ingresso indica uno stato di presenza per almeno 5 secondi continuativi l’unità viene forzata in modo di funzionamento “Occupato”. La connessione deve essere effettuata sui pin 5 e 6 del connettore J2 come da figura. L’ingresso digitale può essere configurato via software impostandolo normalmente aperto (consigliabile) o normalmente chiuso. Eseguire tutte le connessioni, sistemare i coperchi del quadro elettrico. In caso l’unità stia inviando o ricevendo informazioni da controlli remoti, il led verde CCN lampeggerà. Attenzione: Per operazioni successive, prima di accedere ai componenti elettrici del quadro elettrico, assicurarsi che non vi sia l’alimentazione. Attraverso l’apposita finestrella (a fianco riportata), il led ROSSO STATUS deve essere sempre spento. La frequenza con cui il led rosso Status lampeggia, può rappresentare I seguenti casi: t Funzionamento normale: lampeggio regolare, un secondo acceso, un secondo spento t Malfunzionamento: il led emetterà un certo numero di impulsi, in base all’anomalia riscontrata sull’unità. Il led rimarrà acceso per 60ms e spento per altrettanti. Fra una successione di impulsi ed un’altra, trascorreranno 5 secondi. I malfunzionamenti rilevabili sono riportati di seguito: 42N_S 42N_E 39 Italiano Controlli “A” - “B” - “C” - “D” Controllo NTC Italiano Funzionamento led STATUS e CCN Numero allarme Descrizione dell’allarme (60msec acceso, 60msec spento se non indicato diversamente) Numero impulsi ND L’unità non è alimentata o l’alimentazione alla scheda non arriva per un guasto Sempre spento ND Scheda alimentata, ma il microprocessore è inattivo o guasto Sempre acceso ND La scheda sta lavorando senza il software applicativo, o sta inizializzando il Bootloader (tipicamente all’avvio per pochi secondi) Acceso per 800ms spento per 200ms (1 HZ) ALLARME 1 Il sensore RAT legge una temperatura fuori dai limiti consentiti. Per 192 secondi consecutivi 1 ALLARME 2 Il sensore di changeover legge una temperatura fuori dai limiti consentiti. Per 192 secondi consecutivi 2 ALLARME 3 Il sensore Supply Air legge una temperatura fuori dai limiti consentiti. Per 192 secondi consecutivi 3 Sensore aria del commando remoto SUI sta leggendo una temperature fuori dai limiti per almeno 4 ALLARME 4 192 secondi consecutivi ALLARME 5 Il sensore di CO2 (dove previsto) legge un valore inferiore a 300ppm (15%) per almeno 5 192 secondi consecutivi ALLARME 6 Malfunzionamento pompa scarico condensa (dove prevista) 6 t $POQPNQBDPOUBUUPJOUFSOJBMMVOJUË Il contatto è aperto per 10 minuti consecutivi t $POQPNQBDPOUBUUPFTUFSOBBMMVOJUË Il contatto risulta ancora essere attivo dopo la quarta rilettura ALLARME 7 Lampada UV non funziona (dove prevista) 7 ALLARME 8 Errore di comunicazione con un controllo remoto (CRC2, Zui) 8 Se 3 consecutivi tentativi di comunicazione falliscono ALLARME 9 Errore di comunicazione con unità Master 9 Se il messaggio di “controllo temperatura” non viene ricevuto per più di 10 minuti ALLARME 10 Errore di comunicazione con unità Leader 10 Se il messaggio di “controllo temperatura” non viene ricevuto per più di 10 minuti ALLARME 11 Errore lettura Co2Tvoc 11 Se nessuna lettura del Co2Tvoc è ricevuta dall’unità Leader per più di 10 minuti ALLARME 12 Errore di comunicazione con Master Zoning: 12 ALLARME 13 Richiesta di intervento per manutenzione 13 ALLARME 14 Errore di EEPROM 14 Se nessun valore di Zoning è ricevuto dal Master per più di 10 minuti Se la checksum è errata ALLARME 15 Errore resistenze elettriche (se previste) 15 t 4FJMTFOTPSFEJUFNQFSBUVSB4VQQMZ"JSMFHHFQFSNJOVUJDPOTFDVUJWJ un valore inferiore al minimo ammesso Oppure t 4FJMTFOTPSFEJUFNQFSBUVSB4VQQMZ"JSMFHHFQFSTFDPOEJDPOTFDVUJWJ un valore superiore al massimo ammesso ALLARME 16 Errore di configurazione 16 Una valore improprio di configurazione della scheda è stato rilevato ALLARME 17 ALARM 1 o ALARM 2 o ALARM 3 o ALARM 4 o ALARM 5 o … o ALARM 15 Se la decisione di “Summary Alarm Enable” nella tabella ALARMDEF è vero, allora solo questo allarme verrà visualizzato. Quando qualunque bit in Alarm Status è settato, allora l’allarme sarà “Summary Alarm - Alarm Status XX“. ALLARME XX 40 42N_S 42N_E La scheda non sta lavorando propriamente 17 Collegamento alimentazione (fig. 30) Collegamento valvola (fig. 30d) t Eseguire il collegamento di messa a terra prima dei collegamenti elettrici. t Togliere l'alimentazione elettrica a tutti i circuiti prima di accedere alle parti elettriche. t Prima di collegare il cavo all'alimentazione elettrica, individuare la linea L ed il neutro N, quindi eseguire i collegamenti come indicato in fig. 30 (rif. 25, 20). t L'unità può essere equipaggiata con controllo a filo "CRC" o controllo I.R. disponibili come accessori. Se viene usato il controllo "CRC" collegato alla morsettiera rif. 33 fig. 30 e scollegare il cavo ricevitore I.R. del connettore J5 (remote) rif. "D". Collegare il cavo "CRC" rif."E" predisposto nella scatola al connettore J5 (remoto) rif. "D" Eseguire le connessione delle valvole alla morsettiera rif. 33 fig. 30 come da schema. Controllo finestra (1WS) e presenza (1ECO) (fig. 30c) Eseguire le connessioni contatto finestra e presenza alla morsettiera rif. 33 fig. 30 come schema. Codice errore 2 3 4 5 6 7 8 Descrizione Sensore temperatura aria Sensore di commutazione Sensore di Cold draft installato Errore pompa di condensa Errore configurazione resistenza elettrica Errore EEprom Errore configurazione flusso raffrescamento Collegamento gruping (fig. 31) La scheda di comunicazione dovrà essere inserita nell'apposito connettore "comunication J8" predisposto sulla scheda. Per ulteriori dettagli riferirsi al manuale in dotazione col kit grouping. Configurazione in rete di più unità (fig. 32) Connettere in daisy chain (cavi bianchi e blu in parallelo) le unità per effettuare il grouping. Codice errore: In presenza di guasti e con l’unità accesa, il LEd rosso sulla scheda inizia a lampeggiare in base al codice errore: 0,5 secondi acceso e 0,5 secondi spento seguito da 5 secondi in cui rimane spento. Segue la tabella dei codici errore: Resettabile Si Si Si No Si Si Si Elemento riscaldante Gli elementi riscaldanti sono comandati dal controllo CARRIER di tipo “B” e “D”. Gli elementi riscaldanti sono equipaggiati con due dispositivi termici di interruzione; uno a riarmo automatico ed uno a riarmo manuale, per proteggere l’unità da eventuali sovratemperature dovute alla non corretta pulizia del filtro o da ostruzioni del flusso d’aria. NOTE: t Nelle unità di grandezza 15 con elemento riscaldante con “ALTA BASSA POTENZA”, il cavo di ULTRA BASSA e BASSA velocità (CAVO ROSSO E GIALLO DEL MOTORE) deve essere sconnesso ed isolato. t In caso di guasto all’elettroventilatore, si raccomanda di sostituire anche l’elemento riscaldante; tale operazione deve essere eseguita esclusivamente da personale qualificato. Per accedere al quadro elettrico, svitare l’apposita vite posizionata nella parte bassa del coperchio e piegare leggermente la linguetta dello stesso in modo da poterlo sganciare. Collegare l’alimentazione elettrica degli elementi riscaldanti all’apposito morsetto. Dimensionare la sezione dei cavi in funzione della corrente assorbita (vedi tabella III, dati tecnici elemento riscaldante). Si raccomanda di non ostruire la mandata o ripresa dell’aria e di controllare che il filtro sia pulito. NOTA IMPORTANTE: É possibile l’uso contemporaneo di acqua calda ed elemento riscaldante “SOLO BASSA POTENZA”, non è ammesso usare elementi riscaldanti ad alta potenza in funzionamento combinato con acqua calda. Per rendere attiva la funzione di riscaldamento supplementare occorre acquistare il kit 42N9084 collegando l’apposito sensore come descritto nel manuale di installazione. Dopo di che occorre abilitare all’interno del controllo di tipo B il relativo dip switch n°5 nella posizione ON. 42N_S 42N_E 41 Italiano Controllo HDB Motore ventilatore Italiano Le unità sono provviste di motori tangenziali / centrifughi con velocità selezionabili . Per le grandezze S15-S20-S30-S45 le velocità disponibili sono 5 Ultra bassa- Bassa-Media-Alta-Super Alta. (vedi tab. a lato). Tutte le macchine vengono configurate in fabbrica nel seguente modo: ULTRA BASSA - MEDIA – SUPER ALTA. Nel caso di particolari necessità è possibile spostare i collegamenti delle velocità (provvisti di connessioni rapide a faston) secondo la tabellina allegata e relativo disegno (vedi fig 29). Per le grandezze S26-S42-S65 le velocità disponibili sono 3: Bassa-Media-Alta (vedi tab. a lato). Motore 5 velocità VELOCITÀ MOTORE COLORE CAVO COLLEGAMENTO SOLO PER MOTORE FABBRICA GRANDEZZE 15 CON ELEMENTO RISCALDANTE ULTRA BASSA ROSSO ROSSO BASSA GIALLO MEDIA BIANCO BIANCO ROSSO ALTA ARANCIO BIANCO SUPER ALTA NERO NERO NERO NEUTRO MOTORE BLU BLU BLU Motore 3 velocità VELOCITÀ MOTORE ALTA MEDIA BASSA NEUTRO MOTORE COLORE CAVO MOTORE NERO BIANCO ROSSO BLU COLLEGAMENTO FABBRICA NERO BIANCO ROSSO BLU Low Energy Consumption Fan Motor Versione “Low Energy Consumption Fan Motor” I ventilconvettori della serie 42NE… sono in grado di modulare la portata dell’aria (e, quindi, la potenza termica e frigorifera) in modo continuo 0% - 100%. grazie alla tecnologia Inverter abbinata al motore elettrico (EC Brushless )di ultima generazione ad altissima efficienza energetica .Questo tipo di regolazione permette di avere sotto controllo ad ogni istante la potenza erogata in funzione dell’ambiente da climatizzare. Il risultato è un risparmio elettrico pari al 50% rispetto ai tradizionali motori asincroni a 3 velocità oltre ad una notevole riduzione della emissione sonora. La nuova gamma di ventilconvettori 42NE è equipaggiata da 4 “Low Energy Consumption Fan Motors” dei quali uno di tipo tangenziale e 3 di tipo centrifugo. Manutenzione IMPORTANTE: Le seguenti operazioni di manutenzione devono essere eseguite da personale qualificato. Prima di ogni operazione di manutenzione e prima di accedere alle parti interne della unità, togliere l’alimentazione elettrica. Batteria di scambio termico All’inizio della stagione estiva ed invernale controllare che le alette della batteria di scambio termico non siano ostruite da corpi estranei quali polvere, lanugine o altro. Pulire la batteria dopo avere tolto la griglia di mandata dell’aria facendo attenzione a non danneggiare le alette. Scarico condensa Durante la stagione estiva controllare che lo scarico condensa sia libero da ostruzioni che potrebbero provocare traboccamenti di acqua di condensa. 42 42N_S 42N_E Motore Il motore è lubrificato a vita. Non è pertanto necessaria alcuna lubrificazione periodica. 42N - VENTILO-CONVECTEURS Légende Cotes (mm) et poids, unité non carrossée Y Version non carrossée Raccordement de vidange des condensats Ø extérieur 20 mm Pieds de support (accessoires) Froid Ø 3/4” gaz femelle Chauffage Ø 1/2” gaz femelle Fig.16. 1 Distance minimale du mur Fig.17. Assemblage des pieds de support et des panneaux protecteurs pour fixation verticale au sol Fig.18. Exemple d’installation d’unité avec carrosserie 2 Tourner de 180° Fig.18A. Exemple d’installation verticale d’unité cachée Fig.18B. Distance panneau – unité cachée A Dimensions grille d’aspiration B Dimensions grille de reprise C Dimensions panneau Fig.19. 3 Cheville d’ancrage à double vis 4 Purge d’air Fig.21. Espace nécessaire pour les branchements d’eau Vue de front ENTRÉE SORTIE Froid Ø 3/4” gaz femelle Chauffage Ø 1/2” gaz femelle Bac à condensats Sol Fig.22. Espace nécessaire pour les branchements d’eau Vue en plan Fig.23-24-25. 5 Boîtier de commande 6 Crochets de fixation de la commande 7 Capteur de température 8 2 vis nécessaires à la mise à la masse de la batterie 9 Bac à condensats antérieur 10 Languettes en caoutchouc pour l’accrochage de la batterie 11 Tête de soupape thermoélectrique 12 Circuit d’eau froide 13 Circuit d’eau chaude Fig.27. Boîtier électrique standard 18 Boîtier électrique 19 Passe-câble 20 Plaque à bornes 21 Relais résistances électriques 22 Condensateur 25 Câble d’alimentation 26 Câble commande 27 Câbles vanne froide 28 Câbles vanne chaude Fig.33. Touche MARCHE-ARRÊT sélecteur vitesse ventilateur / ““Energy saving” (économie d’énergie)” (économie d’énergie) Bouton de commutation été/hiver Bouton de réglage de la température a LED vert - “Energy saving” (économie d’énergie) b LED jaune “VENTILATION automatique” c LED rouge - basse vitesse d LED rouge - vitesse moyenne e LED rouge - Haute vitesse : f LED rouge - Fonctionnement chauffage g LED jaune - Fonction de commutation été/hiver Fig.28. automatique Boîtier électrique moteur L.E.C. (basse consommation h LED bleu - mode refroidissement énergétique) 18 Boîtier électrique 19 Passe-câble Fig.34. 20 Plaque à bornes 28 Vis de fermeture commande 21 Relais résistances électriques 28 Vis 25 Câble d’alimentation 29 Cheville d’ancrage 26 Câble commande 27 Câbles vanne froide 28 Câbles vanne chaude Fig.35. 22 Commande 25 Boîtier de commande Fig.29. 26 Plaque métallique pour fixer la commande Boîtier électrique NTC 27 Vis 18 Boîtier électrique 19 Passe-câble 20 Plaque à bornes Fig.35A. 21 Relais résistances électriques Installation commande 22 Condensateur 25 Câble d’alimentation 29 Transformateur Fig.36. 30 Carte NTC 35 Grille de protection 36 Thermostat de sécurité Fig.30. Boîtier électrique HDB 18 Boîtier électrique 19 Passe-câble 20 Plaque à bornes 21 Relais résistances électriques 22 Condensateur 25 Câble d’alimentation 29 Transformateur 32 Carte HDB 33 Plaque à bornes 34 Câble de contrôle CRC (en option) Français Fig.13. Cotes (mm) et poids, unité carrossée X Version carrossée Rainures de fixation murale verticale Raccordement de vidange des condensats Ø extérieur 20 mm Panneaux protecteurs (accessoires) Pieds de support (accessoires) Rainures de fixation horizontale au plafond Fig.37. Unité encastrée dimensions de la conduite d’aspiration / refoulement. Fig.31. Carte principale (réf. 32) Carte de communication Câblage à 5 fils Plaque à bornes auxiliaire 1 BLEU 2 GRIS 3 BLANC 4 NOIR 5 ROUGE Fig.32. Première unité intérieure Deuxième unité intérieure Troisième unité intérieure A Carte de communication B A l’autre bornier 1 BLEU 2 GRIS 3 BLANC 4 NOIR 5 ROUGE 42N_S 42N_E 43 Information générale Installation de l’unité Lire attentivement le présent manuel d’installation avant d’utiliser l’unité et le conserver pour toute ultérieure consultation après l’installation. Français Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou n’ayant pas l’expérience ou la connaissance appropriées, à moins qu’elles n’aient reçu des instructions précises sur l’utilisation de l’appareil et ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être tenus sous surveillance pour qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. t L’appareil est conforme à toutes les normes applicables pour les marquages CE (pour détails, voir Déclaration de Conformité). t L’installation doit être confiée à un installateur qualifié. t Afin de garantir la sécurité, les opérateurs sont tenus de lire attentivement les instructions ci-après. t Adopter toutes les mesures indiquées afin de garantir la sécurité. t Vérifier l’absence d’avaries dues au transport. Ne pas installer, ni utiliser des unités endommagées. t Ne pas utiliser l’unité en la présence de substances dangereuses ou à proximité d’équipements à flamme nue afin d’éviter les risques d’incendie, d’explosion ou de lésion. t S’assurer que les exigences des normes nationales de sécurité ont été respectées sur le circuit d’alimentation secteur. t Respecter toutes les réglementations de sécurité nationales en vigueur. S’assurer qu’on dispose d’un raccordement à la terre d’un calibre adéquat. t Vérifier que la tension et la fréquence de l’alimentation secteur correspondent à celles nécessaires à l’unité qui doit être installée ; tenir compte éventuellement des autres appareils branchés au même circuit électrique. t Vérifier la présence de disjoncteurs et d’interrupteurs de sécurité correctement dimensionnés. t S’assurer que des disjoncteurs et des interrupteurs de protection sont installés sur l’unité. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dégâts qui résulteraient de modifications ou d’erreurs dans les branchements électriques ou dans les branchements d’eau. Le nonrespect des instructions d’installation oul’utilisation de l’unité dans des conditions autres que celles indiquées dans le tableau “Limites de fonctionnement” du manuel d’installation de l’unité aura pour effet d’annuler immédiatement la garantie. t Après l’installation, effectuer un essai complet du système et en expliquer toutes les fonctions à l’usager. t Tous les matériaux usées pour la construction et l’emballage sont recyclables. t Jeter les emballages conformément à la réglementation locale en vigueur. t Dans le cas ou le produit est livré sans organe de régulation CARRIER, la vérification de la conformité CEM est de la responsabilité de l’intégrateur. Fonctionnement de l’unité t En cas d’anomalies pendant le fonctionnement, telles que l’odeur de brûlé, arrêter l’unité et désactiver l’interrupteur de protection afin d’éviter tout risque de décharges électriques, incendies ou lésions, et s’adresser au Service Carrier pour tout renseignement complémentaire. t Ne pas poser de conteneurs de liquides ou d’autres objets sur l’unité. Maintenance ATTENTION : Déconnecter l’alimentation secteur avant tout entretien ou avant de manipuler toute sorte de composant intérieur de l’unité. t L’entretien de routine pour vérifier les conditions de l’unités, des branchements électriques et des protections est nécessaire t Les opérations d’entretien doivent être réalisées par du personnel spécialement formé à ce type d’interventions. t Afin d’éviter tout risque de décharges électriques ou d’incendie, ne jamais essayer de réparer, déplacer, modifier ou ré-installer l’unité sans l’intervention de personnel qualifié. Afin d’éviter des décharges électriques ou des incendies, les branchements électriques doivent être effectués uniquement par des techniciens qualifiés. t Contacter un centre d’après-vente dans les cas suivants : - câble d’alimentation surchauffé ou endommagé ; - bruits insolites pendant le fonctionnement ; - activation fréquente des dispositifs de protection ; - odeurs insolites (telle que l’odeur de brûlé). Le choix de l’emplacement t Emplacements ne présentant aucun obstacle susceptible de provoquer une répartition et/ou une reprise d’air inégale. t Murs suffisamment plats pour permettre une installation simple et sans danger de l’unité. La structure portante doit pouvoir supporter le poids de l’unité et empêcher les déformations, les ruptures ou les vibrations pendant le fonctionnement. t Emplacements garantissant une installation facile. t Emplacements présentant les dégagements nécessaires (voir plan). t Emplacements dans une pièce assurant la meilleure répartition de l’air possible. t Emplacement garantissant une évacuation aisée des condensats dans un bac adéquat. t La distance minimale dans l’air entre l’appareil et les surfaces combustibles ne doit pas être inférieure à la valeur indiquée aux figures 18, 18A, 18B, 19. Emplacements à éviter : t Exposition directe aux rayons du soleil. t Des emplacements à proximité de sources de chaleur. t Murs humides et locaux dans lesquels l’eau représente un danger tels que les buanderies. t Présence de vapeurs d’huile (par ex. cuisines, ateliers). t Endroits dans lesquels les rideaux ou le mobilier risquent de gêner la bonne circulation de l’air. Attention : éviter… … Tout obstacle devant l’ouverture de soufflage d’air ainsi que devant celle de reprise d’air. Laisser un espace libre de 1 mètre minimum (Voir fig. 1) … La présence de vapeurs d’huile (Voir fig. 2) … L’installation dans des endroits où se trouvent des ondes à haute fréquence (Voir fig. 3) … Toute pente ascendante pour le tuyau des condensats. … Tout tronçon horizontal du tuyau des condensats présentant une déclivité inférieure à 2% (Voir fig. 4) ... Les branchements électriques mal serrés (Voir fig. 5) ... De débrancher les conduites de fluide frigorigène une fois l’installation terminée (Voir fig. 6) … De placer l’unité directement en plein soleil ; lorsqu’elle est en mode 44 42N_S 42N_E refroidissement, toujours fermer les volets ou tirer les stores (Voir fig. 7) … De placer l’unité trop près de sources de chaleur susceptibles de l’endommager (Voir fig. 8) … De raccorder le tuyau des condensats au tout-à-l’égout sans siphon adéquat (Voir fig. 9) … De n’isoler les tuyaux que partiellement (Voir fig. 10) … Si l’unité n’est pas parfaitement de niveau, l’eau des condensats gouttera par terre (Voir fig. 11) … D’écraser ou de plier les conduites de fluide frigorigène ou les tuyaux des condensats (Voir fig. 12) Installation t Vérifier le bon état de l’emballage. t Procéder tout de suite à l’ouverture et à l’inspection du colis pour s’assurer qu’il n’a pas été endommagé pendant le transport. t L’emballage contient l’unité de base et, si prévu, l’unité carrossée. t Vérifier la présence de tous les composants commandés. Préparation de l’unité t Extraire et positionner le gabarit imprimé sur l’emballage. Il est recommandé de garder la carrosserie dans l’emballage jusqu’à ce que l’installation soit terminée. t Pour monter la carrosserie, la positionner sur l’unité de base et l’accrocher aux languettes présentes sur la partie postérieure de l’unité. La fixer au moyen des deux vis fournies avec l’unité (Voir fig. 14-15). t Si l’unité est installée à une hauteur égale ou inférieure à 150 mm du sol, utiliser les cornières fournies avec l’unité de base afin d’éviter que l’usager entre au contact avec les parties en mouvement (Voir fig. 14-15). t Si, au contraire, la distance du sol est supérieure à 150 mm, utiliser le kit de la grille de fermeture postérieure (code 42N0954-42N0955-42N095642N0957) selon les dimensions de l’unité. Pour les fixations horizontales dont la distance du sol dépasse 2,5 m, l’application des cornières fournies avec l’unité n’est pas nécessaire. Pour les fixations horizontales dont la distance du sol dépasse 2,5 m, l’application des cornières fournies avec l’unité n’est pas nécessaire. Installation t Avant de procéder à l’installation de l’unité, assembler les accessoires sur l’unité selon les instructions contenues dans le kit. t Il est conseillé de verrouiller le couvercle du côté opposé à la commande ou des deux côtés si la commande n’est pas montée sur l’appareil. t Cette opération est possible en perçant la partie pré-perforée du couvercle pour insérer la vis. t Il est également possible de verrouiller le couvercle de la commande. Unité verticale fixée au sol (Voir fig. 18) L’unité est munie de pieds de support et de panneaux protecteurs (version carrossée). t Pour le positionnement et le perçage, utiliser le gabarit imprimé sur l’emballage. t Percer quatre trous pour les chevilles d’ancrage à proximité des crochets supérieurs et inférieurs. t Monter les pieds de support en insérant la languette dans la fente correspondante placée à la base de la tôle de l’unité (Voir fig. 17). Centrer les deux bossages de fixation et fixer chaque pied de support à l’aide des attaches fournies avec l’unité. t Si la paroi est munie d’un antébois, détacher la languette prédécoupée du panneau protecteur. Monter les panneaux protecteurs en les accrochant aux fentes présentes sur le profil inférieur de la carrosserie et les fixer au moyen des vis fournies avec l’unité. t Placer l’unité contre le mur et la fixer à l’aide des vis. Pour faciliter la pose de la carrosserie, utiliser de préférence des vis à tête fraisée. t Afin de compléter l’installation, procéder aux branchements électrique set aux branchements d’eau selon le schéma figurant sur la face interne du panneau du boîtier de commande. Une fois les branchements achevés, monter la carrosserie comme indiqué précédemment. t La mise sen service de toutes les unités fournies sans carrosserie (42NF– 42NP) doit être effectuée par l’installateur qui doit respecter toutes les prescriptions prévues par les normes EN 60335-1 et EN 60335-2-40 en matière d’accès aux parties sous tension et mobiles (voir Fig. 18A et 18B mais uniquement à titre indicatif ). Unité verticale fixée au mur t Dans ce cas l’unité n’est munie ni de pieds de support ni de panneaux protecteurs. t Installer l’unité ainsi comme indiqué aux points ci-dessus en la maintenant soulevée du sol d’au moins 100 mm. Unité horizontale montée au plafond (Voir fig. 19-20) t Utiliser le gabarit imprimé sur l’emballage pour le montage de l’unité au plafond. Unités carrossées 42NM et 42NZ. t Effectuer les quatre trous pour les chevilles expansibles à proximité des quatre crochets intégrés fig. 19 (2 latéraux et 2 antérieurs). Unités encastrables 42NF et 42NP t Visser sur l’unité les deux supports fournis pour le montage horizontal, comme indiqué sur la figure 20. t Effectuer les quatre trous pour les chevilles expansibles à proximité des quatre crochets latéraux. t Accrocher l’unité aux chevilles d’ancrage du plafond et ajuster les quatre vis. t S’assurer que le ventilo-convecteur est bien à l’horizontale. t Effectuer les branchements d’eau et les branchements électriques et ensuite monter la carrosserie. Bac à condensats L’eau de condensation qui se forme à la surface de la batterie au cours du cycle de refroidissement est récupérée dans un bac placé sous labatterie, puis évacuée par un tuyau de vidange placé du côté du raccord de la batterie. Il est conseillé d’utiliser un simple flexible de 20 mm de diamètre. Pour faciliter l’évacuation des condensats, s’assurer que le tuyau de vidange n’est ni plié, ni rétréci et qu’il présente l’inclinaison requise (2% au moins) sur toute sa longueur. Les tuyaux d’évacuation de l’eau de condensation doivent être équipés d’un siphon (Voir fig. 9) Vérification Avant de mettre en marche l’unité, vérifier que l’eau s’écoule convenablement dans le bac à condensats interne en versant de l’eau dedans. Si tel n’est pas le cas, vérifier que le tuyau présente l’inclinaison requise et rechercher les causes potentielles du problème rencontré. ATTENTION: Lorsqu’il y a de la moquette, décaler les points de repère des trous de 10 mm vers le haut, comme l’indique le gabarit. 42N_S 42N_E 45 Français Réception de l’unité Connections hydrauliques Les tuyaux d’eau peuvent partir du sol ou du mur. Laisser l’espace indiqué sur la figure 21-22. La batterie de l’unité peut être fournie avec des branchements d’eau réalisés conformément aux instructions du client. Il est cependant possible de les modifier sur place en procédant de la manière suivante: Français t Enlever le panneau du boîtier de commande; t Dévisser les 6 vis auto-taraudeuses et retirer le bac à condensats antérieur; t Dévisser les deux vis maintenant l’échangeur de chaleur fixé à la structure, qui sont nécessaires pour la mise à la masse de la batterie; t Enlever la batterie en la décrochant à l’aide des languettes en caoutchouc et la faire tourner horizontalement de 180°; t Placer la batterie dans sa nouvelle position en l’accrochant à l’aide des languettes en caoutchouc spéciales; t Replacer le bac à condensats antérieur à l’aide des 6 vis autotaraudeuses; t Resserrer les deux vis maintenant l’échangeur de chaleur fixé à la structure, qui sont nécessaires pour la mise à la masse de la batterie ( Voir fig. 23, rif. 8) t Positionner le panneau du boîtier de commande du côté opposé aux raccords de la batterie; t Positionner le capteur de température dans son logement et le fixer avec du mastic (fig. 23 - réf. 7); t Positionner la commande dans les languettes fournies en la bloquant à l’aide de la plaque métallique également fournie (voir paragraphe˝Commandes˝); t Changer la position du bouchon de fermeture du bac à condensats en le positionnant du même côté des branchements d’eau. NOTE : Les tuyaux de raccordement doivent être isolés à l’aide d’un matériau anti-condensation de 5 à 10 mm d’épaisseur tel que le polyuréthanne, le propylène ou le néoprène. NOTE 1: Sur les unités à vannes déjà montées, il est possible d’inverser la batterie avec le kit vannes spécifique, à commander séparément. Soupapes automatiques de débit d’eau (Voir fig. 25-26) Les batteries du ventilateur peuvent être équipées de soupapes à la fois dans les versions à 2 et à 4 tubes. Il est conseillé d’utiliser toujours les soupapes afin d’empêcher la formation dl’eau de condensation sur l’unité lorsque le ventilateur n’est pas en marche et l’humidité ambiante est élevée. Les têtes de soupapes sont du type thermique, avec une alimentation en 230V, une consommation moyenne de 5 VA et une pression de fonctionnement maximum de 1400 kPa. La durée d’ouverture dépend de la température et se situe entre 120-240 secondes. L’étanchéité des branchements est assurée par un joint en caoutchouC (O-ring) inséré dans le branchement (couple de serrage 30 Nm). Si les soupapes sont montées par l’installateur (accessoire), ne pas oublier d’utiliSER l’anneau (O-ring) fourni. Les vannes motorisées peuvent être à 3 voies avec bipasse ou à 2 voies. S’assurer que tous les raccords de tuyau de l’unité sont alignés et convenablement soutenus pour éviter que des contraintes anormales ne s’exercent sur l’unité. Vérifier la présence de fuites après avoir rempli d’eau le circuit. Une fois les connexions hydrauliques effectuées, contrôler leur étanchéité, isoler la vanne en fermant la protection à l’aide de colliers en nylon et s’assurer que toutes les parties froides sont isolées (fig. 25-26). Pour les unités équipées de vannes à 2 voies, fermer l’ouverture de la protection isolante au moyen du tampon fourni (fig. 26c). Fixer la protection isolante à l’aide de colliers en nylon (fig. 26a). s’assurer que l’isolant des tuyaux est bien positionné à l’intérieur de la protection (fig. 26a) afin d’éviter la formation d’eau de condensation sur les tuyaux. Le fabricant ne peut garantir la qualité des joints et l’étanchéité du groupe de soupapes fourni par l’installateur (qui n’est donc pas testé en usine). Il décline par conséquent toute responsabilité concernant le dysfonctionnement éventuel de ces équipements et les dommages résultant de fuites susceptibles de les affecter. ATTENTION : Après avoir placé le tableau électrique sur le côté opposé, ne pas oublier d’effectuer le raccordement de mise à la terre à la structure de l’unité (Voir fig.23,- rif8). Connexions électriques Installer l’unité conformément aux normes nationales en matière d’installations. Brancher l’alimentation secteur L (LIGNE), N (NEUTRE) et (MISE A LA TERRE) comme illustré dans les fig. 27-28-29-30. Les fusibles sur l’alimentation secteur, ainsi comme illustré dans les schémas de câblage, sont ceux mentionnés dans le tableau II. Ces fusibles doivent être fournis par l’installateur. IMPORTANT: t &òFDUVFSMBNJTFËMBUFSSFBWBOUUPVUBVUSFCSBODIFNFOU électrique. t $PVQFSMBMJNFOUBUJPOHÏOÏSBMFBWBOUEFNBOJQVMFS des composants électriques. 46 42N_S 42N_E t Enlever la/les vis de fixation pour enlever le couvercle du boîtier de commande. t Conformément aux instructions d’installation, les disjoncteurs de l’alimentation secteur doivent prévoir un écart entre les contacts (4mm) tel à garantir le débranchement total dans les conditions prévues par la catégorie de surtension III. t Tous les câbles de branchement du ventilo-convecteur et les câbles accessoires doivent être du type H05 VV-F, avec isolation en PVC conformément à la norme EN 60335-2-40. t Les câbles de branchement de l’alimentation secteur doivent avoir la même section indiquée dans le tableau II. t Après avoir effectué les branchements électriques, fermer le boîtier de commande à l’aide du couvercle et de la/les vis précédemment enlevée. BOÎTIER DE COMMANDE: Le boîtier de commande est toujours positionné du côté opposé aux branchements d’eau. Les boîtiers de commande contiennent des plaques à bornes pour les branchements. (Voir fig. 27-28-29-30). Commandes “A” - “B” - “C” - “D” Caractéristiques des commandes Modèles personnel qualifié car elles contiennent des composants électriques et électroniques branchés sur du 230 V. ATTENTION : t Couper le courant avant d’ouvrir le couvercle de la commande. t Toutes les entrées (contact externe, commutateur été/hiver, etc.) doivent être isolées électriquement compte tenu du courant de 230V requis. A C B D ALLUME / ETEINT z z z z Sélection manuelle des trois vitesses du ventilateur z z z z Sélection automatique de la vitesse du ventilateur z z z z Sélecteur de température z z z z LED bleu – mode refroidissement z z z z LED rouge – mode chauffage z z z z z z LED jaune – commutation été/hiver automatique LED jaune – “Energy saving” (économie d’énergie) z z z z Bouton de commutation été/hiver manuelle z z z z Commutation été/hiver centralisée z z z z Bouton de commutation été/hiver automatique Touche ““Energy saving” (économie d’énergie)” (économie d’énergie) z z z z Sonde de température d’air de reprise z z z z Sonde de température placée sur le tableau z z z z Froid / Sortie vanne chauffage (2 tuyaux) z z Sortie vanne chauffage (4 tuyaux) z z Sortie vanne rafraîchissement (4 tuyaux) z z Sortie résistance électrique z z Protection antigel z z z z Contact externe z z z z Sonde température d’eau minimum z z Échantillonnage d’air (mise en marche périodique du ventilateur) z z z z Ventilation continue z z z z Blocage de la température z z z z Test automatique z z z z z z Chauffage additionnel Unité avec moteurs à courant alternatif Unité avec moteurs à haute efficacité (sans balais EC) La commande type “A” est utilisée dans les systèmes à 2 tuyaux. La commande type “B” est utilisée dans les systèmes à 4 tuyaux et à 2 tuyaux avec résistance électrique. Le commande type “C” est utilisée dans les systèmes à 2 tuyaux. La commande type “D” est utilisée dans les systèmes à 4 tuyaux et à 2tuyaux avec résistance électrique. Français Sur demande, les unités peuvent être équipées d’un des quatre types de commandes disponibles. Les commandes sont électroniques avec réglage par microprocesseur. Les commandes peuvent être installées au mur. Chaque commande contrôle une seule unité; au moyen des commandes A et B et d’une carte auxiliaire optionnelle, il est possible de commander plusieurs unités avec une seule commande (voir accessoires). Les commandes ne doivent être ouvertes et installées que par du Toutes les commandes comportent un sélecteur de température (plage comprise entre 10°C et 30°C) qui maintient la température de la pièce à la valeur sélectionnée. 42N_S 42N_E 47 Commandes “A” - “B” - “C” - “D” Installation commande t 4ÏQBSFSMBCBTFEV#PJUJFSEFDPNNBOEFFOFOMFWBOUMBWJTEF fermeture qui se trouve dans la partie supérieure gauche (Fig.34). Placer la base contre le mur en marquant les points de perçage. en évitant que le ventilateur ne se déclenche de manière intempestive eN hiver ET en arrêtant/mettant en marche automatiquement les ventiloconvecteurs en fonction de la température de l’eau en été. Protection antigel t &OMFWFSMFDPOOFDUFVSEFMBDPNNBOEFFOFYFSÎBOUVOFQSFTTJPOBJOTJ comme indiqué dans la fig. 34a. Cette fonction permet de maintenir une température de 7°C dans les pièces inoccupées pendant de longues périodes. Lorsque cette température est atteinte, la commande active la vanne et met le ventilateur sur vitesse rapide. La fonction antigel peut être activée en configurant le commutateur correspondant (voir configuration des shunts); lorsqu’elle est activée, elle est active également lorsque la commande est sur ARRET (OFF). t &òFDUVFSMFTCSBODIFNFOUTBVDPOOFDUFVSEFMBDPNNBOEF “Energy saving” (économie d’énergie) t 1FSDFSMFTUSPVTQSÏDÏEFNNFOUNBSRVÏT Éviter de percer alors que la base en plastique est placée contre le mur. Français t *OTUBMMFSMBDPNNBOEFËNNEVTPM t "QSÒTBWPJSFòFDUVÏMFTCSBODIFNFOUTBVDPOOFDUFVSEFMB commande, repositionnez-la sur sa base (fig. 34a). t 'JYFSMBCBTFBVNVSBVNPZFOEFTDIFWJMMFTTQÏDJBMFNFOUQSÏWVFTË cet effet. t 3FNFUUSFFOQMBDFMFDPVWFSDMFEFMBDPNNBOEFËMBJEFEFMBWJT précédemment enlevée. Économie d’énergie est particulièrement utile pour la climatisation des pièces la nuit ou pour les pièces inoccupées pendant de longues périodes. Dans ce cas, en sélectionnant la fonction par la pression répétée de la touche FAN, il sera possible d’augmenter la température de 4°C en mode rafraîchissement et de la diminuer de 4°C en mode chauffage. Tous les autres affichages disparaissent lorsque cette fonction est activée (LED verte enclenchée). Commutation été/hiver Manuel (Commandes “A” - “B” - “C” - “D”) NOTE : Pour installer la commande sur l’unité, il faut acheter les kits correspondants. La sélection du mode chauffage/refroidissement s’effectue manuellement en poussant sur le bouton de la commande. IMPORTANT: t Tous les branchements réalisés entre l’unité et la commande doivent être placés dans un tube plastique approprié Automatique (Commandes B et D) t Manipuler la commande avec un soin extrême. Ne pas toucher les composants électroniques pour éviter de les endommager. t "WBOUEFGFSNFSMFCPÔUJFSTFTPVWFOJSEFGBJSFTJQSÏWV MB configuration des shunts. t -FDÉCMFRVJSFMJFMBDPNNBOEFËMVOJUÏEPJUÐUSFEVUZQFFO PVC avec section minimale de 1 mm² ou supérieure pour les commandes A-C et de section minimale de 1,5 mm² pour les contrôles B et D. t Unir les câbles sortant de la commande à l’aide d’un collier. Utilisation des commandes Les commandes A et C sont utilisées dans les systèmes à 2 tuyaux, les contrôles B et D dans les systèmes à 4 tuyaux munis de résistances électriques. Fonctions Les commandes permettent de maintenir la température intérieure réglée sur le bouton de réglage entre 10°C et 30°C. Fonctionnement du ventilateur À l’aide du bouton de sélection de la vitesse du ventilateur, l’utilisateur peut régler le mode de fonctionnement du ventilateur sur manuel ou automatique. En mode manuel, il est possible de choisir trois types de vitesse (basse,moyenne, haute) en fonction des besoins ou le mode economique. En mode automatique, la vitesse du ventilateur est réglée par un microprocesseur logé dans le boîtier de commande en fonction de la température choisie. Pendant l’installation, il est possible d’opter pour un fonctionnement continu du ventilateur grâce au commutateur figurant sur la carte électronique (voir configuration des shunts). En option, pendant le chauffage le fonctionnement du ventilateur peut être désactivé au moyen d’un capteur si la température de l’eau est inférieure à 35°C et pendant le rafraîchissement si la température de l’eau dépasse les 18°C (uniquement pour commandes A et C). Ces deux fonctions permettent d’obtenir de meilleurs niveaux de confort 48 42N_S 42N_E Le système de commutation automatique été/hiver permet de passer automatiquement du mode refroidissement au mode chauffage selon la température réglée par l’utilisateur et la température de la pièce. Centralisée (Commandes A et C) La commutation été/hiver centralisée peut s’effectuer de deux manières : - par le biais d’un commutateur figurant sur le panneau de commande central qui permet de passer d’un mode de fonctionnement à l’autre; - par le biais d’une sonde de température (Accessoire) en contact avec le tuyau d’eau à l’entrée du circuit. Dans ce dernier cas, le ventilo-convecteur est piloté, en mode refroidissement ou chauffage, par la commande en fonction de la température lue par la sonde. Le commutateur et la sonde sont alimentés en 230V et doivent donc être tous deux isolés de manière convenable. Lorsqu’on appuie sur le bouton de commutation été/hiver manuelle alors que le mode de commutation centralisée était activée, la LED correspondante clignote brièvement tout en maintenant le mode activé. Dans tous les cas, le mode de commutation centralisée a la priorité sur le mode de commutation local. Contact externe La commande possède une entrée qui peut être utilisée comme contact de fenêtre ou détecteur d’occupation des pièces. Quand ce signal est habilité (présence du potentiel de ligne au contact du bornier), la commande se met sur OFF (fenêtre ouverte) ou sur Energy Saving (pièce vide) selon la manière dont la commande est configuréè. Si la commande se met sur OFF, toutes les sorties se désactivent en conséquence (ventilateur, vannes, etc.) ; seule la fonction antigel reste active à condition d’être activée par le shunt correspondant. Si la commande se met sur Energy Saving, la température intérieure augmente de 4°C en mode rafraîchissement et diminue de 4°C en mode chauffage. Le changement de configuration entre ces deux possibilités de fonctionnement se fait en pressant pendant au moins 5 secondes sans interruption la touche Power et la touche de sélection de vitesse. Le changement de configuration est accompagné d’un signal lumineux. Avec 3 clignotements de la LED verte pour le passage de OFF à Energy Saving et avec LED verte allumée pendant 3 secondes pour le passage inverse. Mode “Nuit” et “Lumière éteintes” Après 10 secondes pendant lesquelles l’utilisateur ne touche ni les touches ni le bouton, les LEDs atténuent l’intensité de la lumière qu’elles émettent de façon à moins fatiguer la vue. Cet effet est dénommé mode « Nuit ». La sélection de la fonction correspondante permet d’éteindre complètement la lumière des LEDs (mode « Lumières éteintes »). Pour sélectionner le mode « Lumières éteintes », mettre la vitesse du Commandes “A” - “B” - “C” - “D” Chauffage additionnel (Commandes B et D) Cette fonction permet de faire fonctionner simultanément l’électrovanne de l’eau et les réchauffeurs électriques. Cette fonction peut être activée moyennant le shunt (n° 5) - voir le chapitre concernant la configuration des shunts. Afin d’éviter des phénomènes de surchauffe dus au fonctionnement simultané del’eau et des réchauffeurs, la température de l’eau qui entre dans la batterie est réglée par un capteur spécial (optionnel) qui devra être positionné sur le tube en entréè. Si la fonction est activéè mais le capteur n’est pas connecté, la commande affinche l’état d’alarme à travers le clignotement de la diode rouge et l’arrêt de tous les dispositifs utilisateur. Installation du capteur Ouvrir la commande en dévissant la vis de fermeture 27 (voir fig. 34) Connecter le capteur côté connecteur sur la fiche électronique au connecteur (Voir fig. 34b - ref.A) Positionner le capteur sur le tuyau d’entrée de l’eau en le fixant à l’aide de la clip et des colliers fournis (voir fig. 34 c). Compléter l’opération en isolant le tube à l’aide de l’isolant fourni. Shunt 4 Dans la position de contact ouvert, permet d’activer ventilateur à intervalles de temps réguliers même après que la température de consigne a été atteinte (Échantillonnage d’air). Shunt 5 (Commandes B et D) Dans la position de contact ouvert, permet l’activation de la fonction Booster Heating (Chauffage supplémentaire). Shunts 6, 7 et 8 (Commandes C et D) La position de ces shunts règle la tension de pilotage du moteur; une tension plus élevée indique une vitesse ventilateur plus élevée. La sélection est effectuée conformément au tableau ci-après. Configurations “shunts” (CAVALIER) Commandes “A” - “B” - “C” - “D” Protection antigel ( ) désactivée.. Protection antigel ( ) activée. Shunt 2 Fermé Ouvert Ventilation pilotée par le thermostat. Ventilation continue. Ce bouton sert à allumer et à éteindre le boîtier de commande. Une fois le boîtier éteint, toutes les fonctions sont désactivées mais le système de commande reste alimenté à 230 V. Si la fonction antigel (frost-protection) est sélectionnée à travers le micro-interrupteur correspondant, cette fonction devient active même si le boîtier de commande est éteint. Shunt 3 Fermé Ouvert Blocage température désactivée. Blocage température activée. Shunt 4 Fermé Ouvert Échantillonnage d’air désactivé. Échantillonnage d’air activé. Ce bouton sert à changer manuellement de mode defonctionnement en commutant de rafraîchissement àchauffage et vice versa. Le mode de fonctionnement automatique est également disponible: les modes chauffage et rafraîchissement sont sélectionnés automatiquement par le microprocesseur selon la température extérieure (uniquement pour commandes B et D). Shunt 5 Fermé Ouvert Fonction des boutons : MODE température minimale sélectionnable : 23°C. température maximale sélectionnable. Shunt 1 Fermé Ouvert Utilisation POWER Chauffage : Chauffage : Commandes B et D Chauffage additionnel désactivé Chauffage additionnel activé Commandes C et D 6 Fermé Fermé Fermé Fermé Ouvert Ouvert Ouvert Ouvert Shunt 7 Fermé Fermé Ouvert Ouvert Fermé Fermé Ouvert Ouvert 8 Fermé Ouvert Fermé Ouvert Fermé Ouvert Fermé Ouvert Vitesse du moteur MOYENNE HAUT 6V 10V 4V 6V 8V 10V 3V 4V 9V 10V 6V 7V 6V 8V 6V 9V BAS 2V 2V 6V 2V 8V 5V 4V 3V VENTILATEUR Ce bouton sert à sélectionner manuellement la vitesse du ventilateur (basse, moyenne et haute vitesse). La pression maintenue sur ce bouton permet de sélectionner le choix automatique de la vitesse du ventilateur géré par le microprocesseur. Si ce mode de fonctionnement est sélectionné, la LED jaune est allumée. Ce même bouton permet de sélectionner aussi le mode Energy Saving, dans lequel la température de consigne requise est 4°C plus élevée en rafraîchissement et 4°C plus basse en chauffage. L’activation du mode Energy Saving est accompagnée de l’allumage de la LED verte. NOTE : La configuration d’usine met tous les shunts en position fermé. Sélecteur de température Emploi de la sonde de température Le sélecteur de température a pour but de maintenir la température au niveau souhaité. La valeur de référence moyenne est de 20°C. Lorsqu’on tourne le bouton vers le symbole ( – ), la température diminue par rapport à la valeur initialement réglée (valeur minimale 10°C). Lorsqu’on tourne le bouton vers le symbole ( + ), la température augmente par rapport à la valeur initialement réglée (valeur maximale 30°C). Fonction “shunts” (CAVALIER) Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Sonde intérieure : Utilisé dans toutes les installations où le boîtier de commande est monté au mur. Pour l’activer, fermer le cavalier JP1 comme indiqué dans la figure A et sur la sérigraphie de la carte électronique. Sonde à distance : Elle est utilisée dans toutes les installations où la commande est installée sur l’unité. La sonde est positionnée sur le retour d’air, à proximité du ventilateur. Pour l’activer, fermer le cavalier JP1 comme indiqué dans la figure B et sur la sérigraphie de la carte électronique. Commandes “A” - “B” - “C” - “D” Shunt 1 Dans la position de contact ouvert, permet l’activation de la fonction antigel ( ). Shunt 2 Dans la position de contact ouvert, permet le fonctionnement du ventilateur à la vitesse sélectionnée même après que la température de consigne a été atteinte. Shunt 3 Dans la position de contact ouvert, limite la plage de régulation du bouton de température selon les limites suivantes : 1 Fig. A 2 3 Sonde intérieure JP1 1 2 3 Sonde à distance Fig. B NOTE : Pour la configuration d’usine, le capteur actif est le capteur interne. 42N_S 42N_E 49 Français ventilateur au maximum et maintenir enfoncée la touche de sélection de vitesse du ventilateur pendant 5 secondes. La sélection est indiquée par 4 clignotements de la LED rouge, qui indique la vitesse maximale du ventilateur. Une opération analogue permet de retourner au mode « Nuit ». Dans ce cas, la sélection est accompagnée de 3 clignotements de la même LED. Commandes “A” - “B” - “C” - “D” Voyants de diagnostic L’alarme est déclenchée dans les situations suivantes : LED bleu Clignote Indique que la commande est en mode antigel ( ). Français LEDs rouges (groupe de droite) Indique la présence d’un défaut (sonde défaillante ou non branchée). LED verte ( ) rouge / LED bleu Clignote Test automatique Pour activer la fonction “Test automatique “, il faut maintenir enfoncé le bouton de changement de saison et simultanément appuyer trois fois sur la touche “ ” de sélection de vitesse en moins de 1 seconde. seconde.Cette fonction permet de vérifier que tous les ventilo-convecteurs se mettent convenablement en marche Les LED bleu et rouge se mettent à clignoter. Chaque unité sera activée pendant 10 secondes dans l’ordre suivant: Vitesse lente du ventilateur. Vitesse moyenne du ventilateur. Indique que le système de commande est en mode OFF forcé par le contact extérieur. Indique que la commande est en mode “Test automatique”. Vitesse rapide du ventilateur. CV Vanne d’eau froide motorisée. HV Vanne de l’eau chaude motorisée (uniquement pour commandes B et D). Commande NTC Branchement alimentation secteur (Voir fig. 29) IMPORTANT: Effectuer la mise à la terre avant tout autre branchement électrique. t Avant de brancher l’unité à l’alimentation secteur, repérer le courant secteur (L) et le neutre (N). Effectuer ensuite les branchements comme indiqué dans les figures 29. Raccordement du bus de communication t Utiliser le connecteur J9 (réf. B) prévu sur la carte pour raccorder le bus de communication en respectant les polarités indiquées sur la plaque. Il est conseillé d’utiliser un câble BELDEN 9842. IMPORTANT: peut être équipée de système de commande filaire CRC ou de dispositif I.R., tous deux disponibles comme accessoires. Si vous utilisez le système de commande CRC, branchez-le au bornier J2 réf. A et configurer le système. Contact à fenêtre (WS – Normalement ouvert) (Voir fig. 29a) A l’aide un tournevis à tête fendue exercer une pression sur le ressort du contact à ouvrir ainsi comme indiqué dans la figure. Insérer le câble dans l’espace sous-jacent. Si le contact à fenêtre est ouvert pendant plus d’une minute, l’unité est commutée en mode «Antigel». Elle revient au mode de fonctionnement normal lorsque le contact à fenêtre se ferme. Le raccordement doit être effectué sur les broches 11 et 12 du connecteur J2 comme l’indique la figure. L’entrée numérique peut être configurée par logiciel en programmant «normalement ouvert» (par défaut) ou «normalement fermé» à travers le programme“Service tool”. Contact de détection de présence (PD) (Voir fig. 29b) L’unité est équipée d’un contact de «Détection de présence». Quand cette entrée est désactivée, l’unité suit la programmation horaire normale. En revanche, quand cette entrée indique un état de présence pendant au moins 5 secondes sans interruption, l’unité est forcée au mode de fonctionnement «Occupé». Le raccordement doit être effectué sur les broches 5 et 6 du connecteur J2 comme l’indique la figure. L’entrée numérique peut être configurée par logiciel en programmant «normalement ouvert» (conseillé) ou «normalement fermé». 50 42N_S 42N_E Autres raccordements (Voir fig. 29c) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. COMM IN Com SORTIE/Occupancy LED GND + 12 V c.c. Entrée discrète GND Vitesse ventilateur in Point de consigne actif GND Air AMB Entrée discrète 2 GND } "CRC" Fonctionnement diodes STATUS et CCN Effectuer toutes les connexions, mettre en place les couvercles du tableau électrique. Alimenter l’unité ; la diode rouge «Status» clignotant à intermittence sera visible à travers l’ouverture du couvercle 1. Si l’unité est en train d’envoyer ou de recevoir des informations provenant des télécommandes, la diode verte CCN clignote. Attention: Avant d’accéder aux composants électriques du panneau électrique pour toute opération supplémentaire, vérifier que l’alimentation ait été coupée. A travers l’ouverture (indiquée à côté) contrôler que la diode ROUGE STATUS est éteinte. La diode rouge Status a une fréquence de clignotement différente selon les cas: t Fonctionnement normal : clignotement régulier, une seconde allumée, une seconde éteinte. t Dysfonctionnement : la diode émet un certain nombre d’impulsions selon le type d’anomalie détectée sur l’unité. La diode reste allumée pendant 60 ms et éteinte pendant 60 ms avec 5 secondes entre une succession d’impulsions et la suivante. Il suit une liste des dysfonctionnements pouvant être détectés: Commande NTC Numéro alarme Description alarme (60ms allumée, 60ms éteinte sauf indication contraire) Nombre alarme d’impulsions ND L’unité n’est pas alimentée ou absence d’alimentation à la carte à cause d’une panne Toujours éteinte ND Carte alimentée mais microprocesseur inactif ou en panne Toujours allumée ND La carte fonctionne sans logiciel d’application ou Bootloader initialisé Allumée pendant (normalement au démarrage pendant quelques secondes) Allumée pendant 800ms éteinte pendant 200ms (1 HZ) ALARME 1 Le capteur de température de l’air ambiant lit une valeur hors échelle 1 pendant 192 secondes consécutives. 1 ALARME 2 Le capteur de changeover lit une valeur hors échelle pendant 192 secondes consécutives 2 ALARME 3 Le capteur air alimentation lit une valeur hors échelle pendant 192 secondes consécutives 3 ALARME 4 Le capteur de l’air de la télécommande SUI lit une valeur hors échelle 4 pendant au moins 192 secondes consécutives 4 ALARME 5 Le capteur de CO2 (si disponible) lit une valeur inférieure à 300ppm (15%) 5 pendant au moins 192 secondes consécutives 5 ALARME 6 Dysfonctionnent pompe de drainage condensation (si disponible) t "WFDQPNQFDPOUBDUËMJOUÏSJFVSEFMVOJUÏ Le contact est ouvert pendant 10 minutes consécutives t "WFDQPNQFDPOUBDUËMFYUÏSJFVSEFMVOJUÏ Le contact est encore actif après la 4ème lecture 6 ALARME 7 Lampe UV (si disponible) ne fonctionne pas 7 ALARME 8 Erreur de communication avec une télécommande (CRC2, ZUI) 8 si la communication est interrompue 3 fois consécutives 8 ALARME 9 Erreur de communication avec unité Master Si l’unité ne reçoit pas le message «contrôle température» pendant plus de 10 minutes ALARME 10 Erreur de communication avec unité Leader Si l’unité ne reçoit pas le message «contrôle température» pendant plus de 10 minutes 10 ALARME 11 Erreur lecture Co2Tvoc Si l’unité Leader ne reçoit aucune lecture de CO2Tvoc pendant plus de 10 minutes 11 ALARME 12 Erreur de communication avec Master Zoning Si l’unité Master ne reçoit aucune valeur de Zoning pendant plus de 10 minutes 12 ALARME 13 Demande d’intervention pour maintenance 13 ALARME 14 Erreur EEprom Si checksum erronée 14 ALARME 15 Erreur résistances électriques (si disponibles) t 4JMFDBQUVSFEFUFNQÏSBUVSF"JS"MJNFOUBUJPOMJUVOFWBMFVSJOGÏSJFVSFBVNJOJNVN admis pendant plus de 10 minutes consécutives Ou t 4JMFDBQUFVSEFUFNQÏSBUVSF"JS"MJNFOUBUJPOMJUVOFWBMFVSTVQÏSJFVSFBVNBYJNVN admis pendant plus de 5 minutes consécutives 15 ALARME 16 Erreur de configuration. Une valeur de configuration incorrecte de la carte a été détectée 16 ALARME 17 ALARME 1 ou ALARME 2 ou ALARME 3 ou ALARME 4 ou ALARME 5 ou… ALARME 15 Si la décision de “Summary Alarm Enable” dans le tableau ALRMDEF est correcte, seule cette alarme sera affichée. Lorsque un bit quelconque en Alarm Status sera mis à zéro, l’alarme affichée sera “Summary Alarm – Alarm Status XX”. 17 ALARME XX La carte de fonctionne pas correctement Français Fonctionnement diodes STATUS et CCN 9 42N_S 42N_E 51 Commande HDB Français Branchement alimentation secteur (Voir fig. 30) Raccordement vanne (Voir fig. 30d) t Effectuer la mise à la terre avant tout autre branchement électrique. t Couper l’alimentation générale avant de manipuler des composants électriques. t Avant de brancher l’unité à l’alimentation secteur, repérer le courant secteur (L) et le neutre (N). Effectuer ensuite les branchements comme indiqué dans la figure 40 (réf. 25, 20). t L’unité peut être équipée de système de commande filaire CRC ou de dispositif I.R., tous deux disponibles comme accessoires. Si vous utilisez le système de commande CRC, branchez-le au bornier réf. 33 fig. 40 et déconnectez le câble récepteur I.R. du connecteur J5 (distant) réf. D. t Brancher le câble CRC réf. E prévu sur le boîtier au connecteur J5 (distant) réf. D. Raccorder les vannes sur le bornier réf. 33 Voir fig. 30 conformément au schéma. Contrôle fenêtre (1 WS) et présence (1 ECO) (Voir fig. 30c) Effectuer les raccordements du contact fenêtre et présence sur le bornier réf. 33 Voir fig. 30 conformément au schéma. Codes d’erreurs 2 3 4 5 6 7 8 Description Sonde température de l’air Sonde de commutation Cold draft installé Erreur pompe condensats Erreur configuration résistance électrique Erreur EEprom Erreur configuration “Chilled Beam” Raccordement Groupage (Voir fig. 31) La carte de communication devra être placée sur le connecteur « communication J8 » prévu sur la plaque. Pour plus d’informations, lire le manuel fourni avec le jeu de groupage. Configurationenréseaudeplusieursunités(Voirfig.32) Connectez les unités selon la configuration“daisy chain”(câbles blancs et blues en parallèle) pour le groupage. Voir figure suivante. Codes d’erreurs Codes d’erreurs En cas de panne lorsque l’unité est allumée, le LED rouge sur la carte clignote suivant le code d’erreur : 0,5 secondes allumé, 0,5 secondes éteint, 5 secondes éteint. Le tableau des codes d’erreurs est le suivant : Reconfigurable Oui Oui Oui Non Oui Oui Oui Résistance électrique Les résistances électriques sont commandées par la commande CARRIER type “B”“D”. Les résistances électriques sont équipées de deux thermostats de sécurité, l’un pour le réarmement automatique, l’autre pour le réarmement manuel. Ces thermostats protègent l’unité des températures excessives résultant de l’encrassement du filtre ou d’obstructions au passage de l’air. retirer. Brancher la borne de la résistance électrique. Dimensionner les câbles en fonction de l’intensité absorbée (voir Tableau III “Caractéristiques techniques de la résistance électrique”). NOTES: t Dans l’unité size 15 équipée d’une résistance « HAUTE - BASSE PUISSANCE », le câble de la vitessE ULTRA FAIBLE ET FAIBLE (CÂBLE ROUGE ET JAUNE DU MOTEUR) doit être débranché etisolé. NOTE : Il est possible d’utiliser simultanément l’eau chaude et la résistance électrique “BASSE PUISSANCE SEULEMENT”. Il n’est pas permis d’utiliser de résistance électrique haute puissance en fonctionnement combiné avec l’eau chaude. Pour activer la fonction de chauffage complémentaire, procurez-vous le kit 42N9084, et branchez le capteur correspondant comme il est décrit dans le manuel d’installation. Activer ensuite le connecteur dip n°5 à l’intérieur de la commande de type B en le mettant dans la position ON. t En cas de panne de l’électroventilateur, remplacer également la résistance électrique. cette opération doit être effectuée par le personnel qualifié. Pour accéder au panneau de commande, ôter la vis située en bas du couvercle et incliner délicatement la languette du couvercle pour le 52 42N_S 42N_E Il est important de ne pas gêner le passage de l’air et de vérifierrégulièrement la propreté du filtre. Moteur du ventilateur Moteur 5 vitesse MOTEUR DE VITESSE ULTRA FAIBLE BAS MOYENNE HAUT SUPER ÉLEVÉ MOTEUR NEUTRE UNIQUEMENT POUR LA CABLE MOTEUR Connection de TAILLE 15 AVEC DE COULEUR la usine RÉSISTANCE ÉLECTRIQUE ROUGE ROUGE JAUNE BLANC BLANC ROUGE ORANGE BLANC NOIR NOIR NOIR BLEU BLEU BLEU Moteur 3 vitesse MOTEUR DE VITESSE HAUT MOYENNE BAS MOTEUR NEUTRE CABLE MOTEUR DE COULEUR NOIR BLANC ROUGE BLEU Connection de la usine NOIR BLANC ROUGE BLEU Low Energy Consumption Fan Motor “Low Energy Consumption Fan Motor” Version Les ventilo-convecteurs de la série 42NE… sont en mesure de moduler le débit d’air (et, par conséquent, la puissance thermique et frigorifique) de manière continue de 0% à 100% grâce à la technologie inverter associée au moteur électrique (EC sans balais) de dernière génération à très haute efficacité énergétique. Ce type de réglage permet de tenir la puissance débitée sous contrôle à tout moment en fonction del’ambiance à climatiser. Le résultat, c’est une économie d’électricité de 50% par rapport aux moteurs asynchrones traditionnels à 3 vitesses, sans oublier une diminution considérable de l’émission sonore. La nouvelle gamme de ventilo-convecteurs 42NE est équipée de 4“Low Energy Consumption Fan Motors”, dont un de type tangentiel et trois de type centrifuge. Entretien IMPORTANT: Les entretiens suivants doivent être effectués par des techniciens qualifiés. Déconnecter l’alimentation secteur avant tout entretien ou avant de manipuler toute sorte de composant intérieur de l’unité. Vidange des condensats Pendant l’été, vérifier que l’évacuation des condensats n’est pas obstruée de poussières ou de peluches qui pourraient faire déborder l’eau de condensation. Batterie de l’échangeur de chaleur Au début de l’été et de l’hiver, contrôler que les ailettes de la batterie ne sont pas obstruées par de la poussière, des peluches ou autres corps étrangers. Nettoyer la batterie après avoir ôté la grille en ayant soin de ne pas endommager les ailettes. Motor Le moteur est lubrifié à vie. Il n’a donc pas besoin de lubrification périodique. 42N_S 42N_E 53 Français Les unités sont équipées de moteurs tangentiels / centrifuges avec des vitesses sélectionnables. 5 sont les vitesses disponibles : Pour les tailles S15-S20-S30-S45, les vitesses disponibles sont au nombre de 5: Ultra Faible- Faible-Moyenne-Élevé-Super Élevé (voir tableau cicontre). Toutes les machines sont réglées en usine comme suit : ULTRA FAIBLE - MOYENNE - SUPER ÉLEVÉ. En cas d’exigences particulières il est possible de déplacer les branchements des vitesses (dotés de connexions rapides et faston) selon le schéma et le croquis en annexe (voir Voir fig. 29). Pour les tailles S26-S42-S65 les vitesses disponibles sont au nombre de 3: Faible-Moyenne-Élevé (voir tableau ci-contre). 42N - Ventilator-Konvektoren Legende Abb.13. Abmessungen (mm) und Gewicht, Gerät mit Gehäuse X Gerät mit Gehäuse Schlitze für vertikaleWandbefestigung Kondensatablauf-Anschluss ø 20 mm AD Abdeckbleche (Zubehör) Stützfüße (Zubehör) Schlitze für horizontale Deckenbefestigung Deutsch Abb.27. Standard-Stromkasten 18 Stromkasten 19 Kabelhalter 20 Klemmleiste 21 Widerstandsrelais 22 Verflüssiger 25 Speisekabel 26 Steuerkabel 27 Kühlventil-Kabel Abmessungen (mm) und Gewicht, Gerät mit Gehäuse 28 Heizventil-Kabel Y Einbaugerät Kondensatablauf-Anschluss ø 20 mm AD Stützfüße (Zubehör) Abb.28. Kühlung Ø 3/4” - Anschluss mit Innengewinde L.E.C.-Motor Schaltkasten-Abdeckung Heizung Ø 1/2” - Anschluss mit Innengewinde 18 Stromkasten 19 Kabelhalter 20 Klemmleiste Abb.16. 21 Widerstandsrelais 1 Mindestabstand von der Wand 25 Speisekabel 26 Steuerkabel 27 Kühlventil-Kabel Abb.17. 28 Heizventil-Kabel Montage Füße und Sockel für Bodenmontiertes Vertikalgerät Abb.29. NTC-Stromkasten Abb.18. 18 Stromkasten Beispiel einer Geräteinstallation mit Schrank 19 Kabelhalter 2 Um 180° drehen 20 Klemmleiste 21 Widerstandsrelais 22 Verflüssiger Abb.18A. 25 Speisekabel Beispiel einer senkrechten Installation 29 Transformator eines Einbaugerätes 30 NTC Karte Abb.18B. Abstand Paneel – Einbaugerät A Abmessungen Absauggitter B Abmessungen Zufuhrgitter C Abmessungen Panel Abb.19. 3 Spreizdübel mit Doppelschraube 4 Entlüftung Abb.21. Platz für Wasseranschlüsse Vorderansicht EIN AUS Kühlung Ø 3/4” - Anschluss mit Innengewinde Heizung Ø 1/2” - Anschluss mit Innengewinde Kondensatablauf Fußboden Abb.22. Platz für Wasseranschlüsse Ansicht von oben Abb.23-24-25. 5 Schaltkasten-Abdeckung 6 Haken zur Regelungsbefestigung 7 Temperatursensor 8 Schrauben Nr. 2 zur Wärmetauschererdung 9 Vordere Ablaufwanne 10 Gummiansätze zum Anhaken des Wärmetauschers 11 Thermoelektrischer Ventilkopf 12 Kaltwasserkreislauf 13 Warmwasserkreislauf 54 42N_S 42N_E Abb.30. HDB-Stromkasten 18 Stromkasten 19 Kabelhalter 20 Klemmleiste 21 Widerstandsrelais 22 Verflüssiger 25 Speisekabel 29 Transformator 32 HDB Karte 33 Klemmleiste 34 CRC-Steuerkabel (optional) Abb.31. Hauptplatine (Ref. 32) Kommunikationskarte Verkabelung 5 Phasen Hilfsklemmleiste 1 BLAU 2 GRAU 3 WEISS 4 SCHWARZ 5 ROT Abb.32. Erstes Innengerät Zweites Innengerät Drittes Innengerät A Kommunikationskarte B Zum anderen Terminalblock 1 BLAU 2 GRAU 3 WEISS 4 SCHWARZ 5 ROT Abb.33. EIN-/AUS-Taste Wählschalter für Ventilator-Geschwindigkeit/ Energiesparen Wählschalter für jahreszeitabhängige Umschaltung Temperaturschalter a Grüne LED - Energiespar-Betrieb b Gelbe LED “VENTILATOR im Automatikbetrieb” c Rote LED - Niedrige Geschwindigkeit d Rote LED - Mittlere Geschwindigkeit e Rote LED - Hohe Geschwindigkeit f Rote LED - Heizbetrieb g Gelbe LED - Automatischer jahreszeitabhängiger Umschaltbetrieb h Blaue LED - Kühlbetrieb Abb.34. 28 Schraube zum Schließen der Steuerung 28 Schraube 29 Dübel Abb.35. 22 Steuerung 25 Schaltkasten-Abdeckung 26 Metallplatte zur Befestigung der Regelung 27 Schrauben Abb.35A. Steuerung installieren Abb.36. 35 Schutzgitter 36 Sicherheitsthermostat Abb.37. Einbaugerät Abmessungen Einlass-/Vorlaufkanal. Allgemeine Informationen Dieses Handbuch sorgfältig durchlesen, ehe das Gerät benutzt wird und für künftige Bedürfnisse nach der Installation aufbewahren. Dieses Gerät ist nicht für eine Benutzung seitens Personen (einschließlich Kinder) mit verminderten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung und Kenntnisse geeignet, es sei denn diese haben Anweisungen über die Anwendung des Gerätes bekommen und werden von einer für deren Sicherheit verantwortlichen Person überwacht. Kinder sollten stets überwacht werden, um sicher zu gehen, dass sienicht mit dem Gerät spielen. t Das Gerät erfüllt alle anwendbaren Bestimmungen hinsichtlich der CE-Kennzeichnung (für eventl. Details siehe die Konformitätserklärung). t Die Installation darf nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden. t Aus Sicherheitsgründen müssen die Anwender die folgenden Anweisungen sorgfältig lesen. t Alle folgende Vorbeugungsmassnahmen sind zu beachten, denn sie sind wichtig, um die Sicherheit zu gewährleisten. t Sich vergewissern, dass das Gerät beim Transport nicht beschädigt wurde. Beschädigte Geräte nicht installieren oder verwenden. t Zur Vermeidung von Brandfällen, Explosionen oder Verletzungen, das Gerät nicht in der Nähe von gefährlichen Stoffen oder Einrichtungen mit offenen Flammen aufstellen. t Außerdem sicherstellen, dass die geltenden Sicherheitsbestimmungen für die Netzversorgung beachtet werden. t Alle geltenden nationalen Sicherheitsbestimmungen befolgen. Sich vergewissern, dass eine funktionsfähige Erdungsleitung vorhanden ist. t Sicherstellen, dass Spannung und Frequenz der Netzversorgung den Angaben auf dem Typenschild entsprechen; die verfügbare Stromversorgung muss auch für den Betrieb anderer, eventuell von derselben Versorgungsleitung betriebener Geräte ausreichend sein. t Korrekt dimensionierte Trenn- und Schutzvorrichtungen sind vorzusehen. t Der Hersteller lehnt alle Schäden ab, die aus Modifikationen oder inkorrekten elektrischen oder Wasseranschlüssen resultieren. Bei Nichtbeachten der Installationanweisungen oder Einsatz des Geräts bei anderen Bedingungen als den in Tabelle “Betriebs-Grenzwerte” angegebenen wird der Garantieschutz ungültig. t Nach der Installation den Systembetrieb gründlich prüfen und dem Besitzer alle Systemfunktionen erklären. t Alle verwendeten Herstellungs- und Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar. t Die Verpackung entsprechend den lokalen Bestimmungen beseitigen. t Wird das Produkt ohne ein Carrier-Regelorgan geliefert, ist der Installateur dafür verantwortlich, die EMVKonformität sicherzustellen. Geräte-Funktion t Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Brandfällen oder Verletzungen, im Fall von Betriebsstörungen wie Brandgeruch ist den Betrieb zu stoppen und den Schutzschalter zu deaktivieren. Dann sich an Carrier Service für weitere Informationen wenden. t Keine Behälter mit Flüssigkeiten oder andere Gegenstände auf das Gerät abstellen. Wartung ACHTUNG: Vor jeglicher Wartungsoperation oder, bevor man jegliche Komponente im Inneren des Gerätes anfasst, das Stromversorgungsnetz trennen. t Eine periodische Überprüfung des Geräts, der elektrischen Anschlüsse und der Schutzvorrichtungen ist vorzusehen. t Die Wartung darf nur vom qualifizierten Personal durchgeführt werden. t Versuchen Sie nie, das Gerät zu reparieren, zu verschieben oder neu zu installieren, ohne die Hilfe eines qualifizierten Technikers. Um elektrischen Entladungen oder Brände zu vermeiden, prüfen, dass die Stromanschlüsse ausschließlich von qualifiziertem Personal ausgeführt werden. t Falls eines der unten beschriebenen Ereignisse eintreten sollte, sofort den Servicedienst kontaktieren: - Speisekabel überhitzt oder beschädigt; - Außergewöhnliche Geräusche während des Betriebs; - Häufiges Auslösen der Schutzvorrichtungen; - Außergewöhnlicher Geruch (wie z.B. Geruch nach Verbranntem). Das Kältemittel in den dafür vorgesehenen Behältern entsorgen. t Einen Aufstellungsort wählen, der frei von Behinderungen ist, die zu unregelmäßiger Luftverteilung und/oder -rückführung führen können. t Prüfen, ob die Wandoberfläche eben genug ist, um eine leichte und sichere Installation zu gewährleisten Die Wandstruktur muss stark genug sein, um das Gerätegewicht zu tragen und Verformungen, Brüche und Betriebsschwingungen zu vermeiden. t Einen Ort wählen, bei dem die Installation erleichtert wird. t Eine Position wählen, bei der die erforderlichen Freiräume eingehalten werden (siehe Abbildung). t Eine Position im Raum wählen, die optimale Luftverteilung bietet. t Das Gerät an einem Ort einbauen, wo das Kondensat leicht an einen geeigneten Ablauf abgeleitet werden kann. t Der räumliche Mindestabstand des Gerätes von brennbaren Flächen darf die Angaben der Abbildungen 18,18A,18B und 19 nicht unterschreiten. Zu vermeiden sind Einbauorte: t t t t t die direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind. Die sich in der Nähe von Wärmequellen befinden. an feuchten Wänden oder mit Wassergefahr, z.B. Wäschereien. mit Öldämpfe (Küchen, Werkstätte). bei denen Gardinen oder Möbeln die freie Luftzirkulation beeinträchtigen können. Vorsicht: vermeiden… … dass Luftein- oder Luftaustritt behindert werden. Mindestens 1 m Freiraum lassen (Siehe Abb. 1) … Räume mit Öldämpfen (Siehe Abb. 2) … Räume mit Hochfrequenzwellen (Siehe Abb. 3) … Vertikale Steigungen der Kondensatablauf-Leitungen. … Horizontale Kondensatablauf-Leitungen mit weniger als 2% Neigung (Siehe Abb. 4) ... Lose Elektroanschlüsse (Siehe Abb. 5) ... Lösen der Wasseranschlüsse nach der Installation (Siehe Abb. 6) … Bei Kühlbetrieb des Geräts direkte Sonneneinstrahlung in den Raum; immer Jalousien oder Gardinen verwenden (Siehe Abb. 7) … Positionen in der Nähe von Wärmequellen, die das Gerät beschädigen können (Siehe Abb. 8) … Anschluss der Kondensatleitungen an den Abwassersystem-Ablauf ohne geeigneten Siphon (Siehe Abb. 9) … Eine nur teilweise Isolierung der Rohre (Siehe Abb. 10) … Eine nicht korrekt nivellierte Installation, die zu Heraustropfen des Kondensats führen kann (Siehe Abb. 11) … Knicken oder Eindrücken der Leitungen oder Kondensatrohre (Siehe Abb. 12) 42N_S 42N_E 55 Deutsch Geräte-Installation Installation Empfang t Prüfen Sie, dass die Verpackung nicht beschädigt ist. t Packen Sie das Gerät aus und überprüfen Sie es unverzüglich auf Transportschäden. t Die Verpackung enthält das Grundgerät und, wenn vorgesehen, das Gerätegehäuse. t Prüfen Sie, ob alle bestellten Komponenten geliefert worden sind. Vorbereitung des Geräts Vertikales Wandgerät t EIN diesel Fall verfügt das Gerät über keine Stützfüße und Abdeckungssockel. t Das Gerät installieren, wie oben beschrieben und einen Bodenabstand von mindestens 100 mm beachten. Deckenmontiertes Horizontalgerät (Siehe Abb. 19-20) Deutsch t Die zur Installation des Grundgeräts in der Verpackung enthaltene Schablone herausnehmen und positionieren. Es wird empfohlen, das Gehäuse in der Verpackung zu lassen, bis die Installation abgeschlossen ist. t Zum Montage des Gehäuses, es auf das Grundgerät positionieren, auf den zwei an der Rückseite des Grundgeräts vorgesehenen Federn arretieren und mit den zwei mitgelieferten Schrauben befestigen (Siehe Abb. 14-15). t Wird das Gerät auf eine Höhe von höchstens 150 mm vom Boden montiert, dann sind die zwei mit dem Grundgerät gelieferten Winkeln zu verwenden, um zu vermeiden, dass der Anwender auf die sich bewegende Teile zugreifen kann (Siehe Abb. 14-15). t Ist der Bodenabstand größer als 150 mm, ist der Bausatz Gitter für Rückabdeckung (Code 42N0954-42N0955-42N0956-42N0957) je nach Größe des Geräts) zu verwenden. Für horizontale Installationen mit Bodenabstand größer als 2,5 m sind die mitgelieferten Winkel nicht notwendig. Für horizontale Installationen mit Bodenabstand größer als 2,5 m sind die mitgelieferten Winkel nicht notwendig. t Zur Positionierung des Geräts an der Decke die in der Verpackung enthaltene Schablone verwenden. Installation Kondensatablauf Gerät mit Schrank 42NM und 42NZ t die vier Bohrungen für die Spreizdübel in Übereinstimmung mit den vier integrierten Haken Abb. 19 (2 seitlich / 2 stirnseitig) ausführen. Einbaugerät 42NF und 42NP t Die beiden Halterungen für horizontale Installation am Gerät anbringen und sie mit den Schrauben wie in der Abbildung 20 gezeigt sichern. t Die vier Bohrungen für die Spreizdübel in Übereinstimmung mit den vier seitlichen Haken ausführen. t Das Gerät an den Spreizdübeln in der Decke aufhängen und die vier Schrauben justieren. t Sicherstellen, dass das Gerät horizontal ausgerichtet ist. t Elektrische und hydraulische Verbindungen ausführen und das Gehäuse montieren. t Vor der Installation sollten eventuelle Zubehörteile auf dem Gerät montiert werden. Befolgen Sie dazu die Montageanleitungen der einzelnen Komponenten. t Es ist auch ratsam, die Geräteabdeckung auf der Seite, die der Regelung gegenüberliegt, zu arretieren, oder auf beiden Seiten, wenn die Regelung nicht am Gerät vorgesehen ist. t Den vorgestanzten Teil der Abdeckung ausbrechen, um die Schraube einzuführen. t Auch die Regelungs-Abdeckung kann arretiert werden. Das Kondenswasser, das sich beim Kühlen auf dem Wärmetauscher bildet, wird in der daruntergelegenen Kondensatwanne aufgefangen und mit Hilfe eines Ablaufrohrs auf der Seite der Wärmetauscheranschlüsse nach außen geleitet. Empfohlen wird ein flexibler Schlauch, der auf einen Durchmesser von 20 mm passt. Um den ordnungsgemäßen Ablauf des Kondenswassers zu erleichtern, sicherstellen, dass der Ablaufschlauch keine Knicke und Behinderungen und die erforderliche Neigung aufweist (mindestens 2%). Außerdem wird ein Siphon empfohlen (Abb. 9). Bodenmontiertes Vertikalgerät (Siehe Abb. 18) Überprüfung Das Gerät verfügt über Stützfüße und Abdeckungssockel (Version mit Gehäuse). t Zur Positionierung und zum Bohren die in der Verpackung enthaltene Schablone verwenden. t Vier Löcher an den oberen und unteren Haken für die Spreizdübel bohren. t Füße montieren, indem die Zunge in den dafür vorgesehenen Schlitz am Blechuntersatz eingeführt wird (Abb. 17). Die zwei Ansätze zentrieren und jeden Fuß mit den mitgelieferten Bügeln arretieren. t Ist eine Fußleiste am Boden vorhanden, die vorgeschnittene Zunge aus der Sockel abtrennen die Sockel montieren, indem sie an den Schlitzen des Vorderprofils eingehakt und mit den beigelieferten Schrauben befestigt werden. t Das Gerät an der Wand positionieren und mit den Schrauben befestigen. Um die Installation des Gehäuses zu erleichtern, wird empfohlen, Flachkopfschrauben zu verwenden. t Die Installation durch Verlegen der Strom- und Wasseranschlüsse wie aus dem Schaltplan auf dem Schaltkasten-Abdeckblech ersichtlich beenden. Wenn es vorgesehen ist, das Gehäuse montieren, wie oben beschrieben. t Die Inbetriebnahme von allen Geräten ohne Schrank (42NF-42NP) muss seitens des Installateurs erfolgen, unter Beachtung aller Vorschriften hinsichtlich der Zugänglichkeit zu spannungsführenden und beweglichen Teilen gemäß der EN 60335-1 und EN 60335-2-40. Als nicht erschöpfendes Beispiel siehe die Abb. 18A und 18B. WARNUNG: Bei Teppichboden müssen die Lochpunkte, wie auf der Schablone gezeigt, 10 mm nach oben verschoben werden. 56 42N_S 42N_E Vor der Inbetriebnahme des Geräts sicherstellen, dass das Wasser in den vorgesehenen Ablauf fließt, indem Wasser in die Wanne geschüttet wird. Werden Probleme festgestellt, die Neigung des Ablaufrohrs prüfen und mögliche Behinderungen beseitigen. Wasseranschlüsse t Die Schaltkasten-Abdeckung entfernen. t Die 6 selbstschneidenden Schrauben lösen und die vordere Ablaufwanne entfernen. t Die beiden den Wärmetauscher an der Struktur sichernden Schrauben lösen, die zur Erdung des Wärmetauschers erforderlich sind. t Den Wärmetauscher mit Hilfe der Gummiansätze aushaken und abnehmen und um 180° drehen. t Den Wärmetauscher in seine neue Lage bringen und mit den dafür vorgesehenen Gummiansätzen einhaken. t Die vordere Ablaufwanne mit 6 selbstschneidenden Schrauben wieder anbringen. t Die beiden den Wärmetauscher an der Struktur sichernden Schrauben lösen, die zur Erdung des Wärmetauschers erforderlich sind (Abb. 23, Ref. 8). t Die Schaltkasten-Abdeckung auf der den Wärmetauscheranschlüssen gegenüberliegenden Seite positionieren. t Temperaturfühler auf seinen Platz stecken und mit Füllmasse versiegeln (Siehe Abb. 23 – Ref. 7) t Die Regelung in den dafür vorgesehenen Ansätzen positionieren und mit der mitgelieferten Metallplatte abdecken (siehe Abschnitt “Regelungen”). t Die Position der Abschlusskappe der Ablaufwanne umkehren, indem die Abschlusskappe auf derselben Seiten der hydraulischen Anschlüsse positioniert wird. ANMERKUNG: Die Anschlussleitungen müssen mit einem kondenswassdichten Material wie z.B. Polyäthan, Polyäthylen oder Neopren (5-10 mm dick) isoliert werden. ANMERKUNG 1: Bei Einheiten mit bereits installierten Ventilen kann die Batterieumkehr durch Bestellung des spezifischen Ventilsets erfolgen. Automatische Wasserregelventile (Siehe Abb. 25-26) Die Geräte können sowohl in der Zweileiter- als auch der Vierleiter-Version mit Ventilen geliefert werden. Es wird empfohlen, die Ventile immer zu verwenden, so dass kein Kondensat auf dem Gerät entsteht, wenn der Ventilator still und der Umgebungs-Feuchtigkeitsgrad hoch ist. Die Ventilköpfe werden thermoelektrisch betätigt und haben eine Stromversorgung von 230 V, mit einem durchschnittlichen Verbrauch von 5 VA und einen maximalen Betriebsdruck von 1400 kPa. Die Abschaltzeit ist temperaturabhängig und liegt zwischen 120-240 Sekunden. Die Festigkeit der Anschlüsse wird durch eine in den Anschluss eingEFÜHrte Gummidichtung (O-ring) gewährleistet (Anzugsmoment 30 Nm). Werden die Ventile vom Installateur (Optional) montiert, ist den mitgelieferten (O-RING) immer zu verwenden. Die Automatikventile können Dreiwege-Ventile mit Bypass oder ZweiwegeVentile sein. Sicherstellen, dass alle Geräte-Leitungsanschlüsse ausgerichtet und gut abgestützt sind, um abnormale Belastungen des Geräts zu vermeiden. Nachdem das System mit Wasser gefüllt wurde, auf Lecks prüfen. Nachdem die hydraulischen Anschlüsse hergestellt wurden, auf Festigkeit überprüfen, Nylonstreifen zum Schließen der Schale verwenden und das Ventil isolieren und sicherstellen, dass sämtliche kaltenTeile korrekt isoliert sind (Abb. 25 - 26). Für ein Gerät mit 2-Wege-Ventilen den freien Raum der isolierenden Schale mit dem beigefügten Stopfen schließen (Abb. 26c). Die isolierende Schale mit Kabelbindern blockieren (Abb. 26a). sich vergewissern, dass die Isolierung der Rohre innerhalb der Schale selbst gut positioniert ist (Abb. 26a), um zu vermeiden, dass sich Kondenswasser auf den Rohren bildet. Der Hersteller kann die Abdichtungsqualität und Festigkeit der Ventilgruppe nicht garantieren, da diese bauseitig vorgenommen und nicht werkseitig getestet wurden. Der Hersteller übernimmt daher keine Verantwortung für eine mögliche Fehlfunktion dieser Teile und für aus Lecks an diesen Teilen resultierende Schäden. ACHTUNG: Nachdem die elektrische Schalttafel auf der gegenüberliegenden Seite montiert wurde, die Erdung am Rahmen der Einheit anschließen (Siehe Abb. 23, - Ref. 8). Elektroanschlüsse Das Gerät muss konform zu den nationalen Richtlinien der Anlagentechnik installiet werden. Stromversorgungsleitungen L (PHASE) , N(NULLLEITER) e (ERDUNG), wie in Abb. 27-28-29-30 dargestellt, anschließen. Die Sicherungen der Speiseleitungen, wie im Schaltplan dargestellt, werden in Tabelle II spezifiziert. Diese Sicherungen müssen vom Installateur geliefert werden. WICHTIG: t &SEVOHTBOTDIMVTTWPSBMMFOBOEFSFOFMFLUSJTDIFO"OTDIMàTTF vornehmen. t %JF4USPNWFSTPSHVOH[VBMMFO4DIBMULSFJTFOWPSEFS#FSàISVOH irgendwelcher elektrischen Teile abtrennen. t Die Abschlussschraube(n) entfernen und die Schaltkasten-Abdeckung wegnehmen. t Gemäß den Installationsregeln müssen die Abschaltvorrichtungen vom Versorgungsnetz einen Abstand der Kontakte (4 mm) vorsehen, welcher die komplette Abschaltung unter den Bedingungen der Überspannungskategorie III ermöglicht. t Alle Verbindungskabel mit Ventilator-Konvektor und entsprechende Zubehörteile sollen vom Typ H05 VV-F mit PVCIsolierung nach EN 60335-2-40 sein. t Die für den Anschluss der Stromversorgung verwendeten Kabel müssen den gleichen Querschnitt aufweisen wie in Tabelle II aufgeführt. t Verwenden Sie die zuvor entfernte Spezialabdeckung und Schraube(n), um die Schalttafel nach Beendigung der Anschlussarbeiten wieder zu schließen. SCHALTKASTEN-ABDECKUNG: Die Schaltkasten-Abdeckung befindet sich immer gegenüber den Wasseranschlüssen. Die Anschlusskästen für die Anschlüsse befinden sich in den Schaltschränken. (Siehe Abb. 27-28-29-30). 42N_S 42N_E 57 Deutsch Die Rohrleitungen für die Wasseranschlüsse können sowohl vom Fußboden als auch aus der Wand kommen,. wobei der in der Abbildung gezeigte Raum freigelassen werden muss (Abb. 21-22). Der Wärmetauscher des Geräts kann mit den bei der Bestellung angegebenen Wasseranschlüssen geliefert werden. Bei der Montage kann die Position der Anschlüsse folgendermaßen geändert leicht werden: Steuerungen „A“ - „B“ - „C“ - „D“ Die Einheiten können, auf Wunsch, mit einem der vier verfügbaren Steuerungsarten ausgestattet werden. Steuerungen sind vom elektronischen Typ mit Mirkoprozessorsteuerung. Die Steuerungen können an der Wand montiert werden. Jede Steuerung kann eine einzige Einheit steuern; durch die Verwendung von A- und B-Steuerungen und einer optionalen Hilfsplatine können zahlreiche Einheiten von nur einer Steuervorrichtung gesteuert werden, siehe Steuerungszubehör. Alle Regelungen müssen von qualifiziertem Personal geöffnet und Regelcharakteristik Typ installiert werden, da sie elektrische und elektronische Bauteile enthalten, die an eine 230-V-Versorgung angeschlossen sind. ACHTUNG: t Die Stromversorgung abtrennen, ehe die Regelungsabdeckung geöffnet wird. t Alle Eingänge (externer Kontakt, jahreszeitabhängige Umschaltung usw.) müssen entsprechend den Erfordernissen für 230-V-Versorgung elektrisch isoliert werden. A C B D Deutsch ON/OFF z z z z Drei Ventilatorstufen, manuell gewählt z z z z Automatisch gewählte Ventilatordrehzahl z z z z Temperatur-Wählschalter z z z z Blaue LED – Kühlmodus z z z z Rote LED – Heizmodus z z z z z z Gelbe LED – automatische jahreszeitabhängige Umschaltung Gelbe LED – Energiesparen z z z z Knopf für manuelle jahreszeitabhängige Umschaltung z z z z Zentrale Jahreszeitabhängige Umschaltung z z z z Knopf für automatische jahreszeitabhängige Umschaltung Energiespar-Knopf z z z z Rücklufttemperatur-Sensor z z z z Rücklufttemperatur-Sensor Temperatursensor an der Platine z z z z Kühlen / Heizventil-Auslauf (2-Rohrleitung) z z Heizventil-Auslauf (4-Rohrleitung) z z Kühlventil-Auslauf (4-Rohrleitung) z z Elektrischer Heizungs-Auslauf z z Frostschutz z z z z Externer Kontakt z z z z Minimale Wasser-Temperatur Sensor z z Luftprobenahme (periodischer Ventilatoranlauf ) z z z z Kontinuierliche Belüftung z z z z Temperaturblock z z z z Automatischer Test z z z z z z Zusätzliches Heizen Einheit mit AC-Motoren Einheit mit EC-Motoren Regelungstyp “A” ist für Zweileiter-Systeme. Regelungstyp “B” ist für Vierleiter-Systeme und Zweileiter-Systeme mit Elektroheizung. Die Steuerung des Typs “C” wird fuÅNr 2-Rohrleitungssysteme verwendet. Die Steuerung des Typs “D” wird für 4-Rohrleitungs- und 2-Rohrleitungssysteme mit elektrischer Heizung verwendet. ll Regelungen halten die interne Temperatureinstellung mit Hilfe des Knopfes zwischen 10 °C und 30 °C. 58 42N_S 42N_E Steuerungen „A“ - „B“ - „C“ - „D“ Steuerung installieren Frostschutz t &OUGFSOFO4JFEJF'FTUTUFMMTDISBVCFPCFOMJOLTVNEJF&JOIFJUWPOEFS Steuerung zu trennen (Abb. 34). Sichern Sie die Einheit an der Wand und markieren Sie die Bohrlöcher. Diese Funktion sorgt dafür, dass die Temperatur in Räumen, die länger unbenutzt bleiben, nicht unter 7°C abfällt. Wird diese Temperatur erreicht und ist die Frostschutz-Funktion durch einen Kippschalter an der Elektronik-Platine freigegeben, aktiviert die Regelung das Ventil und stellt die hohe Ventilatordrehzahl ein. Die Funktion Frostschutz kann durch den entsprechenden Mikroschalter (siehe Kippschalter-Konfiguration) aktiviert werden. Falls aktiviert, wird diese Funktion auch aktiviert, denn die Steuerung auf AUS geschaltet ist. t %JF4UFVFSVOHJTUNNàCFSEFN'VCPEFO[VJOTUBMMJFSFO t &OUGFSOFO4JFEFO4UFVFSVOHTTUFDLFSJOEFN4JFXJFJO"CCB t 'àISFO4JFEJF7FSCJOEVOHFONJUEFN4UFVFSVOHTTUFDLFSBVT t /BDIEFNTÊNUMJDIF"OTDIMàTTFBN4UFVFSVOHTBOTDIMVTTIFSHFTUFMMU wurden, ist dieser auf seinen Socke lzurückzustecken (Siehe Abb. 34a). t #FGFTUJHFO4JFEFO4PDLFMNJUEFOEBGàSWPSHFTFIFOFO%àCFMOBOEFS Wand. t 7FSTDIJMFFO4JFOVOEJF"CEFDLVOHEFS4UFVFSVOHNJUIJMGFEFS anfangs gelösten Schrauben. ANMERKUNG: Für die Installation der Steuerungseinheit sind die entsprechenden Kits zu kaufen WICHTIG: t Alle Anschlüsse zwischen dem Gerät und der Regelung müssen durch eine geeignete Kunststoff-Kabeldurchführung laufen. Energiespar-Betrieb Diese Funktion ist besonders nützlich, wenn Räume nachts klimatisiert werden oder in Räumen, wo der Benutzer wahrscheinlich längere Zeit abwesend ist. EIN diesem Fall kann durch Auswahl der Funktion und wiederholtes Drücken der VENTILATOR-Taste die Temperatur um 4°C im Kühlmodus erhöht und im Heizmodus um 4°C abgesenkt werden. Aktivieren dieser Funktion (Grüne LED EIN) unterbindet andere Anzeigen. Jahreszeitabhängige Umschaltung Handbetrieb (Steuerungen A, B, C, D) Die Wahl von Kühlung/Heizung erfolgt manuell durch Drücken der Taste an der Regelung. Automatisch (Steuerungen B und D) Die automatische jahreszeitabhängige Umschaltung gestattet automatisches Umschalten der Geräte-Betriebsart auf Kühlung oder Heizung, abhängig von der vom Benutzer eingestellten Temperatur und der Raumtemperatur. t Die Regelung äußerst vorsichtig handhaben. Die elektronische Teile nicht berühren, da sie beschädigt werden könnten. Zentral (Steuerungen A und C) t 7FSHFTTFO4JFOJDIUEJF,JQQTDIBMUFSTPGFSOFSGPSEFSMJDI [V konfigurieren, bevor Sie die Steuerung schließen. - durch eine Schalter an der zentralen Regeltafel die Heiz-/KühlmodusUmschaltung gestattet; t %BT4UFVFSVOHTLBCFMGàSEFO"OTDIMVTTBOEFS&JOIFJUNVTTGàS die Steuerungen A-C ein PVC-Kabel mit einem Mindestquerschnitt von 1 mm² sein und 1,5 mm² für die Steuerung A und B sein. - durch einen Temperatursensor (Wahlweise), der mit der Wassereintrittsleitung in Kontakt steht. t Verbinden Siedie Steuerungsausgangskabel mit einer Schelle. EIN dieser Betriebsart wird der Gerätebetrieb durch im Kühl- und Heizmodus abhängig von der vom Sensor gemessenen Temperatur geregelt. Schalter und Sensor arbeiten mit einer Stromversorgung von 230 V, daher müssen beide ausreichend isoliert werden. Wird der Knopf für jahreszeitabhängige Umschaltung gedrückt, während die zentralisierte Umschaltung aktiv ist, leuchtet die zugehörige LED kurz auf, wobei die aktivierte Betriebsart beibehalten wird. Zentrale Umschaltung übersteuert immer die lokale Umschaltung. Steuerung verwenden Steuerungstyp A und C sind für Zweileiter-Systeme und B und D für Vierleiter-Systeme mit Elektroheizung. Funktionen Die Steuerungen ermöglicht es die Innentemperatur mithilfe des Knopfes auf eine Temperatur zwischen 10 °C und 30 °C einzustellen. Ventilatorbetrieb Wählen Sie mit der Geschwindigkeitsauswahltaste des Ventilators Handbetrieb oder Automatikbetrieb für den Ventilator aus. Im Handbetrieb können drei Ventilatorgeschwindigkeiten (Niedrig/Mittel/ Hoch) entsprechend dem Bedarf oder dem Energiesparmodus ausgewählt werden. EIN der automatischen Betriebsart wird die Ventilatordrehzahl von einem Mikroprozessor in der Regelung abhängig von der gewählten Temperatur geregelt. Während der Installation kann der ununterbrochene Ventilatorbetrieb über den Schalter auf der Platine ausgewählt werden (Siehe Abschnitt Kippschalter-Konfiguration). Wahlweise kann der Ventilatorbetrieb im Heizmodus über einen Sensor in der Wasserverrohrung gesperrt werden, wenn die Wassertemperatur unter 35 °C liegt, bzw. im Kühlmodus, wenn die Wassertemperatur über 18 °C liegt (Nur Steuerung A und C). Diese beiden Funktionen gestatten ein verbessertes Komfortniveau im Winter, indem sie unerwünschten Ventilatorbetrieb vermeiden und im Sommer, INdem sIE die Ventilator-Konvektoren abhängig von der Wassertemperatur automatisch ein- und ausschalten. Zentrale jahreszeitabhängige Umschaltung kann auf zwei Arten erfolgen: Externer Kontakt Die Regelung hat einen Eingang, der als Fensterkontakt oder AnwesenheitsDetektor benutzt werden kann. Wenn ein derartiges Signal aktiviert ist (Netzspannung liegt an der Klemmleiste an) wird die Steuerung in Abhängigkeit von der Steuerungskonfiguration auf AUS (offenes Fenster) oder in den Energiesparmodus (leerer Raum) geschaltet. Wenn die Steuerung auf AUS geschaltet ist, werden als Folge alle Ausgänge unterbrochen (Ventilator, Ventile, usw.) und ist nur die Funktion Frostschutz aktiviert, sofern diese durch den entsprechenden Kippschalter aktiviert wurde. Wenn die Steuerung auf Energiesparen geschaltet ist, wird die interne Temperatur im Kühlmodus um 4°C angehoben und um 4°C im Heizmodus abgesenkt. Um von einem Betriebsmodus in den anderen umzuschalten, halten Sie die EIN-/AUS-Taste und die Geschwindigkeitsauswahltaste für mindestens 5 Sekunden gedrückt. Das Umschalten von einer Konfiguration zur anderen wird durch ein Licht angezeigt. Die grüne LED blinkt 3 Mal, wenn von AUS nach Energiesparen umgeschaltet wird und leuchtet 3 Sekunden auf, wenn von Energiesparen nach AUS umgeschaltet wird. Nacht“- und„Verdunkelungs“-Modus Wenn die Tasten und der Knopf nicht während 10 Sekunden gedrückt oder benutzt werden, wird das Licht von den LEDs gedimmt und auf Störlicht reduziert. Diese Funktion wird„Nacht”-Modus genannt. Durch eine spezielle Auswahl kann das LED-Licht voll abgedunkelt („Verdunkelungs“Modus) werden. Der„Verdunkelung“-Modus kann durch Einstellen der Ventilator-Geschwindigkeit auf Maximalwert und gedrückt halten der Auswahltaste für Ventilator-Geschwindigkeit für 5 Sekunden ausgewählt 42N_S 42N_E 59 Deutsch t %JFWPSIFSNBSLJFSUFO-ÚDIFSCPISFO Vermeiden Sie Bohrungen, wenn die Kunststoffeinheit bereits an der Wand befestigt ist. Steuerungen „A“ - „B“ - „C“ - „D“ werden. 4 Lichtblitze der roten LED zeigen die Maximalgeschwindigkeit des Ventilators an. Mit der gleichen Operation ist es möglich zum„Nacht“Modus zurückzukehren. EIN diesem Fall blinkt die gleiche LED drei Mal. Zusätzliche Heizung (Steuerungen B und D) Diese Funktion ermöglicht den gleichzeitigen Betrieb des Elektroventils des Wassers mit den elektrischen Heizgeräten. Diese Funktion kann mittels Kippschalter (Nr. 5) - siehe Paragraph Konfiguration Kippschalter, aktiviert werden. Um Überhitzungsphänomene bedingt durch den gleichzeitigen Betrieb des Wassers und der Heizelemente zu vermeiden, wird die Temperatur des in die Batterie einfließenden Wassers von einem geeigneten Sensor begrenzt, der als obligatorisch auf der Vorlaufleitung zu positionierendes Zubehör geliefert wird. Im Falle von Nichtanschluss des Sensors und aktivierter Funktion, geht die Kontrolle in den Alarmmodus und lässt die rote Led aufblinken und schaltet alle Verbraucher aus. Installation des Sensors: Deutsch Die Steuerung öffnen, indem man die geeignete Schließschraube (siehe Abb. 34) Den Sensor verbinderseitig an der elektronischen Platine am Verbinder (siehe Abb. 34b - Ref. A) anschließen. Das andere Ende mittels der mitgelieferten Schellen an die Wassereingangsleitung (siehe Abb. 34 c) anschließen. Diese Operation vervollständigen, indem man die Rohrleitung unter Anwendung des beigestellten Isolierbandes sorgfältig isoliert. Kühlung: Heizung: wählbare Mindesttemperatur: 23°C. wählbare Maximaltemperatur: 21°C. Kippschalter 4 Bei geöffneter Kontaktposition ist es möglich den Ventilator periodisch zu aktivieren, auch wenn der Temperatursollwerterreicht wurde (LuftProbenahme). Kippschalter 5 (Steuerungen B und D) Bei geöffneter Kontaktposition ist es möglich die Funktion Zusatzheizung zu aktivieren (zusätzliche Heizung). Schutzschalter 6, 7 und 8 (Steuerungen C und D) Die Position dieser Kippschalter regelt die Steuerspannung des Motors. Eine höhere Spannung bedeutet eine höhere Ventilatordrehzahl. Die Auswahl erfolgt entsprechend folgender Tabelle. „Kippschalter“-Konfiguration (SCHUTZSCHALTER) Steuerungen A, B, C, D Kippschalter 1 Geschlossen Frostschutz ( ) gesperrt. Öffnen Frostschutz ( ) freigegeben. Verwendung Kippschalter 2 Geschlossen Lüftung durch Thermostat geregelt. Öffnen Kontinuierliche Lüftung. POWER Kippschalter 3 Geschlossen Temperaturblockierung gesperrt. Öffnen Temperaturblockierung freigegeben. Tastenbedienung: Diese Taste dient zum Ein- und Ausschalten der Steuerung. Wenn Sie AUS geschaltet ist, sind alle Funktionen unterbrochen, wobei weiter 230 V an der Steuerung anliegen. Wenn die Funktion Frostschutz durch den entsprechenden Mikroschalter ausgewählt ist, wird diese Funktion trotz aus geschalteter Steuerung aktiviert. Kippschalter 4 Geschlossen Luft-Probenahme gesperrt. Öffnen Luft-Probenahme freigegeben. Steuerungen B und D MODE Diese Taste dient zum Umschalten von Hand vom Kühl- in den Heizmodus und umgekehrt. Im Modus Automatikbetrieb ist auch verfügbar: Der Heiz- und Kühlmodus werden automatisch vom Mikroprozessor in Abhängigkeit von der Außentemperatur ausgewählt (Nur für Steuerung B und D). VENTILATOR Diese Taste dient zur Ventilator-Geschwindigkeit von Hand (Niedrige, mittlere und hohe Geschwindigkeit). Halten Sie diese Taste gedrückt, um die automatische Ventilator-Geschwindigkeitsauswahl auszuwählen. Diese wird von einem Mikroprozessor gesteuert. Wenn dieser Betriebsmodus gewählt wurde, leuchtet die gelbe LED. Außerdem kann mit der gleichen Taste die Funktion Energiesparen gewählt werden, bei dem die Raumtemperatur im Kühlmodus um 4°C angehoben und um 4°C im Heizmodus abgesenkt wird. Die grüne LED schaltet sich ein, wenn der Energiesparmodus aktiviert ist. Temperatur-Wählschalter Dieser hält die Temperatur auf dem gewünschten Stand. Der Bezugswert in der Mitte des Bereichs ist 20°C. Wird der Knopf zum Symbol ( – ) hin gedreht, wird die Temperatur vom Ausgangswert aus gesenkt (Mindestwert ist 10°C). Wird der Knopf zum Symbol ( + ) hin gedreht, wird die Temperatur vom Ausgangswert aus erhöht (Maximalwert ist 30°C). Kippschalter“-Funktion (SCHUTZSCHALTER) Steuerungen A, B, C, D Kippschalter 4 Geschlossen Zusätzliche Heizung deaktiviert. Öffnen Zusätzliche Heizung aktiviert. Steuerungen C und D 6 Geschlossen Geschlossen Geschlossen Geschlossen Öffnen Öffnen Öffnen Öffnen Kippschalter 7 Geschlossen Geschlossen Öffnen Öffnen Geschlossen Geschlossen Öffnen Öffnen 8 Geschlossen Öffnen Geschlossen Öffnen Geschlossen Öffnen Geschlossen Öffnen Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ NIEDRIG 2V 2V 6V 2V 8V 5V 4V 3V Motordrehzahl MITTEL HOCH 6V 10V 4V 6V 8V 10V 3V 4V 9V 10V 6V 7V 6V 8V 6V 9V ANMERKUNG: Werkseitig werden alle Kippschalter aus die Position geschlossen gesetzt. Anwendung des Temperatursensors Interner Sensor: Diese wird in allen Installationen benutzt, bei denen die Steuerung an der Wand befestigt ist. Um diese zu aktivieren ist Schutzschalter JP1, wie in Abbildung A auf dem Bildschirmausdruck der Platine dargestellt, zuschließen. Fernsensor: Dieser wird in allen Installationen benutzt, bei denen die Steuerung am Gerät montiert ist. Dieser ist auf der Rückluft in der Nähe des Ventilators positioniert. Um diese zu aktivieren ist Schutzschalter JP1,wie in Abbildung B auf dem Bildschirmausdruck der Platine dargestellt, zuschließen. Kippschalter 1 Bei geöffneter Kontaktposition ist esmöglich die Funktion Frostschutz zu aktivieren ( ). Kippschalter 2 Bei geöffneter Kontaktposition ist es möglich den Ventilatorbetrieb mit der der ausgewählten Geschwindigkeit auszuführen, auch wenn der Temperatursollwert erreicht wurde. Kippschalter 3 Bei geöffneter Kontaktposition wird der Temperaturbereich durch den Wählknopf entsprechend folgender Einschränkungen beschränkt: 60 42N_S 42N_E 1 Abb. A 2 3 Interner Sensor JP1 1 2 Fernsensor 3 Abb. B ANMERKUNG: Werkeinstellung ist mit aktiviertem internem Sensor. Steuerungen „A“ - „B“ - „C“ - „D“ Diagnose-Warnungen Folgende Alarmsituationen werden angezeigt: Blaue LED Blinkt Zeigt an, dass die Regelung im Frostschutz-Modus ist ( ). Rote LED (Gruppe rechts) Zeigt das Vorhandensein eines Fehlers an (Sensor defekt oder nicht angeschlossen). Grün LED ( ) Die Funktion„Automatischer Test“ wird durch gedrückt halten der Taste “ ” für jahreszeitabhängige Umschaltung und gleichzeitiges Drücken der Taste “Geschwindigkeitsauswahl”dreimal innerhalb einer Sekunde aktivi So ist es möglich, den Anlauf aller Ventilator-Konvektoren zu prüfen. Die blaue und die rote LED beginnen zu blinken. Jedes Gerät wird 10 Sekunden lang in der folgenden Sequenz aktiviert: Niedrige Ventilatordrehzahl. Mittlere Ventilatordrehzahl. Zeigt an, dass die Steuerung durch den externen Kontakt in den Modus AUS versetzt wurde. Zeigt an, dass die Regelung im Modus “Automatischer Test”ist. Hohe Ventilatordrehzahl. CV Automatisches Kaltwasserventil. HV Angetriebenes Heißwasserventil (Nur für Steuerungen B und D). Deutsch Rote / Blaue LED Blinkt Automatischer Test Steuerung NTC Netzanschluss (Siehe Abb. 29) WICHTIG: Erdungsanschluss vor allen anderen elektrischen Anschlüsse vornehmen. t Ehe der GeraÅNteanschluss an die Netzversorgung vorgenommen wird, den stromfuÅNhrenden Leiter L und den Nulleiter N suchen und die in Abb. 29 dargestellten AnschluÅNsse vornehmen Kommunikationsbus-Verbindung t Verwenden Sie den Verbinder“J9”(Ref. B): dieser steht bereits auf der Karte für den Anschluss des Kommunikationsbusses bereit, dabei müssen die auf der Karte angezeigten Polungen eingehalten werden. Es wird empfohlen ein Kabel des Typs BELDEN 9842 zu verwenden. WICHTIG: Das Gerät kann mit CRC-Steuerung mit Kabelverbindung oder mit IR-Steuerung ausgestattet werden, als Zubehör verfügbar. Sollte die CRC-Steuerung verwendet werden, diese an die Klemmleiste J2 Ref.“A” anschließen und das System konfigurieren. Fensterkontakt (Normalerweise geöffnet) (Siehe Abb. 29a) Nehmen Sie einen kleinen Schlitzschraubendreher, um einen Kontakt zu öffnen, so wie in der Abbildung gezeigt. Führen Sie das Kabel durch die untere Öffnung. Weitere Anschlüsse (Siehe Abb. 29c) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. COM IN COM AUS/Occupancy LED GND +12 V d.c. Separater Eingang GND Gebläsedrehzahl Ein Setpoint EIN GND AMB Luft Separater Eingang 2 GND } "CRC" Funktion der SATUS- und CCN-LED Siehe Abb. 29d Alle Anschlüsse vornehmen, die Abdeckungen der Schalttafel anbringen. Nachdem Sie das Gerät an das Stromnetz angeschlossen haben, sehen Sie durch das Fenster der 1. Abdeckung, dass die rote LED blinkt. Wenn das Gerät Daten von den Fernbedienungen empfängt oder sendet, blitzt die grüne LED auf. Ist der Fensterkontakt länger als eine Minute geöffnet, wird das Gerät auf “Frostschutz”-Modus umgeschaltet. Das Gerät kehrt wieder zum normalen Betrieb zurück, wenn der Fensterkontakt schließt. Der Anschluss muss, wie abgebildet, auf den Pins 11 und 12 desVerbinders J2 erfolgen. Der Digitaleingang kann über Software konfiguriert werden, indem er als normal offen (default) oder normal geschlossen eingestellt wird, über das Programm“Service tool”. Warnung: Vergewissern Sie sich immer, dass die Stromzufuhr ausgeschaltet ist, bevor Sie irgendwelche Maßnahmen an den elektronischen Einheiten durchführen. Überprüfen Sie, dass der ROTE STATUS wirklich ausgeschaltet ist, indem Sie durch das Fenster (wie seitlich gezeigt) schauen. Präsenzkontakt (PD) (Siehe Abb. 29b) Der rote Status kann auf zwei Verschiedene Arten leuchten: Das Gerät verfugt über einen Präsenzkontakt. Ist dieser Eingang nicht aktiv, erfolgt die normale Zeitprogrammierung des Geräts Gibt dieser Eingang einen Präsenzzustand für mindestens 5 Sekunden hintereinander an, dann wird das Gerät zwangsläufig im Betriebsmodus “Besetzt”gestellt. Der Anschluß muss, wie abgebildet, auf den Pins 5 und 6 des Verbinders J2 erfolgen. Der Digitaleingang kann über Software konfiguriert werden, indem er als normal offen (empfehlenswert) oder normal geschlossen eingestellt wird. t Normale Funktion: regelmäßiges Blinken, eine Sekunde an, eine Sekunde aus t Fehlfunktion: Die LED sendet einige Impulse hintereinander aus, je nachdem welche Art Fehlfunktion bei dem Gerät vorliegt. Die LED leuchtet 60 Millisekunden lang auf und bleibt danach für 60 Millisekunden aus und zwischen den Impulsen vergehen 5 Sekunden. Die zu behebenden Fehlfunktionen sind folgende: 42N_S 42N_E 61 Steuerung NTC Funktion der STATUS- und CCN-LEDs Deutsch Alarm Nummer Beschreibung des Alarms (60msec an, 60msec aus, wenn nicht anders angezeigt) Anzahl der Impulse Keine Anzeige Das Gerät ist nicht an das Stromnetz angeschlossen oder wird wegen eines fehlerhaften Anschlusses nicht mit Strom versorgt. Immer aus Keine Anzeige Die Alarmkarte wird mit Strom versorgt aber der Mikroprozessor ist nicht aktiv oder defekt. Immer an Keine Anzeige Die Alarmkarte funktioniert aber die Software oder der Bootloader wurden nicht gestartet (starten sich normalerweise nach ein paar Sekunden) 800ms an, 200ms aus (1 HZ) ALARM 1 Der RAT Sensor empfängt eine Außentemperatur außerhalb des zulässigen Bereichs. Dauer 192 aufeinander folgende Sekunden 1 ALARM 2 Der Umstellungssensor empfängt eine Außentemperatur außerhalb des zulässigen Bereichs. Dauer 192 aufeinander folgende Sekunden 2 ALARM 3 Der Luftzufuhrsensor empfängt eine Außentemperatur außerhalb des zulässigen Bereichs. Dauer 192 aufeinander folgende Sekunden 3 ALARM 4 Der Luftsensor der SUI Fernbedienung empfängt eine Außentemperatur außerhalb des zulässigen 4Bereichs. Dauer 192 aufeinander folgende Sekunden 4 ALARM 5 Der CO2 Sensor (wenn vorhanden) empfängt einen Wert, der geringer als 300ppm (15%) ist, für mindestens 192 aufeinander folgende Sekunden 5 ALARM 6 Fehlfunktion der Kondensatablaufpumpe (wenn vorhanden) t 8FOO1VNQF,POUBLUJOOFSIBMCEFT(FSÊUT Der Kontakt ist 10 aufeinander folgende Sekunden geöffnet t 8FOO1VNQF,POUBLUBVFSIBMCEFT(FSÊUT Der Kontakt ist noch aktiv, auch nach dem 4. ablesen 6 ALARM 7 UV-Lampe (wenn vorhanden) ist defekt 7 ALARM 8 Kommunikationsfehler mit einer Fernbedienung (CRC2, ZUI), wenn der Fehler nach 3 aufeinander folgenden Versuchen noch besteht 8 ALARM 9 Kommunikationsfehler mit der Mastereinheit Wenn nach 10 Minuten das Ergebnis de „Temperaturprüfung“ nicht empfangen wird. ALARM 10 Kommunikationsfehler mit der Leadereinheit Wenn nach 10 Minuten das Ergebnis de „Temperaturprüfung“ nicht empfangen wird. 10 ALARM 11 Meldefehler vom CO2Tvoc Wenn nach 10 Minuten keine CO2Tvoc Meldung von der Leadereinheit empfangen wird 11 ALARM 12 Kommunikationsfehler mit dem Master Zoning Wenn nach 10 Minuten kein Zoning-Wert von der Mastereinheit empfangen wird 12 ALARM 13 Wartung ist fällig 13 ALARM 14 EEPROM Fehler Bei fehlerhafter Checksumme 14 ALARM 15 Fehlfunktion der Elektrische Heizung (wenn vorhanden) t 8FOOEJF5FNQFSBUVSTFOTPSEFS-VGU[VGVISBVGFJOBOEFSGPMHFOEF.JOVUFOMBOH einen Wert unterhalb der zugelassenen Mindesttemperatur misst Oder t 8FOOEJF5FNQFSBUVSTFOTPSEFS-VGU[VGVISBVGFJOBOEFSGPMHFOEF.JOVUFOMBOH einen Wert unterhalb oberhalb der zugelassenen Höchsttemperatur misst 15 ALARM 16 Konfigurationsfehler Es wird ein fehlerhafter Konfigurationswert von der Karte empfangen 16 ALARM 17 ALARM 1 oder ALARM 2 oder ALARM 3 oder ALARM 4 oder ALARM 5 oder… ALARM 15 Nur wenn die „Summery Alarm Enable“ Angabe in der Tabelle ALARMDEF richtig ist, wird dieser Alarm angezeigt. Wird nur ein Bit in den Alarm Status gesetzt, wird der Alarm Summary Alarm – Alarm Status XX“ angezeigt. 17 ALARM XX Die Alarmkarte arbeitet fehlerhaft 62 42N_S 42N_E 9 Steuerung HDB Netzanschluss (Siehe Abb. 30) Ventilanschluss (Siehe Abb. 30d) t Erdungsanschluss vor allen anderen elektrischen Anschlüsse vornehmen. t Die Stromversorgung zu allen Schaltkreisen vor der Berührung irgendwelcher elektrischen Teile abtrennen. t Ehe der Geräteanschluss an die Netzversorgung vorgenommen wird, den stromführenden Leiter L und den Nulleiter N suchen und die im Schaltplan gezeigten Anschlüsse vornehmen (Siehe Abb. 30 Ref. 25,20). t Das Gerät kann mit CRC-Steuerung mit Kabelverbindung oder mit IRSteuerung ausgestattet werden, als Zubehör verfügbar. Sollte die CRCSteuerung verwendet werden, die an die Klemmleiste angeschlossen ist Ref. 33 Abb. 30, dann muss das Kabel des IREmpfängers vom Verbinder J5 (remote), Ref.“D”, abgetrennt werden. t Das CRC-Kabel anschließen, Ref.”E”, dies ist am Verbinder J5 (remote) Ref.“D” im Stromkasten vorgesehen. Die Verbindungen mittels Fensterkontakt und Präsenzkontakt an der Klemmleiste herstellen Ref. 33 Abb. 30, gemäß dem Schema. Fensterkontrolle (1WS) und PraÅNsenz (1ECO) (Siehe Abb. 30c) Fehlercode: Die Kommunikationskarte muss in den dafür vorgesehenen Verbinder “comunication J8”auf der Karte eingeführt werden. Für weitere Details verweisen wir auf die Gebrauchsanweisung bezüglich der Gruppenbauteileausstattung. Netzwerkkonfiguration für zusätzliche Geräte (Siehe Abb. 32) Verbinden Sie im Daisy Chain (weiße und blaue Kabel parallel) die Geräte um die Gruppierung herzustellen (Siehe Abbildung). Im Falle von Störung und bei eingeschaltetem Gerät, beginnt die rote LED auf der Tafel zu blinken, entsprechend des Fehlercodes: 0.5 Sekunden ON und 0.5 Sekunden OFF, gefolgt von 5 Sekunden OFF. Die Fehlercodetabelle wird hier anschliessend gezeigt: Fehlercode 2 3 4 5 6 7 8 Beschreibung Lufttemperatursensor Changeoversensor Colddraft Sensor Kondensatpumpenfehler Elektrisches Heizelement Konfigurationsfehler EEprom Fehler Chilled Beam Konfigurationsfehler Rücksetzbar Ja Ja Ja Nein Ja Ja Ja Heizwiderstand Die Heizelemente werden von der Steuerung CARRIER Typ “B” und “D”gesteuert. Die Elektroheizungen sind mit zwei Sicherheitsthermostaten ausgestattet – einer mit automatischer Rückstellung und der zweite mit manueller Rückstellung – um Schutz gegen Überhitzung zu bieten, wie sie bei inkorrekter Filterreinigung oder Behinderung des Luftstroms möglich ist. ANMERKUNGEN: t Bei den HOCH- und NIEDRIGLEISTUNGSGERÄTEN der Größe 15 mit Heizelement muss das Kabel der ULTRA -NIEDRIGEN und NIEDRIG Drehzahl (ROTE S UND GELB MOTOR KABEL) abgeklemmt und isoliert werden. t Bei Defekt des Elektroventilators wird empfohlen, auch das Heizelement auszutauschen. diese Operation soll ausschließlich von qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Für Zugang zum Schaltkasten die Schraube unten in der Abdeckung entfernen und die Feder der Abdeckung zur Entfernung vorsichtig biegen. Die Stromversorgung zur Elektroheizungs-Klemme anschließen. Die Kabel entsprechend dem Stromverbrauch dimensionieren (siehe Tabelle III “Technische Daten der Elektroheizung”). Der Luftstrom darf nicht behindert werden und die Sauberkeit des Filters sollte periodisch geprüft werden. ANMERKUNG: Die gleichzeitige Benutzung von Warmwasser und Heizwiderstand “NUR NIEDRIGE LEISTUNG” ist möglich; es ist nicht gestattet, Heizwiderstände mit hoher Leistung im kombinierten Betrieb mit Warmwasser zu benutzen. Um die Funktion des zusätzlichen Heizens zu aktivieren, muss man den Bausatz 42N9084 kaufen und den entsprechenden Sensor so wie im Installationshandbuch beschrieben anschließen. Danach muss man innerhalb der Steuerung des Typs B den entsprechenden DIP-Schalter Nr. 5 in Position ON aktivieren. 42N_S 42N_E 63 Deutsch Die Verbindungen mittels Fensterkontakt und Präsenzkontakt an der Klemmleiste herstellen Ref. 33 Abb. 30, gemäß dem Schema. Gruppenschaltung (Siehe Abb. 31) Ventilatormotor Die Einheiten sind mit Tangential- / Radialgebläsemotoren mit regelbarer Drehzahl ausgestattet. Es stehen 5 Drehzahlen zur Verfügung: Für die Größen S15-S20-S30-S45 sind 5 Geschwindigkeiten verfügbarUltra niedrig- Niedrig-Durchschnitt-Hoch-Super hoch (siehe Tabelle nebenan). Sämtliche Maschinen sind ab Werk wie folgt konfiguriert: ULTRA NIEDRIG - DURCHSCHNITT - HOCH-SUPER Im Fall von besonderen Anforderungen ist es möglich die Drehzahlanschlüsse (mit Faston-Schnellkupplungen) gemäß der beiliegenden Tabelle und der entsprechenden Zeichnung (Siehe Abb. 29) zu ändern. Für die Größen S26-S42-S65 sind 3 Geschwindigkeiten verfügbar: Niedrig-Durchschnitt-Hoch (siehe Tabelle nebenan) Motor mit 5 Geschwindigkeiten MOTORDREHZAHL WERKSEITIGER KABELFARBENGINE ANSCHLUSS ULTRA NIEDRIG NIEDRIG DURCHSCHNITT HOCH SUPER HOCH NULLLEITER MOTOR ROT GELB WEISS ORANGE SCHWARZ BLAU ROT WEISS SCHWARZ BLAU NUR FÜR GRÖSSE 15 MIT ELEKTRISCHEN HEIZUNGEN ROT WEISS SCHWARZ BLAU Motor mit 3 Geschwindigkeiten Deutsch MOTORDREHZAHL KABELFARBENGINE HOCH DURCHSCHNITT NIEDRIG NULLLEITER MOTOR SCHWARZ WEISS ROT BLAU WERKSEITIGER ANSCHLUSS SCHWARZ WEISS ROT BLAU Low Energy Consumption Fan Motor “Low Energy Consumption Fan Motor” Version Die Ventilator-Konvektoren der Baureihe 42NE… sind in der Lage, die Luftdurchflussmenge (und daher die Heiz- und Kühlleistung) im Dauermodus 0% - 100% zu regeln, dank der mit dem (EC bürstenlosen) Elektromotor der letzten Generation mit äußerst hohem energetischen Wirkungsgrad gepaarten Inverter-Technologie. Diese Art von Regelung ermöglicht es, die abgegebene Leistung abhängig vom zu klimatisierenden Raum in jedem Augenblick unter Kontrolle zu haben. Das Ergebnis drückt sich in einer Stromersparnis in Höhe von 50% gegenüber den traditionellen Asynchronmotoren mit 3 Geschwindigkeiten sowie in einer erheblichen Reduzierung der akustischen Emission aus. Die neue Baureihe der Ventilator-Konvektoren 42NE ist mit 4“Low Energy Consumption Fan Motors”ausgerüstet, von denen einer des tangentialen und 3 des zentrifugalen Typs sind. Wartung WICHTIG: Die folgenden Wartungsoperationen müssen von Fachpersonal ausgeführt werden. Vor jeglicher Wartungsoperation oder, bevor man jegliche Komponente im Inneren des Gerätes anfasst, das Stromversorgungsnetz trennen. Kondensatablauf Im Sommer prüfen, ob sich im Kondensatablauf Flusen oder Staub abgesetzt haben, die das Rohr verstopfen können und das Kondenswasser überlaufen lassen. 64 42N_S 42N_E Wärmetauscher Zu Sommer- und Winterbeginn sollte sichergestellt werden, dass die Rippen des Wärmetauschers nicht von Staub, Flusen oder anderen Fremdkörpern verstopft werden. Das Abluftgitter abnehmen und den Wärmetauscher vorsichtig säubern, ohne die Rippen zu beschädigen. Motor Der Motor ist dauergeschmiert. Daher ist keine periodische Wartunge rforderlich. 42N - UNIDADES VENTILADOR COIL Leyenda Dimensiones (mm) y peso, unidad sin mueble (instalación oculta) Y Versión instalación oculta Conexión de drenaje de condensado de Ø 20 mm (exterior) Soportes (accesorios) Frío hembra Ø 3/4” gas Calor hembra Ø 1/2” gas Fig.16. 1 Distancia mínima desde la pared Fig.17. Montaje de los pies y de los zócalos para instalación vertical de pie Fig.18. Ejemplo de instalación de unidad con mueble 2 Girar 180° Fig.18A. Ejemplo de instalación vertical de unidad para empotrar Fig.18B. Distancia panel – unidad para empotrar A Tamaño rejilla de aspiración B Tamaño rejilla de salida C Tamaño panel Fig.19. 3 Tornillos de sujección con doble tornillo 4 Purga de aire Fig.21. Espacio para conexiones hidráulicas Alzado Vista frontal ENTRADA IN SALIDA OUT Frío hembra Ø 3/4” gas Calor hembra Ø 1/2” gas Recogida de condensado Suelo Fig.22. Espacio para conexiones hidráulicas Alzado Planta Fig.23-24-25. 5 Cuadro eléctrico 6 Enganches de fijación del control 7 Sensor de temperatura 8 2 tornillos para puesta a tierra de la batería 9 Bandeja de recogida de condensado frontal 10 Lengüetas de goma para sujección de la batería 11 Cabezal de la válvula termoeléctrica 12 Circuito de agua fría 13 Circuito de agua caliente Fig.27. Caja eléctrica estándar 18 Caja eléctrica 19 Pasacable 20 Placa de conexiones 21 Relé resistencias eléctricas 22 Condensador 25 Cable de alimentación 26 Cable de mando 27 Cables válvula fría 28 Cables válvula caliente Fig.28. Cuadro eléctrico motor L.E.C. 18 Caja eléctrica 19 Pasacable 20 Placa de conexiones 21 Relé resistencias eléctricas 25 Cable de alimentación 26 Cable de mando 27 Cables válvula fría 28 Cables válvula caliente Fig.29. Caja eléctrica NTC 18 Caja eléctrica 19 Pasacable 20 Placa de conexiones 21 Relé resistencias eléctricas 22 Condensador 25 Cable de alimentación 29 Transformador 30 Tarjeta NTC Fig.30. Caja eléctrica HDB 18 Caja eléctrica 19 Pasacable 20 Placa de conexiones 21 Relé resistencias eléctricas 22 Condensador 25 Cable de alimentación 29 Transformador 32 Tarjeta HDB 33 Placa de conexiones 34 Cable de control CRC (opcional) Fig.33. Botón POWER Selector de la velocidad del ventilador / ahorro de energía Botón de conmutación estacional Selector de temperatura a LED verde - Ahorro energético b LED amarillo “Velocidad automática del VENTILADOR” c LED rojo - velocidad baja d LED rojo - velocidad media e LED rojo - Velocidad alta: f LED rojo - Modo calefacción g LED amarillo - Funcionamiento de conmutación estacional automático h LED azul - Modo frío Fig.34. 28 Atornillar para cerrar el control. 28 Tornillo 29 Taco Fig.35. 22 Mando 25 Cuadro eléctrico 26 Placa metálica para fijar el control 27 Tornillos Español Fig.13. Dimensiones (mm) y peso, unidad con mueble (instalación vista) X Versión instalación vista Ranuras para fijación vertical sobre pared Conexión de drenaje de condensado de Ø 20 mm (exterior) Paneles de cubrición (accesorios) Soportes (accesorios) Ranuras para fijación horizontal en el techo Fig.35A. Instalación del módulo de control Fig.36. 35 Rejilla de protección 36 Termostato de seguridad Fig.37. Unidad empotrada dimensiones del conducto de aspiración / impulsión. Fig.31. Tarjeta principal (ref. 32) Tarjeta de comunicación Cableado 5 cables Placa de conexiones auxiliar 1 AZUL 2 GRIS 3 BLANCO 4 NEGRO 5 ROJO Fig.32. Primera unidad Segunda unidad Tercera unidad A Tarjeta de comunicación B A la otra bornera 1 AZUL 2 GRIS 3 BLANCO 4 NEGRO 5 ROJO 42N_S 42N_E 65 Información general Información general y módulo hidrónico Leer este manual cuidadosamente antes de comenzar la instalación y conservarlo para consultas futuras, incluso después de la instalación. Este aparato no está destinado a ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidades físicas , sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia ni conocimiento, a menos que no hayan recibido instrucciones precisas sobre el uso del aparato y estén vigiladas por una persona responsable de su seguridad. Vigilar a los niños para que no jueguen con el aparato. Español t El aparato se ajusta a todas las normativas aplicables para los marcados CE (para detalles, véase la Declaración de conformidad. t La instalación debería realizarse por un instalador calificado. t Por razones de seguridad, los operadores deben leer atentamente las advertencias a continuación. t Adoptar todas las precauciones indicadas a continuación ya que son importantes al fin de garantizar la seguridad. t segurarse de que la unidad no haya sufrido daños durante el transporte. No instalar o usar unidades dañadas. t Para evitar incendios, explosiones o lesiones, no hacer funcionar la unidad en presencia de substancias peligrosas o a proximidad de aparatos que producen llamas vivas. t Asegurarse de que la instalación eléctrica de alimentación sea conforme a las normas nacionales para la seguridad vigentes. t Seguir todos los requisitos de los códigos de seguridad nacionales vigentes. Respetar las normativas de seguridad nacionales en vigor. t Comprobar que la tensión y frecuencia del suministro principal de potencia son aquellas requeridas para la unidad que se va a instalar, la potencia disponible debe ser adecuada para que funcione cualquier otro aparato que pueda estar conectado a la misma línea eléctrica. t Asegurarse de que hayan sido conectados adecuadamente los seccionadores e interruptores de seguridad. t El fabricante declina toda responsabilidad sobre los daños ocasionados por modificaciones o errores al efectuar las conexiones eléctricas o del refrigerante. El no observar las instrucciones de instalación o usar la unidad en condiciones que no sean las indicadas en la tabla “limites de funcionamiento” del manual de instalación de unidad, invalidará inmediatamente la garantía de la unidad. t Después de la instalación probar cuidadosamente el funcionamiento del sistema y explicar al Usuario todas las funciones del sistema. t Todos los materiales utilizados para la construcción y el embalaje son compatibles con el medioambiente y reciclables. t Deshacerse del material de embalaje según los requerimientos locales. t Si el equipo se suministra sin dispositivo de control Carrier, la verificación de la conformidad CEM es responsabilidad del instalador. Funcionamiento de la unidad t Para evitar descargas eléctricas, incendios o lesiones, si se detectan anomalías (como olor a quemado) durante el funcionamiento, detener el funcionamiento y desactivar el interruptor de protección, después dirigirse a Carrier Service para instrucciones adicionales. t No apoyar recipientes de líquidos o cualquier otro objeto sobre la unidad. Mantenimiento PRECAUCIÓN Desconectar las red de alimentación antes de cualquier operación de mantenimiento o antes de manipular cualquier componente interno de la unidad. t Prever una revisión periódica de la unidad, de las conexiones eléctricas y de las protecciones. t Los trabajos de mantenimiento deben ser realizados por personal formado específicamente para ello. t No tratar de reparar, desplazar o reinstalar la unidad sin la ayuda de un técnico cualificado. Con el objeto de evitar descargas eléctricas o incendios, verificar que as conexiones eléctricas sean realizadas solamente por personal cualificado. t Ponerse en contacto con el servicio de asistencia si se produjera cualquiera de los eventos que se describen a continuación: - cable de alimentación sobrecalentado o dañado; - ruidos extraños durante el funcionamiento; - entrada en función frecuente de los dispositivos de protección; - olores extraños (como olor a quemado). Selección del lugar de la instalación t Elegir una zona libre de obstrucciones que puedan causar la irregular evacuación y/o aspiración del aire. t Comprobar que la superficie de la pared sea lo suficientemente plana para permitir una instalación fácil y segura. La estructura de la pared debería se adecuadamente fuerte para soportar el peso de la unidad y evitar una deformación, rupturas o vibración durante el funcionamiento. t Considerar una zona donde la instalación sea fácil. t Elegir una ubicación que permita los espacios libres requeridos (ver la ilustración). t Buscar una posición en la habitación que asegura la mejor distribución de aire posible. t Instalar la unidad en una posición donde el condensado pueda conducirse fácilmente a un drenaje apropiado. t La distancia en el aire mínima entre el aparato y las superficies combustibles no tiene que ser inferior a lo indicado en las figuras 18, 18A, 18B, 19. A evitar: t Posiciones expuestas a los rayos solares directos. t En proximidad de fuentes de calor. t Paredes húmedas o ubicaciones donde haya peligro de entrar en contacto con el agua como por ejemplo en lavanderías. t Lugares con vapores de aceite (ej. cocinas, talleres mecánicos). t Lugares donde cortinas o muebles puedan impedir la circulación de aíre. Advertencias: evitar ... … Cualquier obstrucción de la salida o retomo del aire de la unidad. Dejar al menos 1m de espacio libre (Véase fig. 1) … Un ambiente con vapores de aceite (Véase fig. 2) … Instalaciones en zonas con altas frecuencias (Véase fig. 3) … Cualquier elevación en la tubería de drenaje del condensado. … Tubería horizontal de drenaje del condensado con una pendiente inferior al 2%. (Véase fig. 4) ... Conexiones eléctricas flojas (fig. 5) ... Aflojar las conexiones de refrigerante después de la instalación (fig. 6) … La luz solar proyectándose directamente sobre la unidad; cuando la unidad está funcionando en el modo de refrigeración usar siempre 66 42N_S 42N_E cortinas o persianas (Ver fig. 7) … Las ubicaciones demasiado cerca de fuentes de calor pueden dañar la unidad (fig. 8) … Conectar la tubería de condensado al desagüe del sistema de alcantarillas sin un sifón adecuado (fig. 9) … El aislamiento parcial de la tubería (fig. 10) … Una instalación no nivelada correctamente que producirá goteos de condensado (fig. 11) … Aplastar o comprimir los tubos del refrigerante o la tubería del condensado (fig. 12) Instalación Antes del uso t Comprobar la integridad del embalaje. t Desembalar la unidad y darle un repaso inmediatamente para comprobar que no haya sufrido daños durante el transporte. t En el embalaje se encuentra la unidad de base y, si está previsto, el mueble de la unidad. t Comprobar que estén presentes todas las cajas de montaje solicitadas al momento del pedido. ADVERTENCIA: En los pisos con moqueta, los puntos de los agujeros tienen que desplazarse 10 mm más arriba (tal como se indica en la plantilla de instalación). Unidad vertical de la pared t En tal caso, la unidad no está provista de pies de apoyo ni de zócalos de cobertura. t Instalar la unidad tal como se ha descrito en los puntos anteriores manteniéndola levantada del suelo de al menos 100 mm. Preparación de la unidad Instalación t Antes de instalar la unidad, se recomienda montar en la misma los eventuales accesorios, conforme a las instrucciones contenidas en cada caja de montaje. t Se recomienda fijar la tapa en el lado opuesto al control o en ambos lados, en el caso que el mando no se instale en la unidad. t Esta operación se realiza rompiendo la parte de la tapa prevista para el paso del tornillo de sujeción. t Además es posible bloquear la tapa de los controles. Unidad vertical de pie (fig. 18) La unidad está dotada de pies de soporte y de zócalos de cobertura (versiones con mueble). t Para colocar la unidad y realizar los agujeros necesarios utilizar el plano incluido en el embalaje. t Hacer cuatro taladros para los tornillos de sujeción a nivel de los ganchos superiores e inferiores. t Montar los pies introduciendo la lengüeta en la correspondiente ranura en la base del panel de chapa de la unidad (Fig. 17). Centrar las dos concavidades y bloquear cada uno de los pies con las grapas correspondientes. t Si la pared lleva aplicado un plinto, quitar del zócalo la lengüeta precortada. Montar los zócalos enganchándolos en las hendiduras correspondientes en el perfil inferior del mueble y fijarlos con los tornillos suministrados. t Colocar l a unidad sobre la pared y fijarla con tornillos. Para facilitar la fijación del mueble, se recomienda utilizar tornillos de cabeza plana. t Para completar la instalación, efectuar las conexiones hidráulicas y eléctricas conforme al esquema indicado en el cuadro eléctrico. Cuando esté previsto, montar el mueble de la manera descrita anteriormente. t La puesta en servicio de todas las unidades sin mueble (42NF-42NP) tiene que ser realizada por el instalador respetando todas las prescripciones sobre accesibilidad a partes bajo tensión y movimiento según EN 60335-1 y EN 60335-2-40. A título de ejemplo no exhaustivo, véanse las figuras 18A y 18B. Unidad horizontal para montaje en techo (fig. 19-20) t Para instalar la unidad en el techo, utilizar el patrón incluido en el embalaje. Unidades con mueble 42NM y 42NZ t Realizar cuatro taladros para los tornillos de expansión a nivel de los cuatro ganchos integrados fig.19 (2 laterales / 2 frontales). Unidades empotradas 42NF y 42NP t Instalar los dos estribos suministrados para montaje horizontal sobre la unidad, fijándolos con los tornillos tal como se muestra en la figura 20. t Realizar cuatro taladros para los tornillos de expansión a nivel de los cuatro ganchos laterales. t Enganchar la unidad en los tornillos de sujección instalados en el techo y ajustar el cierre de los tornillos. t Asegurarse de que el fan coil está nivelado horizontalmente. t Realizar las conexiones de agua y eléctricas y montar el mueble. Recogida de condensado El liquido de condensación que se forma en la batería durante el enfriamiento se almacena en un depósito colocado debajo de la misma y llega al exterior mediante un tubo de desagüe colocado al lado de las conexiones de la batería. Se aconseja un tubo flexible normal de Ø 20 mm. Para facilitar el drenaje del liquido de condensación, es necesario controlar que el tubo de desagüe no esté doblado o ahogado y que tenga la inclinación necesaria durante todo el recorrido (al menos del 2%). Se recomienda que los colectores de evaluación del liquido de condensación estén sifonados (Fig. 9) Comprobación Antes de poner en funcionamiento la unidad, comprobar que el agua fluye hacia la bandeja de recogida de condensados echando algo de agua sobre ella. Si se detectan problemas, comprobar la pendiente de la tubería de drenaje y buscar posible obstrucciones. 42N_S 42N_E 67 Español t Sacar y colocar el plano incluido en el embalaje para instalar la unidad de base. Se aconseja guardar en su embalaje el casco de la unidad hasta que ésta haya sido instalada. t Para montar el mueble, colocar encima de la unidad de base enganchándolo a las lengüetas correspondientes situadas en la parte trasera de la misma. Fijarlo con los 2 tornillos suministrados (fig.14-15). t Si se instala el aparato a una altura igual o menor de 150 mm del suelo, se deben utilizar los angulares suministrados con la unidad de base para evitar que el usuario pueda acceder a las partes en movimiento (fig.1415). t En cambio, si la distancia respecto al suelo es mayor de 150 mm, utilizar el kit rejilla de cierre trasera (cód. 42N0954-42N0955-42N0956- 42N0957) en función del tamaño de la unidad). Para instalaciones en horizontal con distancia respecto al suelo mayor de 2,5 m, no es necesario utilizar los angulares suministrados. Para instalaciones en horizontal con distancia respecto al suelo mayor de 2,5 m, no es necesario utilizar los angulares suministrados. Conexiones de agua Las tuberías de la instalación de agua pueden llegar tanto del suelo como de la pared. Dejar el espacio que se indica en la figura 21-22. La batería de la unidad puede tener las conexiones hidráulicas colocadas conforme a lo solicitado en el pedido. De todas formas es posible invertir la posición de las conexiones de la siguiente forma: Español t sacar el cuadro eléctrico; t desenroscar los 6 tornillos autoenroscantes y sacar el depósito delantero; t desatornillar los dos tornillos que sujetan el intercambiador de calor a la estructura, necesarios para la puesta a tierra de la batería; t sacar la batería desenganchándola con las lengüetas de goma y girarla horizontalmente 180°; t colocar la batería en su nueva posición enganchándola utilizando las lengüetas de goma especiales; t volver a montar el depósito delantero con los 6 tornillos autoenroscantes; t Volver a apretar los 2 tornillos de fijación del intercambiador de calor a la estructura, necesarios para la conexión de la puesta a tierra de la batería (Fig. 23, ref. 8). t colocar el cuadro eléctrico en el lado opuesto a las conexiones de la batería; t Colocar el sensor de temperatura en el alojamiento previsto y sellar con producto de relleno (véase fig. 23 - ref. 7). t colocar el mando en su alojamiento encima del cuadro eléctrico (ver apartado “Controles”). t invertir la posición del tapón de cierre del tubo de evacuación del condensado de la bandeja, colocándolo del mismo lado que las conexiones del agua. NOTA: Las tuberías de conexión deben aislarse con un material resistente a la condensación tal como poliuretano, propileno o neopreno con un espesor de entre 5 y 10 mm. NOTA 1: En las unidades con válvulas ya montadas, existe la posibilidad de invertir la batería con el kit válvulas específicos a pedir por separado Válvulas automáticas de control de agua (fig. 25-26) La unidad puede proveerse con una válvula de dos posiciones para permitir el funcionamiento como una unidad de dos tubos o de cuatro tubos. Es aconsejable utilizar siempre las válvulas para excluir posibles problemas de formación de condensación en la unidad cuando el ventilador está parado y hay un grado elevado de humedad ambiente. Los cabezales de la válvula son de tipo térmico con presión máxima defuncionamiento de 1400 kPa. suministro de potencia de 230V, 2,5VA. El tiempo de disyunción depende de la temperatura y es entre 120-240 segundos. La estanqueidad de las conexiones viene asegurada por una guarnicióN DE caucho (O-ring) introducida en la conexión (par 30 Nm). En caso de que las válvulas sean montadas por el instalador (accesorio), recordar utILIZar siempre el anillo de estanqueidad (O-ring) suministrado. Las válvulas automáticas pueden ser de tres vías con desvío o de dos vías. Para evitar tensiones anormales sobre la unidad, asegurarse de que todas las conexiones de tuberías a la misma están alineadas y correctamente soportadas. Comprobar las fugas después de llenar el circuito con agua. Una vez realizadas las conexiones de agua, comprobar la estanqueidad de las mismas, cerrar el casco con cinta de nylon para aislar la válvula y comprobar que todas las partes frías están aisladas (fig. 25-26). Para unidades con válvulas de 2 vías, cerrar con el tampón suministrado el espacio libre de la funda aislante (fig. 26c). Sujetar el casco aislante con cintas de nylon (fig. 26a). Comprobar que el aislante de tubos está colocado correctamente dentro del propio casco (fig. 26a) para evitar que se forme condensación en los tubos. El fabricante no puede garantizar la calidad del sellado y la estanqueidad del grupo de válvulas suministrado por el instalador (por lo que no ha sido probado en fábrica). Por ello el fabricante no asume ninguna responsabilidad por posibles fallos de funcionamiento de los elementos citados y por los daños que pudiesen producirse por fugas en ellos. PRECAUCIÓN Después de colocar el cuadro eléctrico en el lado opuesto, no olvide realizar la conexión de tierra a la estructura de la unidad (fig. 23, - ref. 8). Conexiones eléctricas La unidad debe instalarse de conformidad con las normas nacionales en materia de instalaciones. (TIERRA) tal Conectar la alimentación eléctrica L (LÍNEA) ,N (NEUTRO) y como se muestra en las figuras 27-28-29-30. Los fusibles que se encuentran en la línea de alimentación tal como se muestra en los esquemas eléctricos, son los que se indican en la tabla II. Estos fusibles deben ser suministrados por el instalador. IMPORTANTE: t 3FBMJ[BSMBDPOFYJØOEFUJFSSBBOUFTEFDVBMRVJFSPUSBDPOFYJØO eléctrica. t "OUFTEFNBOJQVMBSDVBMRVJFSDPNQPOFOUFFMÏDUSJDPEFTDPOFDUBSMB alimentación eléctrica. t Quitar la cubierta del cuadro eléctrico quitando el o los tornillos de cierre. 68 42N_S 42N_E t De conformidad con las normas de instalación, los dispositivos de desconexión de la red de alimentación tienen que prever una apertura de los contactos (4 mm) que permita la desconexión completa en las condiciones de la categoría de sobretensión III. t Todos los cables de conexión de la unidad fan coil, incluidos los correspondientes accesorios, tienen que ser del tipo H05 VV-F, con aislamiento de PVC de acuerdo con las normas EN 60335-2-40. t Para la conexión de la alimentación eléctrica, es aconsejable utilizar cables con la sección indicada en la tabla II. t Una vez realizadas las conexiones eléctricas, volver a a cerrar el cuadro eléctrico con la tapadera especial y apretar el o los tornillos que se habían retirado anteriormente. CUADRO ELÉCTRICO: El cuadro eléctrico siempre está situado en el lado opuesto de las conexiones hidráulicas. Dentro de los cuadros se encuentran cajas de bornes a las cuales se sujetan las conexiones. (Véase fig. 27-28-29-30). Mandos “A” - “B” - “C” - “D” Características de los controles Modelo cualificado ya que tienen componentes eléctricos y electrónicos conectados a la alimentación eléctrica de 230 V. PRECAUCIÓN t Desconectar la alimentación eléctrica antes de abrir la tapa del control. t Todas las entradas (contactos externos, conmutador estacional etc.) deben estar aisladas eléctricamente de una forma consistente con la alimentación de 230V. A C B D ON/OFF z z z z Tres velocidades del ventilador, selección manual z z z z Selección automática de la velocidad del ventilador z z z z Selector de temperatura z z z z LED azul – modo de refrigeración z z z z LED rojo – modo de calefacción z z z z z z LED amarillo – conmutación estacional automático LED amarillo – ahorro de energía z z z z Botón de conmutación estacional manual z z z z Conmutación estacional centralizada z z z z Botón de conmutación estacional automático Botón de ahorro energético z z z z Sensor de temperatura de aire de retorno z z z z Sensor de temperatura situado en la tarjeta z z z z Frío / Salida válvula de calefacción (2 tubos) z z Salida válvula de calefacción (4 tubos) z z Salida válvula de refrigeración (4 tubos) z z Salida calentador eléctrico z z Protección frente a heladas z z z z Contacto externo z z z z Sensor de temperatura mínima del agua z z Muestreo de aire (arranque periódico del ventilador) z z z z Ventilación continua z z z z Bloque de temperatura z z z z Autodiagnóstico z z z z z z Calefacción adicional Español Las unidades pueden ir equipadas, bajo pedido, con uno de los cuatro tipos de controles disponibles. Los sistemas de control son de tipo electrónico con regulación mediante microprocesador. Los controles pueden montarse en la pared. Cada sistema de mando tiene capacidad para controlar una sola unidad; los controles A y B cuentan con la opción de controlar varias unidades con un único control mediante una tarjeta auxiliar; véase “accesorios”. Todos los controles deben ser abiertos e instalados por personal Unidad con motores AC Unidad con motores EC El control de tipo “A” usado en sistemas de 2 tuberías El control de tipo “B” usado en sistemas de 4 tuberías y en sistemas de 2 tuberías con resistencia eléctrica. El control de tipo “C” usado en sistemas de 2 tuberías. El control de tipo “D” usado en sistemas de 4 tuberías y en sistemas de 2 tuberías con resistencia eléctrica. Todos los comandos mantienen constante la temperatura interna programada mediante el botón entre 10°C y 30°C. 42N_S 42N_E 69 Mandos “A” - “B” - “C” - “D” Instalación del módulo de control t 4FQBSBSMBCBTFEFMNBOEPRVJUBOEPFMUPSOJMMPTJUVBEPFOMBQBSUF superior izquierda (Fig. 34). Colocar la base sobre la pared marcando los puntos de perforación. t )BDFSMPTUBMBESPTNBSDBEPTQSFWJBNFOUF Evitar perforar los taladros con la base de plástico colocada en la pared. t *OTUBMBSFMDPOUSPMBNNEFMTVFMP t 3FUJSBSFMDPOFDUPSEFMNBOEPIBDJFOEPQSFTJØODPNPTFNVFTUSBFOMB figura 34a. t 3FBMJ[BSMBTDPOFYJPOFTDPOFMDPOFDUPSEFMNBOEP t 6OBWF[SFBMJ[BEBTMBTDPOFYJPOFTBMDPOFDUPSWPMWFSBDPMPDBSMPFOTV base (véase fig. 34a). t 'JKBSMBCBTFBMBQBSFEVUJMJ[BOEPMPTUBDPTFTQFDÓöDPT t $FSSBSFMNBOEPDPOTVUBQBQPSNFEJPEFMUPSOJMMPRVJUBEP anteriormente. NOTA: Para instalar el módulo de control en la unidad, es necesario adquirir los kits de montaje específicos. Español IMPORTANTE: t Todas las conexiones entre la unidad y el control deben llevarse en un conducto plástico adecuado. t Manipular el control con mucho cuidado. No tocar los componentes electrónicos para evitar dañarlos. t "OUFTEFDFSSBSFMNBOEPBDPSEBSTFEFSFBMJ[BSTJGVFSBOFDFTBSJP la configuración de los conectores puente. t &MDBCMFEFDPOFYJØOEFMDPOUSPMBMBVOJEBEUJFOFRVFTFSEF tipo de PVC con sección mínima de 1 mm² o mayor en el caso de mandos A-C, y de 1.5 mm² en el caso de mandos A y B. t Unir los cables que salen del mando con una abrazadera. Uso de los controles Los controles A y C se utilizan en las instalaciones de 2 tubos, los controles B y D en instalaciones de 4 tubos con resistencias eléctricas. Funciones Los controles ayudan a mantener la temperatura interna programada con el botón entre 10°C y 30°C. Funcionamiento del ventilador Utilizando el botón de selección de la velocidad del ventilador, se puede elegir el modo manual o automático de funcionamiento del ventilador. En modo manual se dispone de tres velocidades distintas (baja/intermedia/ alta) en función de las necesidades, y también de un modo económico. En el modo automático la velocidad del ventilador es regulada por un microprocesador del control en función de la temperatura seleccionada. Sin embargo se puede, durante la instalación, seleccionar la ventilación continua, actuando sobre los microinterruptores presentes en la tarjeta electrónica (véase configuración de los conectores puente). Mediante un sensor (opcional), se puede desactivar el funcionamiento del ventilador cuando, en el modo calefacción, la temperatura del agua es inferior a 35°C y en el modo refrigeración, si es superior a 18°C (solo para controles A y C). Estas dos funciones permiten unos mayores niveles de confort, durante el invierno al evitar un funcionamiento no deseado del ventilador y duranTE el vERAno al conectar y desconectar automáticamente los fan coils en función de la temperatura del agua. Protección frente a heladas Esta función impide que la temperatura sea inferior a 7ºC en habitaciones que estén desocupadas durante períodos largos de tiempo. Alcanzada esta temperatura, el control activa la válvula y el ventilador a la 70 42N_S 42N_E alta velocidad. La función anticongelación se activa configurando el correspondiente microinterruptor (véase configuración de los conectores puente); si está habilitada, está activa incluso si el mando se encuentra en posición OFF. Ahorro energético Esta función es especialmente útil cuando se quiere acondicionar el aire durante la noche o en habitaciones en las que el usuario vaya a estar ausente períodos prolongados de tiempo. En este caso, seleccionando la función mediante la presión repetida de la tecla FAN, se puede incrementar de 4°C la temperatura durante el funcionamiento en modo refrigeración y reducir de 4°C la temperatura durante el funcionamiento en modo calefacción. Al activar esta función (LED verde encendido) se apagan los otros indicadores. Conmutación estacional Manual (Mandos “A” - “B” - “C” - “D”) La selección de refrigeración/calefacción se realiza manualmente pulsando el botón del control. Automático (Mandos B y D) La conmutación estacional automática permite el cambio automático del modo de funcionamiento del fan coil entre refrigeración y calefacción, en función de la temperatura seleccionada por el usuario y la temperatura ambiente. Centralizado (Mandos A y C) La conmutación estacional centralizada puede realizarse de dos maneras: - mediante un conmutador situado en el control central que permitela conmutación de modo calefacción/refrigeración; - mediante un sensor de temperatura (Accesorio) en contacto con la tubería de entrada de agua. De esta última forma, el funcionamiento del fan coil se regula desde el control, tanto en refrigeración como en calefacción, en función de la temperatura de este sensor. El conmutador y el sensor trabajancon una alimentación de 230, por lo que ambos deben estar adecuadamente aislados. Si se pulsa el botón de conmutación estacional manual cuando está activado el modo de conmutación centralizado, el LED correspondiente parpadeará brevemente manteniéndose el modo activo. En cualquier caso, la conmutación centralizada tiene prioridad sobre la conmutación local. Contacto externo El control dispone de una entrada que puede usarse para un contacto de ventana o un detector de presencia. Cuando esta señal está habilitada (presencia de potencial de línea en el contacto de la caja de bornes), el control se pone en OFF (ventana abierta) o en Energy Saving (estancia no ocupada), según cómo se haya configurado el control. Si el control se pone en OFF, la consecuencia es que se deshabilitan todas las salidas (ventilador, válvulas, etc.) y solamente permanece activa la función de protección contra heladas (anticongelación) siempre y cuando esté habilitada mediante el conector puente correspondiente. Si el control se pone en Energy Saving, la temperatura interna aumenta de 4°C en el modo refrigeración y disminuye de 4°C en el modo calefacción. Para conmutar entre estas dos posibilidades de funcionamiento, pulsar de modo continuo durante al menos 5 segundos la tecla Power y la tecla de selección de velocidad. El cambio de selección está acompañado por una señal luminosa. 3 parpadeos del LED verde para el paso de OFF a Energy Saving, LED verde encendido durante 3 segundos para el paso de Energy Saving a OFF. Modo “Noche” y “Reducción de luminosidad” Pasados 10 segundos sin que el usuario toque las teclas y el botón, el sistema reduce la intensidad de la luz emitida por los LEDs para así cansar menos la vista. Este efecto se llama modo “Noche”. Con la selección correspondiente, se puede reducir completamente la luminosidad de los LEDs (modo “Reducción de luminosidad”). Para seleccionar el modo “Reducción de luminosidad”, poner la velocidad del ventilador al máximo y mantener pulsada durante 5 segundos la tecla de selección de la velocidad del ventilador. El LED rojo correspondiente a la velocidad máxima del ventilador parpadea 4 veces, indicando así la opción seleccionada. Se puede volver al modo“Noche”mediante otra operación análoga. Mandos “A” - “B” - “C” - “D” Calefacción suplementaria (Mandos B y D) Esta función permite hacer funcionar simultáneamente la electroválvula del agua con los calentadores eléctricos. Esta función se puede activar mediante un conector dip (n°5) - ver sección configuración de los conectores dip. Para prevenir fenómenos de sobrecalentamiento debidos al funcionamiento contemporáneo del agua y de elementos calentadores la temperatura del agua entrante en la batería es limitada por un sensor suministrado como accesorio, a colocar obligatoriamente sobre la tubería de entrada. En caso de ausencia de conexión del sensor y función habilitada, el control entra en modalidad de alarma haciendo parpadear el led rojo y apagando todos los dispositivos utilizadores. Instalación del Sensor Abrir el mando destornillando el tornillo correspondiente de cierre 27 (ver fig. 34) Conectar el sensor del lado del conector sobre la tarjeta electrónica al conector (ver figura 34b - ref. A). Situar el sensor en la tubería de entrada de agua utilizando las grapas y las tiras de nylon suministradas. Completar la operación aislando con cuidado la tubería utilizando el aislante suministrado. Uso Funciones de los pulsadores: POWER MODO encender y apagar el control. Cuando el control está apagado, todas las funciones quedan deshabilitadas; sin embargo, el mando permanece bajo una tensión de 230 V. Si se selecciona la función de protección contra heladas (frost-protection) mediante el microinterruptor correspondiente, entonces dicha función permanecerá activa incluso con el control apagado. cambiar manualmente de modo de funcionamiento, conmutando de refrigeración a calefacción y vice versa. También está disponible el modo de funcionamiento automático: el microprocesador selecciona automáticamente el modo calefacción o refrigeración en función de la temperatura exterior (solo para controles B y D). VENTILADOR seleccionar manualmente la velocidad del ventilador (velocidad baja, intermedia y alta). Pulsando repetidamente este botón, se puede seleccionar la configuración automática de la velocidad del ventilador controlada por el microprocesador. Si este modo de funcionamiento está seleccionado, el LED amarillo está encendido. Este botón activa también la función de ahorro energético que modifica la temperatura de la habitación de la forma siguiente: durante la calefacción, se disminuye la temperatura seleccionada de 4ºC; durante la refrigeración, se aumenta la temperatura seleccionada de 4ºC. La activación del modo Energy Saving se acompaña con el encendido del LED verde. Selector de temperatura Sirve para mantener la temperatura en el valor deseado. El valor de referencia en el centro del rango es 20ºC. Al girar el selector hacia el símbolo ( – ) se reduce el valor de temperatura con respecto al valor inicial (el valor mínimo es 10ºC). Al girar el selector hacia el símbolo ( + ) se aumenta el valor de temperatura con respecto al valor inicial (el valor máximo es 30ºC). Funciones “conectores puente” (JUMPER) Mandos “A” - “B” - “C” - “D” Refrigeración: Calefacción: temperatura mínima seleccionable: 23°C. temperatura máxima seleccionable: 21°C. Conmutador Dip Nr. 4 En posición de contacto abierto, permite el funcionamiento del ventilador a intervalos de tiempo regulares, incluso cuando la temperatura de consigna ha sido alcanzada (Muestreo de aire). Conector puente 5 (Mandos B y D) En posición de contacto abierto, permite la activación de la función Booster Heating (Calefacción adicional). Conectores puente 6, 7 y 8 (Mandos C y D) La posición de estos conectores dip regula la tensión de pilotaje del motor; una tensión más alta indica una velocidad mayor del ventilador. La selección se realiza según la tabla siguiente. Funciones “conectores puente” (JUMPER) Mandos “A” - “B” - “C” - “D” Conmutador Dip Nr. 1 Cerrado Protección frente a heladas ( ) desactivada. Abierto Protección frente a heladas ( ) activada. Conmutador Dip Nr. 2 Cerrado Ventilación controlada por termostato. Abierto Ventilación continua. Español En este caso, la selección se acompaña con 3 parpadeos del mismo LED. Conmutador Dip Nr. 3 Cerrado Bloqueo de temperatura desactivado. Abierto Bloqueo de temperatura activado. Conmutador Dip Nr. 4 Cerrado Muestreo de aire desactivado. Abierto Muestreo de aire activado. Mandos B y D Conmutador Dip Nr. 5 Cerrado Calefacción suplementaria desactivado Abierto Calefacción suplementaria activado Mandos C y D Conector puente 6 7 8 Cerrado Cerrado Cerrado Cerrado Cerrado Abierto Cerrado Abierto Cerrado Cerrado Abierto Abierto Abierto Cerrado Cerrado Abierto Cerrado Abierto Abierto Abierto Cerrado Abierto Abierto Abierto Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ BAJA 2V 2V 6V 2V 8V 5V 4V 3V Velocidad del motor INTERMEDIA ALTA 6V 10V 4V 6V 8V 10V 3V 4V 9V 10V 6V 7V 6V 8V 6V 9V NOTA: La configuración de fábrica es con todos los conectores puente en posición de cerrado. Utilización del sensor de temperatura Sensor interno: Se utiliza en todas las instalaciones con el sistema de mando montado en la pared. Para activarlo, cerrar el conector puente JP1 como se indica en la figura A y en la serigrafía de la tarjeta electrónica. Sensor remoto: Se utiliza en todas las instalaciones con el sistema de mando montado en la unidad. Está situado en el conducto de aire de retorno, cerca del ventilador. Para activarlo, cerrar el conector puente JP1 como se indica en la figura B y en la serigrafía de la tarjeta electrónica. Conmutador Dip Nr. 1 En posición de contacto abierto, permite la activación de la función antihielo ( ). Conmutador Dip Nr. 2 En posición de contacto abierto, permite el funcionamiento del ventilador a la velocidad seleccionada, incluso cuando la temperatura de consigna ha sido alcanzada. Conmutador Dip Nr. 3 En posición de contacto abierto, limite el campo de regulación del botón de temperatura según los límites siguientes: 1 Fig. A 2 3 Sensor interno JP1 1 2 3 Sensor remoto Fig. B NOTA: Por configuración de fábrica, el sensor activo es el sensor interno. 42N_S 42N_E 71 Mandos “A” - “B” - “C” - “D” Avisos de diagnóstico Se indican las siguientes alarmas: LED azul Parpadeante Indica que el control está en modo de protección frente a heladas ( ). Autodiagnóstico La función “Autotest”se activa manteniendo pulsado el botón “ ”de cambio de estación y apretando simultáneamente tres veces, en un plazo de 1 segundo, la tecla de selección de las velocidades. De esta forma es posible comprobar el arranque de todos los fan coils. Los LEDs azul y rojo parpadearán. Cada una de las diferentes unidades se activará durante 10 segundos con la siguiente secuencia: LEDs rojos (grupo de la derecha) Indica un fallo (fallo del sensor o no conectado). LED verde ( ) rojo / LED azul Parpadeante Velocidad del ventilador baja. Velocidad del ventilador media. Indica que el control está en modo OFF forzado desde el contacto externo. Indica que el control está en modo “autodiagnóstico”. Velocidad del ventilador alta. CV Válvula de agua fría motorizada. HV Válvula de agua caliente motorizada (solo para controles B y D). Español Mando NTC Conexión alimentación (fig. 29) IMPORTANTE: Realizar la conexión de tierra antes de cualquier otra conexión eléctrica. t Antes de realizar la conexión de la unidad a la alimentación principal localizar la fase L y el neutro N, y luego hacer las conexiones tal como se indica en las figuras 29. Conexión“bus”de comunicación t Utilizar el conector“J9”(ref. B) previsto en la placa para conectar el bus de comunicación, respetando las polaridades indicadas en la placa. Es aconsejable utilizar un cable BELDEN 9842. IMPORTANTE: La unidad puede estar equipada con mando alámbrico “CRC”o con mando I.R., ambos disponibles como accesorios. Si se utiliza el mando“CRC”, conectarlo a la caja de bornes“J2”ref.“A”y configurar el sistema. Contatto finestra (WS - normalmente aperto) (fig. 39a) Por medio de un pequeño destornillador con bisel, según el contacto a abrir, hacer palanca sobre un muelle como está indicado en la figura. Introducir el cable en el espacio que queda debajo. Si el contacto ventana indica un estado de“ventana abierta”durante más de un minuto, la unidad es autorizada al funcionamiento“Frost protection”. La unidad volverá al funcionamiento normal cuando el contacto ventana indique un estado de“ventana cerrada”. La conexión debe ser efectuada sobre los pins 11 y 12 del conector J2 como en la figura. La entrada digital puede ser configurada por medio de software configurándola normalmente abierta (defecto) o normalmente cerrado, a través del programa“Service tool”. Contacto detección de presencia (PD) (fig. 29b) La unidad está dotada de un contacto ”Detección presencia”. Cuando esta entrada está deshabilitada sigue la normal programación horaria. Al contrario, cuando esta entrada indica un estado de presencia durante al menos 5 segundos continuados, la unidad es forzada a ponerse en funcionamiento“Ocupado”. La conexión debe ser efectuada sobre los pins 5 y 6 del conector J2 como en la figura. La entrada digital puede ser configurada por medio de software configurándola normalmente abierto (recomendable) o normalmente cerrado. 72 42N_S 42N_E Otras conexiones (fig. 29c) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. COM IN COM Salida OUT/Occupancy LED GND +12 V d.c. Discrete Input GND Fan Speed Entrada IN Activación punto de consigna GND AMB Air Discrete Input 2 GND } "CRC" Funcionamiento led STATUS y CNN Fig. 29d Realizar todas las conexiones, colocar las tapas del cuadro eléctrico. Dada la alimentación a la unidad, la intermitencia del led rojo “Status”, se podrá ver a través de la ventanilla de la tapa 1. En caso de que la unidad esté enviando o recibiendo informaciones de mandos remotos, el led verde CCN parpadeará. Advertencia: Para sucesivas operaciones, antes de acceder a los componentes eléctricos del cuadro eléctrico, comprobar que no haya corriente. A través de la ventanilla correspondiente (que se muestra al lado), el led ROJO STATUS debe estar siempre apagado. La frecuencia con la que el led rojo Status parpadea, puede representar los casos siguientes: t Funcionamiento normal: parpadeo regular, un segundo encendido, un segundo apagado. t Problema de funcionamiento: el led emitirá un cierto número de impulsos, sobre la base de la anomalía encontrada en la unidad. El led permanecerá encendido durante 60ms y apagado durante el mismo número de ms. Entre una sucesión de impulsos y otra, transcurrirán 5 segundos. Los problemas de funcionamiento que pueden aparecer se muestran a continuación: Mando NTC Funcionamiento led STATUS y CNN Descripción de la alarma (60ms encendido, 60ms apagado si no se ha indicado de otra manera) Número de impulsos ND La unidad no está alimentada o la alimentación no llega a la tarjeta por avería Siempre apagado ND Tarjeta alimentada, Pero el microprocesador está inactivo o averiado Siempre encendido ND La tarjeta está trabajando sin el software aplicativo, o está inicializando el Bootloader Encendido durante (típicamente en la puesta en marcha durante pocos segundos) Encendido durante 800ms apagado durante 200ms(1HZ) ALARMA 1 El sensor RAT lee una temperatura fuera de los límites permitidos. Durante 192 segundos consecutivos 1 ALARMA 2 El sensor de changeover lee una temperatura fuera de los límites permitidos. Durante 192 segundos consecutivos 2 ALARMA 3 El sensor de Suplí Air lee una temperatura fuera de los límites permitidos. Durante 192 segundos consecutivos 3 ALARMA 4 Sensor de aire de mando remoto SUI está leyendo una temperatura fuera de los límites por lo menos 192 segundos consecutivos 4 ALARMA 5 El sensor de CO2 (donde esté previsto) lee un valor inferior a 300 ppm (15%) durante al menos 192 segundos consecutivos 5 ALARMA 6 Problema de funcionamiento de la bomba de descarga de condensación (donde está prevista) t $POMBCPNCBDPOUBDUPJOUFSOPTFOMBVOJEBE El contacto está abierto durante 10 minutos consecutivos t $POMBCPNCBDPOUBDUPFYUFSOPBMBVOJEBE El contacto sigue activo después de la cuarta lectura 6 ALARMA 7 Lámpara UV no funciona (donde está prevista) 7 ALARMA 8 Error de comunicación con un mando remoto (CRC2, Zui) Si fracasan 3 tentativas consecutivas de comunicación 8 ALARMA 9 Error de comunicación con unidad Master Si no se recibe el mensaje de “control de la temperatura” durante más de 10 minutos ALARMA 10 Error de comunicación con unidad Leader Si no se recibe el mensaje de “control de la temperatura” durante más de 10 minutos 10 ALARMA 11 Error de lectura Co2T voc Si la unidad Leader no recibe ninguna lectura del Co2T voc durante más de 10 minutos 11 ALARMA 12 Error de comunicación con master Zoning Si el Master no recibe ningún valor de Zoning durante más de 10 minutos 12 ALARMA 13 Petición de intervención para mantenimiento 13 ALARMA 14 Error de EEPROM Si la checksum es errónea 14 ALARMA 15 Error resistencias eléctricas (si están previstas) t 4JFMTFOTPSEFUFNQFSBUVSB4VQQMZ"JSMFFEVSBOUFNËTEFNJOVUPTDPOTFDVUJWPTVO valor inferior al mínimo admitido O t 4JFMTFOTPSEFUFNQFSBUVSB4VQQMZ"JSMFFEVSBOUFNËTEFTFDVOEPTDPOTFDVUJWPTVO WBMPSTVQFSJPSBMNËYJNPBENJUJEP 15 ALARMA 16 Error de configuración Se ha detectado un valor impropio de configuración de la tarjeta 16 ALARMA 17 ALARMA 1 o ALARMA 2 o ALARMA 3<br class=”webkit-block-placeholder”> o ALARMA 4 o ALARMA 5…o ALARMA 15 Si la decisión de “Summary Alarm Enable” en la tabla ALARMDEF es verdadera, entonces solamente esta alarma será visualizada. Cuando algún bit en Status Alarma es definido, la alarma será “Summary Alarm – Alarm Status XX”ALARMA XX 17 ALARMA XX La tarjeta no está trabajando convenientemente Español Número de alarma 9 42N_S 42N_E 73 Mando HDB Conexión alimentación (fig. 30) Conexión Grouping (fig. 31) t Realizar la conexión de tierra antes de cualquier otra conexión eléctrica. t Antes de manipular cualquier componente eléctrico, desconectar la alimentación eléctrica. t Antes de realizar la conexión de la unidad a la alimentación principal localizar la fase L y el neutro N, y luego hacer las conexiones tal como se indica en la figura 30 (ref. 25, 20). t La unidad puede estar equipada con mando alámbrico“CRC”o con mando I.R., ambos disponibles como accesorios. Si se utiliza el mando“CRC”, conectarlo a la caja de bornes ref. 33 fig. 30 y desconectar el cable receptor I.R. del conector J5 (remoto) ref.“D”. t Conectar el cable“CRC”ref.“E”previsto en la caja al conector J5 (remoto) ref.“D”. La placa de comunicación tendrá que colocarse en el conector “comunicación J8”previsto en la placa. Para ulteriores detalles referirse al manual entregado en dotación con el kit grouping. Configuración en red de varias unidades (fig. 32) Conectar en daisy chain (cables blancos y azules en paralelo) la unidad para efectuar el grouping. Consultar la figura a continuación. Código error : Mando ventana (1 WS) y presencia (1 ECO) (fig. 30c) En caso de averías y con la unidad encendida, el LEd rojo en la tarjeta empieza a parpadear en base al código error: 0,5 segundos encendido y 0,5 segundos apagado seguido por 5 segundos en los que queda apagado. Realizar las conexiones del contacto ventana y presencia en la caja de bornes ref. 33 fig. 30 según el esquema. Sigue la tabla de los códigos error: Conexión válvula (fig. 30d) Realizar la conexión de las válvulas en la caja de bornes ref. 33 fig. 30 según el esquema. Español Código de fallo Descripción 2 Sensor temperatura aire 3 Sensor de conmutación 4 Detector de Cold draft 5 Error bomba de condensado 6 Error configuración resistencia eléctrica 7 Error Eeprom 8 Error configuración flujo refrigeración Reajustable Sí Sí Sí No Sí Sí Sí Resistencia eléctrica Las resistencias eléctricas son controladas por mandos CARRIER de tipo B y D. Para proteger a la unidad de las temperaturas elevadas que pudiesen producirse en caso de una limpieza incorrecta del filtro o por obstrucciones del flujo de aire, las resistencias eléctricas están provistas con dos termostatos de seguridad, uno con reset automático y el otro con reset manual. NOTAS: t En las unidades de tamaño 15, provistas de calentador “ALTA / BAJA POTENCIA” , el cable de la veLocidad ULOW y ULTRA BAJA (CABLE ROJO Y AMARILLO MOTOR) tiene que ser conectado y aislado. t En caso de avería del electroventilador, es aconsejable reemplazar también la resistencia eléctrica; esta operación debe llevarse a cabo exclusivamente por parte de personal cualificado. Para acceder al cuadro eléctrico, sacar el tornillo situado en la parte inferior de la tapa y doblar ligeramente la lengüeta de la misma para 74 42N_S 42N_E retirarla. Conectar la alimentación a las bornas de la resistencia eléctrica. Seleccionar el tamaño de los cables de acuerdo a la corriente consumida (consultar la Tabla III “Datos técnicos de la resistencia eléctrica”). Es importante no obstaculizar el flujo del aire y comprobar periódicamente que el filtro está limpio. NOTA: Se pueden utilizar simultáneamente agua caliente y resistencia eléctrica “SÓLO BAJA POTENCIA”. No se permite el uso de resistencias eléctricas de alta potencia en funcionamiento combinado con agua caliente. Para activar la función de calefacción adicional, tendrá que adquirir el kit 42N9084, conectando el correspondiente sensor tal como se describe en el manual de instalación. A continuación, habilitar el conector dip n°5 dentro del mando de tipo B situándolo en la posición ON. Motor del Ventilador Las unidades están equipadas con motores tangenciales / centrífugos con velocidades regulables Hay 5 velocidades disponibles: Para los tamaños S15-S20-S30-S45, las velocidades disponibles son 5 Ultra Baja- Baja-Promedio-Alto-Super Alto (véase tabla al lado). Todas las máquinas son configuradas en la fábrica de la siguiente manera: ULTRA BAJA - PROMEDIO – SUPER ALTO. En caso de exigencias especiales, es posible desplazar las conexiones de las velocidades (provistas de uniones rápidas con terminales faston) según la tabla adjunta y el correspondiente dibujo (ver figura 29). Para los tamaños S26-S42-S65 las velocidades disponibles son 3: BajaPromedio-Alto (véase tabla al lado). Motor 5 velocidad VELOCIDAD DEL MOTOR CABLE DE MOTOR DE COLOR ULTRA BAJA BAJA PROMEDIO ALTA SUPER ALTO MOTOR NEUTRAL ROJO AMARILLO BLANCO NARANJA NEGRO AZUL ROJO BLANCO NEGRO AZUL CABLE DE MOTOR DE COLOR NEGRO BLANCO ROJO AZUL CONEXIÓN DE FÁBRICA NEGRO BLANCO ROJO AZUL Español Motor 3 velocidad VELOCIDAD DEL MOTOR ALTA PROMEDIO BAJA MOTOR NEUTRAL CONEXIÓN DE FÁBRICA UNICAMENTE PARA TAMAÑO 15 CON RESISTENCIA ELÉCTRICA ROJO BLANCO NEGRO AZUL Low Energy Consumption Fan Motor “Low Energy Consumption Fan Motor” Version Los ventilconvectores de la serie 42NE… tienen capacidad para modular el caudal de aire (y por lo tanto, la potencia térmica y frigorífica) de manera continua de 0% a 100% gracias a la tecnología inverter asociada al motor eléctrico (EC sin escobillas) de última generación de altísima eficacia energética. Este tipo de ajuste permite mantener bajo control en todo momento la potencia suministrada en función del ambiente a climatizar. El resultado es un ahorro eléctrico del 50% respecto a los motores asincrónicos tradicionales de 3 velocidades, además de una considerable reducción de la emisión sonora. La nueva gama de ventilconvectores 42NE está equipada con 4 “Low Energy Consumption Fan Motors” de los cuales uno de tipo tangencial y tres de tipo centrífugo. Mantenimiento IMPORTANTE: Las operaciones de mantenimiento que se describen a continuación tienen que ser realizadas por personal cualificado. Desconectar las red de alimentación antes de cualquier operación de mantenimiento o antes de manipular cualquier componente interno de la unidad. Colector líquido de condensación Durante el verano, controlar que el colector del liquido de condensación esté libre de polvo y pelusa, que podrían obstruirlo y producir un rebosamiento del líquido de condensación. Batería de Intercambio térmica Al principio del verano y del invierno comprobar que las aletas de la batería de intercambio térmico no estén obstruidas por polvo, pelusa u otros cuerpos extraños. Después de haber quitado la rejilla, limpiar con cuidado la batería para no dañar las aletas. Motor El motor se mantiene lubricado permanente. Por lo tanto no es necesario engrasarlo periódicamente. 42N_S 42N_E 75 42N - Ventilatorconvectoren Verklaring Fig.13. Afmetingen (mm) en gewicht, unit met omkasting X Uitvoering met omkasting Bevestigingsgaten voor wandmontage (verticaal) Aansluiting condensaatafvoer Ø 20 mm uitwendig Afdekpanelen (accessoires) Vloersteunen (accessoires) Bevestigingsgaten voor plafondmontage (horizontaal) Afmetingen (mm) en gewicht, unit zonder omkasting Y Uitvoering zonder omkasting Aansluiting condensaatafvoer Ø 20 mm uitwendig Vloersteunen (accessoires) Koelen Ø 3/4” gas inwendig Verwarmen Ø 1/2” gas inwendig Fig.16. 1 Minimumafstand tot wand Fig.17. Vloersteunen en afdekpanelen voor verticale vloerinstallatie Fig.18. Voorbeeld installatie unit met omkasting 2 180° draaien Fig.18A. Voorbeeld verticale installatie, inbouw Nederlands Fig.18B. Afstand paneel – inbouwunit A Afmetingen aanzuigrooster B Afmetingen uitblaasrooster C Afmetingen paneel Fig.19. 3 Plug met schroef 4 Ontluchting Fig.21. Ruimte voor wateraansluitingen Vooraanzicht IN UIT Koelen Ø 3/4” gas inwendig Verwarmen Ø 1/2” gas inwendig Condensaatafvoer Vloer Fig.22. Ruimte voor wateraansluitingen Bovenaanzicht Fig.23-24-25. 5 Schakelkast 6 Haken voor bevestiging van regelaar 7 Temperatuursensor 8 Twee schroeven voor aarding van batterij 9 Voorste opvangbak 10 Rubberen nokken voor batterijhaak 11 Thermische aandrijving 12 Wateruittrede 13 Waterintrede 76 42N_S 42N_E Fig.27. Schakelkast 18 Schakelkast 19 Trekontlasting 20 Klemmenstrook 21 Relais verwarmingsweerstand 22 Condensator 25 Voedingskabel 26 Kabel van regelaar 27 Bedrading koude klep 28 Bedrading warmte klep Fig.28. Paneel bedieningsdoos L.E.C. motor 18 Schakelkast 19 Trekontlasting 20 Klemmenstrook 21 Relais verwarmingsweerstand 25 Voedingskabel 26 Kabel van regelaar 27 Bedrading koude klep 28 Bedrading warmte klep Fig.29. NTC elektrische doos 18 Schakelkast 19 Trekontlasting 20 Klemmenstrook 21 Relais verwarmingsweerstand 22 Condensator 25 Voedingskabel 29 Transformator 30 kaart NTC Fig.30. HDB elektrische doos 18 Schakelkast 19 Trekontlasting 20 Klemmenstrook 21 Relais verwarmingsweerstand 22 Condensator 25 Voedingskabel 29 Transformator 32 kaart HDB 33 Klemmenstrook 34 Bedieningskabel CRC (optioneel) Fig.31. Hoofdkaart (ref. 32) Communicatieprint Bekabeling 5 draden Hlup terminalblok 1 BLAUW 2 GRIJS 3 WIT 4 ZWART 5 ROOD Fig.32. Eerste binnenunit Tweede binnenunit Derde binnenunit A Communicatiekaart B Naar het andere klemmenblok 1 BLAUW 2 GRIJS 3 WIT 4 ZWART 5 ROOD Fig.33. STROOM-knop Selector ventilatorsnelheid/energiebesparing Seizoensgebonden omschakelingsselector Thermostaat a Groene LED - Energiebesparing b Gele LED “VENTILATOR auto” c Rode LED - lage snelheid d Rode LED - gemiddelde snelheid e Rode LED - Hoge snelheid f Rode LED - Werking van de verwarming g Gele LED - Automatische seizoensgebonden omschakelingoperatie h Blauwe LED - Koelende werking Fig.34. 28 Schroef om regelaar te sluiten 28 Schroeven 29 Plug Fig.35. 22 Regelaar 25 Schakelkast 26 Metalen plaat om de regelaar te fixeren 27 Schroeven Fig.35A. Bedieningsinstallatie Fig.36. 35 Beschermrooster 36 Veiligheidsthermostaat Fig.37. Eenheid van binnenafmetingen zuigbuis /druk Algemene informatie Lees deze gebruiksaanwijzing goed door voordat u met de montage begint en bewaar hem voor eventueel toekomstig gebruik. Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke en mentale vermogens, tenzij ze zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat en onder controle staan van een verantwoordelijke voor hun veiligheid. Er moet worden opgelet dat kinderen niet met het apparaat kunnen spelen. t De apparatuur is conform alle van toepassing zijnde EC richtlijnen (kijk voor meer informatie op de Conformiteitsverklaring). t Montage- en onderhoudswerkzaamheden aan deze units mogen alleen worden uitgevoerd door een erkend installateur. t Neem, om de veiligheid te waarborgen, de volgende punten in acht. t Neem, om de veiligheid te waarborgen, de volgende punten in acht. t Controleer de unit op transportschade. Dien in geval van schade een claim in bij de vervoerder. Installeer geen beschadigde units. t Om brand, ontploffingen of brandwonden te voorkomen, mag de unit niet worden opgesteld in de nabijheid van brandbare stoffen of open vuur. t Zorg ervoor dat er een goed aangesloten aardleiding van de juiste grootte is. t Montage- en onderhoudswerkzaamheden aan deze units mogen alleen worden uitgevoerd door een (STEK) erkend installateur. De unit moet worden uitgevoerd met een aardleiding. t Controleer of spanning en frequentie van de hoofdvoeding overeenkomen met de gegevens op de naamplaat van de unit; de beschikbare stroom moet voldoende zijn om alle andere toestellen te voeden die op dezelfde voeding aangesloten zijn. t Er moeten correct gedimensioneerde scheidings- en beveiligingsschakelaars worden geïnstalleerd. t Carrier is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door modificaties of fouten in de elektrische of wateraansluitingen. Als de montageinstructies niet worden gevolgd of bij toepassing van de unit onder condities die vallen buiten die genoemd in de tabel “Bedrijfslimieten” komt de garantie onmiddellijk te vervallen. t Test de systeemwerking na de installatie grondig en leg alle systeemfuncties uit aan de klant. t Unit en verpakking zijn vervaardigd van milieuverantwoorde materialen en zijn geschikt voor recycling. t Voer het verpakkingsmateriaal af overeenkomstig de ter plaatse geldende voorschriften. t Indien het product wordt geleverd zonder een Carrier regelaar dan is de installateur verantwoordelijk voor de EMC conformiteit. Aanbevelingen t Schakel, om elektrische schokken, brand of schade bij abnormale bedrijfssituaties (bijv. een brandlucht) te voorkomen, de unit uit met de hoofdschakelaar. Neem contact op met uw installateur. t Plaats geen vazen of bakken met water of andere voorwerpen op de unit. Onderhoud WAARSCHUWING: Schakel de hoofdstroom af voordat met werkzaamheden aan de unit wordt begonnen. t De unit, de elektrische aansluitingen en de beveiligingen dienen regelmatig te worden gecontroleerd. t Onderhoudswerkzaamheden mogen alleen uitgevoerd worden door gekwalificeerd personeel. t Probeer nooit om zelf de airconditioner te repareren of te modificeren. Als de veiligheidsrichtlijnen voor de elektrische montage niet worden gevolgd kan in geval van kortsluiting brand ontstaan. t Bel direct uw installateur bij een van de volgende situaties: - oververhitte of beschadigde voedingskabel/snoer; - abnormaal geluid; - veelvuldig afschakelen door een van de beveiligingen; - ongewone geur (zoals een brandlucht). Plaats van opstelling t Kies een locatie die vrij is van obstakels die een onregelmatige luchtverdeling en/of retourluchtstroom kunnen veroorzaken. t Het wandoppervlak moet vlak genoeg zijn om de unit gemakkelijk en veilig te kunnen monteren. Kies een plaats die sterk genoeg is om het gewicht van de unit te dragen en waar vervorming, schade en trillingen tijdens bedrijf worden voorkomen. t Kies een plaats waar de montage geen problemen oplevert. t Kies een plaats waar de vereiste vrije ruimte aanwezig is. t Kies een plaats in de ruimte waar optimale luchtverdeling mogelijk is. t Kies een plaats waar de condensaatafvoer gemakkelijk kan worden aangelegd. t De minimumafstand tussen het apparaat en de ontvlambare oppervlakken mag niet minder zijn dan de aanwijzingen uit fig. 18, 18A, 18B, 19. Plaats de unit niet: t In direct zonlicht. t Te dicht bij een warmtebron. t Tegen/op vochtige wanden of op plaatsen waar gevaar bestaat voor te veel vocht (bijv. in wasruimten). t In keukens e.d. waar oliedampen kunnen voorkomen. t Op plaatsen waar gordijnen of meubels de luchtcirculatie kunnen belemmeren. Waarschuwingen: vermijd... … obstructie van het toevoer- en retourluchtrooster. Zorg voor een vrije ruimte van minimaal 1 meter (Zie fig. 1) … blootstelling aan oliedampen (Fig. 2) … montage in ruimten met geluidsgolven met hoge frequentie (Zie fig. 3) … stijgingen in de condensaatafvoerleiding … een horizontale condensaatafvoerleiding met minder dan 2% afschot (Zie fig. 4) ... niet goed vastgezette elektrische aansluitingen (Fig. 5) ... het losnemen van de wateraansluitingen na de montage (Fig. 6) … blootstelling aan direct zonlicht als de unit in koelbedrij werkt. Laatde binnen- of buitenzonwering neer (Zie fig. 7) … plaatsing te dicht bij warmtebronnen, waardoor de unit beschadigd kan raken (Fig. 8) … aansluiting van de condensaatafvoer op de riolering zonder sifon (Fig. 9) … gedeeltelijke leidingisolatie (Fig. 10) … niet waterpas plaatsen van de unit. Hierdoor wordt het condensaat niet goed afgevoerd (Fig. 11) … het pletten of knikken van (condensaat) leidingen (Fig. 12) 42N_S 42N_E 77 Nederlands Montage Montage Ontvangst van een unit t Controleer de verpakking van de unit op beschadiging. t Verwijder de verpakking en controleer de unit op transportschade. t De verpakking bevat de basisunit en – indien deze deel uitmaakt van de levering – de omkasting. t Controleer of alle bestelde onderdelen geleverd zijn. Verticale unit, wandmontage t Deze unit wordt geleverd zonder vloersteunen en afdekplaatjes. t De unit moet minimaal 100 mm boven de vloer worden gemonteerd. Volg de hierboven beschreven instructies. Horizontale unit, plafondmontage (Fig. 19-20) Voorbereiding voor de montage t Verwijder de op de verpakking gedrukte boormal en breng deze aan op de plaats waar de basisunit geplaatst moet worden. Haal de omkasting – indien deze deel uitmaakt van de levering – pas uit de verpakking nadat de basisunit geplaatst is. t Plaats voor de montage de omkasting op de basisunit. Haak hem aan de speciale nokken aan de achterkant van de unit. Bevestig met behulp van de 2 meegeleverde schroeven (Fig. 14-15). t Wanneer de unit op een hoogte van 150 mm of minder vanaf de vloer wordt geïnstalleerd, moeten de met de basisunit meegeleverde hoekprofielen worden gebruikt, om te voorkomen dat de bewegende delen toegankelijk zijn (Fig. 14-15). t Monteer bij montage op meer dan 150 mm boven de vloer het retourluchtrooster (42N9054-42N9055-42N9056-42N9057, afhankelijk van type unit). Voor een horizontale installatie met een afstand tot de vloer van meer dan 2,5 m hoeven de geleverde hoekprofielen niet te worden gebruikt. Voor een horizontale installatie met een afstand tot de vloer van meer dan 2,5 m hoeven de geleverde hoekprofielen niet te worden gebruikt. t Gebruik de boormal voor de juiste plaatsing (boormal is afgedrukt op de verpakking). Unit met omkasting 42NM en 42NZ t Boor vier gaten voor de pluggen ter hoogte van de vier montagepunten, fig. 19 (2 zijkant/2 voorkant). Inbouwunit 42NF en 42NP t Bevestig de twee meegeleverde beugels voor horizontale montage op de unit en borg ze met de schroeven (Fig. 20). t Maak de vier gaten voor de pluggen bij de vier montagepunten aan de zijkant. t Draai de schroeven tot halverwege in de pluggen in het plafond en haak de unit aan de schroeven. Draai de vier schroeven vervolgens volledig vast. t t Zorg ervoor dat de ventilatorconvector waterpas hangt. t Maak de water- en elektrische aansluitingen. Condensaatafvoer Montage Nederlands t Monteer eerst eventuele accessoires. Zie hiervoor de meegeleverde instructies. t Het wordt aanbevolen om het afdekklepje te borgen aan de zijde tegenover die van de regeling, of - wanneer de regeling niet in de unit gemonteerd wordt - aan beide zijden. t Doorboor het voorgestanste deel van het afdekklepje om de schroef in te brengen. t Het is ook mogelijk het afdekklepje van de regeling te vergrendelen. Verticale unit, vloermontage (Fig. 18) Units met omkasting worden geleverd met vloersteunen en afdekplaatje. t Gebruik de meegeleverde boormal voor de juiste plaatsing en het boren van de gaten. t Boor 4 gaten voor de pluggen ter hoogte van de bovenste en onderste montagepunten. t Monteer de vloersteunen door de nokken in de sleuven op de bodemplaat te steken (Fig. 17). De andere nokken komen in de gaten van de vloersteunen. Bevestig de vloersteunen aan de bodemplaat met de clips. t Wanneer er een plint op de wand zit, verwijder dan de voorgestanste nok van het afdekplaatje. Plaats elk afdekplaatje zodanig dat het past op de openingen in de omkasting; bevestig het met de meegeleverde schroeven. t Plaats de unit tegen de wand en zet hem met schroeven vast. Gebruik schroeven met een platte kop om de omkasting t gemakkelijker te kunnen aanbrengen. t Maak de elektrische en waterzijdige aansluitingen zoals aangegeven op het schema in de schakelkast. Monteer daarna de omkasting, indien toegepast, zoals hierboven beschreven. t Units zonder omkasting (42NF-42NP) moeten door de installateur in bedrijf worden gesteld conform de Europese richtlijnen EN 60335-1 en EN 60335-2-40 (toegang tot elementen die onder spanning staan en bewegende delen). (De figuren 18A en 18B zijn voorbeelden). ATTENTIE: Bij vaste vloerbedekking moeten de boorgaten 10 mm hoger worden geboord (zoals aangegeven op de boormal). 78 42N_S 42N_E Het tijdens de koelcyclus gevormde condensaat wordt opgevangen in een bak onder de batterij en afgevoerd via een afvoerleiding aan de aansluitzijde van de batterij. Gebruik voor de afvoer een flexibele leiding met een binnendiameter van 20 mm. Zorg ervoor dat de leiding niet geknikt of verstopt is en een afschot heeft van ten minste 2%. Het gebruik van een sifon wordt sterk aanbevolen (Fig. 9) Controle Giet water in de condensaatbak om na te gaan of het water goed wegloopt, alvorens de unit in bedrijf te stellen. Controleer het afschot en zoek naar eventuele verstoppingen wanneer het water niet goed wordt afgevoerd. Waterzijdige aansluitingen t Verwijder de schakelkast; t Draai de 6 zelftappende schroeven los en verwijder de voorste opvangbak; t Draai de twee aardschroeven los waarmee de warmtewisselaar aan het frame vastzit en die nodig zijn om de batterij te aarden; t Verwijder de batterij m.b.v. de rubberen nokken en draai hem 180°; t Bevestig de batterij op zijn nieuwe plaats m.b.v. de rubberen nokken; t Monteer de opvangbak weer met de 6 zelftappende schroeven; t Retighten the two screws holding the heat exchanger to the structure, necessary for earthing the coil (Fig. 23, rif. 8); t Monteer de schakelkast tegenover de batterijaansluitingen; t Plaats de temperatuursensor op zijn plaats en verzegel met de vuller (zie fig. 23 - rif. 7); t Plaats de regelaar (indien toegepast) in de nokken en bevestig hem met de meegeleverde metalen plaat (zie “Regelingen”). t Verplaats de plug van de condensafvoerbak naar dezelfde kant als de wateraansluitingen. OPMERKING: De waterleidingen moeten geïsoleerd worden met een dampdicht materiaal zoals polyurethaan, propyleen of neopreen (dikte 5–10 mm). OPMERKING 1: Op apparaten waar al kranen geïnstalleerd zijn, kan de vervanging van de batterij uitgevoerd worden door de kit voor specifieke kranen te bestellen. Automatische waterregelkleppen (fig. 25-26) De ventilatorconvector kan worden voorzien van kleppen (zowel in 2-pijps als in 4-pijps uitvoering). Wij raden u aan regelkleppen toe te passen, om eventuele problemen van condensvorming op de unit te vermijden wanneer de ventilator niet werkt en de luchtvochtigheid in de ruimte erg hoog is. De aandrijvingen zijn thermisch en hebben een 230 V, 2,5 VA voeding; maximale bedrijfsdruk 1400 kPa. De uitschakeltijd is afhankelijk van de temperatuur en ligt tussen 120 en 240 seconden. De lekdichtheid van de aansluitingen wordt verkregen door een rubbeREN pakking (O-ring) in de aansluiting (aandraaimoment: 30 Nm). Indien de kleppen (accessoire) door de installateur worden gemonteerd vergeet dan niET Om de mee geleverde O-ring te gebruiken. De gemotoriseerde kleppen zijn 3-weg met bypass, of 2-weg. Zorg ervoor dat alle leidingaansluitingen uitgelijnd zijn en goed ondersteund worden, om extreme belasting van de unit te voorkomen. Controleer het systeem op lekkages nadat het gevuld is met water. Eens waterverbindingen vervolledigd zijn, controleer dan op nauwheid, gebruik nylonstrips om de schelp te sluiten en isoleer de klep en zorg ervoor dat alle koude onderdelen goed geisoleerd zijn (fig. 25-26). Bij units met 2-wegkleppen moet de opening van de isolatieschaal worden afgesloten met de meegeleverde plug (fig. 26c). Bevestig de isolatieschaal met de meegeleverde trekbandjes (fig. 26a). Controleer of de leidingisolatie goed in de isolatieschaal zit (fig. 26a), om te voorkomen dat zich condens vormt op de leidingen. Carrier kan de kwaliteit van de pakking en de dichtheid van de kleppen niet garanderen omdat deze gemonteerd worden door de installateur (en daarom niet in de fabriek getest zijn). Carrier wijst derhalve elke aansprakelijkheid voor een eventuele slechte werking van genoemde onderdelen af alsmede elke aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit lekkages van genoemde onderdelen. WAARSCHUWING: Nadat het elektrisch bedieningspaneel on de tegenovergestelde zijde geplaatst werd, verbind dan de grond met het kaderwerk van de eenheid (zie fig. 23, - rif. 8). Elektrische aansluitingen Alle bekabeling moet voldoen aan de ter plaatse geldende voorschriften, zoals NEN 1010. Verbind L (LIJN), N (NEUTRAAL) en (AARDING) met de stroomvoorziening zoals getoond op fig. 27-28-29-30. De zekeringen op de stroomvoorziening, zoals getoond op de bedradingsdiagrammen, zijn deze vermeld in tabel II. Deze zekeringen worden door de installateur aangeleverd. BELANGRIJK: t %FBBSEMFJEJOHNPFUBBOHFTMPUFOXPSEFOWPPSEBUBOEFSF elektrische aansluitingen worden gemaakt. t 4DIBLFMEFIPPGETUSPPNOBBSBMMFDJSDVJUTBGBMWPSFOT werkzaamheden aan elektrische componenten te verrichten. t Verwijder het paneel van de schakelkast door de borgschroef/ schroeven los te draaien. t Conform de montage-instructies moet in de elektrische voeding een schakelaar worden geplaatst met gescheiden polen, met een contactafstand van tenminste 4 mm, zodat een volledige afsluiting is gegarandeerd bij de condities van overbelasting categorie III. t Zowel de verbindingskabels als de kabels van de accessoires moeten zijn van het type H05 VVF, met PVC isolatie, volgens EN 60335-2-40. t De kabels gebruikt om de stroomvoorziening te verbinden zouden van dezelfde sectie moeten zijn, zoals aangetoond in tabel II. t Gebruik het speciale deksel en de schroef of schroeven die je eerder verwijderde om het paneel van de bedieningsdoos te sluiten nadat de elektrische verbindingen vervolledigd werden. SCHAKELKAST: Deze bevindt zich altijd tegenover de waterzijdige aansluitingen. Terminaldozen voor verbindingen bevinden zich in de panelen van de bedieningsdoos. (Zie fig. 27-28-29-30). 42N_S 42N_E 79 Nederlands De waterleiding kan via de wand of de vloer aangevoerd worden. Zie de figuur voor de juiste maatvoering (Fig. 21-22). De unit kan worden geleverd met de wateraansluitingen aan de linker- of rechterzijde. Dit dient bij de bestelling te worden aangegeven. Tijdens de montage kunnen de aansluitingen echter gemakkelijk aangepast worden. Dit gaat als volgt: Regelaars “A” - “B” - “C” - “D” De eenheden kunnen op vraag uitgerust worden met één van de vier beschikbare types bedieningseenheden. Bedieningseenheden zijn van het electronische type met bedienig door de microprocessor. De bedieningseenheden kunnen op de muur gemonteerd worden. Elke bedieningseenheid kan één enkele eenheid beheren; met A en B bedieningseenheden en een optioneel hulpbord kunnen verschillende eenheden beheerd worden met één bedieningseenheid, zie accessoires. Alle regelaars mogen alleen door een erkende installateur worden Bedieningseigenschappen Type geplaatst en geopend, aangezien de regelaars elektrische en elektronische componenten bevatten die onder spanning (230 V) staan. WAARSCHUWING: t Schakel de hoofdstroom af alvorens de behuizing van de regelaar te verwijderen. t Alle ingangen (extern contact, omschakeling koeling/verwarming, etc.) moeten elektrisch geïsoleerd worden overeenkomstig de eisen voor 230 V). A C B D AAN/UIT z z z z Drie ventilatortoerentallen (handbediende schakelaar) z z z z Automatische instelling van ventilatortoerental z z z z Thermostaat z z z z Blauwe LED – koelbedrijf z z z z Rode LED – verwarmingsbedrijf z z z z z z Gele LED – Automatische seizoensgebonden omschakeling Gele LED – energiebesparing z z z z Knop voor handmatige omschakeling koeling/verwarming z z z z Centrale seizoenomschakeling z z z z Knop voor automatische omschakeling koeling/verwarming Nederlands Energiebesparingsknop z z z z Temperatuursensor retourlucht z z z z Temperatuursensor in de regelaar z z z z Koelen / Uitlaat verwarmingsklep (met 2 buizen) z z Uitlaat verwarmingsklep (met 4 buizen) z z Uitlaat afkoelingsklep (met 4 buizen) z z Uitlaat elektrische verwarmer z z Vorstbeveiliging z z z z Externe aansluiting z z z z Sensor voor watertemperatuur z z Luchtbemonstering (periodieke ventilatorstart) z z z z Permanente ventilatie z z z z Temperatuurblok z z z z Autotest z z z z z z Bijkomend verwarmingselement Eenheid met AC motoren Eenheid met EC motoren Type “A” wordt gebruikt in 2-pijps systemen. Type “B” wordt gebruikt in 4-pijps systemen en in 2-pijps systemen met een elektrisch verwarmingselement. De bedieningseenheid van het “C”-type wordt gebruikt voor systemen met 2 buizen. De bedieningseenheid van het “D”-type wordt gebruikt voor systemen met 2 en 4 buizen met elektrische verwarmer. II bedieningseenheden houden de interne temperatuur ingesteld via een knop tussen 10°C en 30°C. 80 42N_S 42N_E Regelaars “A” - “B” - “C” - “D” t 7FSXJKEFSEFCPSHTDISPFGPQEFCPWFOTUFMJOLFS[JKEFPNEFFFOIFJEWBOEF bedieningseenheid te scheiden (Fig. 34). Maak de eenheid vast op de muur en markeer de boorgaten. t #PPSEFHBUFO Vermijd te boren terwijl de plastieken eenheid reeds aan de muur gehecht is. t .POUFFSEFDPOUSPMFFFOIFJEPQNNBGTUBOEWBOEFWMPFS t 7FSXJKEFSEFCFEJFOJOHTDPOOFDUPSEPPSESVLVJUUFPFGFOFO[PBMTJOöHB t 7PFSEFWFSCJOEJOHFOOBBSEFCFEJFOJOHTDPOOFDUPSVJU t /BEFWFSCJOEJOHFOBBOEFCFEJFOJOHTDPOOFDUPSIFUUFSVHPQ[JKOCBTJT plaatsen (zie fig. 34a). t .BBLEFCBTJTWBTUBBOEFNVVSNFUEFTQFDJBMFUSFLOBHFMT t %PFEFBGEFLLJOHXFFSPQEFSFHFMBBSFONBBLWBTUNFUEFFFSEFS verwijderde schroef ongebruikt blijven, lager wordt dan 7 °C. Wanneer deze temperatuur wordt bereikt, activeert de regelaar deklep en de ventilator op de hoge snelheid. De functie ter bescherming tegen vries kan geactiveerd worden via de overeenkomstige microschakelaar (zie sectie configuratie dipschakelaar); indien ingeschakeld activeert deze functie zelfs wanneer de bedieningseenheid UIT staat. Energiebesparing Deze functie is met name nuttig wanneer de airconditioning ’s nachts werkt of in ruimten waarin langere tijd niemand aanwezig is. In dit geval is het mogelijk, door de functie te selecteren en herhaaldelijk op de VENTILATOR knop te drukken, de temperatuur te verhogen met 4°C in afkoelingdsmodus en te verlagen met 4°C in de verwarmingsmodus. Deze functie inschakelen (Groene LED AAN) sluit andere displays uit. Bedrijfsomschakeling Handmatig (A, B, C, D bedieningseenheden) Met behulp van de drukknop op de regelaar kan verwarmingsbedrijf of koelbedrijf ingesteld worden. Automatisch (B en D bedieningseenheden) OPMERKING: Om de bedieningseenheid te installeren moet je de corresponderende kits kopen. Al naar gelang de door de gebruiker ingestelde temperatuur en de ruimtetemperatuur schakelt de automatische bedrijfsomschakeling tussen koelbedrijf en verwarmingsbedrijf. BELANGRIJK: Centrale omschakeling koeling/verwarming (A en C bedieningseenheden) t Alle verbindingen tussen de unit en de regelaar dienen via een geschikte kunststof buis te verlopen. t Ga zeer zorgvuldig om met de regelaar. Raak de elektronische componenten niet aan om beschadiging daarvan te voorkomen. t 7FSHFFUOJFUEFEJQTDIBLFMBBSTUFDPOöHVSFSFOJOEJFOOPPE[BLFMJKL vooraleer de besturing te sluiten. t %FCFEJFOJOHTLBCFMWPPSWFSCJOEJOHBBOIFUUPFTUFMNPFUFFO17$ kabel zijn met 1 mm2 minimum of grotere doorsnede voor A-C bedieningseenheden, en 1.5 mm2 minimumdoorsnede voor A en B bedieningseenheden. t Gebruik een clip om de outputkabels van de controle-eenheid te bundelen Gebruik bedieningseenheid A en C bedieningseenheden wordeb gebruikt in systemen met 2 buizen en B en D bedieningseenheden in systemen met 4 buizen met elektrische verwarmers. Functies De bedieningseenheden helpen om de interne temperatuur ingesteld te houden met de knop tussen 10°C en 30°C. Ventilatorbediening Gebruik de snelheidsselectieknop van de ventilator om de manuele of automatische werkingsmodus van de ventilator te selecteren. In manuele modus, is het mogelijk drie ventilatorsnelheden te selecteren (laag/medium/hoog) volgens noodzaak, of de economy-modus. In de stand automatisch wordt het toerental op basis van de ingestelde temperatuur geregeld door een in de regelaar ingebouwde microprocessor. Tijdens de installatie is het mogelijk de continue ventilatorwerking te selecteren via de schakelaar op het electronische bord (zie sectie configuratie dip-schakelaar). Optioneel kan de ventilatorwerking uitgeschakeld worden gedurende verwarming door middel van een sensor indien de watertemperatuur onder 35°C ligt, en gedurende afkoeling indien de watertemperatuur boven 18°C ligt (enkel voor A en C bedieningseenheden). Deze twee functies zorgen voor meer comfort wanneer de installatie op de winterstand staat omdat ongewenste luchtstromen worden vermeden, terwiJL in dE Zomerstand automatisch alle ventilatorconvectoren aan en uit kunnen worden gezet afhankelijk van de temperatuur van het water. Vorstbeveiliging Deze functie voorkomt dat de temperatuur in ruimtes die geruime tijd Dit kan op twee manieren: - via een schakelaar op het centrale bedieningspaneel; - via een temperatuursensor op de waterintredeleiding (hulpstuk). In laatstgenoemde stand wordt de ventilatorconvector aangestuurd door de regelaar, afhankelijk van de door de sensor gedetecteerde temperatuur. Zowel de schakelaar als de sensor werken op een voeding van 230V en moeten dus beide afdoende geïsoleerd zijn. Wanneer de knop voor handmatige bedrijfsomschakeling ingedrukt wordt terwijl de centrale bedrijfsomschakeling actief is, zal de bijbehorende LED kortstondig knipperen, maar de geactiveerde bedrijfsstand blijft actief. De centrale bedrijfsomschakeling heeft altijd voorrang boven lokale bedrijfsomschakeling. Externe aansluiting De bediening heeft een input die gebruikt kan worden als raamcontact of aanwezigheidsdetectie. Wanneer zo’n signaal geactiveerd is(aanwezigheid van netspanning op het contact van de terminal blok) wordt de bediening ingesteld op UIT (open raam) of op Energiebesparing (lege ruimte) afhankelijk van de bedieningsconfiguratie. indien de bediening ingesteld is op UIT, worden alle outputs als gevolg losgekoppeld (ventilator, kleppen, etc.) en enkel de functie van vorstbescherming blijft actief indien het ingeschakeld werd door de corresponderende dip-schakelaar. Indien de bediening ingesteld is op Energiebesparing, wordt de interne temperatuur verhoogd met 4°C in afkoelingsmodus en verlaagd met 4°C in verwarmingsmodus. Om over te schakelen van één werkingsmodus naar de andere, de Stroom knop en de knop om de snelheid te selecteren gedurende minstens 5 seconden ingedrukt houden. De overschakeling van één configuratie naar de andere wordt aangeduid door een licht. De Groene LED flikkert 3 keer bij de overschakeling van UIT naar Energiebesparing en dezelfde groene LED blijft AAN gedurende 3 seconden bij de overschakeling van Energiebesparing naar UIT. “Nacht” en “Duisternis” modus Indien de knoppen en de knop niet ingedrukt of gebruikt worden gedurende 10 seconden, wordt het licht door de LEDs gedimd om storend licht te reduceren. Deze functie noemt“Nacht”modus. Door een speciale selectie, kunnen de LED lichten volledig verduisterd worden (“Duisternis”modus). De “Duisternis”modus kan geselecteerd worden door de ventilatorsnelheid in te stellen op zijn maximum snelheid en door de selectieknop van de ventilatorsnelheid gedurende 5 seconden ingedrukt te houden. 4 flitsen van de rode LED duiden op de maximumsnelheid van de ventilator. Met 42N_S 42N_E 81 Nederlands Bedieningsinstallatie Regelaars “A” - “B” - “C” - “D” dezelfde handeling is het mogelijk terug te keren naar “Nacht”modus. In dit geval flikkert dezelfde LED 3 keer. Koelen: Verwarmen: Extra verwarming: (B en D bedieningseenheden) Dip-schakelaar 4 In open contact positie, laat dit toe de ventilator preiodiek te activeren zelfs als de ingestelde toptemperatuur bereikt is (luchtmonster). Met deze functie kan de elektromagnetische waterklep tegelijkertijd werken met de elektrische verwarmers. Deze functie kan geactiveerd worden door middel van dipschakelaar (nr. 5) - zie sectie configuratie dipschakelaar. Omo ververhitting door het tegelijktijdig werken van het water en de verwarmingselementen te voorkomen, wordt de temperatuur van het water dat de accu binnenkomt beperkt door een speciale sensor die wordt geleverd als accessoire en die verplicht op de ingangsleidingen moet worden geplaatst. Als de sensor niet is aangesloten terwijl de functie is ingeschakeld, geeft de regelaar alarm door de rode led te laten knipperen en de hele werking uit te schakelen. temp. mín seleccionável: 23°C. temp. máx. seleccionável: 21°C. Dip-schakelaar 5 (B en D bedieningseenheden) In open contact positie, laat dit toe de Booster Verwarmingsfunctie te activeren (bijkomende verwarming). Dipschakelaars 6, 7 en 8 (C en D bedieningseenheden) De positie van deze dipschakelaars reguleert de stuurspanning van de motor; een hogere spanning wijst op een hogere ventilatorsnelheid. De selectie gebeurt op basis van onderstaande tabel. Installatie sensor: “Dip-schakelaar” configuratie (SPRINGER) UIT de regelaar door de afsluitschroef ο los te draaien 27 (zie fig.34) Verbind de sensor op de connectorzijde van het electronische bord met de connector (zie fig. 34b - rif. A). Plaats de sensor op de inkomende waterleiding met de meegeleverde clips en de strips van nylon (zie fig. 34c) Isoleer ten slotte de leiding nauwkeurig met het bijgeleverde isolatiemateriaal. Dip-schakelaar 1 Gesloten vorstbeveiliging niet geactiveerd ( ) UIT vorstbeveiliging geactiveerd ( ). Gebruik Knopwerking: STROOM Nederlands MODUS Deze knop wordt gebruikt om de bediening aan en uit te zetten. Wanneer het UIT staat, zijn alle functies losgekoppeld maar de bediening is nog steeds van 230V stroom voorzien. Indien de functie vorstbescherming geselecteerd is via de speciale microschakelaar, is deze functie geactiveerd zelfs als de bediening uit is. Deze knop wordt gebruikt om manueel over te schakelen van efkoelings- naar verwarmingsmodus en vice versa. De automatische werkingsmodus is ook beschikbaar: de verwarmings- en afkoelingsmodus worden automatisch geselecteerd door de microprocessor afhankelijk van de externe temperatuur (enkel voor B en D bedieningseenheden). A - B - C - D Bedieningseenheden Dip-schakelaar 2 Gesloten ventilatie geregeld door thermostaat UIT permanente ventilatie Dip-schakelaar 3 Gesloten temperatuurblok niet geactiveerd UIT temperatuurblok geactiveerd Dip-schakelaar 4 Gesloten luchtbemonstering niet geactiveerd UIT luchtbemonstering geactiveerd B en D bedieningseenheden Dip-schakelaar 5 Gesloten Verwarmingsversterker uitgeschakeld. UIT Verwarmingsversterker ingeschakeld. C en D bedieningseenheden 6 Gesloten Gesloten Gesloten Gesloten UIT UIT UIT UIT Dip-schakelaar 7 Gesloten Gesloten UIT UIT Gesloten Gesloten UIT UIT 8 Gesloten UIT Gesloten UIT Gesloten UIT Gesloten UIT LAAG 2V 2V 6V 2V 8V 5V 4V 3V Motorsnelheid MEDIUM HOOG 6V 10V 4V 6V 8V 10V 3V 4V 9V 10V 6V 7V 6V 8V 6V 9V VENTILATOR Deze knop wordt gebruikt om de ventilatorsnelheid manueel te selecteren (lage, medium en hoge snelheid). Blijf drukken op deze knop om de automatische selectie van de ventilatorsnelheid te selecteren, die bediend wordt door de microprocessor. Indien deze werkingsmodus geselecteerd is, brandt de gele LED. Bovendien, door dezelfde knop te gebruiken is het mogelijk de Energiebesparingsfunctie te selecteren waarbij de vereiste kamertemperatuur met 4°C verhoogd wordt in de afkoelingsmodus en verlaagd met 4°C in de verwarmingsmodus. De Groene LED brandt wanneer de Energiebesparingsmodus actief is. OPMERKING: Fabrieksinstelling is met alle dip-schakelaars in gesloten positie. Thermostaat Gebruik van de temperatuursensor Dient om de temperatuur op het gewenste niveau te houden. De referentiewaarde in het midden van de schaal is 20 °C. U kunt de temperatuur verlagen door de knop naar het symbool (-) te draaien (minimumtemperatuur is 10 °C). U kunt de temperatuur verhogen door de knop naar het symbool (+) te draaien (maximumtemperatuur is 30 °C). “Dip-schakelaar” functies (SPRINGER) Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Interne sensor: Deze wordt in alle installaties gebruikt waarvan de regelaar aan de wand gemonteerd is. Om dit te activeren, sluit springer JP1 zoals in figuur A en op de zeefdruk van het electronische bord. Afstandssensor: Deze wordt gebruikt op alle installaties met regelkast op de unit. De sensor bevindt zich in de retourluchtstroom, nabij de ventilator. Om dit te activeren, sluit springer JP1 zoals in figuur B en op de zeefdruk van het electronische bord. A - B - C - D Bedieningseenheden Dip-schakelaar 1 In open contact positie, laat dit de activatie van de functie vorstbescherming toe ( ). Dip-schakelaar 2 In open contact positie, laat dit de werking van de ventilator aan de geselecteerde snelheid toe, zelfs als de ingestelde toptemperatuur bereikt is. Dip-schakelaar 3 In open contact positie, beperkt dit het bereik van de temperatuur selectie knop volgens de volgende limieten: 82 42N_S 42N_E 1 Fig. A 2 3 Interne sensor JP1 1 2 3 Afstandssensor Fig. B OPMERKING: Fabrieksinstelling betekent een geactiveerde interne sensor. Regelaars “A” - “B” - “C” - “D” Diagnostische waarschuwingen De volgende alarmsituaties worden aangegeven: Blauwe LED Knippert regelaar in stand vorstbeveiliging ( ). Rode LED (groep rechts) Autotest De “Autotest”functie wordt geactiveerd door de seizoensgebonden omschakelknop ingedrukt te houden en teglijkertijd 3 keer binnen 1 seconde te drukken op de “ ”knop. Op deze manier kan het starten van alle ventilatorconvectoren gecontroleerd worden. De blauwe en rode LED beginnen te knipperen. Elke unit wordt gedurende 10 seconden in onderstaande volgorde geactiveerd: Ventilatortoerental laag. er is een storing opgetreden (sensor defect of niet aangesloten). Groene LED ( ) Het duidt aan dat de bediening in UIT modus staat onder druk van het externe contact. Rode / Blauwe LED Knippert regelaar in stand “Autotest”. Ventilatortoerental midden. Ventilatortoerental hoog. CV Gemotoriseerde koudwaterklep HV Gemotoriseerde hete-water klep (enkel voor B en D bedieningseenheden). NTC Regelaar BELANGRIJK: De aardleiding moet aangesloten worden voordat andere elektrische aansluitingen worden gemaakt. t Alvorens de voedingskabel aan te sluiten, moet worden vastgesteld wat de lijn L en de neutraal N is. Breng vervolgens de verbindingen tot stand zoals aangegeven in figuur 38-39. Communicatieverbinding-bus t Gebruik de speciale stekker“J9”(ref. B): op de kaart om de“bus”communicatie aan te sluiten, let daarbij op de polariteit die op de kaart is aangegeven. Gebruik bij voorkeur een kabel BELDEN 9842. Andere aansluitingen (zie fig. 29c) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. COM IN COM UIT/Occupancy LED GND +12 V d.c. Afzonderlijke ingang GND Ventilatorsnelheid in Setpoint In GND AMB lucht Afzonderlijke ingang 2 GND } Nederlands Aansluiting stroom (fig. 29) "CRC" BELANGRIJK: De eenheid kan worden voorzien van een“CRC”kabelbediening of I.R.-bediening, deze bedieningen zijn als accessoires verkrijgbaar. Als de“CRC”-bediening wordt gebruikt, moet ze worden aangesloten op de klemblok“J2”(ref.“A”) en moet het systeem worden geconfigureerd. Werking STATUS- en CCN-led Contact venster (WS – Normaal geopend) (zie fig. 29a) Breng alle verbindingen tot stand, plaats de deksels van het schakelbord Oefen met een kleine schroevendraaier, volgens het te openen contact, kracht uit op een veer zoals op de afbeelding te zien is. Breng de kabel aan in de ruimte eronder. Indien het contact venster voor meer dan een minuut een open vensterstand aangeeft, wordt de unit in de werking“Frost protection”werkzaam gemaakt. De unit zal opnieuw normal in werking treden wanneer het contact venster de stand venster gesloten zal vermelden. De verbinding moet worden gemaakt op de pin 11 en 12 van de connector J2 zoals volgens de figuur. De digitale ingang kan worden geconfigureerd via software door deze normaal gezien open (default) of gesloten in te stellen door middel van het programma“Service tool”. Contact“waarneming aanwezigheid”(PD) (zie fig. 29b) De unit is voorzien van een contact“waarneming aanwezigheid”. Wanneer deze invoer onwerkzaam is, volgt de unit de normale tijdprogrammering (zie documentatie systeem Aquasmart). Indien deze invoer minstens 5 seconden continu een aanwezigheidstoestand meldt, wordt de unit daarentegen in de werkwijze“Bezet”geforceerd. De verbinding moet worden gemaakt op de pin 5 en 6 van de connector J2 zoals volgens de figuur. De digitale ingang kan worden geconfigureerd via software door deze normaal gezien open (aan te raden) of gesloten in te stellen door middel van het programma“Service tool”. Zodra de eenheid stroom krijgt, wordt het knipperen van de rode “Status”-led zichtbaar door het raampje van afbeelding1. Als een eenheid informatie stuurt of ontvangt van de externe bedieningsorganen, knippert de groene CCN-led. Attentie: Voor verdere handelingen moet u eerst controleren of de stroom is afgesloten voordat u zich toegang verschaft tot de elektrische onderdelen van de schakelkast. Via het speciale raampje (hiernaast afgebeeld) moet de RODE STATUS ledaltijd uit zijn. De frequentie waarmee de rode Statusled knippert kan de volgende gevallen aangeven: t Normale werking: regelmatig knipperen, een seconde aan, een seconde uit t Storing: de led geeft een bepaald aantal impulsen, op basis van de storing van de eenheid. De led blijft 60 ms aan en net zolang uit. Tussen een reeks impulsen en de volgende zitten 5 seconden. De op te sporen storingen staan hieronder vermeld: 42N_S 42N_E 83 NTC Regelaar Werking STATUS- en CCN-led Nederlands Nummer alarm Beschrijving van het alarm (60 ms aan, 60 ms uit als niets anders staat aangegeven) Aantal inpulsen ND De eenheid heeft geen stroom of de stroom naar de kaart arriveert niet door een storing Altijd uit ND Kaart krijgt stroom, maar de microprocessor is niet actief of kapot Altijd aan ND De kaart werkt zonder de toepassingssoftware of is bezig met de initialisering van de Bootloader (typisch bij de start gedurende enkele seconden) 800 ms aan uit gedurende 200ms (1 HZ) ALARM 1 De RAT-sensor leeste een temperatuur van buiten de toegestane limieten. Gedurende 192 seconden 1 ALARM 2 De changeover-sensor leest een temperatuur van buiten de toegestane limieten. Gedurende 192 seconden 2 ALARM 3 De Supply Air-sensor leeste een temperatuur van buiten de toegestane limieten. Gedurende 192 seconden 3 ALARM 4 Luchtsensor van de externe bediening SUI leest een temperatuur van buiten de toegestane limieten gedurende tenminste 192 seconden achter elkaar 4 ALARM 5 De CO2-sensor (indien voorzien) leest een waarde van minder dan300ppm (15%) van ten minste 192 seconden achter elkaar 5 ALARM 6 Storing condensafvoerpomp (waar voorzien) t .FUQPNQDPOUBDUJOEFFFOIFJE Het contact is 10 minuten achter elkaar open t .FUQPNQDPOUBDUCVJUFOEFFFOIFJE Het contact is nog actief na de vierde lezing 6 ALARM 7 UV-lamp werkt niet (indien voorzien) 7 ALARM 8 Communicatiefout met een extern bedieningsorgaan CRC2, Zui) Als 3 opeenvolgende pogingen tot communicatie mislukken 8 ALARM 9 Communicatiefout met Mastereenheid. Als het bericht van “controle temperatuur” gedurende meer dan 10 minuten niet wordt ontvangen ALARM 10 Communicatiefout met Leadereenheid Als het bericht van “controle temperatuur” gedurende meer dan 10 minuten niet wordt ontvangen 10 ALARM 11 Afleesfout Co2Tvoc geen enkele lezing van Co2Tvoc van de Leader-eenheid wordt ontvangen 11 ALARM 12 Communicatiefout met Master Zoning Als er meer dan 10 minuten geen enkele waarde van Zoning wordt ontvangen door de Master 12 ALARM 13 Aanvraag voor onderhoudsbeurt 13 ALARM 14 EEPROM-fout Als de checksum fout is 14 ALARM 15 Fout elektrische weerstanden (indien aanwezig) t "MTEFUFNQFSBUVVSTFOTPS4VQQMZ"JSNJOVUFOBDIUFSFMLBBSFFOXBBSEFMFFTUEJF lager is dan het toegestane minimum Of t "MTEFUFNQFSBUVVSTFOTPS4VQQMZ"JSTFDPOEFOBDIUFSFMLBBSFFOXBBSEFMFFTUEJF hoger is dan het toegestane maximum 15 ALARM 16 Configuratiefout Er is een onjuiste configuratiewaarde van de kaart gedetecteerd 16 ALARM 17 ALARM 1 of ALARM 2 of ALARM 3 of ALARM 4 of ALARM 5 of … of ALARM 15 Als de beslissing “Summary Alarm Enable” in de tabel ALARMDEF waar is, wordt alleen dit alarm getoond. Wanneer er ook maar eÅLeÅLn bit in Alarmstatus is ingesteld, zal het alarm zijn “Summary Alarm – Alarm Status XX”. 17 ALARM XX De kaart werkt niet goed 84 42N_S 42N_E 9 HDB Regelaar Aansluiting stroom (zie fig. 30) Aansluiting klep (zie fig. 30d) t De aardleiding moet aangesloten worden voordat andere elektrische aansluitingen worden gemaakt. t Schakel de hoofdstroom naar alle circuits af alvorens werkzaamheden aan elektrische componenten te verrichten. t Alvorens de voedingskabel aan te sluiten, moet worden vastgesteld wat de lijn L en de neutraal N is. Breng vervolgens de verbindingen tot stand zoals aangegeven in figuur 30 (ref. 25, 20). t De eenheid kan worden voorzien van een“CRC”-kabelbediening of I.R.bediening, deze bedieningen zijn als accessoires verkrijgbaar. Als de“CRC”bediening wordt gebruikt, moet ze worden aangesloten op de klemblok (ref. 33 fig. 40) en moet de I.R.-ontvangstkabel van de stekker J5 (remote) worden losgekoppeld, ref.“D”. t Sluit de speciale“CRC”-kabel (ref.“E”) in de kast aan op de stekker J5 (remote), ref.“D”. Maak de verbindingen van de kleppen vast aan het klemblok (ref. 33, zie fig. 30) volgens schema. Controle venster (1WS) en aanwezigheid (1ECO) (zie fig. 30c) Bij een storing wanneer de unit AAN staat, begint de rode LED op de kaart te knipperen volgens de storingscode: 0,5 seconden AAN en 0,5 seconden UIT gevolgd door 5 seconden UIT. Maak de verbindingen venstercontact en aanwezigheid vast aan het klemblok (ref. 33, zie fig. 30) volgens schema. De storingscodetabel staat hieronder: Beschrijving Alarm luchttemperatuursensor Changeover-sensor Cold draft-sensor Fout condenspomp Configuratiefout elektrische verwarmer EEprom-fout Configuratiefout gekoelde stroom De communicatiekaart moet in de speciale verbindingsstekker“J8”op de kaart worden geplaatst. Raadpleeg voor meer informatie de handleiding die bij de grouping-kit wordt geleverd. Meerdere units in netwerk configureren (zie fig. 32) Sluit de units in serieschakeling aan (witte en blauwe kabels parallel) voor de grouping Zie de figuur hieronder. Storingscodes: Resetbaar Ja Ja Ja Nee Ja Ja Ja Nederlands Storingscodes 2 3 4 5 6 7 8 Aansluiting grouping (zie fig. 31) Elektrisch verwarmingselement De elektrische verwarmers worden bediend door CARRIER type ”B” en ”D” bedieningseenheden. De elektrische verwarmingselementen zijn voorzien van twee beveiligingsthermostaten (één met automatische reset en één met handmatige reset) om de unit te beschermen tegen een te hoge temperatuur (mogelijk bij onjuiste filterreiniging of belemmering van de luchtstroom). Draai de schroef aan de onderzijde van het afdekpaneel los om de schakelkast te openen. Sluit de voeding aan op de klem van het elektrisch verwarmingselement. Bij de keuze van de kabeldiameter dient te worden uitgegaan van de nominaalstroom (zie tabel III “Technische gegevens van elektrisch verwarmingselement”). OPMERKINGEN: t In de units size 15 voorzien van een verwarmingselement “HOOG -""(7&3.0(&/wtNPFUEFLBCFMWBO de EXTRA LAAG EN LAAG snelheid (RO DE EN GEEL KABEL VAN DE MOTOR ) losgekoppeld en geïsoleerd worden. OPMERKING: Het gelijktijdig gebruik van heet water en elektrische verwarmer is enkel mogelijk in “ENKEL LAAG VERMOGEN” modus. Elektrische verwarmers en heet water kunnen niet gebruikt worden in hoog vermogen modus. Om de bijkomende verwarmingsfunctie te bedienen, moet je de 42N9084 kit kopen en de speciale sensor verbinden zoals beschreven in de installatiehandleiding. Hierna moet de corresponderende dipschakelaar nr. 5 van de type B bedieningseenheid op AAN ingesteld worden. t In geval van een defect aan de ventilatormotor wordt het aanbevolen eveneens het verwarmingselement te vervangen. Deze werkzaamheden mogen uitsluitend uitgevoerd worden door gekwalificeerd personeel. De luchtstroom mag niet belemmerd worden en het filter moet periodiek gecontroleerd worden op verontreiniging. 42N_S 42N_E 85 Motor voor de Ventilator De units zijn uitgerust met tangentiële/centrifugale motoren met instelbare snelheid. Er zijn 5 snelheden beschikbaar: Voor de afmetingen S15-S20-S30-S45 zijn er 5 snelheiden beschikbaar Extra Laag-Laag-Gemiddeld-Hoog-Extra Hoog (zie tabel hiernaast). De machines worden allen op de volgende wijze in de fabriek geconfigureerd: EXTRA LAAG – GEMIDDELD – EXTRA HOOG Als dit echt nodig blijkt dan is het mogelijk de aansluitingen van de snelheden te verplaatsen (met van snelle faston verbindingen) in overeenstemming met de bijgesloten tabel en bijbehorende tekening (zie afb. 29). Voor de afmetingen S26-S42-S65 zijn er 3 snelheden beschikbaar: LaagGemiddeld-Hoog (zie tabel hiernaast). Motor 5 snelheden KLEUR VAN DE KABEL VOOR DE MOTOR EXTRA LAAG ROOD LAAG GEEL GEMIDDELD WIT HOOG ORANJE EXTRA HOOG ZWART NEUTRAAL MOTOR BLAUW SNELHEID VAN DE MOTOR ALLEEN VOOR TYPE15 FABRIEKSA MET ELEKTRISCH ANSLUITING VERWARMINGSELEMENT ROOD WIT ROOD WIT ZWART ZWART BLAUW BLAUW Motor 3 snelheden SNELHEID VAN DE MOTOR HOOG GEMIDDELD LAAG NEUTRAAL MOTOR KLEUR VAN DE KABEL VOOR DE MOTOR ZWART WIT ROOD BLAUW FABRIEKSA ANSLUITING ZWART WIT ROOD BLAUW Nederlands Low Energy Consumption Fan Motor “Low Energy Consumption Fan Motor” Version De ventilatorconvectoren van de serie 42NE... kunnen de lucht continu 0 100 % bewerken (en dus verwarmen en verkoelen), dankzij de omvormer technologie van de meest recente elektrische motor (EC Brushless) die uiterst energie-efficiënt is. Dit soort regeling zorgt ervoor dat controle op ieder moment direct mogelijk is zodat de omgevingstemperatuur geregeld kan worden. Het resultaat is een stroombesparing van 50% vergeleken met traditionele asynchrone motoren met 3 snelheden, en tevens een aanzienlijke uitstootvermindering. De nieuwe serie 42NE ventilatorconvectoren zijn uitgerust met 4“Low Energy Consumption Fan Motors”van het tangentiële type en 3 centrifugale types. Onderhoud BELANGRIJK: De volgende onderhoudswerkzaamheden moeten door bevoegd personeel worden uitgevoerd. Schakel de hoofdstroom af voordat met werkzaamheden aan de unit wordt begonnen. Condensaatafvoer Controleer de condensaatafvoer tijdens het zomerseizoen op stof en andere verontreinigingen die de afvoer kunnen verstoppen, waardoor condenswater zou kunnen overstromen. 86 42N_S 42N_E Warmtewisselaar Het verdient aanbeveling om aan het begin van de winter en het begin van de zomer te controleren of de ribben niet vervuild zijn. Verwijder het uitblaasrooster en reinig de warmtewisselaar. Zorg ervoor dat de ribben niet beschadigd worden. Motor De motor is voor de levensduur gesmeerd. Periodiek onderhoud is derhalve niet nodig. Μονάδες ανεμιστήρων-στοιχείων ΥΠΟΜΝΗΜΑ Διαστάσεις (mm) και βάρος, καλυμμένη μονάδα Y Καλυμμένη έκδοση Εκροή συμπυκνώματος Ø 20 mm εξωτερική διάμετρος σύνδεση αποστράγγισης Πόδια στήριξης (αξεσουάρ) Ψύξη Ø 3/4” αέριο, θηλυκή σύνδεση Θέρμανση Ø 1/2” αέριο, θηλυκή σύνδεση Εικ.16. 1 Ελάχιστη απόσταση από τον τοίχο Εικ.17. Συναρμολόγηση στηριγμάτων και πάνελ για κατακόρυφη μονάδα με επιδαπέδια στερέωση Εικ.18. Παράδειγμα εγκατάστασης μονάδας με ερμάριο 2 Περιστροφή κατά 180° Εικ.18A. Παράδειγμα εγκατάστασης καλυμμένης μονάδας Εικ.18B. Απόσταση μεταξύ πάνελ – καλυμμένη μονάδα A Διάσταση γρίλιας αναρρόφησης B Διάσταση γρίλιας κατάθλιψης C Μέγεθος πάνελ Εικ.19. 3 Βίδωμα αγκύρωσης με διπλή βίδα 4 Αεραγωγός Εικ.21. Χώρος για συνδέσεις νερού Μπροστινή όψη ΕΙΣΟΔΟΣ ΕΞΟΔΟΣ Ψύξη Ø 3/4” αέριο, θηλυκή σύνδεση Θέρμανση Ø 1/2” αέριο, θηλυκή σύνδεση Αποστράγγιση συμπυκνώματος Δάπεδο Εικ.22. Χώρος για συνδέσεις νερού Κάτοψη Εικ.27. Τυπικό ηλεκτρικό ερμάριο 18 Ηλεκτρικό ερμάριο 19 Υποδοχή καλωδίου 20 Σετ τερματικών 21 Ρελέ ηλεκτρικών θερμαντήρων 22 Πυκνωτής 25 Καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας 26 Καλώδιο ελέγχου 27 Καλώδιο βαλβίδας κρύου 28 Καλώδια βαλβίδας ζεστού Εικ.28. Πλαίσιο πίνακα ελέγχου κινητήρα L.E.C. 18 Ηλεκτρικό ερμάριο 19 Υποδοχή καλωδίου 20 Σετ τερματικών 21 Ρελέ ηλεκτρικών θερμαντήρων 25 Καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας 26 Καλώδιο ελέγχου 27 Καλώδιο βαλβίδας κρύου 28 Καλώδια βαλβίδας ζεστού Εικ.29. Ηλεκτρικό ερμάριο NTC 18 Ηλεκτρικό ερμάριο 19 Υποδοχή καλωδίου 20 Σετ τερματικών 21 Ρελέ ηλεκτρικών θερμαντήρων 22 Πυκνωτής 25 Καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας 29 Μετασχηματιστής 30 Πλακέτα NTC Εικ.30. Ηλεκτρικό ερμάριο HDB 18 Ηλεκτρικό ερμάριο 19 Υποδοχή καλωδίου 20 Σετ τερματικών 21 Ρελέ ηλεκτρικών θερμαντήρων 22 Πυκνωτής 25 Καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας 29 Μετασχηματιστής 32 Πλακέτα HDB 33 Σετ τερματικών 34 Καλώδιο ελέγχου CRC (προαιρετικά) Εικ.33. Κουμπί ΙΣΧΥΣ (Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση) Επιλογέας ταχύτητας ανεμιστήρα/εξοικονόμηση ενέργειας Επιλογέας εποχιακής εναλλαγής Κουμπί θερμοκρασίας a Πράσινη λυχνία LED - Εξοικονόμηση ενέργειας b Κίτρινη λυχνία LED “ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ αυτόματο” c Κόκκινη λυχνία LED - Χαμηλή ταχύτητα d Κόκκινη λυχνία LED - Μεσαία ταχύτητα e Κόκκινη λυχνία LED - Υψηλή ταχύτητα f Κόκκινη λυχνία LED - Λειτουργία θέρμανσης g Κίτρινη λυχνία LED - Λειτουργία αυτόματης εποχιακής εναλλαγής h Μπλε λυχνία LED - Λειτουργία ψύξης Εικ.34. 28 Βίδωμα για το κλείσιμο του χειριστηρίου 28 Βίδα 29 Αγκύρωση βίδας Εικ.35. 22 Χειριστήριο 25 Πλαίσιο πίνακα ελέγχου 26 Μεταλλική πλάκα για τη στερέωση του χειριστηρίου 27 Βίδες Εικ.35A. Εγκατάσταση χειριστηρίου Εικ.36. 35 Προστατευτική γρίλια 36 Θερμοστάτης ασφαλείας Εικ.37. Διάσταση αγωγού επιστροφής/προσαγωγής καλυμμένων μονάδων !K Εικ.13. Διαστάσεις (mm) και βάρος, μονάδα ερμαρίου X Έκδοση ερμαρίου Υποδοχές για κατακόρυφη επιτοίχια στερέωση Εκροή συμπυκνώματος Ø 20 mm εξωτερική διάμετρος σύνδεση αποστράγγισης Καλύμματα (αξεσουάρ) Πόδια στήριξης (αξεσουάρ) Υποδοχές για οριζόντια στερέωση σε οροφή Εικ.31. Ηλεκτρικός πίνακας (αναφ. 32) Πίνακας επικοινωνίας Καλωδίωση 5 καλωδίων Βοηθητική κλέμμα 1 ΜΠΛΕ 2 ΓΚΡΙ 3 ΛΕΥΚΟ 4 ΜΑΥΡΟ 5 ΚΟΚΚΙΝΟ Εικ.32. Πρώτη εσωτερική μονάδα Δεύτερη εσωτερική μονάδα Εικ.23-24-25. Τρίτη εσωτερική μονάδα 5 Πλαίσιο πίνακα ελέγχου A Πλακέτα επικοινωνίας 6 Άγκιστρα για τη στερέωση του πίνακα B Προς την άλλη κλέμμα 7 Αισθητήρας θερμοκρασίας 1 ΜΠΛΕ 8 Βίδες Αρ. 2 για τη γείωση του στοιχείου 2 ΓΚΡΙ 9 Εμπρός δοχείο αποστράγγισης 10 Λαστιχένιες προεξοχές για το άγκιστρο του στοιχείου 3 ΛΕΥΚΟ 4 ΜΑΥΡΟ 11 Κεφαλή θερμοηλέκτρικής βαλβίδας 5 ΚΟΚΚΙΝΟ 12 Κύκλωμα κρύου νερού 13 Κύκλωμα ζεστού νερού 42N_S 42N_E 87 Γενικές πληροφορίες Εγκατάσταση της μονάδας Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη μονάδα και φυλάξτε το για να μπορείτε να το συμβουλευτείτε στο μέλλον. Αυτη η μονάδα δεν προορίζεται να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή από άπειρα άτομα εκτός εάν έχουν ενημερωθεί σχετικά με τη χρήση της συσκευής και επιβλέπονται από ένα άτομο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδία πρέπει να επιβλέπονται για να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη μονάδα. !K t Η μονάδα συμμορφώνεται με όλα τα εφαρμοστέα πρότυπα για τη σήμανση EC (για περισσότερες λεπτομέρειες βλέπε Δήλωση Συμμόρφωσης). t Η εγκατάσταση πρέπει να εκτελεστεί από εξειδικευμένο τεχνικό. t Για λόγους ασφαλείας, οι εγκαταστάτες απαιτείται να διαβάσουν προσεκτικά τις γενικές πληροφορίες. t Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για να είναι εγγυημένη η ασφάλειά σας. t Ελέγξτε τη μονάδα για ζημιές λόγω ακατάλληλης μεταφοράς. Μην εγκαθιστάτε ή χρησιμοποιείτε εξοπλισμό που έχει υποστεί ζημιά. t Για την αποτροπή φωτιάς, έκρηξης ή τραυματισμών, μην θέτετε τη μονάδα σε λειτουργία κοντά σε επικίνδυνες ουσίες ή κοντά σε γυμνή φλόγα. t Τηρήστε τους κείμενους κανονισμούς ασφαλείας της χώρας σας. t Εκτελέστε την εγκατάσταση τηρώντας τους Κανονισμούς Ασφαλείας της Χώρας σας. Ιδιαίτερα βεβαιωθείτε πως υπάρχει μια αποτελεσματική γραμμή γείωσης. t Βεβαιωθείτε ότι η τάση και η συχνότητα της ηλεκτρικής παροχής είναι αυτές που απαιτούνται για την εγκατάσταση της μονάδας. Επίσης, η διαθέσιμη ισχύς πρέπει να επαρκεί για τη λειτουργία οποιωνδήποτε άλλων συσκευών που είναι συνδεδεμένες στην ίδια γραμμή. t Βεβαιωθείτε ότι έχουν εγκατασταθεί διακόπτες αποσύνδεσης και διακόπτες ασφαλείας των οποίων τα χαρακτηριστικά έχουν τις σωστές τιμές. t Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για ζημιές που προκύπτουν από τροποποιήσεις ή σφάλματα στις ηλεκτρικές ή υδραυλικές συνδέσεις. Η μη τήρηση των οδηγιών εγκατάστασης ή η χρήση της μονάδας σε διαφορετικές συνθήκες από αυτές που υποδεικνύονται στον πίνακα “Όρια λειτουργίας” του εγχειριδίου εγκατάστασης της μονάδας, θα ακυρώσει αμέσως την εγγύηση. t Μετά την εγκατάσταση δοκιμάστε επισταμένα τη λειτουργία του συστήματος και εξηγήστε όλες τις λειτουργίες του συστήματος στον ιδιοκτήτη. t Όλα τα υλικά που χρησιμοποιήθηκαν για την κατασκευή και τη συσκευασία της συσκευής είναι οικολογικά και ανακυκλώσιμα. t Απορρίψτε τα υλικά συσκευασίας σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. t Εάν το προϊόν προσκομίζεται χωρίς συσκευή ελέγχου της Carrier, η επαλήθευση της συμμόρφωσης ΗΜΣ είναι ευθύνη του εγκαταστάτη. Λειτουργία της μονάδας t Για την αποφυγή ηλεκτροπληξίας, φωτιάς ή τραυματισμών, διακόψτε τη λειτουργία της μονάδας και αποσυνδέστε το διακόπτη ασφαλείας σε περίπτωση μη φυσιολογικών συμβάντων (όπως οσμή καμένου) t Μην ακουμπάτε πάνω στη μονάδα δοχεία υγρών ή άλλα αντικείμενα. Συντήρηση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Αποσυνδέστε τη συσκευή από την ηλεκτρική τροφοδοσία, πριν κάνετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή πριν πιάσετε οποιοδήποτε εξάρτημα μέσα στη μονάδα. t Στη μονάδα πρέπει να πραγματοποιείται τακτική συντήρηση για να ελέγχεται η σωστή λειτουργία των ηλεκτρικών συνδέσεων και των διατάξεων προστασίας. t Οι εργασίες συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από ειδικά εκπαιδευμένο προσωπικό. t Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε, να μετατοπίσετε ή να ξαναεγκαταστήσετε τη μονάδα, χωρίς την επέμβαση ενόςεξειδικευμένου τεχνικού. Προκειμένου να αποφεύγονται ηλεκτρικές εκκενώσεις ή πυρκαγιές, βεβαιωθείτε πως οι ηλεκτρικές συνδέσεις θα εκτελεστούν αποκλειστικά από καταρτισμένους τεχνικούς. t Επικοινωνήστε με την Τεχνική Υποστήριξη (σέρβις) αν παρουσιαστεί μια από τις παρακάτω ανωμαλίες: - Υπερθέρμανση ή βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίας. - Ασυνήθιστοι θόρυβοι κατά τη λειτουργία. - Συχνή επέμβαση των ασφαλειών. - Ασυνήθιστες οσμές (όπως μυρωδιά καμένου) Επιλογή θέσης εγκατάστασης t Επιλέξτε μια περιοχή χωρίς εμπόδια η οποία μπορεί να προκαλέσει ακανόνιστη διανομή του αέρα και/ή επιστροφή. t Βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια του τοίχου είναι επαρκώς επίπεδη ώστε να επιτρέπει εύκολη και ασφαλή εγκατάσταση της μονάδας. Η δομή του τοίχου πρέπει να είναι επαρκώς ανθετική ώστε μπορεί να αντέξει το βάρος της μονάδας και ώστε να μην παρουσιάζονται παραμορφώσεις, ρηγματώσεις ή δονήσεις κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. t Φροντίστε να χρησιμοοπιήσετε μια περιοχή όπου η εγκατάσταση να είναι εύκολη. t Επιλέξτε μια θέση όπου εξασφαλίζονται οι απαιτούμενες αποστάσεις ως προς άλλα αντικείμενα (βλέπε σχέδιο). t Αναζητήστε μια θέση στο χώρο που εξασφαλίζει την καλύτερη δυνατή κατανομή του αέρα. t Εγκαταστήστε τη μονάδα σε μια θέση όπου το συμπύκνωμα να μπορεί να διοχετευθεί σε κατάλληλο σημείο αποστράγγισης. t Η ελάχιστη απόσταση της μονάδας από οποιαδήποτε εύφλεκτη επιφάνεια δεν πρέπει να είναι μικρότερη από τις τιμές που φαίνονται στις εικ. 18, 18A, 18b, 19. Θέσεις που πρέπει να αποφεύγονται: t t t t t Έκθεση σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία. Κοντά σε πηγές θερμότητας. Σε υγρούς τοίχους ή θέσεις με κίνδυνο νερού, π.χ. χώροι πλύσης. Έκθεση σε αναθυμιάσεις λαδιού (π.χ. κουζίνες, συνεργεία). Όπου κουρτίνες ή έπιπλα μπορούν να εμποδίσουν την κυκλοφορία του αέρα. Προειδοποιήσεις: αποφύγετε... … κάθε εμπόδιο της εξόδου του αέρα ή της επιστροφής. Αφήστε ελεύθερο χώρο τουλάχιστον 1 μέτρο. (Βλέπε εικ. 1) … έκθεση σε αναθυμιάσεις λαδιού (Βλέπε εικ. 2) … την εγκατάσταση σε περιοχές με κύματα υψηλής συχνότητας (Βλέπε εικ. 3) … οποιαδήποτε ανοδική κλίση στη σωλήνωση αποστράγγγισης … οριζόντια σωλήνωση αποστράγγισης συμπυκνώματος με κλίση μικρότερη από 2% (Βλέπε εικ. 4) ... χαλαρότητα στις ηλεκτρικές συνδέσεις (Βλέπε εικ. 5) ... αποσύνδεση των συνδέσεων νερού μετά την εγκατάσταση (Βλέπε εικ. 6) … έκθεση σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία, όταν η μονάδα λειτουργεί σε κατάσταση λειτουργίας ψύξης. Χρησιμοποιείτε πάντα ρολά ή σκίαστρα 88 42N_S 42N_E (Βλέπε εικ. 7) … θέσεις πολύ κοντά σε πηγές θερμότητας που μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στη μονάδα (Βλέπε εικ. 8) … σύνδεση της σωλήνωσης συμπυκνώματος στο σύστημα αποχέτευσης χωρίς κατάλληλο διαχωριστήρα (Βλέπε εικ. 9) … μόνο τη μερική μόνωση της σωλήνωσης (Βλέπε εικ. 10) … εγκατάσταση λανθασμένα αλφαδιασμένη που μπορεί να προκαλέσει στάξιμο συμπυκνώματος (Βλέπε εικ. 11) … σύνθλιψη ή συστροφή των σωλήνων συμπυκνώματος (Βλέπε εικ. 12) Εγκατάσταση t Βεβαιωθείτε ότι η συσκευασία δεν έχει ζημιές. t Αποσυσκευάστε τη μονάδα και ελέγξτε αμέσως για την ύπαρξη ζημιών από τη μεταφορά. t Η συσκευασία περιλαμβάνει τη βασική μονάδα και, εάν παρέχεται, το ερμάριο μονάδας. t Επαληθεύστε ότι έχουν παραδοθεί όλα τα εξαρτήματα που έχουν παραγγελθεί. Προετοιμασία μονάδας t Αφαιρέστε και τοποθετήστε τον οδηγό που έχει τυπωθεί πάνω στη συσκευασία. Συνιστάται να κρατήσετε το ερμάριο συσκευασμένο μέχρι να ολοκληρωθεί η εγκατάσταση. t Για να εγκαταστήσετε το ερμάριο, τοποθετήστε το πάνω στη βασική μονάδα και στερεώστε το στις ειδικές προεξοχές στην πίσω πλευρά της μονάδας και στη συνέχεια στερεώστε το με τις δύο παρεχόμενες βίδες. (Βλέπε εικ.14-15). t Εάν η μονάδα εγκαθίσταται σε ύψος 150 mm από το δάπεδο ή χαμηλότερα, χρησιμοποιήστε τις παρεχόμενες γωνίες με τη βασική μονάδα για να αποφευχθεί η επαφή των κινούμενων μερών από το χρήστη (Βλέπε εικ.1415). t Εάν, αντίθετα, η μονάδα εγκαθίσταται σε ύψος μεγαλύτερο από 150 mm από το δάπεδο, χρησμοποιήστε το σετ πίσω γρίλιας κλεισίματος (κωδικός 42N0954-42N0955-42N0956-42N0957) ανάλογα με το μέγεθος της μονάδας. Για οριζόντια εγκατάσταση σε ύψος πάνω από 2,5 μέτρα από το δάπεδο, δεν χρειάζεται να χρησιμοποιηθούν οι παρεχόμενες γωνίες. Για οριζόντια εγκατάσταση σε ύψος πάνω από 2,5 μέτρα από το δάπεδο, δεν χρειάζεται να χρησιμοποιηθούν οι παρεχόμενες γωνίες. Εγκατάσταση t Πριν προχωρήσετε στην εγκατάσταση της μονάδας, συνιστάται να συναρμολογήσετε τα αξεσουάρ σύμφωνα με τις οδηγίες που παρέχονται με το σετ. t Συνιστάται να ασφαλίσετε το κάλυμμα στην απέναντι πλευρά από το χειριστήριο ή και στις δύο πλευρές, εάν το χειριστήριο δεν τοποθετείται πάνω στη μονάδα. t Αφαιρέστε με χτύπημα το προδιατρημένο τμήμα του καλύμματος για να εισάγετε τη βίδα. t Επιπλέον, υπάρχει δυνατότητα ασφάλισης του καλύματος του χειριστηρίου. Κατακόρυφη μονάδα με επιδαπέδια στερέωση (Βλέπε εικ. 18) Η μονάδα παρέχεται με πόδια στήριξης και πάνελ (μοντέλα με ερμάριο). t Για την τοποθέτηση και τη διάτρηση χρησιμοποιήστε τον οδηγό που έχει τυπωθεί πάνω στη συσκευασία. t Ανοίξτε τέσσερις οπές για τα βιδωτά αγκύρια κοντά στα επάνω και κάτω άγκιστρα. t Εγκαταστήστε τα πόδια στήριξης εισάγοντας την ειδική προεξοχή στην αντίστοιχη υποδοχή πάνω στην πλάκα της μονάδας (Βλέπε εικ. 17). Κεντράρετε τις δύο εσοχές και στερεώστε το κάθε πόδι στήριξης χρησιμοποιώντας τα αντίστοιχα κλιπ που παρέχονται με το σετ. t Εάν η βασική πλάκα τοποθετηθεί πάνω στον τοίχο, αφαιρέστε την προδιαμορφωμένη προεξοχή από το πάνελ. Εγκαταστήστε τα πάνελ αναρτώντας τα στις υποδοχές στο κάτω τμήμα του ερμαρίου και στερεώστε τα με τις παρεχόμενες βίδες. t Τοποθετήστε τη μονάδα στον τοίχο και στερεώστε τη με βίδες. Για τη διευκόλυνση της εγκατάστασης της μονάδας, συνιστάται η χρήση φρεζάτων βιδών. t Για την ολοκλήρωση της εγκατάστασης εκτελέστε τις ηλεκτρικές συνδέσεις και τις συνδέσεις νερού σύμφωνα με το διάγραμμα μέσα στο πλαίσιο πίνακα ελέγχου. Όταν έχουν εκτελεστεί όλες οι συνδέσεις, εγκαταστήστε το ερμάριο όπως περιγράφεται προηγουμένως. t Η εκκίνηση όλων των μονάδων που παρέχονται χωρίς ερμάριο (42NF – 42NP) πρέπει να εκτελείται από τον εγκαταστάτη σύμφωνα με οδηγίες ασφαλείας για την εύκολη πρόσβαση σε μέρη που φέρουν τάση και σε κινούμενα μέρη όπως προβλέπονται από τα πρότυπα EN 60335-1 και EN 60335-2-40 (βλέπε Εικ. 18A και 18B αλλά μόνο ως ενδεικτικό παράδειγμα). Κατακόρυφη μονάδα με επιτοίχια τοποθέτηση t Αυτή η μονάδα δεν παρέχεται με πόδια στήριξης και πάνελ. t Εγκαταστήστε τη μονάδα όπως υποδεικνύεται παραπάνω και κρατήστε τη σε απόσταση τουλάχιστον 100 mm από το δάπεδο. Οριζόντια μονάδα τοποθετούμενη σε οροφή (Βλεπε εικ. 19-20) t Χρησιμοποιήστε τον οδηγό που έχει τυπωθεί πάνω στη συσκευασία για την τοποθέτηση της μονάδας σε ορορφή. Μονάδες με ερμάριο 42NM και 42NZ t Ανοίξτε τέσσερις οπές για τα βιδωτά αγκύρια κοντά στα τέσσερα άγκιστρα εικ. 19 (2 πλευρικά και 2 μπροστινά άγκιστρα). Καλυμμένες μονάδες 42NF και 42NP t Συνδέστε στη μονάδα τα δύο στηρίγματα που παρέχονται για την οριζόντια εγκατάσταση, στερεώνοντάς τα με τις βίδες όπως φαίνεται στην εικόνα 20. t Ανοίξτε τέσσερις οπές για τα βιδωτά αγκύρια κοντά στα τέσσερα πλευρικά άγκιστρα. t Αναρτήστε τη μονάδα στα βιδωτά αγκύρια στην οροφή και ρυθμίστε τις 4 βίδες. t Βεβαιωθείτε ότι ο ανεμιστήρας-στοιχείο είναι οριζόντια αλφαδιασμένος. t Εκτελέστε τις ηλεκτρικές συνδέσεις και τις συνδέσεις νερού και εγκαταστήστε το ερμάριο. Αποστράγγιση συμπυκνώματος Το συμπύκνωμα της επιφάνειας του στοιχείου κατά τη διάρκεια του κύκλου ψύξης συλλέγεται σε ένα δοχείο που είναι σκόπιμα τοποθετημένο κάτω από το στοιχείο και στη συνέχεια αποστραγγίζεται μέσω του σωλήνα αποστράγγισης που βρίσκεται στην πλευρά της σύνδεσης του στοιχείου. Συνιστάται ένας απλός εύκαμπτος σωλήνας με διάμετρο Ø 20 mm. Για τη διευκόλυνση της σωστής αποστράγγισης του συμπυκνώματος, βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας αποστράγγισης δεν κάμπτεται ή περιορίζεται και ότι υπάρχει η απαιτούμενη κλίση (τουλάχιστον 2%) σε όλο του το μήκος. Συνιστάται η χρήση σιφωνιού (Βλέπε εικ. 9) Έλεγχος Πριν τη λειτουργία της μονάδας επιβεβαιώστε ότι το νερό ρέει μέσα στο εσωτερικό δοχείο αποστράγγισης συμπυκνώματος χύνοντας λίγο νερό μέσα σε αυτό. Εάν ανιχνευτούν προβλήματα, ελέγξτε την κλίση του σωλήνα αποστράγγισης και αναζητήστε πιθανά εμπόδια. ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε περίπτωση ταπετσαρίας τα σημεία των οπών πρέπει να μετακινηθούν προς τα πάνω κατά 10 mm (όπως φαίνεται στον οδηγό). 42N_S 42N_E 89 !K Παραλαβή της μονάδας Συνδέσεις νερού Η σωλήνωση νερού μπορεί να εισέρχεται είτε από το δάπεδο είτε από τον τοίχο. Αφήστε το χώρο που φαίνεται στις εικόνες 21-22. Το στοιχείο της μονάδας μπορεί να προσκομιστεί με συνδέσεις νερού τοποθετημένες όπως ζητηθεί. Ωστόσο, η επιτόπου μετατροπή των συνδέσεων επιτυγχάνεται πολύ απλά ως εξής: Αυτόματες βαλβίδες νερού ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι σωλήνες σύνδεσης πρέπει να μονωθούν με υλικό ανθεκτικό στο συμπύκνωμα όπως πολυουρεθάνη, προπυλένιο ή νεοπρένιο πάχους 5 έως 10 mm. (Βλέπε εικ. 25-26) Οι ανεμιστήρες-στοιχεία μπορούν να εξοπλιστούν με βαλβίδες σε εκδόσεις 2 σωλήνων ή 4 σωλήνων. Συνιστούμε τη χρήση των βαλβίδων προκειμένου να αποφευχθεί ο σχηματισμός συμπυκνώματος πάνω στη μονάδα όταν ο ανεμιστήρας δεν λειτουργεί και η υγρασία του χώρου είναι πολύ υψηλή. Οι κεφαλές των βαλβίδων είναι θερμικού τύπου με τάση τροφοδοσίας 230V, μέση κατανάλωση 2,5 VA, μέγιστη πίεση λειτουργίας 1400 kPa. Ο χρόνος ανοίγματος εξαρτάται από τη θερμοκρασία και κυμαίνεται από 120 έως 240 δευτερόλεπτα. Η στεγανότητα των συνδέσεων εξασφαλίζεται μέσω ενός ελαστικού στεγαΝΟΠΟιητικού δακτυλίου (O-ring) που εισάγεται στη σύνδεση (ροπή σύσφιξης 30 Nm). Αν οι βαλβίδες εγκατασταθούν από τον εγκαταστάτη (αξεσουάρ), μην ξεχάσετε να χρησιμοΠΟΙΗσετε το στεγανοποιητικό δακτύλιο (O-ring) που παρέχεται. Οι ηλεκτροκίνητες βαλβίδες μπορεί να είναι 3 οδών με bypass ή 2 οδών. Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις σωλήνων της μονάδας είναι καλά στηριγμένες, για την αποφυγή μη φυσιολογικών καταπονήσεων της μονάδας. Ελέγξτε για διαρροές αφού γίνει πλήρωση του συστήματος με νερό. Αφού οι συνδέσεις νερού ολοκληρωθούν, ελέγξτε για στεγανότητα, χρησιμοποιήστε νάιλον ταινίες για να κλείσετε το κέλυφος και να μονώσετε τη βαλβίδα και βεβαιωθείτε ότι όλα τα κρύα μέρη είναι καλά μονωμένα (εικ. 25-26) Για μονάδες βαλβίδων 2 οδών, κλείστε τον ελεύθερο χώρο το μονωτικού κελύφους χρησιμοποιώντας την παρεχόμενη τάπα (εικ. 26c). Στερεώστε το μονωτικό κέλυφος χρησιμοποιώντας νάιλον ταινίες (εικ. 26a). Βεβαιωθείτε ότι η μόνωση των σωλήνων είναι σωστά τοποθετημένη εντός του κελύφους (εικ. 16a) για την αποφυγή συμπυκνώματος πάνω στους σωλήνες. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να εγγυηθεί την ποιότητα της στεγανοποίησης και τη στεγανότητα της ομάδας βαλβίδων που παρέχονται από τον εγκαταστάτη (που επομένως δεν είναι εργοστασιακά δοκιμασμένή). Επομένως ο κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη για πιθανή δυσλειτουργία των αναφερόμενων διατάξεων και για ζημιές που προκύπτουν από διαρροές στις αναφερόμενες διατάξεις. ΣΗΜΕΙΩΣΗ 1: Σε μονάδες με ήδη εγκατεστημένες βαλβίδες, η αναστροφή του στοιχείου μπορεί να πραγματοποιηθεί παραγγέλνοντας το αντίστοιχο σετ βαλβίδων. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Αφού το πλαίσιο πίνακα ελέγχου έχει τοποθετηθεί στην απέναντι πλευρά, συνδέστε τη γείωση στο πλαίσιο της μονάδας (βλέπε εικ. 23, αναφ. 8). t Αφαιρέστε το πλαίσιο πίνακα ελέγχου. t Ξεβιδώστε τις 6 αυτοδιάτρητες βίδες και αφαιρέστε το μπροστινό δοχείο αποστράγγισης. t Ξεβιδώστε τις δύο βίδες που συγκρατούν τον εναλλάκτη θερμότητας στην κατασκευή, οι οποίες είναι απαραίτητες για τη γείωση του στοιχείου. t Αφαιρέστε το στοιχείο ξεκρεμώντας το με τις λαστιχένιες προεξοχές και περιστρέψτε το οριζόνται κατά 180°. t Τοποθετήστε το στοιχείο στη νέα του θέση αναρτώντας το με τη χρήση των ειδικών λαστιχένιων προεξοχών. t Επανατοποθετήστε το μπροστινό δοχείο αποστράγγισης με τις 6 αυτοδιάτρητες βίδες. t Σφίξτε εκ νέου τις δύο βίδες που συγκρατούν τον εναλλάκτη θερμότητας στην κατασκευή, οι οποίες είναι απαραίτητες για τη γείωση του στοιχείου (Εικ. 23, αναφ. 8). t Τοποθετήστε το πλαίσιο πίνακα ελέγχου απέναντι από τις συνδέσεις του στοιχείου. t Τοποθετήστε τον αισθητήρα θερμοκρασίας στην έδρα του και στεγανοποιήστε τον με υλικό πλήρωσης (βλέπε εικ. 23, αναφ. 7). t Τοποθετήστε το χειριστήριο στις παρεχόμενες προεξοχές, μπλοκάροντάς το με την παρεχόμενη μεταλλική πλάκα (βλέπε παράγραφο “Χειριστήρια”); t Αλλάξτε τη θέση της τάπας κλεισίματος αποστράγγισης συμπυκνώματος του δοχείου αποστράγγισης και τοποθετήστε τη στην ίδια πλευρά με τις συνδέσεις νερού. !K Ηλεκτρικές συνδέσεις Εγκαταστήστε τη μονάδα σύμφωνα με τα εθνικά πρότυπα για εγκαταστάσεις. Συνδέστε την παροχή τροφοδοσίας L (ΦΑΣΗ) ,N (ΟΥΔΕΤΕΡΟΣ) e (γειωση) όπως φαίνεται στην εικ. 27-28-29-30. Οι ασφάλειες στο ηλεκτρικό δίκτυο, όπως φαίνεται στα διαγράμματα συνδεσμολογίας, είναι αυτές που αναφέρονται στον πίνακα ΙΙ. Αυτές οι ασφάλειες παρέχονται από τον εγκαταστάτη. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: t ȝɃɋȾɄɓɊɋȾɋɀɊɘɆȽȾɊɀȼȾɕɐɊɀɑƇɉɂɆȺƇɗɈƇɈɂȾɊȽɔƇɈɋȾɒɄɄȾɑ ηλεκτρικές συνδέσεις. t șƇɈɊɌɆȽɓɊɋȾɋɀɆƇȺɉɈɎɔɋɉɈɍɈȽɈɊɕȺɑƇɉɈɑɗɄȺɋȺɃɌɃɄɚɅȺɋȺ πριν τις εργασίες σε οποιαδήποτε ηλεκτρικά εξαρτήματα. t Αφαιρέστε το περίβλημα πλαισίου πίνακα ελέγχου μέσω των βιδών στερέωσης. 90 42N_S 42N_E t Σύμφωνα με τις οδηγίες εγκατάστασης, οι διακόπτες αποσύνδεσης από την ηλεκτρική τροφοδοσία πρέπει να έχουν διάκενο επαφών (4 mm) έτσι ώστε η αποσύνδεση να είναι εξασφαλισμένη υπό τις συνθήκες που προβλέπονται από την κατηγορία υπέρτασης III. t Όλα τα καλώδια σύνδεσης του ανεμιστήρα-στοιχείου καθώς και τα βοηθτικά καλώδια πρέπει να είναι τύπου H05 VV-F με μόνωση PVC σύμφωνα με το πρότυπο EN 60335-2-40. t Τα καλώδια που χρησιμοποιούνται για τη σύνδεση της παροχής τροφοδοσίας πρέπει να είναι του ίδιου τμήματος που υποδεικνύεται στον πίνακα ΙΙ. t Χρησιμοποιήστε το ειδικό κάλυμμα και τη βίδα ή τις βίδες που αναφέρθηκαν προηγουμένως για να κλείσετε το πλαίσιο πίνακα ελέγχου αφού ολοκληρωθούν οι ηλεκτρικές συνδέσεις. ΠΛΑΙΣΙΟ ΠΙΝΑΚΑ ΕΛΕΓΧΟΥ: Το πλαίσιο πίνακα ελέγχου τοποθετείται πάντα απέναντι από τις συνδέσεις νερού. Κουτιά ακροδεκτών για συνδέσεις περιλαμβάνονται στα πλαίσια πίνακα ελέγχου. (Βλέπε εικ. 27-28-29-30). Χειριστήρια “A” - “B” - “C” - “D” Χαρακτηριστικά χειριστηρίου Τύπος εξειδικευμένο προσωπικό καθώς περιέχουν ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα, που συνδέονται σε παροχή τροφοδοσίας 230V. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : t Αποσυνδέστε την παροχή τροφοδοσίας πριν ανοίξετε το κάλυμμα του χειριστηρίου. t Όλες οι είσοδοι (εξωτερική επαφή, εποχιακή εναλλαγή, κ.λπ.) πρέπει να είναι ηλεκτρικά μονωμένες σύμφωνα με τις απαιτήσεις για τάση 230V. A C B D ΑΝΑΜΜΕΝΟ-ΣΒΗΣΤΟ z z z z Τρεις ταχύτητες ανεμιστήρα που επιλέγονται χειροκίνητα z z z z Ταχύτητα ανεμιστήρα που επιλέγεται αυτόματα z z z z Επιλογέας θερμοκρασίας z z z z Μπλε λυχνία LED – Λειτουργία ψύξης z z z z Κόκκινη λυχνία LED – Λειτουργία θέρμανσης z z z z z z Κίτρινη λυχνία LED – αυτόματη εποχιακή εναλλαγή Κίτρινη λυχνία LED – εξοικονόμηση ενέργειας z z z z Κουμπί χειροκίνητης εποχιακής εναλλαγής z z z z Κεντρική εποχιακή εναλλαγή z z z z Κουμπί αυτόματης εποχιακής εναλλαγής Κουμπί εξοικονόμησης ενέργειας z z z z Αισθητήρας θερμοκρασίας αέρα επιστροφής z z z z Αισθητήρας θερμοκρασίας που βρίσκεται πάνω στην πλακέτα z z z z Ψύξη / Έξοδος βαλβίδας θέρμανσης (2 σωλήνες) z z Έξοδος βαλβίδας θέρμανσης (4 σωλήνες) z z Έξοδος βαλβίδας ψύξης (4 σωλήνες) z z Έξοδος ηλεκτρικού θερμαντήρα z z Αντιπαγετική προστασία z z z z Εξωτερική επαφή z z z z Αισθητήρας ελάχιστης θερμοκρασίας αέρα z z Δειγματοληψία αέρα (Περιοδική εκκίνηση ανεμιστήρα) z z z z Συνεχής εξαερισμός z z z z Μπλοκάρισμα θερμοκρασίας z z z z Αυτοέλεγχος z z z z z z Συμπληρωματική θέρμανση !K Οι μονάδες μπορούν να εξοπλιστούν, κατόπιν απαίτησης, με έναν από τους διαθέσιμους τύπους χειριστηρίων. Τα χειριστήρια είναι ηλεκτρονικού τύπου με έλεγχο μέσω μικροεπεξεργαστή. Τα χειριστήρια μπορούν να τοποθετηθούν πάνω σε τοιχοποιία. Κάθε χειριστήριο μπορεί να διαχειρίζεται μια μονάδα. Χρησιμοποιώντας τα χειριστήρια Α και Β και μια προαιρετική βοηθητική πλακέτα μπορεί να γίνει διαχείριση πολλών μονάδων από ένα χειριστήριο (Βλέπε αξεσουάρ). Όλα τα χειριστήρια πρέπει να ανοίγονται και να εγκαθίστανται από Μονάδα με κινητήρες ΕΡ Μονάδα με κινητήρες EC Το χειριστήριο τύπου “A” χρησιμοποιείται σε συστήματα 2 σωλήνων. Το χειριστήριο τύπου “B” χρησιμοποιείται σε συστήματα 4 σωλήνων και 2 σωλήνων με ηλεκτρικό θερμαντήρα. Το χειριστήριο τύπου “C” χρησιμοποιείται για συστήματα 2 σωλήνων. Το χειριστήριο τύπου “D” χρησιμοποιοείται για συστήματα 2 σωλήνων και 4 σωλήνων με ηλεκτρικό θερμαντήρα. Τα χειριστήρια διατηρούν τη ρυθμισμένη εσωτερική θερμοκρασία μέσω του επιλογέα μεταξύ 10 °C και 30 °C. 42N_S 42N_E 91 Χειριστήρια “A” - “B” - “C” - “D” Εγκατάσταση χειριστηρίου t șɍȺɂɉɓɊɋȾɋɀȻɕȽȺȺɊɍɒɄɂɊɀɑɊɋɀɆɒɆɐȺɉɂɊɋȾɉɔƇɄȾɌɉɒȼɂȺɆȺ διαχωρίσετε τη μονάδα από το χειριστήριο (βλέπε εικ. 34). Στερεώστε τη μονάδα στον τοίχο και σημαδέψτε τις οπές διάτρησης. t ȜɂȺɆɈɕɇɋȾɅȾȽɉɒƇȺɆɈɋɂɑɈƇɓɑƇɈɌɊɀɅȺȽɓɏȺɋȾƇɉɈɀȼɈɌɅɓɆɐɑ Αποφύγετε τη διάτρηση έχοντας ήδη τοποθετήσει τη μονάδα στον τοίχο. t ȝȼɃȺɋȺɊɋɔɊɋȾɋɈɎȾɂɉɂɊɋɔɉɂɈɊȾɘɏɈɑNNȺƇɗɋɈɓȽȺɍɈɑ t șɍȺɂɉɓɊɋȾɋɈɍɂɑɋɈɌɎȾɂɉɂɊɋɀɉɕɈɌȺɊɃɚɆɋȺɑƇɕȾɊɀɗƇɐɑɍȺɕɆȾɋȺɂ στην εικ. 34a. t ȝɃɋȾɄɓɊɋȾɋɂɑɊɌɆȽɓɊȾɂɑƇɉɈɑɋɀɆɃɄɓɅɅȺɋɈɌɋɀɄȾɎȾɂɉɂɊɋɀɉɕɈɌ t șɍɈɘȾɃɋȾɄȾɊɋɈɘɆɈɂɊɌɆȽɓɊȾɂɑƇɉɈɑɋɀɆɃɄɓɅɅȺɋɈɌɎȾɂɉɂɊɋɀɉɕɈɌ τοποθετήστε το ξανά στη θέση του (βλέπε εικ. 34a). Μετά την επίτευξη αυτής της θερμοκρασίας, ο έλεγχος ενεργοποιεί τη βαλβίδα και τον ανεμιστήρα στην υψηλή ταχύτητα. Η λειτουργία αντιπαγετικής προστασίας μπορεί να ενεργοποιηθεί μέσω του σχετικού μικροδιακόπτη (βλέπε ενότητα διαμόρφωσης μικροδιακοπτών Dipswitch). Εάν είναι ενεργοποιημένος, αυτή η λειτουργία ενεργοποιείται ακόμη και όταν το χειριστήριο βρίσκεται στη θέση OFF. Εξοικονόμηση ενέργειας Αυτή η λειτουργία είναι ιδιαίτερα χρήσιμη όταν απαιτείται κλιματισμός τη νύχτα ή σε χώρους από τους οποίους ο χρήστης είναι πιθανό να απουσιάζει για μεγάλο χρονικό διάστημα. Σε αυτή την περίπτωση, επιλέγοντας τη λειτουργία και πατώντας το κουμπί FAN (Ανεμιστήρας) (Ανεμιστήρας) είναι δυνατή η αύξηση της θερμοκρασίας κατά 4°C στη λειτουργία ψύξης και η μείωσή της κατά 4°C στη λειτουργία θέρμανσης. Ενεργοποιώντας αυτή τη λειτουργία (Πράσινη λυχνία LED αναμμένη) καταργούνται άλλες ενδείξεις. t ȪɋȾɉȾɚɊɋȾɋɀȻɒɊɀɊɋɈɆɋɈɕɎɈɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂɚɆɋȺɑɋȺȾɂȽɂɃɒȻɘɊɅȺɋȺ Εποχιακή εναλλαγή t ȫɈƇɈɁȾɋɔɊȾɋɈɃɒɄɌɅɅȺɋɈɌɎȾɂɉɂɊɋɀɉɕɈɌɊɋɀɁɓɊɀɋɈɌ επανατοποθετώντας τη βίδα που αφαιρέθηκε προηγουμένως. Χειροκίνητη (Χειριστήρια A, B, C, D) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εγκαταστήσετε το χειριστήριο της μονάδας πρέπει να αγοράσετε τα αντίστοιχα σετ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: t Όλες οι συνδέσεις μεταξύ της μονάδας και του χειριστηρίου πρέπει να τοποθετηθούν μέσα σε κατάλληλο πλαστικό σώλήνα. t Η μεταχείριση του χειριστηρίου πρέπει να γίνεται με εξαιρετική προσοχή. Μην αγγίζετε τα ηλεκτρονικά εξαρτήματα για να αποφευχθεί πρόκληση ζημιάς σε αυτά. t ȨɉɂɆɃɄȾɕɊȾɋȾɋɈɎȾɂɉɂɊɋɔɉɂɈɅɀɆɇȾɎɒɊȾɋȾɆȺȽɂȺɅɈɉɍɚɊȾɋȾɋɈɌɑ μικροδιακόπτες (Dip-switch). t ȫɈɃȺɄɚȽɂɈȾɄɓȼɎɈɌȼɂȺɋɀɊɘɆȽȾɊɀɊɋɀɅɈɆɒȽȺƇɉɓƇȾɂɆȺ είναι καλώδιο με μόνωση PVC και ελάχιστη διατομή 1 mm² ή μεγαλύτερη για τα χειριστήρια A-C και ελάχιστη διατομή 1,5 mm²για τα χειριστήρια Α και B. Η επιλογή θέρμανσης/ψύξης πραγματοποιείται χειροκίνητα πατώντας το κουμπί στο χειριστήριο. Αυτόματο (Χειριστήρια B και D) Η αυτόματη εποχιακή εναλλαγή επιτρέπει την αυτόματη εναλλαγή του τρόπου λειτουργίας του κονβεκτέρ με ανεμιστήρα στην ψύξη ή τη θέρμανση, ανάλογα με τη θερμοκρασία που έχει οριστεί από το χρήστη και τη θερμοκρασία χώρου. Κεντρικός έλεγχος (Χειριστήρια A και C) Η εποχιακή εναλλαγή μέσω κεντρικού ελέγχου μπορεί να πραγματοποιηθεί με δύο τρόπους: - μέσω ενός διακόπτη τοποθετημένου στον κεντρικό πίνακα ελέγχου που επιτρέπει την εναλλαγή της λειτουργίας θέρμανσης/ψύξης. - μέσω ενός αισθητήρα θερμοκρασίας (Παρελκόμενο) που βρίσκεται σε επαφή με το σωλήνα εισόδου νερού. Τα χειριστήρια A και C χρησιμοποιούνται σε συστήματα 2 σωλήνων και τα χειριστήρια B και D σε συστήματα 4 σωλήνων με ηλεκτρικούς θερμαντήρες. Στον τελευταίο τρόπο λειτουργίας, η λειτουργία του κονβεκτέρ με ανεμιστήρα ελέγχεται από το χειριστήριο, στην ψύξη και τη θέρμανση, ανάλογα με τη θερμοκρασία που ανιχνεύεται από τον αισθητήρα. Ο διακόπτης και ο αισθητήρας λειτουργούν σε τάση τροφοδοσίας 230V, έτσι και οι δύο πρέπει να είναι επαρκώς μονωμένοι. Εάν πατηθεί το κουμπί χειροκίνητης εποχιακής εναλλαγής ενώ είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία εναλλαγής μέσω κεντρικού ελέγχου, η αντίστοιχη λυχνία LED θα αναβοσβήσει σύντομα διατηρώντας την ενεργοποιημένη λειτουργία. Σε κάθε περίπτωση, η εναλλαγή μέσω κεντρικού ελέγχου έχει προτεραιότητα έναντι της τοπικής εναλλαγής. Λειτουργίες Εξωτερική επαφή t Χρησιμοποιήστε ένα κλιπ για να ενώσετε τα καλώδια εξόδου. !K Χρήση χειριστηρίων Τα χειριστήρια διατηρούν την εσωτερική θερμοκρασία που ρυθμίζεται χρησιμοποιώντας τον επιλογέα μεταξύ 10°C και 30°C. Χειρισμός ανεμιστήρα Χρησιμοποιήστε το κουμπί επιλογής ταχύτητας του ανεμιστήρα για να επιλέξετε τη χειροκίνητη ή την αυτόματη λειτουργία του ανεμιστήρα. Στην κατάσταση λειτουργίας manual (χειροκίνητο), είναι δυνατή η επιλογή τριών ταχυτήτων ανεμιστήρα (χαμηλή/μεσαία/υψηλή) ανάλογα με την απαίτηση, ή η λειτουργία economy (εξοικονόμηση). Στην κατάσταση λειτουργίας auto (αυτόματο) η ταχύτητα ανεμιστήρα ρυθμίζεται μέσω ενός μικροπεπεξεργαστή στο χειριστήριο σε σχέση με την επιλεγμένη θερμοκρασία. Κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης, είναι δυνατή η επιλογή συνεχούς λειτουργίας του ανεμιστήρα μέσω του διακόπτη που βρίσκεται πάνω στην ηλεκτρονική πλακέτα (βλέπε διαμόρφωση μικροδιακοπτών Μικροδιακόπτης Dip-switch). Ως επιλογή, η λειτουργία του ανεμιστήρα μπορεί να απενεργοποιηθεί κατά τη διάρκεια της θέρμανσης μέσω ενός αισθητήρα, εάν η θερμοκρασία του νερού είναι κάτω από 35°C, και κατα τη διάρκεια της ψύξης, εάν η θερμοκρασία είναι πάνω από 18°C (μόνο για το χειριστήριο A και C). Οι δυο αυτές λειτουργίες δίνουν τη δυνατότητα να επιτύχετε μεγαλύτερη άνεση κατά τη διάρκεια της χειμερινής λειτουργίας, αποφεύγοντας ανεπιθύμηΤΟ αεριΣΜΟ, ενώ κατά τους θερινούς μήνες, επιτρέπουν να αναβοσβήνουν αυτόματα όλα τα κονβεκτέρ με ανεμιστήρα σε συνάρτηση της θερμοκρασίας του νερού. Αντιπαγετική προστασία Αυτή η λειτουργία εμποδίζει τη μείωση της θερμοκρασίας κάτω από τους 7°C σε χώρους που δεν χρησιμοποιούνται για μεγάλα χρονικά διαστήματα. 92 42N_S 42N_E Το χειριστήριο διαθέτει μια είσοδο που μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως επαφή παραθύρου ή ανίχνευση παρουσίας. Όταν ενεργοποιηθεί ένα τέτοιο σήμα (παρουσία τάσης γραμμής στην επαφή της κλέμμας) το χειριστήριο τίθεται σε κατάσταση OFF (ανοιχτό παράθυρο) ή σε κατάσταση Εξοικονόμησης Ενέργειας (άδειο δωμάτιο), ανάλογα με τη διαμόρφωση του χειριστηρίου. Εάν το χειριστήριο τεθεί σε κατάσταση OFF, αυτό έχει ως αποτέλεσμα να αποσυνδέονται όλες οι έξοδοι (ανεμιστήρας, βαλβίδες, κλπ.) και είναι ενεργή μόνο η λειτουργία αντιπαγετικής προστασίας εάν έχει ενεργοποιηθεί μέσω του αντίστοιχού της μικροδιακόπτη Μικροδιακόπτης Dip-switch. Εάν το χειριστήριο τεθεί σε κατάσταση εξοικονόμησης ενέργειας, η εσωτερική θερμοκρασία αυξάνεται κατά 4°C στη λειτουργία ψύξης και μειώνεται κατά 4°C στη λειτουργία θέρμανσης. Για την εναλλαγή από τον έναν τρόπο λειτουργίας στον άλλο, κρατήστε πατημένο το κουμπί Power και το κουμπί επιλογής ταχύτητας για τουλάχιστον 5 δευτερόλεπτα. Η εναλλαγή από τη μια διαμόρφωση στην άλλη σηματοδοτείται από μια λυχνία. Η πράσινη λυχνία LED αναβοσβήνει 3 φορές κατά την εναλλαγή από OFF σε εξοικονόμηση ενέργειας και η ίδια πράσινη λυχνία LED παραμένει αναμμένη για 3 δευτερόλεπτα κατά την εναλλαγή από εξοικονόμηση ενέργειας σε OFF. Κατάσταση λειτουργίας “Night” (Νύχτα) και “Darkening” (Σκοτείνιασμα) Εάν δεν πατηθούν ή δεν χρησιμοποιηθούν τα κουμπιά και ο επιλογέας για 10 δευτερόλεπτα, η ένταση του φωτός μειώνεται μέσω των λυχνιών LED για να μειωθεί το ενοχλητικό φως. Αυτή η λειτουργία ονομάζεται λειτουργία“Νύχτα”. Μέσω ειδικής επιλογής, η φωτεινότητα των λυχνιών LED μπορεί να μειωθεί εντελώς (Λειτουργία “Σκοτείνιασμα”). Η λειτουργία“Σκοτείνιασμα”μπορεί να επιλεγεί ρυθμίζοντας την ταχύτητα του ανεμιστήρα στη μέγιστη τιμή της και κρατώντας το κουμπί επιλογής Χειριστήρια “A” - “B” - “C” - “D” Ενισχυμένη θέρμανση (Χειριστήρια B και D) Αυτή η λειτουργία επιτρέπει την ταυτόχρονη λειτουργία της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας νερού και των ηλεκτρικών θερμαντήρων. Αυτή η λειτουργία μπορεί να ενεργοποιηθεί μέσω μικροδιακόπτη dip-switch (αρ. 5) – βλέπε ενότητα διαμόρφωσης μικροδιακοπτών dip-switch. Για την αποφυγή υπερθέρμανσης λόγω ταυτόχρονης λειτουργίας στοιχείων νερού και θερμαντικών στοιχείων, η θερμοκρασία του εισαρχόμενου νερού του στοιχείου προσαρμόζεται μέσω ενός ειδκού αισθητήρα (προαιρετικά) που πρέπει να τοποθετηθεί στο σωλήνα εισόδου. Εάν η λειτουργία είναι ενεργή αλλά ο αισθητήρας μη συνδεδεμένος, το χειριστήριο μεταβαίνει σε κατάσταση συναγερμού, το κόκκινο led αναβοσβήνει και όλες οι συσκευές χρήστη απενεργοποιούνται. Εγκατάσταση αισθητήρα Ανοίξτε το χειριστήριο χαλαρώνοντας τη βίδα 27 (βλέπε 34). Συνδέστε τον αισθητήρα που βρίσκεται στην πλευρά της κλέμμας της ηλεκτρονικής πλακέτας στην κλέμμα (βλέπε εικ. 34b - αναφ. A). Τοποθετήστε τον αισθητήρα στο σωλήνα νερού εισόδου χρησιμοποιώντας τα κλιπ και τις νάιλον ταινίες που παρέχονται (βλέπε εικ. 34 c). Ολοκληρώστε την εγκατάσταση μονώνοντας το σωλήνα με τη μονωτική ταινία που παρέχεται. Χρήση Λειτουργία κουμπιού: ΙΣΧΥΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ αυτό το κουμπί χρησιμοποιείται για την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του χειριστηρίου. Όταν είναι στη θέση OFF, όλες οι λειτουργίες είναι αποσυνδεδεμένες αλλά το χειριστήριο εξακολουθεί να βρίσκεται υπό τάση 230V. Εάν επιλεγεί η λειτουργία αντιπαγετικής προστασίας μέσω του ειδικού μικροδιακόπτη, αυτή η λειτουργία είναι ενεργοποιημένη ακόμη και εάν το χειριστήριο είναι απενεργοποιημένο (Off). αυτό το κουμπί χρησιμοποιείται για τη χειροκίνητη εναλλαγή από τη λειτουργία ψύξης στη λειτουργία θέρμανσης και αντιστρόφως. Η κατάσταση αυτόματης λειτουργίας διατίθεται επίσης: η κατάσταση λειτουργίας θέρμανσης ή ψύξης επιλέγεται αυτόματα μέσω του μικροεπεξεργαστή ανάλογα με την εξωτερική θερμοκρασία (μόνο για το χειριστήριο B και D). FAN αυτό το κουμπί χρησιμοποιείται για την επιλογή της (Ανεμιστήρας) ταχύτητας του ανεμιστήρα χειροκίνητα (χαμηλή, μεσαία και υψηλή ταχύτητα). Κρατήστε πατημένο αυτό το κουμπί για να επιλέξετε την αυτόματη επιλογή ταχύτητας ανεμιστήρα, που ελέγχεται από το μικροεπεξεργαστή. Εάν επιλεγεί αυτός ο τρόπος λειτουργίας, η κίτρινη λυχνία LED είναι αναμμένη. Επιπλέον, χρησιμοποιώντας το ίδιο κουμπί είναι δυνατή η επιλογή της λειτουργίας εξοικονόμησης ενέργειας στην οποία η απαιτούμενη θερμοκρασία χώρου αυξάνεται κατά 4°C στη λειτουργία ψύξης και μειώνεται κατά 4°C στη λειτουργία θέρμανσης. Η πράσινη λυχνία LED ανάβει όταν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας. Επιλογέας θερμοκρασίας Σκοπός του είναι η διατήρηση της θερμοκρασίας στην επιθυμητή τιμή. Η τιμή αναφοράς στο κέντρο του εύρους είναι 20°C. Περιστρέφοντας το κουμπί προς το σύμβολο ( – ) η θερμοκρασία μειώνεται από την αρχική ρύθμιση (η ελάχιστη τιμή είναι 10°C). Περιστρέφοντας το κουμπί προς το σύμβολο ( + ), η θερμοκρασία αυξάνεται από την αρχική ρύθμιση (η μέγιστη τιμή είναι 30°C). Λειτουργία μικροδιακοπτών “Μικροδιακόπτης Dip-switch” (Βραχυκυκλωτήρας) Χειριστήρια A - B - C - D Μικροδιακόπτης Μικροδιακόπτης Dip-switch 1 Στη θέση ανοικτής επαφής, παρέχεται η δυνατότητα ενεργοποίησης της λειτουργίας αντιπαγετικής προστασίας ( ). Μικροδιακόπτης Μικροδιακόπτης Dip-switch 2 Στη θέση ανοικτής επαφής, παρέχεται η δυνατότητα της λειτουργίας του ανεμιστήρα στην επιλεγμένη ταχύτητα ακόμη και εάν η ρυθμισμένη θερμοκρασία επιτευχθεί. Μικροδιακόπτης Μικροδιακόπτης Dip-switch 3 Στη θέση ανοικτής επαφής, περιορίζεται το εύρος του κουμπιού επιλογής θερμοκρασίας σύμφωνα με τα ακόλουθα όρια: Ψύξη: Θέρμανση: ελάχιστη επιλέξιμη θερμοκρασία: 23°C. μέγιστη επιλέξιμη θερμοκρασία: 21°C. Μικροδιακόπτης Μικροδιακόπτης Dip-switch 4 Στη θέση ανοικτής επαφής, παρέχεται η δυνατότητα ενεργοποίησης του ανεμιστήρα περιοδικά ακόμη και εάν η ρυθμισμένη θερμοκρασία επιτευχθεί (δειγματοληψία αέρα). Μικροδιακόπτης Μικροδιακόπτης Dip-switch 5 (Χειριστήρια B και D) Στη θέση ανοικτής επαφής, παρέχεται η δυνατότητα ενεργοποίησης της λειτουργίας ενισχυμένης θέρμανσης (πρόσθετη θέρμανση). Μικροδιακόπτες Μικροδιακόπτης Dip-switch 6, 7 και 8 (Χειριστήρια C και D) Η θέση αυτών των μικροδιακοπτών dip-switch ρυθμίζει την τάση οδήγησης κινητήρα. Μια υψηλότερη τάση υποδηλώνει υψηλότερη ταχύτητα ανεμιστήρα. Η επιλογή πραγματοποιείται σύμφωνα με τον παρακάτω πίνακα. Διαμόρφωση μικροδιακοπτών “Μικροδιακόπτης Dip-switch” (Βραχυκυκλωτήρας) Χειριστήρια A - B - C - D Μικροδιακόπτης Μικροδιακόπτης Dip-switch 1 Κλειστό Αντιπαγετική προστασία ( ) απενεργοποιημένη. Ανοικτή Αντιπαγετική προστασία ( ) ενεργοποιημένη. Μικροδιακόπτης Μικροδιακόπτης Dip-switch 2 Κλειστό Ο αερισμός ελέγχεται μέσω θερμοστάτη. Ανοικτή Συνεχής αερισμός. Μικροδιακόπτης Μικροδιακόπτης Dip-switch 3 Κλειστό Μπλοκ θερμοκρασίας απενεργοποιημένο. Ανοικτή Μπλοκ θερμοκρασίας ενεργοποιημένο. Μικροδιακόπτης Μικροδιακόπτης Dip-switch 4 Κλειστό “Δειγματοληψία αέρα” απενεργοποιημένη Ανοικτή “Δειγματοληψία αέρα” ενεργοποιημένη !K της ταχύτητας ανεμιστήρα πατημένο για 5 δευτερόλεπτα.Όταν η κόκκινη λυχνία LED αναβοσβήσει 4 φορές υποδεικνύεται η μέγιστη ταχύτητα του ανεμιστήρα. Με τον ίδιο χειρισμό είναι δυνατή η επιστροφή στη λειτουργία“Νύχτα”. Σε αυτή την περίπτωση, η ίδια λυχνία LED αναβοσβήνει 3 φορές. Χειριστήρια B και D Μικροδιακόπτης Μικροδιακόπτης Dip-switch 4 Κλειστό Ενισχυμένη θέρμανση απενεργοποιημένη. Ανοικτή Ενισχυμένη θέρμανση ενεργοποιημένη. Χειριστήρια C και D Μικροδιακόπτης Dip-switch 6 7 8 Κλειστό Κλειστό Κλειστό Κλειστό Κλειστό Ανοικτή Κλειστό Ανοικτή Κλειστό Κλειστό Ανοικτή Ανοικτή Ανοικτή Κλειστό Κλειστό Ανοικτή Κλειστό Ανοικτή Ανοικτή Ανοικτή Κλειστό Ανοικτή Ανοικτή Ανοικτή Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Ταχύτητα κινητήρα LOW (Χαμηλό) MID (Μεσαίο) HIGH (Υψηλό) 2V 6V 10V 2V 4V 6V 6V 8V 10V 2V 3V 4V 8V 9V 10V 5V 6V 7V 4V 6V 8V 3V 6V 9V ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η εργοστασιακή ρύθμιση είναι όλοι οι μικροδιακόπτες Μικροδιακόπτης Dip-switch να βρίσκονται στην κλειστή θέση. Χρήση του αισθητήρα θερμοκρασίας Εσωτερικός αισθητήρας: Αυτός χρησιμοποιείται σε όλες τις εγκαταστάσεις όπου το χειριστήριο εγκαθίσταται επί του τοίχου. Για να τον ενεργοποιήσετε, κλείστε το βραχυκυκλωτήρα JP1 όπως φαίνεται στην εικόνα Α και στην εκτύπωση οθόνης της ηλεκτρονικής πλακέτας. Απομακρυσμένος αισθητήρας: Αυτός χρησιμοποιείται σε όλες τις εγκαταστάσεις με το χειριστήριο τοποθετημένο στη μονάδα. Τοποθετείται στον αέρα επιστροφής, κοντά στον ανεμιστήρα. Για να τον ενεργοποιήσετε, κλείστε το βραχυκυκλωτήρα JP1 όπως φαίνεται στην εικόνα Β και στην εκτύπωση οθόνης της ηλεκτρονικής πλακέτας. 42N_S 42N_E 93 Χειριστήρια “A” - “B” - “C” - “D” Πράσινο LED ( ) 1 Εικ. Α 2 3 JP1 Εσωτερικός αισθητήρας 1 2 3 Απομακρυσμένος αισθητήρας Εικ. Β ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η εργοστασιακή ρύθμιση είναι ο εσωτερικός αισθητήρας να είναι ενεργοποιημένος. Διαγνωστικές προειδοποιήσεις Εμφανίζονται οι ακόλουθες καταστάσεις συναγερμού: Μπλε λυχνία LED Αναβοσβήνει Υποδεικνύει ότι το χειριστήριο βρίσκεται σε κατάσταση OFF που επιβάλλεται από την εξωτερική επαφή. Κόκκινο / Μπλε λυχνία LED Αναβοσβήνει Υποδηλώνει ότι το χειριστήριο βρίσκεται σε κατάσταση λειτουργίας “Αυτοέλεγχος”. Αυτοέλεγχος Η λειτουργία “Αυτοέλεγχος”ενεργοποιείται κρατώντας πατημένο το κουμπί εποχιακής εναλλαγής και πατώντας ταυτόχρονα το κουμπί “ ”τρεις φορές σε 1 δευτερόλεπτο. Με αυτό τον τρόπο είναι δυνατός ο έλεγχος της εκκίνησης όλων των κονβεκτέρ με ανεμιστήρα. Η μπλε και η κόκκινη λυχνία LED θα αρχίσουν να αναβοσβήνουν. Κάθε μια από τις διάφορες μονάδες θα ενεργοποιηθεί για 10 δευτερόλεπτα με την ακόλουθη σειρά: Χαμηλή ταχύτητα ανεμιστήρα. Υποδηλώνει ότι το χειριστήριο βρίσκεται στην προστατευτική λειτουργία ( ). Κόκκινες λυχνίες LED (ομάδα στα δεξιά) Υποδηλώνει την παρουσία σφάλματος (αστοχία αισθητήρα ή αποσύνδεση) Μεσαία ταχύτητα ανεμιστήρα. Υψηλή ταχύτητα ανεμιστήρα. CV Ηλεκτροκίνητη βαλβίδα κρύου νερού. HV Ηλεκτροκίνητη βαλβίδα ζεστού νερού (μόνο για το χειριστήριο B and D). Χειριστήριο NTC Σύνδεση παροχής τροφοδοσίας (εικ. 29) ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Εκτελέστε τη σύνδεση γείωσης πριν από οποιεσδήποτε άλλες ηλεκτρικές συνδέσεις. t Πριν προχωρήσετε στη σύνδεση της μονάδας στο ηλεκτρικό δίκτυο εντοπίστε τη φάση L και τον ουδέτερο N και στη συνέχεια πραγματοποιήστε τις συνδέσεις όπως φαίνεται στην εικόνα 29. !K Σύνδεση διαύλου επικοινωνίας t Χρησιμοποιήστε την κλέμμα“J9”(αναφ. B) πάνω στην κάρτα για να συνδέσετε τον δίαυλο επικοινωνίας (bus) και βεβαιωθείτε να είναι σωστές οι πολικότητες που υποδεικνύονται πάνω στην κάρτα. Συνιστούμε τη χρήση ενός καλωδίου BELDEN 9842. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Αυτή η μονάδα μπορεί να εξοπλιστεί με ενσύρματο χειριστήριο“CRC”ή χειριστήριο υπερύθρων I.R. τα οποία παρέχονται ως αξεσουάρ. Εάν χρησιμοποιείται το χειριστήριο“CRC”, συνδέστε το στην κλέμα“J2”αναφ.“A”και διαμορφώστε το σύστημα. Επαφή παραθύρου (Κανονικά ανοικτή) (εικ. 29a) Ανάλογα με την επαφή που θέλετε να ανοίξετε, χρησιμοποιήστε ένα μικρό ίσιο κατσαβίδι ως μοχλό σε ένα ελατήριο όπως φαίνεται στην εικόνα. Περάστε το καλώδιο από το χώρο που βρίσκεται από κάτω. Εάν η επαφή παραθύρου είναι ανοικτή για περισσότερο από ένα λεπτό, η μονάδα μεταβαίνει στην κατάσταση λειτουργίας“αντιπαγετική προστασία”. Η μονάδα θα επιστρέψει στην κανονική λειτουργία, όταν κλείσει η επαφή παραθύρου. Συνδέστε τους πόλους 11 και 12 της κλέμμας J2 όπως φαίνεται στην εικόνα. Η διαμόρφωση της ψηφιακής εισόδου μπορεί να γίνει μέσω λογισμικού, ρυθμίζοντας τις καταστάσης κανονικά ανοικτή (προεπιλογή) ή κανονικά κλειστή μέσω του προγράμματος“Service tool”(εργαλείο σέρβις). Λοιπές συνδέσεις (εικ. 29c) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. COM IN COM Έξοδος/LED παρουσίας GND +12 V d.c. Διακριτή είσοδος GND Είσοδος ταχύτητας ανεμιστήρα Είσοδος σημείου ρύθμισης GND Αέρας AMB Διακριτή είσοδος 2 GND } "CRC" Λειτουργία των led STATUS και CCN Εικ. 29d Εκτέλέστε όλες τις συνδέσεις και τοποθετήστε τα καλύμματα του πίνακα διακοπτών. Αφού η μονάδα συνδεθεί στο ηλεκτρικό δίκτυο, το κόκκινο led “Status” αναβοσβήνει και αυτό φαίνεται μέσω του παραθύρου του καλύμματος 1. Εάν η μονάδα μεταδίδει ή λαμβάνει δεδομένα από τα τηλεχειριστήρια, το πράσινο led CCN αναβοσβήνει. Προσοχή: Πριν από οποιαδήποτε εργασία σε ηλεκτρικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού πίνακα, βεβαιωθείτε ότι έχει αποσυνδεθεί η παροχή τροφοδοσίας. Ελέγξτε μέσω του ειδικού παραθύρου (που φαίνεται πλευρικά) ότι το ΚΟΚΚΙΝΟ led ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ είναι πάντα σβηστό. Επαφή ανίχνευσης παρουσίας (PD) (εικ. 29b) Το κόκκινο led κατάστασης μπορεί να αναβοσβήνει με δύο τρόπους: Η μονάδα είναι εξοπλισμένη με μια επαφή“Ανίχνευση Παρουσίας”. Εάν αυτή η είσοδος απενεργοποιηθεί, η μονάδα ακολουθεί τη προρυθμισμένη διαμόρφωση χρόνου, ενώ όταν αυτή η είσοδος υποδηλώνει κατάσταση παρουσίας για τουλάχιστον 5 δευτερόλεπτα, η μονάδα εξαναγκάζεται να λειτουργεί σε κατάσταση λειτουργίας“Παρουσία”. Σύνδεση που πρέπει να γίνει στους πόλους 5 και 6 της κλέμμας J2 όπως φαίνεται στην εικόνα. Η διαμόρφωση της ψηφιακής εισόδου μπορεί να γίνει μέσω λογισμικού, ρυθμίζοντας την σε κατάσταση κανονικά ανοικτή (προτιμότερα) ή κανονικά κλειστή. t Κανονική λειτουργία: κανονική αναλαμπή, ένα δευτερόλεπτο αναμμένο, ένα δευτερόλεπτο σβηστό. 94 42N_S 42N_E t Μη φυσιολογική λειτουργία: το led αναβοσβήνει κατά έναν αριθμό αναλαμπών ανάλογα με την ανωμαλία στη μονάδα. Το led παραμένει αναμμένο για 60 δευτ. και σβηστό για άλλα 60 δευτ. με 5 δευτερολεπτα μεταξύ των δύο αναλαμπών. Οι ανιχνεύσιμες βλάβες είναι οι εξής: Χειριστήριο NTC Λειτουργία led STATUS και CCN Αριθμός συναγερμού Περιγραφή συναγερμού (60msec αναμμένο, 60msec σβηστό εάν δεν υποδηλώνεται διαφορετικά) Αριθμός παλμών ND Δεν υπάρχει τροφοδοσία στη μονάδα ή δεν υπάρχει ηλεκτρική τροφοδοσία στην κάρτα λόγω βλάβης Πάντα σβηστό ND Υπάρχει τροφοδοσία στον μικροεπεξεργαστή αλλά δεν είναι ενεργός ή παρουσιάζει βλάβη Πάντα αναμμένο ND Η κάρτα λειτουργεί χωρίς λογισμικό εφαρμογής ή το Bootloader έχει εκκινήσει (κανονικά κατά την εκκίνηση για λίγα δευτερόλεπτα) Αναμμένο για 800ms σβηστό για 200ms (1 HZ) ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 1 Ο αισθητήρας RAT ανιχνεύει τιμή εκτός ορίου για 192 συνεχόμενα δευτερόλεπτα. 1 ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 2 Ο αισθητήρας εναλλαγής ανιχνεύει τιμή εκτός ορίου για 192 συνεχόμενα δευτερόλεπτα. 2 ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 3 Ο αισθητήρας αέρα τροφοδοσίας ανιχνεύει τιμή εκτός ορίου για 192 συνεχόμενα δευτερόλεπτα 3 ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 4 Ο αισθητήρας αέρα του τηλεχειριστηρίου SUI ανιχνεύει τιμή εκτός ορίου για τουλάχιστον 192 δευτερόλεπτα. 4 ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 5 Ο αισθητήρας CO2 (εάν υπάρχει) ανιχνεύει τιμή χαμηλότερη από 300ppm (15%) για τουλάχιστον 192 συνεχόμενα δευτερόλεπτα 5 ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 6 Λανθασμένη λειτουργία στην αντλία αποστράγγισης συμπυκνώματος (εάν υπάρχει) t ȤȾȺɆɋɄɕȺȾƇȺɍɔȾɆɋɗɑɋɀɑɅɈɆɒȽȺɑ Η επαφή είναι ανοικτή για 10 συνεχόμενα δευτερόλεπτα t ȤȾȺɆɋɄɕȺȾƇȺɍɔȾɃɋɗɑɋɀɑɅɈɆɒȽȺɑ Η επαφή εξακολουθεί να είναι ενεργή μετά την 4η ανάγνωση 6 ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 7 Ο λαμπτήρας UV (εάν υπάρχει) δεν λειτουργεί 7 ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 8 Σφάλμα επικοινωνίας με τηλεχειριστήριο (CRC2, ZUI εάν υπάρχει αποτυχία μετά από 3 διαδοχικές προσπάθειες επικοινωνίας 8 ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 9 Σφάλμα επικοινωνίας με την μονάδα Master. Εάν δεν ληφθεί μήνυμα “έλεγχος θερμοκρασίας” για περισσότερο από 10 λεπτά ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 10 Σφάλμα επικοινωνίας με τη μονάδα Leader. Εάν δεν ληφθεί μήνυμα “έλεγχος θερμοκρασίας” για περισσότερο από 10 λεπτά 10 ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 11 Σφάλμα ένδειξης COSTvoc Εάν δεν ληφθεί ένδειξη Co2Tvoc από τη μονάδα Leader για περισσότερο από 10 λεπτά 11 ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 12 Σφάλμα επικοινωνίας με το Master Zoning. Εάν δεν ληφθεί καμία τιμή Zoning από το Master για περισσότερο από 10 λεπτά 12 ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 13 Απαιτείται συντήρηση 13 ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 14 Σφάλμα EEprom. Εάν το άθροισμα ελέγχου είναι λανθασμένο 14 ΣΦΑΛΜΑ 15 Σφάλμα ηλεκτρικών θερμαντήρων (εάν υπάρχουν) t ȝɒɆɈȺɂɊɁɀɋɔɉȺɑɁȾɉɅɈɃɉȺɊɕȺɑȺɓɉȺɋɉɈɍɈȽɈɊɕȺɑȺɆɂɎɆȾɘɊȾɂɋɂɅɔɎȺɅɀɄɗɋȾɉɀȺƇɗ την ελάχιστη αποδεκτή τιμή για 10 συνεχόμενα λεπτά 15 Ή t ȝɒɆɀɈȺɂɊɁɀɋɔɉȺɑɁȾɉɅɈɃɉȺɊɕȺɑȺɓɉȺɋɉɈɍɈȽɈɊɕȺɑȺɆɂɎɆȾɘɊȾɂɋɂɅɔɌɏɀɄɗɋȾɉɀ από τη μέγιστη αποδεκτή τιμή για 5 συνεχόμενα δευτερόλεπτα. ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 16 Σφάλμα διαμόρφωσης. Ανιχνεύεται ανακριβής τιμή διαμόρφωσης της κάρτας 16 ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 17 ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 1 ή ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 2 ή ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 3 ή ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 4 ή ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 5 ή… ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 15 Εάν η απόφαση “Ενεργοποίηση συνοπτικού συναγερμού” που εμφανίζεται στον πίνακα ALRMDEF είναι σωστή, εμφανίζεται μόνο αυτός ο συναγερμός. Εάν είναι ενεργοποιημένο οποιοδήποτε bit στην Κατάσταση Συναγερμού, ο συναγερμός που θα εμφανιστεί είναι “Συνοπτικός Συναγερμός – Κατάσταση Συναγερμού XX” 17 ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΧΧ Η κάρτα δεν λειτουργεί σωστά !K 9 42N_S 42N_E 95 Χειριστήριο HDB Σύνδεση παροχής τροφοδοσίας (εικ. 30) Σύνδεση βαλβίδας (εικ. 30d) t Εκτελέστε τη σύνδεση γείωσης πριν από οποιεσδήποτε άλλες ηλεκτρικές συνδέσεις. t Αποσυνδέστε την παροχή τροφοδοσίας προς όλα τα κυκλώματα πριν τις εργασίες σε οποιαδήποτε ηλεκτρικά εξαρτήματα. t Πριν προχωρήσετε στη σύνδεση της μονάδας στο ηλεκτρικό δίκτυο εντοπίστε τη φάση L και τον ουδέτερο N, και στη συνέχεια εκτελέστε τις συνδέσεις όπως φαίνεται στην εικόνα 30 (αναφ. 25,20). t The unit can be equipped with a“CRC”wire control or an I.R. control which are supplied as accessories. Εάν χρησιμοποιείται το χειριστήριο“CRC”, συνδεδεμένο στην κλέμμα αναφ. 33 εικ. 30, αποσυνδέστε το καλώδιο δέκτη υπερύθρων της κλέμμας J5 (απομακρυσμένο) αναφ. D. t Συνδέστε το καλώδιο“CRC”αναφ.“E”στο κουτί στην κλέμμα J5 (απομακρυσμένο) αναφ.“D”. Οι βαλβίδες πρέπει να συνδεθούν στην κλέμμα αναφ. 33 εικ. 30 σύμφωνα με το διάγραμμα. Σύνδεση ομάδας (εικ. 31) Η κάρτα επικοινωνίας πρέπει να εισαχθεί στην ξεχωριστή κλέμμα “επικοινωνία J8”που παρέχεται στην κάρτα. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο εγχειρίδιο που παρέχεται με το σετ ομάδας. Διαμόρφωση ομάδας διάφορων μονάδων (εικ. 32) Συνδέστε τις μονάδες σε αλυσιδωτή σύνδεση (λευκά και μπλε καλώδια παράλλληλα) για τη συγρότηση ομάδας. Ανατρέξτε στην παρακάτω εικόνα. Κωδικοί σφάλματος: Έλεγχος παραθύρου (1WS) και παρουσίας (1ECO) (εικ. 30c) Στην περίπτωση σφάλματος και με τη μονάδα ON (ενεργοποιημένη), το κόκκινο LED στην κάρτα αρχίζει να αναβοσβήνει σύμφωνα με τον κωδικό σφάλματος: 0,5 δευτερόλεπτα ON και 0,5 δευτερόλεπτα OFF ακολουθούμενα από 5 δευτερόλεπτα OFF. Οι επαφές παραθύρου και παρουσίας πρέπει να συνδεθούν στην κλέμμα αναφ. 33 εικ. 30 σύμφωνα με το διάγραμμα. Ο πίνακας κωδικών σφάλματος φαίνεται παρακάτω: Κωδικός Σφάλματος 2 3 4 5 6 7 8 Περιγραφή Αισθητήρας θερμοκρασίας αέρα Αισθητήρας εναλλαγής Θερμίστορ ψυχρού ρεύματος αέρα Σφάλμα αντλίας συμπυκνώματος Σφάλμα διαμόρφωσης ηλεκτρικού θερμαντήρα Σφάλμα EEprom Σφάλμα διαμόρφωσης Chilled Beam. Δυνατότητα επαναφοράς Ναι Ναι Ναι Όχι Ναι Ναι Ναι !K Ηλεκτρική αντίσταση Οι ηλεκτρικοί θερμαντήρες ελέγχονται από τα χειριστήρια CARRIER τύπου “B” και “D”. Οι ηλεκτρικοί θερμαντήρες είναι εξοπλισμένοι με δύο θερμοστάτες ασφαλείας, έναν με αυτόματη επαναφορά και ένα δεύτερο με χειροκίνητη επαναφορά, για την προστασία έναντι υπερβολικής θερμοκρασίας που μπορεί να παρουσιαστεί σε περίπτωση μη ορθού καθαρισμού φίλτρου ή εμποδίων στη ροή του αέρα. ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ: t Στη μονάδα μεγέθους 15 με θερμαντικό στοιχείο “ΥΨΗΛΗΣ ΧΑΜΗΛΗΣ ΙΣΧΥΟΣ”, το καλώδιο για την ΠΟΛΥ ΧΑΜΗΛΗ και τη ΧΑΜΗΛΗ ταχύτητα (ΚΟΚΚΙΝΟ και ΚΙΤΡΙΝΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ) πρέπει να αποσυνδεθούν και να μονωθούν. t Σε περίπτωση βλάβης στον ηλεκτρικό ανεμιστήρα, αντικαταστήστε επίσης τον ηλεκτρικό θερμαντήρα. Αυτή η εργασία πρέπει να εκτελεστεί μόνο άπό εξειδικευμένο προσωπικό. Για να αποκτήσετε πρόσβαση στο πλαίσιο πίνακα ελέγχου, αφαιρέστε τη βίδα που βρίσκεται στο κάτω τμήμα του καλύμματος και 96 42N_S 42N_E κάμψτε προσεκτικά την προεξοχή για να αφαιρέσετε το κάλυμμα. Συνδέστε την παροχή τροφοδοσίας στον ακροδέκτη του ηλεκτρικού θερμαντήρα. Διαστασιολογήστε τα καλώδια σύμφωνα με το ρεύμα που καταναλώνεται (βλέπε πίνακα III “Τεχνικά στοιχεία ηλεκτρικού θερμαντήρα). Είναι σημαντικό να μην παρεμποδίζεται η τροφοδοσία ή η ροή του αέρα και να ελέγχετε τακτικά ότι το φίλτρο είναι καθαρό. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ταυτόχρονη χρήση ζεστού νερού και ηλεκτρικού θερμαντήρα είναι δυνατή στην κατάσταση “ΜΟΝΟ ΧΑΜΗΛΗ ΙΣΧΥΣ”. Οι ηλεκτρικοί θερμαντήρες και το ζεστό νερό μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε κατάσταση λειτουργίας υψηλής ισχύος. Για τη λειτουργία της πρόσθετης θέρμανσης χρειάζεται να αγοράσετε το σετ 42N9084 και να συνδέσετε τον ειδικό αισθητήρα όπως περιγράφεται στο εγχειρίδιο εγκατάστασης. Κατόπιν, πρέπει να τεθεί στη θέση ON ο αντίστοιχος μικροδιακόπτης dip switch αρ. 5 του χειριστηρίου τύπου Β. Κινητήρας ανεμιστήρα Οι μονάδες είναι εφαπτομενικού/φυγοκεντρικού τύπου με επιλέξιμες ταχύτητες. Υπάρχουν 5 διαθέσιμες ταχύτητες: Για τα μεγέθη S15-S20-S30-S45, υπάρχουν 5 διαθέσιμες ταχύτητες Πολύ Χαμηλή- Χαμηλή-Μεσαία-Υψηλή-Πολύ Υψηλή (βλέπε πίνακα δεξιά). Όλες οι μηχανές διαμορφώνονται από το εργοστάσιο ως εξής: ΠΟΛΥ ΧΑΜΗΛΗ - ΜΕΣΑΙΑ - ΠΟΛΥ ΥΨΗΛΗ Σε περίπτωση ιδιαίτερων απαιτήσεων, είναι δυνατή η μετακίνηση των συνδέσεων ταχύτητας (με ταχυσύνδεσμους Faston) ακολουθώντας τον εμπεριεχόμενο πίνακα και το σχετικό σχέδιο (βλέπε Εικ. 29). Για τα μεγέθη S26-S42-S65 διατίθενται 3 ταχύτητες: Χαμηλή-ΜεσαίαΥψηλή (βλέπε πίν. πλευρικά). Κινητήρας 5 ταχύτητες ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΠΟΛΥ ΧΑΜΗΛΗ LOW (Χαμηλό) ΜΕΣΑΙΑ HIGH (Υψηλό) ΠΟΛΥ ΥΨΗΛΗ ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΟΥΔΕΤΕΡΟΣ ΚΟΚΚΙΝΟ ΚΙΤΡΙΝΟ ΛΕΥΚΟ ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ ΜΑΥΡΟ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΤΟ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΗ ΜΕΓΕΘΟΣ 15 ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑ ΚΟΚΚΙΝΟ ΛΕΥΚΟ ΚΟΚΚΙΝΟ ΛΕΥΚΟ ΜΑΥΡΟ ΜΑΥΡΟ ΜΠΛΕ ΜΠΛΕ ΧΡΩΜΑ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΜΗΧΑΝΗ Κινητήρας 3 ταχύτητες ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΧΡΩΜΑ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΜΗΧΑΝΗ HIGH (Υψηλό) ΜΑΥΡΟ ΜΕΣΑΙΑ ΛΕΥΚΟ LOW (Χαμηλό) ΚΟΚΚΙΝΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΜΠΛΕ ΟΥΔΕΤΕΡΟΣ ΜΠΛΕ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΑΥΡΟ ΛΕΥΚΟ ΚΟΚΚΙΝΟ ΜΠΛΕ “Low Energy Consumption Fan Motor” Version Οι ανεμιστήρες-στοιχεία της σειράς 42NE… εξασφαλίζουν τη ρύθμιση της ροής αέρα συνεχόμενα μεταξύ 0% - 100% (και επομένως ρυθμίζουν τη θερμαντική και την ψυκτική ισχύ) χάρη στην τεχνολογία Inverter που συνδυάζεται με τελευταίας γενιάς ηλεκτρικούς κινητήρες υψηλής ενεργειακής απόδοσης (EC χωρίς ψήκτρες). Αυτό επιτρέπει το συνεχή έλεγχο της παρεχόμενης ισχύος ανάλογα με το χώρο που απαιτείται να κλιματιστεί. Το αποτέλεσμα είναι 50% εξοικονόμηση ηλεκτρικής ενέργειας σε σύγκριση με τους παραδοσιακούς ασύγχρονους κινητήρες 3 ταχυτήτων και σημαντική μείωση των εκπομπών θορύβου. Η νέα σειρά μονάδων ανεμιστήρων-στοιχείων 42NE είναι εξοπλισμένη με 4 κινητήρες ανειμιστήρα χαμηλής κατανάλωσης ενέργειας ένας εκ των οποίων είναι για μονάδα εφαπτομενικού τύπου και οι 3 για μονάδες φυγοεντρικού τύπου. Συντήρηση ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Οι ακόλουθες εργασίες συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από εξειδικευμένο προσωπικό. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την ηλεκτρική τροφοδοσία, πριν κάνετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή πριν πιάσετε οποιοδήποτε εξάρτημα μέσα στη μονάδα. Αποστράγγιση συμπυκνώματος Κατά τη διάρκεια της θερινής περιόδου ελέγξτε ότι η αποστράγγιση συμπυκνώματος είναι ελεύθερη από σκόνη και χνούδια που θα μπορούσαν να προκαλέσουν την έμφραξή της, προκαλώντας υπερχείλιση συμπυκνώματος νερού. Στοιχείο εναλλαγής θερμότητας Στην αρχή κάθε χειμερινής και θερινής περιόδου συνιστάται να ελέγχετε ότι τα πτερύγια του στοιχείου δεν είναι φραγμένα από σκόνη, χνούδια ή άλλα ξένα σώματα. Καθαρίστε τον εναλλάκτη θερμότητας αφού έχετε αφαιρέσει τη γρίλια τροφοδοσίας, προσέχοντας να μην προκαλέσετε ζημιά στα πτερύγια. Κινητήρας Ο κινητήρας διαθέτει μόνιμη λίπανση. Επομένως δεν απαιτείται περιοδική συντήρηση. 42N_S 42N_E 97 !K Low Energy Consumption Fan Motor 42N - UNIDADES DE VENTILAÇÃO LEGENDA Fig.13. Dimensões (mm) e pesos do armário X Versão em armário Aberturas para fixação vertical à parede Tubo de descarga de condensados com diâmetro de 20 mm Painéis de cobertura (acessórios) Pés de suporte (acessórios) Aberturas para fixação horizontal ao tecto Dimensões (mm) e peso da unidade oculta Y Versão oculta Tubo de descarga de condensados com diâmetro de 20 mm Pés de suporte (acessórios) Tomada fêmea de gás frio com Ø 3/4” Tomada fêmea de gás quente com Ø 1/2” Fig.16. 1 Distância mínima à parede Fig.17. Montagem dos pés e rodapés para a instalação vertical sobre o piso Fig.18. Exemplo de instalação da unidade com móvel 2 Rodar 180° Fig.18A. Exemplo de instalação vertical da unidade de embutir Fig.18B. Distância do painel – unidade de embutir A Dimensão da grade de aspiração B Dimensão da grade de caudal C Dimensão do Painel Fig.19. 3 Buchas com dois parafusos 4 Respiradouro Português Fig.21. Área para as ligações da água Panorâmica frontal ENTRADA SAÍDE Tomada fêmea de gás frio com Ø 3/4” Tomada fêmea de gás quente com Ø 1/2” Drenagem dos condensados chão Fig.22. Área para as ligações da água Panorâmica superior Fig.23-24-25. 5 Painel da caixa de controlo 6 Ganchos para a fixação do controlo 7 Sensor temperatura 8 Parafusos nº 2 para ligação à terra da serpentina 9 Tabuleiro frontal de drenagem 10 Patilhas de borracha para o gancho da serpentina 11 Cabeça da válvula termoeléctrica 12 Circuito de água fria 13 Circuito de água quente 98 42N_S 42N_E Fig.27. Caixa eléctrica padrão 18 Caixa elétrica 19 Abraçadeira 20 Régua de bornes 21 Resistências eléctricas dos aquecedores 22 Condensador 25 Cabo de alimentação 26 Cabo de controlo 27 Cabos da válvula fria 28 Cabos da válvula quente Fig.28. Painel da caixa de controlo do motor L.E.C. 18 Caixa elétrica 19 Abraçadeira 20 Régua de bornes 21 Resistências eléctricas dos aquecedores 25 Cabo de alimentação 26 Cabo de controlo 27 Cabos da válvula fria 28 Cabos da válvula quente Fig.29. Caixa eléctrica NTC 18 Caixa elétrica 19 Abraçadeira 20 Régua de bornes 21 Resistências eléctricas dos aquecedores 22 Condensador 25 Cabo de alimentação 29 Transformador 30 Placa NTC Fig.30. Caixa eléctrica HDB 18 Caixa elétrica 19 Abraçadeira 20 Régua de bornes 21 Resistências eléctricas dos aquecedores 22 Condensador 25 Cabo de alimentação 29 Transformador 32 Placa HDB 33 Régua de bornes 34 Cabo de controle CRC (opcional) Fig.31. Placa principal (ref. 32) Placa de comunicação Fiação 5 fios Régua de bornes auxiliar 1 AZUL 2 CINZENTO 3 BRANCO 4 PRETO 5 VERMELHO Fig.32. Primeira unidade interna Segunda unidade interna Terceira unidade interna A Placa de comunicação B Para outro bloco terminal 1 AZUL 2 CINZENTO 3 BRANCO 4 PRETO 5 VERMELHO Fig.33. botão POWER Selector de velocidade da ventoinha/poupança de energia Selector de mudanca sazonal Botão giratório da temperatura a LED vermelho - Poupança de energia b LED amarelo “VENTOINHA automática” c LED vermelho - baixa velocidade d LED vermelho - velocidade média e LED vermelho - Alta velocidade f LED vermelho - Operação de aquecimento g LED amarelo - Operação de mudança sazonal automática h LED Azul - Operação de refrigeração Fig.34. 28 Aperte para fechar o controlo 28 Parafuso 29 Bucha Fig.35. 22 Controlo 25 Painel da caixa de controlo 26 Chapa metálica para fixar o controlo 27 Parafusos Fig.35A. Instalação do controlo Fig.36. 35 Rede de protecção 36 Termostato de segurança Fig.37. Unidade de encastre medidas tubo de aspiração / caudal. Informações gerais Instalação da unidade Leia atentamente este manual antes de iniciar a instalação e guardá-lo para consultas futuras também após a própria instalação &TUFBQBSFMIPOÍPEFWFTFSVTBEPQPSQFTTPBTtJODMVTJWFDSJBOÎBT com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência e conhecimento, a não ser que tenham recebido instruções com relação ao uso do aparelho e sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela segurança delas. As crianças deverão ser controladas de forma a garantir que não brinquem com o aparelho. t Para evitar choques eléctricos, incêndios ou lesões, se foram detectadas anomalias, tais como cheiro de queimado durante o funcionamento, pare o funcionamento e desactive o interruptor de protecção, depois contacte a Carrier Service para maiores instruções. t Não apoie recipientes de líquidos ou outros objectos sobre a unidade. Manutenção ATENÇAO: Desligue a rede de alimentação antes de qualquer operação de manutenção ou antes de manejar qualquer componente no interior da unidade. t Programe uma intervenção periódica de verificação da unidade, das ligações eléctricas e das protecções. t As operações de manutenção devem ser efectuadas por pessoal especializado. t Não tente reparar, deslocar ou reinstalar a unidade sem a ajuda de um técnico qualificado. A fim de evitar descargas eléctricas ou incêndios, verifique que as ligações eléctricas sejam executadas somente por pessoal qualificado. t Contacte o serviço de assistência se ocorrer um dos eventos descritos abaixo: - cabo de alimentação sobreaquecido ou danificado; - ruídos anormais durante o funcionamento; - frequente entrada em funcionamento dos dispositivos de protecção; - cheiros anormais (como o cheiro de queimado). Escolha do local de instalação t Escolha uma área livre de obstruções, que possam provocar uma distribuição e/ou retorno irregular do ar. t Certifique-se de que a superfície da parede é suficientemente plana, de modo a permitir uma instalação fácil e segura. A estrutura da parede deve ser adequadamente forte para suportar o peso da unidade e evitar deformações, rupturas ou vibração durante o funcionamento. t Escolha uma zona que permita uma fácil instalação. t Escolha uma sala onde seja possível ter os espaços livres exigidos (veja a gravura). t Procure uma posição da sala que permita uma boa distribuição de ar. t Instale a unidade numa posição que permita o acesso fácil do tubo de drenagem ao tabuleiro de condensados. t A distância no ar mínima do aparelho das superfícies combustíveis não deve ser abaixo de quanto indicado nas fig. 18,18A,18B,19. A evitar: t Exposição directa à luz solar. t Próximo a fontes de calor. t Paredes húmidas ou locais onde haja perigo de contacto com muita água ou vapor, por exemplo, lavandarias. t Locais com vapor e óleo (p. ex: cozinhas, oficinas mecânicas). t Lugares onde as cortinas ou os móveis impeçam a livre circulação do ar. Português t O aparelho é conforme a todas as normas aplicáveis para a marcação CE (para pormenores ver Declaração de Conformidade). t A instalação deve ser executada por um instalador qualificado. t Por razões de segurança, os operadores devem ler com muita atenção os avisos a seguir. t Adoptar todas as precauções que seguem, porque as mesmas são importantes para garantir a segurança. t Verificar que a unidade não tenha sofrido danos durante o transporte. Não deve instalar a unidade quando esta apresente danos. t Para evitar incêndios, explosões ou lesões, não fazer funcionar a unidade na presença de substâncias perigosas ou na proximidade de aparelhagens que produzem chamas livres. t Verifique que a instalação eléctrica de alimentação seja conforme às normas nacionais vigentes para a segurança. t Respeite as normas de segurança nacionais em vigor. Em especial, assegure-se de que existe ligação à terra. t Verifique se a voltagem e a respectiva frequência (Hz) na alimentação eléctrica correspondem às do local onde o vai instalar. A potência disponível deve ser adequada para permitir que outros aparelhos ligados à mesma instalação eléctrica possam funcionar. t É necessário predispor o uso de dispositivos disjuntores e de protecção dimensionados apropriadamente. t O fabricante exime-se de qualquer responsabilidade para modificações da unidade ou erros de ligação eléctrica e hidráulica. A não observação das instruções aqui descritas ou o uso do aparelho em condições diferentes daquelas contidas na Tabela “limites de funcionamento” do manual da unidade, provocam o cancelamento imediato da garantia. t Após a instalação execute a vistoria funcional e instrua o utente sobre o funcionamento correcto do aparelho. t Os produtos utilizados para fabrico deste aparelho e da respectiva embalagem são recicláveis e compatíveis com o meio ambiente. t A destruição da embalagem deve ser efectuada de acordo com as normas locais. t Se o produto for fornecido sem um controlo Carrier, a verificação da conformidade CEM é da responsabilidade do instalador. Funcionamento da unidade Atenção: evitar ... … qualquer obstrução da saída e retorno do ar da unidade. Deixe pelo menos um metro de espaço livre (Ver fig. 1) … um ambiente com vapores de gorduras (Ver fig. 2) … instalações em zonas com altas frequências (Ver fig. 3) … qualquer elevação do tubo de drenagem dos condensados. … tubo de drenagem dos condensados na horizontal, com uma inclinação inferior a 2% (Ver fig. 4) ... ligações eléctricas com folgas (Ver fig. 5) ... desapertar os tubos de ligação de água depois de instalados (Ver fig. 6) … exposição à luz solar, projectando-se directamente sobre a unidade, quando a unidade esteja a funcionar em arrefecimento; baixe sempre as persianas da janela (Ver fig. 7) … os locais próximos de fontes de calor podem danificar a unidade (Ver fig. 8) … ligar os tubos de drenagem dos condensados a sistemas de esgoto que não possuam um sifão adequado (Ver fig. 9) … o isolamento parcial da tubagem (Ver fig. 10) … instalações inclinadas que provoquem o gotejar dos condensados (Ver fig. 11) … apertar ou dobrar os tubos de ligação ou os tubos de drenagem dos condensados (Ver Fig. 12) 42N_S 42N_E 99 Instalação Recepção da unidade t Verifique se a embalagem está danificada. t Retire o aparelho da embalagem e verifique imediatamente se houve danos durante o transporte. t A embalagem contém a unidade básica, bem como o armário para colocação da unidade, caso este esteja incluído. t Verifique se foram fornecidos todos os componentes encomendados. Preparação da unidade t Retire e posicione o modelo impresso na embalagem. É recomendável manter o armário acondicionado na embalagem até que a instalação seja concluída. t Para montar o móvel, colocá-lo sobre a unidade de base enganchando-o nas linguetas apropriadas existentes na parte traseira da mesma. Fixá-lo com os 2 parafusos fornecidos (Ver fig. 14-15). t Se o aparelho for instalado a uma altura inferior ou igual a 150 mm do piso, devem ser utilizados os calços fornecidos da unidade de base para evitar que o utente possa ter acesso às partes em movimento (Ver fig. 14-15). t Se a distância do piso, por outro lado, for superior a 150 mm, utilizar então o kit de grade de fechamento traseiro (cód. 42N0954-42N0955- 42N095642N0957), de acordo com o tamanho da unidade. Para instalações na horizontal com distância do piso superior a 2,5 m não é preciso utilizar os calços fornecidos. Para instalações na horizontal com distância do piso superior a 2,5 m não é preciso utilizar os calços fornecidos. Instalação t Antes de prosseguir com a instalação do aparelho, recomenda-se a montagem dos acessórios, em conformidade com as instruções fornecidas com o kit. t Recomenda-se que feche a tampa no lado oposto ao controlo ou em ambos os lados, caso este não seja colocado na unidade. t Pressione a parte previamente perfurada na tampa, de modo a inserir o parafuso. t Além disso, é possível fechar a tampa do controlo. Unidade vertical montada no chão (Ver fig. 18) Português A unidade possui pés de sustentação e rodapés de cobertura (versões com móvel). t Para o posicionamento e para perfurar, utilize o molde impresso na embalagem. t Execute os 4 furos para as buchas de expansão na correspondência dos ganchos superiores e inferiores. t Monte os pés inserindo a lingueta na fenda apropriada na base da chapa da unidade (Ver fig. 17). Centralize as duas saliências e bloquear cada pé com os grampos fornecidos. t Se na parede existir um plinto, desprenda a lingueta pré-cortada do rodapé. Monte os rodapés enganchando-os nas fendas no perfil inferior do móvel e fixe-os com os parafusos fornecidos. t Posicione o aparelho contra a parede e fixe-o com parafusos. Para facilitar a instalação do armário, sugere-se a utilização de parafusos de cabeça chata. t Para concluir a instalação, estabeleça as ligações eléctricas e de água, em conformidade com o diagrama que se encontra dentro do painel da caixa de controlo. Quando previsto monte o móvel conforme anteriormente descrito. t A colocação em serviço de todas as unidades sem móvel (42NF-42NP) deve ser efectuada pelo instalador respeitando todas as prescrições relativas ao acesso às partes sob tensão e movimento segundo a EN 60335-1 e EN 60335-2-40. A título de exemplo não pormenorizado ver a Ver fig. 18A e 18B. ATENÇÃO: Se houver pisos com carpete os furos deverão ser deslocados para cima de 10 mm (conforme contido no gabarito de instalação). 100 42N_S 42N_E Unidade vertical montada na parede t Neste caso a unidade não possui pés de sustentação e rodapés de cobertura. t Instale a unidade conforme descrito nos itens anteriores mantendo-a levantada do piso de pelo menos 100 mm. Unidade horizontal montada no tecto (Ver fig. 19-20) t Utilize o molde impresso na embalagem para a montagem do aparelho no tecto. Unidade com móvel 42NM e 42NZ t Executar os quatro furos para as buchas de expansão na correspondência dos quatro ganchos incorporados fig.19 (2 laterais / 2 frontais). Unidade de encastre 42NF e 42NP t Una os dois suportes, que são fornecidos para a instalação horizontal da unidade, fixando-os com os parafusos, conforme se ilustra na gravura (Ver fig. 20). t Executar os quatro furos para as buchas de expansão na correspondência dos quatro ganchos laterais. t Encaixe a unidade nas buchas dos parafusos no tecto e ajuste os 4 parafusos. t Assegure-se de que o ventilador está nivelado horizontalmente. t Execute as ligações hidráulicas e eléctricas e montar o móvel. Drenagem dos condensados A condensação da superfície da serpentina que se forma durante o ciclo de condensação é recolhida num tabuleiro colocado propositadamente sob esta e que é drenado para um tubo fixado na parte lateral que contém as ligações. Recomenda se a utilização de um tubo flexível simples que encaixe num diâmetro de 20 mm. Para facilitar a correcta drenagem dos condensados, assegure-se de que o tubo de drenagem não está dobrado ou bloqueado e que tem o declive necessário ao longo do seu percurso (pelo menos 2%). Recomendase a utilização de um sifão de drenagem (Ver fig. 9). Testes Antes da pôr o aparelho a funcionar, verifique se a água flui para o tabuleiro interno de drenagem dos condensados, colocando alguma água no seu interior. Caso sejam detectados problemas, verifique o declive do tubo de drenagem e procure possíveis obstruções. Ligações hidráulicas A tubagem de água pode entrar pelo chão ou pela parede. Deixe o espaço livre indicado na gravura (Ver fig. 21-22). A serpentina pode ser fornecida com ligações da água posicionadas mediante pedido. Não entanto, a conversão das ligações no local é relativamente simples, procedendo-se da seguinte forma: t Retire o painel da caixa de controlo; t Desaperte os 6 parafusos de auto-enroscar e retire o tabuleiro frontal de drenagem; t Desaperte os dois parafusos que fixam o transferidor térmico à estrutura, que são necessários para a ligação da serpentina à terra. t Retire a serpentina, desmontando-a com as patilhas de borracha e rode-a horizontalmente 180°; t Coloque a serpentina na nova posição encaixando-a, utilizando as patilhas especiais de borracha; t Volte a fixar o tabuleiro frontal de drenagem com os 6 parafusos de autoenroscar; t Volte a apertar os dois parafusos que fixam o transferidor térmico à estrutura, que são necessários para a ligação da serpentina à terra (Fig. 23, rif. 8); t Posicione o painel da caixa de controlo no lado oposto às ligações da serpentina. t Coloque o sensor de temperatura na sua base e vede com enchimento (consulte fig. 23 - rif. 7); t Posicione o controlo nas patilhas que são fornecidas, fixando-o com a placa de metal que é fornecida (veja o parágrafo sobre “Controlo”). t Inverter a posição da tampa de fechamento da drenagem de condensação da bacia colocando-a do mesmo lado das conexões hidráulicas. NOTA: Os tubos de ligação devem ser isolados com um material à prova de condensação como o poliuretano, propileno ou neopreno com espessura de 5 a 10 mm. NOTA 1: Nas unidades com válvulas já montadas é possível a inversão da bateria encomendando o kit de válvulas específico. Válvulas automáticas de água (Ver fig. 25-26) Os ventiladores podem ser equipados com válvulas, seja nas versões com 2 ou 4 tubos. Aconselha-se a utilizar sempre as válvulas, a fim de excluir a possibilidade de problemas de formação de condensação na unidade quando a ventoinha estiver parada e o grau de humidade no ambiente for elevado. As cabeças das válvulas são de tipo térmico com alimentação eléctrica de 230 V, com um consumo médio de 2,5 VA e uma pressão máxima de funcionamento de 1400 kPa. O período de abertura depende da temperatura e situa-se entre 120 e 240 segundos. A solidez das ligações é assegurada através da vedação com borracha (ANel em “O”) inserida na ligação (chave de torque de 30 Nm). Não caso em que as válvulas forem montadas por conta do instalador (acessório) lembraR DE utilizar sempre o anel de vedação O-RING fornecido. As válvulas motorizadas podem ser de 3 vias com derivação ou de 2 vias. Assegure-se de que todas as ligações às tubagens do aparelhos estão alinhadas e com o devido suporte, para evitar deformações anormais na unidade. Verifique se há fugas, depois de encher o sistema com água. Assim que as ligações de água estiverem efectuadas, verifique relativamente à vedação, utilize tiras de nylon para fechar a cuba e isolar a válvula e certifique-se de que as peças frias estão correctamente isoladas (fig. 25-26). Para unidades com válvulas de 2 vias, com o tampão fornecido fechar o vão livre do corpo isolante (fig. 26c). Bloquear o corpo isolante com abraçadeiras de nylon (fig. 26a), verificar que o isolante dos tubos esteja bem posicionado na parte interna do próprio corpo (fig. 26a), para evitar a formação de condensado nos tubos. O fabricante não se responsabiliza pela qualidade da vedação e pela solidez do grupo de válvulas fornecidas pelo instalador (que, deste modo, não vêm testadas de fábrica). Assim sendo, o fabricante não se responsabiliza pelo possível mau funcionamento dos referidos artigos e pelos danos resultantes das fugas que aí se produzam. ATENÇAO: Após a colocação do painel de controlo eléctrico no lado oposto, ligue a ligação à terra à estrutura da unidade (consulte fig. 23, rif. 8). A unidade deve ser instalada em conformidade com as regras de instalações de equipamentos nacionais. (LIGAÇÃO À Ligue as fontes de alimentação L (LINHA), N (NEUTRO) e TERRA) conforme apresentado nas fig. 27-28-29-30. Os fusíveis na rede eléctrica, conforme apresentado nos diagramas de cablagem, são os mencionados na tabela II. Esses fusíveis deverão ser fornecidos pelo instalador. IMPORTANTE : t 'BÎBBMJHBÎÍPËUFSSBBOUFTEFRVBJTRVFSPVUSBMJHBÎÜFT̓FMÏDUSJDBT t %FTMJHVFBBMJNFOUBÎÍPFMÏDUSJDBEFUPEPTPTDJSDVJUPTBOUFT de manusear quaisquer componentes eléctricos. t Retirar a cobertura do quadro eléctrico, removendo o/os parafuso/s de fechamento t Em conformidade com as regras de instalação, os dispositivos de desligamento da rede de alimentação devem prever uma abertura dos contactos (4 mm) que permita o desligamento completo nas condições da categoria de sobretensão III. t Todos os cabos de ligação com o ventilo-convector, inclusive os acessórios relativos, devem ser do tipo H05 VV-F, com isolamento em PVC de acordo com as normas EN 60335-2-40. t Os cabos utilizados para ligar a fonte de alimentação devem ser da mesma secção indicada na tabela II. t Utilize a tampa especial e o(s) parafuso(s) anteriormente removido(s) para fechar o painel da caixa de controlo após a conclusão das ligações eléctricas. PAINEL DA CAIXA DE CONTROLO: O painel da caixa de controlo está sempre colocado no lado oposto às ligações da água. As caixas de terminais para as ligações encontram-se nos painéis da caixa de controlo. (Consulte as fig. 27-28-29-30). 42N_S 42N_E 101 Português Ligações eléctricas Controlos “A” - “B” - “C” - “D” As unidades podem ser equipadas, mediante pedido, com um de quatro tipos de controlos disponíveis. Os controlos são electrónicos com controlo de microprocessador. Os controlos podem ser montados na parede. Cada controlo pode controlar uma única unidade; utilizando os controlos A e B e uma placa auxiliar pode controlar várias unidades com um controlo, consulte acessórios. Todos os controlos devem ser abertos e instalados apenas por pessoal Características do controlo Modelos especializado dado que contêm componentes eléctricos e electrónicos, ligados à alimentação eléctrica de 230V. ATENÇAO: t Desligue a alimentação eléctrica, antes de abrir a tampa do controlo. t Todas as entradas (contacto externo, mudança sazonal, etc.) devem ser isolados electricamente em conformidade com osexigências dos sistemas de 230 V. A C B D ON/OFF z z z z Três velocidades de ventilação, seleccionadas manualmente z z z z Selecção automática da velocidade de ventilação z z z z Selecção da temperatura z z z z LED Azul – arrefecimento a funcionar z z z z LED vermelho – aquecimento a funcionar z z z z z z LED amarelo – mudança sazonal automática LED amarelo – economia de energia z z z z Botão de mudança sazonal manual z z z z Comutação sazonal central z z z z Botão de mudança sazonal automática Botão de poupança de energia z z z z Sensor da temperatura do ar de retorno z z z z Sensor de temperatura localizado no quadro z z z z Refrigeração / Saída da válvula de aquecimento (2 tubos) z z Saída da válvula de aquecimento (4 tubos) z z Saída da válvula de arrefecimento (4 tubos) z z Saída do aquecedor eléctrico z z Português Protecção contra o gelo z z z z Contacto externo z z z z Sensor de temperatura mínima da água z z Funcionamento periódico da ventilação de ar (arranque periódico da ventoinha) z z z z Ventilação contínua z z z z Quadro de bornes z z z z Autodiagnóstico z z z z z z Aquecimento suplementar Unidade com motores de CA Unidade com motores EC O controlo de tipo “A” é utilizado em sistemas com 2 tubos. O controlo de tipo “B” é utilizado em sistemas com 4 tubos e sistemas com 2 tubos e aquecedor eléctrico. O controlo do tipo “C” é utilizado para sistemas de 2 tubos. O controlo do tipo “D” é utilizado para sistemas de 4 e 2 tubos com aquecedor eléctrico. Os controlos II mante entre10 .C e 30 .C. 102 42N_S 42N_E a temperatura interna, utilizando o botao, Controlos “A” - “B” - “C” - “D” t 3FUJSFPQBSBGVTPEFCMPRVFJPOPMBEPTVQFSJPSFTRVFSEPQBSBTFQBSBS a unidade do controlo (Fig. 34). Fixe a unidade na parede e marque os orifícios para perfuração. t 1FSGVSFPTPSJGÓDJPTQSFWJBNFOUFNBSDBEPT Evite perfurar com a unidade de plástico colocada na parede. t *OTUBMFPDPOUSPMPBNNEPTPMP t 3FUJSFPTDPOFDUPSFTEPDPOUSPMPBPFYFSDFSQSFTTÍPDPOGPSNF indicado na fig. 34a. t &GFDUVFBTMJHBÎÜFTOPTDPOFDUPSFTEFDPOUSPMP t "QØTFGFDUVBEBTBTMJHBÎÜFTBPDPOFDUPSEFDPOUSPMPWPMUFBDPMPDÈMP na sua base (consulte a fig. 34a). t 'JYFBCBTFËQBSFEFVUJMJ[BOEPBTDBWJMIBTFTQFDJBJT t 'FDIFEFOPWPPDPNBOEPDPNBTVBUBNQBQPSNFJPEP parafusoremovido anteriormente NOTA: Para instalar o controlo da unidade necessita de comprar os kits correspondentes IMPORTANTE : Protecção contra o gelo Esta função permite evitar que a temperatura desça abaixo dos 7°C em salas que não são utilizadas durante longos períodos de tempo. Atingida esta temperatura o controlo efectua a activação da válvula e o ventilador na alta velocidade. A função de protecção contra congelamento pode ser activada através do micro-interruptor associado (consulte a secção da configuração do interruptor DIL); se activada, esta função activa-se mesmo quando o controlo está na posição OFF. Poupança de energia Esta função é particularmente útil para o uso de ar condicionadonocturno ou em salas em que o utilizador não estará presente durantelongos períodos de tempo. Neste caso, ao seleccionar a função e premindo o botão FAN repetidamente é possível aumentar a temperatura em 4 ºC no modo de arrefecimento e reduzi-la em 4 °C no modo de aquecimento. Ao activar esta função (LED amarelo aceso), apaga os outros visores. Mudança sazonal Manual (Controlos A, B, C e D) A selecção de aquecimento / arrefecimento é feita manualmente, carregando no botão do controlo. Automática (Controlos B e D) A mudança sazonal automática permite a comutação automática da modalidade de funcionamento do ventilador para arrefecimento ou aquecimento, em função da temperatura definida pelo utilizador e da temperatura ambiente. t Todas as ligações entre a unidade e o controlo devem ser colocadas num tubo de plástico adequado. Centralizada (Controlos A e C) t Tenha grande cuidado no manuseamento do controlo. Não toque nos componentes electrónicos para evitar danos. - através de um interruptor localizado no painel da caixa de controloque permite a mudança da modalidade de aquecimento / arrefecimento; - através de um sensor de temperatura em contacto com um tubo de entrada de água (acessório). t /ÍPTFFTRVFÎBEFDPOöHVSBSPTJOUFSSVQUPSFT%*-TFOFDFTTÈSJP antes de fechar o controlo. t 0DBCPEFMJHBÎÍPEPDPNBOEPËVOJEBEFEFWFTFSVNDBCP17$ com secção mínima de 1 mm² ou superior para controlos A-C e com uma secção mínima de 1,5 mm2 para controlos A e B. t Utilize um grampo para unir os cabos de saída de controlo Utilização do controlo Os controlos A e C são utilizados em sistemas com 2 tubos e os controlos B e D são utilizados em sistemas com 4 tubos e aquecedores eléctricos. Funções Os controlos ajudam a manter a temperatura interna utilizando o botão entre 10 e 30 °C. Funcionamento do ventilador Utilize o botão de selecção da velocidade da ventoinha para seleccionar o modo de funcionamento manual ou automático da ventoinha. Não modo manual é possível seleccionar três velocidades (baixa/média/ alta) de acordo com a necessidade ou o modo económico. Na modalidade automática, a velocidade do ventilador é reguladapor um microprocessador no sistema de controlo, através darelação com a temperatura escolhida. Durante a instalação, é possível seleccionar a operação contínua da ventoinha através do interruptor localizado no painel electrónico (consulte a secção da configuração do interruptor DIL). Como opção, a operação da ventoinha pode ser desactivada durante o aquecimento através de um sensor se a temperatura da água for inferior a 35 ºC e durante o arrefecimento se a temperatura da água for superior a 18 ºC (apenas para os controlos A e C). Estas duas funções permitem de obter umconforto maior durante o funcionamento invernal evitando ventilaçõesindesejadas, enquanto na modalidade DE verãO Permitemo desligamento e o acendimento no modo automático de todos osconvectores de ventilação em função da temperatura da água. A mudança sazonal centralizada pode ser efectuada de duas formas: Nesta última modalidade, o funcionamento do ventilador é conduzidopelo controlo, em arrefecimento ou aquecimento, em função da temperatura medida no sensor. O interruptor e o sensor operam com alimentação eléctrica de 230V, pelos que ambos devem estar convenientemente isolados. Caso seja pressionado o botão de mudança sazonal manual, quando se encontra activada a modalidade de mudança centralizada, o LED correspondente irá ficar intermitente por breves instantes, mantendo a modalidade activada. Neste caso, a mudança centralizada tem prioridade sobre a mudançalocal. Contacto externo O comando é dotado de uma entrada a 230V a utilizar como contactojanela, ou sensor de presença. Quando esse sinal é activado (presença de tensão de linha no contacto do bloco de terminal), o controlo é definido como OFF (janela aberta) ou Poupança de Energia (sala vazia), dependendo da configuração do controlo. Se o controlo estiver definido como OFF, como consequência todas as saídas são desligadas (ventoinha, válvulas, etc.) e apenas a função de protecção contra congelamento está activa se tiver sido accionada pelo seu interruptor DIL correspondente. Se o controlo estiver definido como Poupança de Energia, a temperatura interna é aumentada em 4 ºC no modo de arrefecimento e reduzida em 4 ºC no modo de aquecimento. Para alternar entre modos de operação, mantenha o botão Power e o botão de selecção de velocidade premidos durante pelo menos 5 segundos. A comutação de uma configuração para outra é sinalizada por uma luz. O LED verde pisca 3 vezes ao alternar de OFF para Poupança de Energia e o mesmo LED verde permanece ligado durante 3 segundos ao alternar de Poupança de Energia para OFF. Modo “Noite” e “Escurecimento” Se os botões e o manípulo não forem premidos nem utilizados durante 10 segundos, a luz é diminuída pelos LEDs para reduzir a luz incómoda. Esta função é denominada de modo “Noite”. Através de uma selecção especial, a luz dos LEDs pode ser completamente escurecida (modo “Escurecimento”). 42N_S 42N_E 103 Português Instalação do controlo Controlos “A” - “B” - “C” - “D” O modo “Escurecimento”pode ser seleccionado ao colocar a velocidade da ventoinha no valor máximo e mantendo o botão de selecção da velocidade da ventoinha durante 5 segundos. O piscar 4 vezes do LED vermelho indica a velocidade máxima da ventoinha. Com a mesma operação é possível regressar ao modo “Noite”. Neste caso, o mesmo LED pisca 3 vezes. Arrefecimento: Aquecimento: Aquecimento suplementar (Controlos B e D) Interruptor DIL 5 (Controlos B e D) Na posição de contacto aberto, permite activar a função Aumento do Aquecimento (aquecimento adicional). Esta função permite o funcionamento simultâneo da electroválvula da água com os aquecedores eléctricos. Esta configuração pode ser activada através do interruptor DIL (n.º 5) - consulte a secção de configuração do interruptor DIL. Para prevenir fenómenos de sobreaquecimento devido ao funcionamento simultâneo da água e elementos aquecedores a temperatura da água que entra na bateria é limitada por um sensor específico fornecido como acessório a ser posicionado obrigatoriamente na tubagem de entrada. Não caso de não ligação do sensor e função habilitada o controlo entra na modalidade alarme fazendo lampejar o led vermelho e desligando todos os serviços. Instalação do Sensor: Abra o comando desaparafusando o parafuso de fecho específico 27 (veja fig. 34) Ligue o sensor do lado do conector na placa electrónica ao conector (consulte fig. 34b - rif. A). Coloque o sensor no tubo de água de entrada utilizando a abraçadeiras e as tiras de nylon fornecidas (consulte fig. 34 c). Finalize a operação isolando a tubagem com cuidado usandoo isolante fornecido. Utilização Operação do botão: POWER este botão é utilizado para ligar e desligar o controlo. Quando está desligado, são desligadas todas as funções, mas o controlo continua a receber alimentação de 230 V. Se a função de protecção contra congelamento for seleccionada pelo micro-interruptor especial, esta função está activa mesmo quando o controlo está desligado. MODO FAN este botão é utilizado para alternar manualmente do modo de arrefecimento para aquecimento e vice-versa. O modo de operação automático também está disponível: os modos de aquecimento ou arrefecimento são automaticamente seleccionados pelo microprocessador dependendo da temperatura externa (apenas para os controlos B e D). Português este botão é utilizado para seleccionar a velocidade da ventoinha manualmente (velocidade baixa, média e alta). Continue a premir este botão para seleccionar a selecção de velocidade da ventoinha automática, que é controlada pelo microprocessador. Se este modo de operação estiver seleccionado, o LED amarelo está aceso. Além disso, utilizando o mesmo botão é possível seleccionar a função de Poupança de Energia em que a temperatura ambiente é aumentada em 4 ºC no modo de arrefecimento e reduzida em 4 ºC no modo de aquecimento. O LED verde acende quando o modo de Poupança de Energia está activo. Selecção da temperatura Tem como objectivo manter a temperatura no nível desejado. O valor de referência no centro do intervalo é de 20°C. Ao rodar o botão giratório para a posição com o símbolo (–), a temperatura é reduzida relativamente à definição original (com o valor mínimo de 10°C). Ao rodar o botão giratório para a posição com o símbolo (+), a temperatura é aumentada relativamente à definição original (como valor máximo de 30°C). Funções do interruptor DIL (LIGAÇÃO EM PONTE) Controlos A - B - C - D temperatura mínima seleccionável: 23°C. temperatura máxima seleccionável: 21°C. Interruptor DIL 4 Na posição de contacto aberto, permite activar a ventoinha periodicamente mesmo se a temperatura de referência for alcançada (amostragem de ar). Interruptores DIL 6, 7 e 8 (Controlos C e D) A posição destes interruptores DIL regula o controlo actual do motor; uma tensão superior indica uma velocidade da ventoinha superior. A selecção é efectuada de acordo com a seguinte tabela: Configuração do interruptor DIL (LIGAÇÃO EM PONTE) Controlos A - B - C - D Interruptor DIL 1 Fechado Protecção contra congelamento ( ) desactivada. ON Protecção contra congelamento ( ) activada. Interruptor DIL 2 Fechado Ventilação controlada por termóstato. ON Ventilação contínua. Interruptor DIL 3 Fechado Quadro de temperaturas desactivado. ON Quadro de temperaturas activado. Interruptor DIL 4 Fechado Funcionamento periódico da ventilação de ar desactivado. ON Funcionamento periódico da ventilação de ar activado. Controlos B e D Interruptor DIL 5 Fechado Aquecimento do Compressor desactivado. ON Aquecimento do Compressor activado. Controlos C e D 6 Fechado Fechado Fechado Fechado ON ON ON ON Interruptor DIL 7 Fechado Fechado ON ON Fechado Fechado ON ON 8 Fechado ON Fechado ON Fechado ON Fechado ON Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Velocidade do motor BAIXA MÉDIA ALTA 2V 6V 10V 2V 4V 6V 6V 8V 10V 2V 3V 4V 8V 9V 10V 5V 6V 7V 4V 6V 8V 3V 6V 9V NOTA: A predefinição é com todos os interruptores DIL na posição fechada. Instruções de uso do sensor de temperatura Sensor interno: Este sensor é utilizado em todas as instalações com o controlomontado na unidade. Para o activar, feche a ligação de ponte JP1 como mostrado na figura A e na impressão da placa electrónica. Sensor remoto: Este sensor é utilizado em todas as instalações com o controlo montado na unidade. O mesmo é colocado na conduta de ar reciclado, próximo ao ventilador. Para o activar, feche a ligação de ponte JP1 como mostrado na figura B e na impressão da placa electrónica. Interruptor DIL 1 Na posição de contacto aberto, permite activar a função de protecção contra congelamento ( ). Interruptor DIL 2 Na posição de contacto aberto, permite o funcionamento da ventoinha à velocidade seleccionada mesmo se a temperatura de referência for alcançada. Interruptor DIL 3 Na posição de contacto aberto, restringe o intervalo do botão de selecção da temperatura de acordo com os seguintes limites: 104 42N_S 42N_E 1 Fig. A 2 3 Sensor interno JP1 1 2 3 Sensor remoto NOTA: A predefinição é com o sensor interno activado. Fig. B Controlos “A” - “B” - “C” - “D” Avisos de diagnóstico São indicadas as seguintes situações de alarme: LED Azul Intermitente Indica que o controlo está na modalidade de protecção contra o gelo ( ). LED vermelho (agrupar à direita) Indica a presença de uma falha (o sensor avariou-se ou está desligado). LED ( ) verde Autodiagnóstico A função “Auto-teste”é activada mantendo premido o botão de comutação sazonal e premindo em simultâneo o botão “ ”três vezes num segundo. Deste modo, é possível verificar o arranque de todos os ventiladores. O LED vermelho e azul passará a estar intermitente. Cada uma das unidades será activada durante 10 segundos na seguinte sequência: Ventilador em baixa velocidade. Indica que o controlo está no modo OFF forçado pelo contacto externo. vermelho / LED Azul Intermitente Indica que o controlo está na modalidade de Autodiagnóstico. Ventilador em velocidade média. Ventilador em alta velocidade. CV Válvula motorizada de água fria. HV Válvula motorizada de água quente (apenas para o controlo B e D). Controlo NTC IMPORTANTE : Faça a ligação à terra antes de quaisquer outra ligações eléctricas. t Antes de fazer a ligação da unidade à corrente eléctrica, localize a linha L e o neutro N e, em seguida, estabeleça as ligações, segundo as figuras 29. Conexão“bus”de comunicação t Utilize o conector“J9”(ref. B): predisposto na placa para ligar o“bus”de comunicação, respeitando as polaridades indicadas na placa. Recomendase utilizar um cabo BELDEN 9842. IMPORTANTE : A unidade pode ser equipada com comando fio“CRC”ou comando I.R. disponíveis como acessórios. Se for usado o comando“CRC” ligá-lo à régua de bornes“J2”ref.“A”e configure o sistema. Contacto Janela (WS - Normalmente aberto) (fig. 39a) Com uma pequena chave de fenda, conforme o contacto a abrir, faça alavanca sobre uma mola conforme representado na figura. Introduza o cabo no espaco inferior. Se o contacto da janela indica um estado de janela aberta durante mais de um minuto, a unidade é habilitada ao funcionamento“Frost Protection”. A unidade voltaraÅL ao funcionamento normal quando o contacto janela indicar um estado de janela fechada. A conexao deve ser efectuada nos pin 11 e 12 do conector J2 conforme a figura. A entrada digital pode ser configurada via software configurando- o normalmente aberto (default) ou normalmente fechado, através do programa“Service tool”. Contacto deteccao presenca (PD) (fig. 39b) A unidade possui um contacto de“Detecção de presença”. Quando esta entrada estiver desabilitada a unidade segue a programação normal horária Vice-versa quando esta entrada indicar um estado de presença durante pelo menos 5 segundos seguidos a unidade é forçada no modo de funcionamento“Ocupado”. A conexao deve ser efectuada nos pin 5 e 6 do conector J2 conforme a figura. A entrada digital pode ser configurada via software configurando-o normalmente aberto (recomendável) ou normalmente fechado. Outras conexões (fig. 29c) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. COM IN COM SAÍDE/Ocupação LED GND +12 V d.c. Entrada moderada GND Ventilador rápido Entrada ponto de ajuste GND AMB Air Entrada 2 moderada GND } "CRC" Funcionamento led STATUS e CCN Fig 29d Execute todas as conexões, assente as tampas do quadro eléctrico. Com a unidade alimentada, a intermitência do led vermelho “Status”, será visível através da janelinha da tampa 1. Não caso em que a unidade esteja enviando ou recebendo informações por comandos remotos, o led verde CCN lampejará. ATENÇÃO: Para operações sucessivas, antes de aceder aos componentes eléctricos do quadro eléctrico, verifique que esteja sem alimentação. Através da janelinha apropriada (representada ao lado), o led VERMELHO STATUS deve estar sempre apagado. A frequência com a qual o led vermelho Status lampeja, pode representar os casos a seguir: t Funcionamento normal: lampejo regular, um segundo aceso, um segundo apagado. t Mau funcionamento: o led emitirá um certo número de pulsos, conforme a anomalia detectada na unidade. O led ficará aceso durante 60ms e apagado pelo mesmo tempo. Entre uma sucessão depulsos e outra, passarão 5 segundos. Os maus funcionamentos que podem ser detectados estao contidos a seguir: 42N_S 42N_E 105 Português Ligação alimentação (fig. 29) Controlo NTC Funcionamento led STATUS e CCN Português Número alarme Descrição do alarme (60mseg aceso, 60mseg apagado, se não for indicado de outra forma) Número pulsos ND A unidade não está alimentada ou a alimentação à placa não chega devido a uma avaria Sempre apagado ND Placa alimentada, mas o microprocessador está inactivo ou avariado Sempre aceso ND A placa está funcionando sem o software aplicativo ou está inicializando o Bootloader (tipicamente no arranque durante poucos segundos) Aceso durante 800ms apagado durante 200ms(1HZ) ALARME 1 O sensor RAT lê uma temperatura fora dos limites permitidos. Durante 192 segundos seguidos 1 ALARME 2 O sensor de changeover lê uma temperatura fora dos limites permitidos. Durante 192 segundos seguidos 2 ALARME 3 O sensor Supply Air lê uma temperatura fora dos limites permitidos. Durante 192 segundos seguidos 3 ALARME 4 Sensor de ar do controlo remoto SUI está a ler uma temperatura fora dos limites pelo menos 192 segundos seguidos 4 ALARME 5 O sensor de CO2 (onde previsto) lê um valor inferior a 300ppm (15%) pelo menos 192 segundos seguidos 5 ALARME 6 Mau funcionamento da bomba de descarga condensado (onde previsto) t $PNCPNCBDPOUBDUPJOUFSOPTOBVOJEBEF O contacto está aberto durante 10 minutos seguidos t $PNCPNCBDPOUBDUPFYUFSOPTËVOJEBEF O contacto consta ainda estar activo após a quarta releitura 6 ALARME 7 Lâmpada UV não funciona (onde prevista) 7 ALARME 8 Erro de comunicação com um controlo remoto (CRC2, Zui) Se 3 tentativas consecutivas de comunicação falharem 8 ALARME 9 Erro de comunicação com unidade Master Se a mensagem de “controlo temperatura” nao for recebida durante mais de 10 minutos ALARME 10 Erro de comunicação com unidade Leader Se a mensagem de “controlo temperatura” nao for recebida durante mais de 10 minutos 10 ALARME 11 Erro de leitura Co2Tvoc Se nenhuma leitura do Co2Tvoc for recebida pela unidade Leader durante mais de 10 minutos 11 ALARME 12 Erro de comunicação com Master Zoning: Se nenhum valor de Zoning for recebido pelo Master durante mais de 10 minutos 12 ALARME 13 Pedido de intervenção para manutenção 13 ALARME 14 Erro de EEPROM Se a checksum estiver errada 14 ALARME 15 Erro resistências eléctricas (se previstas) t 4FPTFOTPSEFUFNQFSBUVSB4VQQMZ"JSMÐEVSBOUFNJOVUPTTFHVJEPTVNWBMPS inferior ao mínimo admitido Ou t 4FPTFOTPSEFUFNQFSBUVSB4VQQMZ"JSMÐEVSBOUFNJOVUPTTFHVJEPTVNWBMPSJOGFSJPS ao màximo admitido 15 ALARME 16 Erro de configuração Um valor impróprio de configuração da placa foi detectado 16 ALARME 17 ALARME 1 ou ALARME 2 ou ALARME 3 ou ALARME 4 ou ALARME 5 ou … ou ALARME 15 Se a decisão de “Summary Alarm Enable” na tabela ALARMDEF for verdade, então somente este alarme será visualizado. Quando qualquer bit em Alarm Status for configurado, então o alarme será “Summary Alarm - Alarm Status XX“. 17 ALARME XX A placa não está trabalhando adequadamente 106 42N_S 42N_E 9 Controlo HDB Ligação alimentação (fig. 30) Conexão da válvula (fig. 30d) t Faça a ligação à terra antes de quaisquer outra ligações eléctricas. t Desligue a alimentação eléctrica de todos os circuitos antes de manusear quaisquer componentes eléctricos. t Antes de fazer a ligação da unidade à corrente eléctrica, localize a linha L e o neutro N e, em seguida, estabeleça as ligações, segundo a figura 30 (ref. 25, 20). t A unidade pode ser equipada com comando fio “CRC” ou comando I.R. disponíveis como acessórios. Se for usado o comando “CRC” ligado à régua de bornes ref. 33 fig. 30 e desprenda o cabo receptor I.R. do conector J5 (remoto) ref. “D”. t Conecte o cabo “CRC” ref.”E” predisposto na caixa ao conector J5 (remoto) ref. “D” Execute a conexão das válvulas na régua de bornes ref. 33 fig. 30 conforme diagrama. Controlo da janela (1WS) e presenca (1ECO) (fig. 30c) Efetue as conexões de contato janela e presença à régua de bornes ref. 33 fig. 30 conforme diagrama. Código de Falha 2 3 4 5 6 7 8 Descrição Sensor de temperatura do Ar Sensor de comutação Sensor de Cold draft Erro da bomba do condensado Erro de configuração do aquecedor eléctrico Erro EEprom Erro de configuracao do Chilled Beam Ligação Grouping (fig. 31) A placa de comunicação deverá ser introduzida no conector apropriado “comunication J8” predisposto na placa. Para outros detalhes consulte o manual fornecido com o kit grouping. Configuração em rede de várias unidades (fig. 32) Conecte em daisy chain (cabos brancos e azul em paralelo) as unidades para efectuar o grouping. Consulte a figura abaixo. Códigos de falha: Não caso de avaria e com a unidade ligada, o LED vermelho no quadro inicia a lampejar de acordo com o código de falha: 0,5 segundos ON e 0,5 segundos OFF seguido por 5 segundos OFF. A tabela dos códigos de falhas é ilustrada abaixo: Restaurável Sim Sim Sim Não Sim Sim Sim Os aquecedores eléctricos são controlados pelos controlos CARRIER tipo “B” e “D”. Os aquecedores eléctricos estão equipados com dois termóstatos de segurança, um com reinicialização automática e o segundo com reinicialização manual, para proteger o aparelho do excesso de temperatura que pode ocorrer no caso de uma incorrecta limpeza do filtro ou de obstruções no fluxo de ar. Para ter acesso ao quadro eléctrico, desaparafusar o parafuso apropriado posicionado na parte baixa da tampa e dobrar um pouco a lingueta do mesmo a fim de poder desenganchá-lo. Ligue a alimentação eléctrica ao borne do aquecedor eléctrico. Dimensione os cabos de acordo com a corrente aplicada (consulte a tabela III sobre “dados técnicos do aquecedor eléctrico”). NOTAS t Nas unidades size 15 com elemento aquecedor “ALTA-BAIXA POTÊNCIA”, o cabo da velocidade ULTRA BAIXA E BAIXA (CABO VERMELHO E AMARELO DO MOTOR) deve ser desconectado e isolado. NOTA: É possível o uso simultâneo de água quente e resistência “SÓ BAIXA POTÊNCIA”, não é admitido usar resistências com alta potência em funcionamento combinado com água quente. Para activar a função de aquecimento suplementar é preciso comprar o kit 42N9084 ligando o sensor apropriado como descrito no manual de instalação. Depois disso é preciso habilitar no interior do comando de tipo B o relativo dip switch n°5 na posição ON. t Não caso de avaria no electroventilador, recomenda-se para substituir também o elemento aquecedor; essa operação deve ser efectuada exclusivamente por pessoal qualificado. É importante não obstruir a alimentação ou o fluxo de ar e verificar periodicamente se o filtro se encontra limpo. 42N_S 42N_E 107 Português Resistência eléctrica Motor do Ventilador As unidades possuem motores tangenciais / centrífugos com velocidades selecionáveis. Existem 5 velocidades disponíveis: Para as grandezas S15-S20-S30-S45 as velocidades disponíveis são 5 Ultra baixa- Baixa – Média – Alta - Super Alta (ver tab. ao lado). Todas as máquinas são configuradas na fábrica do seguinte modo: ULTRA BAIXA - MÉDIA – SUPER ALTA. Em caso de necessidades específicas é possível deslocar as conexões das velocidades (com sistema rápido de conexão por faston) segundo a tabela anexa e respectivo desenho (vide fig. 29). Para as grandezas S26-S42-S65 as velocidades disponíveis são 3: Baixa – Média – Alta (ver tab. ao lado). Motor 5 velocidade VELOCIDADE DO MOTOR COR DO CABO DO MOTOR CONEXÃO DE FÁBRICA ULTRA BAIXA BAIXA MÉDIA ALTA SUPER ALTA NEUTRO DO MOTOR VERMELHO AMARELO BRANCO LARANJA PRETO VERMELHO PRETO SOMENTE PARA TAMANHO 15 COM AQUECEDORES ELECTRICOS VERMELHO BRANCO PRETO AZUL AZUL AZUL Motor 3 velocidade VELOCIDADE DO MOTOR ALTA MÉDIA BAIXA NEUTRO DO MOTOR BRANCO COR DO CABO DO MOTOR PRETO BRANCO VERMELHO AZUL CONEXÃO DE FÁBRICA PRETO BRANCO VERMELHO AZUL Low Energy Consumption Fan Motor “Low Energy Consumption Fan Motor”Version Os convectores de ventilação da série 42NE… são capazes de modular a vazão do ar (e, portanto, a potência térmica e frigorífica) de forma contínua 0% - 100%, graças à tecnologia Inversor combinada com o motor eléctrico (EC Brushless ) de última geração com altíssima eficiência energética . Este tipo de regulação permite manter sob controlo a cada instante a potência distribuída em função do ambiente a climatizar. O resultado é uma economia eléctrica igual a 50% em relação aos motores tradicionais assíncronos com 3 velocidades para além de um redução consistente da emissão sonora. A nova gama de convectores de ventilação 42NE é equipada com 4“Low Energy Consumption Fan Motors”dos quais um de tipo tangencial e 3 do tipo centrífugo. Português Manutenção IMPORTANTE : As seguintes operações de manutenção devem ser executadas por pessoal qualificado. Desligue a rede de alimentação antes de qualquer operação de manutenção ou antes de manejar qualquer componente no interior da unidade. Drenagem dos condensados Durante o Verão, verifique se a drenagem de condensados está livre de poeiras e fibras que o possam entupir, provocando que a água dos condensados extravase. 108 42N_S 42N_E Serpentina de transferência térmica Não início de cada Inverno e de cada Verão, recomenda-se que verifique se as alhetas das serpentinas não estão entupidas com poeira, fibras ou outras matérias estranhas. Limpe o transferidor térmico, depois de retirar a rede, tendo o cuidado de não danificar as alhetas. Motor O motor está permanentemente lubrificado. Deste modo, não é necessária manutenção periódica. 42N - FLÄKTKONVEKTORER Förklaring Dimensioner (mm) och vikt, dolt montage Y Dolt montage Utlopp för kondensat 20 mm yttre diameter, dräneringsanslutning Stödfötter (tillbehör) Kyla Ø 3/4” - invändig gänga Värme Ø 1/2” - invändig gänga Fig.16. 1 Minimalt avstånd från väggen Fig.27. Normal kopplingslåda 18 Kopplingslåda 19 Kabelhållare 20 Kopplingsplint 21 Elvärmare-strömbrytare 22 Kondensator 25 Nätkabel 26 Kontrollkabel 27 Kablar för ventil, kyla 28 Kablar för ventil, värme Fig.28. L.E.C motorstyrningsbox panel 18 Kopplingslåda 19 Kabelhållare 20 Kopplingsplint 21 Elvärmare-strömbrytare 25 Nätkabel 26 Kontrollkabel 27 Kablar för ventil, kyla 28 Kablar för ventil, värme Fig.17. Montering av fötter och socklar för vertikal installering på golv Fig.29. NTC-kopplingslåda 18 Kopplingslåda Fig.18. 19 Kabelhållare Installationsexempel för enhet med möbel 20 Kopplingsplint 2 Rotera 180° 21 Elvärmare-strömbrytare 22 Kondensator 25 Nätkabel Fig.18A. 29 Transformator Installationsexempel för vertikal enhet av inbyggd 30 NTC-kort typ Fig.18B. Panelavstånd – inbyggd enhet A Mått för insugningsgaller B Mått för utsugningsgaller C Panelmått Fig.19. 3 Upphängningsstift med dubbelskruv 4 Avluftning Fig.21. Utrymme för vattenanslutningar Framifrån IN UT Kyla Ø 3/4” - invändig gänga Värme Ø 1/2” - invändig gänga Kondensatdränering Golv Fig.22. Utrymme för vattenanslutningar Från ovan Fig.23-24-25. 5 Styrboxens panel 6 Krokar för fixering av styrning 7 Temperaturgivare 8 2 skruvar för jordning av batteri 9 Frontens dropplåt 10 Gummitappar för fastsättning av batteri 11 Ställdon 12 Köldbärarkrets 13 Värmebärarkrets Fig.30. HDB-kopplingslåda 18 Kopplingslåda 19 Kabelhållare 20 Kopplingsplint 21 Elvärmare-strömbrytare 22 Kondensator 25 Nätkabel 29 Transformator 32 HDB -kort 33 Kopplingsplint 34 CRC styrkabel (tillval) Fig.33. Strömbrytare Fläkthastighetsväljare / energibesparing Säsongsbetonad övergångsväljare Temperaturvred a Grön lysdiod - Energibesparing b Gul lysdiod “Auto. fläkt” c Röd lysdiod - låg hastighet d Röd lysdiod - medelhastighet e Röd lysdiod - Hög hastighet. f Röd lysdiod - Värmedrift g Gul lysdiod - Automatiskt växlingssytem kyla/ värme h Blå lysdiod - Kyldrift Fig.34. 28 Vrid för att stänga panelen 28 Skruv 29 Skruv för att stänga styrenheten Fig.35. 22 Styrenhet 25 Styrboxens panel 26 Metallplatta för att fixera styrenheten 27 Skruvar Fig.35A. Panelinstallation Fig.36. 35 Skyddsgaller 36 Säkerhetstermostat Fig.37. Tangentiell enhet med “Low Energy Consumption Fläktmotor” Fig.31. Huvudpanel (ref. 32) Kommunikationskort Kablar 5 trådar Hjälpkopplingsplint 1 BLÅ 2 GRÅ 3 VIT 4 SVART 5 RÖD Fig.32. Första inomhusenhet Andra inomhusenhet Tredje inomhusenhet A Kommunikationskort B Till den andra kopplingsplinten 1 BLÅ 2 GRÅ 3 VIT 4 SVART 5 RÖD Svenska Fig.13. Dimensioner (mm) och vikt, enhet med kabinett X Version med kabinett Springor för vertikalt väggmontage Utlopp för kondensat 20 mm yttre diameter, dräneringsanslutning Täckande paneler (tillbehör) Stödfötter (tillbehör) Springor för horisontellt takmontage 42N_S 42N_E 109 Allmän information Installera enheten Läs igenom denna manual noggrant innan enheten används och spara den för framtida bruk även efter installationen. Den här enheten får inte användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk eller mental kapacitet, eller av personer som saknar erfarenhet och kunskap, om de inte fått anvisningar om hur man använder enheten och endast under överinseende av en person som ansvarar för deras säkerhet. Kontrollera att barn inte leker med enheten. t Apparaten överensstämmer med tillämpliga standarder för CE-märkning (för information hänvisas till Försäkran om överensstämmelse). t Installationen ska utföras av en kvalificerad installatör. t Av säkerhetsskäl ska operatörerna noggrant läsa följande bruksanvisning. t Följ noggrant alla föreskrifterna nedan. Dessa är viktiga för att garantera säkerheten. t Kontrollera att enheten inte har skadats under transporten. Använd inte och installera ej skadad utrustning. t För att undvika brand, explosioner eller skador får enheten inte användas i närvaro av farliga ämnen. Ej heller i närheten av apparater med öppen låga. t Försäkra dig om att nationella säkerhetsföreskrifter har följts vad gäller elnätet. t Följ alla gällande nationella säkerhetsbestämmelser. Kontrollera att en korrekt dimensionerad jordledare fi nns ansluten. t Kontrollera att kraftmatningens spänning och frekvens överensstämmer med enhetens krav. Den tillgängliga strömmen måste även räcka till för att driva annan möjlig utrustning, som anslutits till samma ledning. t Det är nödvändigt att använda lämpligt dimensionerade frånkopplings- och skyddsanordningar. t Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar vid modifiering av enheten eller vid felaktig elektrisk eller hydraulisk anslutning. Garantin upphör omedelbart att gälla om anvisningarna i denna manual inte följs eller om apparaten används under andra förhållanden än de som anges i tabellen ”driftsbegränsningar” i enhetens bruksanvisning. t Efter att installationen utförts, genomför en noggrann test av systemet och förklara samtliga funktioner för ägaren. t Alla material som använts vid tillverkningen och förpackningen av din nya apparat är miljövänliga och kan återvinnas. t Avlägsnande av förpackningsmaterial skall ske i enlighet med lokala regler. t Om produkten levereras utan en Carrier styrenhet är verifikation av överensstämmelse med elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) installatörens ansvar. Enhetens drift t För att undvika elstötar, brand eller skador ska driften omedelbart stoppas och säkerhetsströmbrytaren slås från om något onormalt i driften upptäcks, som t.ex. lukt av bränt. Vänd er därefter till Carrier Service för vidare instruktioner. t Placera inte behållare fyllda med vätskor eller föremål på enheten. Underhåll VARNING: Koppla från strömförsörjningen från elnätet innan något underhållsingrepp utförs eller innan något ingrepp utförs på enhetens inre komponenter. t Genomför regelbundna kontroller av enheten, de elektriska anslutningarna samt skydden. t Underhållsåtgärder på köldmediekretsen får endast utföras av kvalificerad personal. t Försök inte att reparera, flytta, modifi era eller återinstallera enheten på egen hand. För att undvika elchocker eller brand ska du försäkra dig om att dessa moment endast utförs av behörig personal. t Kontakta en behörig tekniker om någon av följande händelser äger rum: - Het eller skadad nätkabel. - Ovanligt buller hörs under driften. - Skyddsanordningarna aktiveras vid upprepade tillfällen. - Ovanlig lukt (bränd lukt). Välja installationsplats t Välj ett utrymme som är fritt från hinder, vilket kan orsaka en ojämn luftdistribution och/eller returluft. t Kontrollera att väggens yta är tillräckligt slät för att installationen skall kunna utföras enkelt och säkert. Väggens struktur skall vara stark nog för att kunna bära enhetens vikt och det skall ej finnas risk för deformation, sprickbildning eller vibration under drift. t Välj en plats där installationen är enkel att utföra. t Välj en plats som uppfyller utrymmeskraven (se ritning). t Välj den plats i rummet som ger bästa möjliga luftdistribution. t Installera enheten i ett läge där kondensat lätt kan ledas till lämplig dränering. t Min. luftavstånd för enheten från brännbara ytor får inte vara lägreän vad som anges i fig. 18, 18A, 18B, 19. Lägen som bör undvikas: t Exponering för direkt solljus t Alltför nära värmekällor. t På fuktiga väggar eller i utrymmen där det finns risk för kontakt med vatten, t ex tvättstugor. t Platser med oljeångor (t.ex. kök, mekaniska verkstäder). t Där gardiner eller möbler förhindrar en fri luftdistribution. Svenska Varning: undvik… … hinder framför luftintag eller luftutsläpp. Det skall vara minst en meter fritt utrymme runt enheten (Se fig. 1) … exponering för ångor av olja (Se fig. 2) … installation i utrymmen med högfrekventa ljud (Se fig. 3) … stigning i kondensrördragningen. … horisontell kondensrördragning med mindre än 2% lutning (Se fig. 4) ... för lösa elektriska anslutningar (fig. 5) ... frånkoppling av köldmedieanslutningar efter installation (fig. 6) … exponering för direkt solljus när enheten arbetar i kylläge; använd alltid gardiner eller markiser för att skärma av (fig. 7) … positioner alltför nära värmekällor, som kan skada enheten (fig. 8) 110 42N_S 42N_E … anslutning av kondensvattenrördragning till avloppssystemet utan vattenlås (fig. 9) … endast delvis isolering av rördragningen (fig. 10) … ojämn installation som orsakar kondensvattendropp (fig. 11) … att platta till eller göra alltför snäva böjar på köldmedie- eller dräneringsrör (fig. 12) Installation t t t t Kontrollera att förpackningen ej är skadad. Packa upp och kontrollera så att enheten ej skadats under transport. Förpackningen innehåller basenheten och kabinett (om bifogat). Se till att alla beställda komponenter är levererade. Förberedelse t Tag ut och placera den bifogade installationsmallen. Kabinettet bör vara nedpackat tills hela installationen är komplett. t För att montera möbeln placeras den på basenheten och kopplas samman med de avsedda hakarna på enhetens baksida. Fäst med de 2 skruvarna som ingår (fig.14-15). t Om apparaten installeras på en höjd som är 150 mm eller lägre från golvet skall konsolerna som ingår i basenheten användas för att undvika att användaren kommer i kontakt med delar i rörelse (fig.1415). t Om avståndet från golvet däremot överstiger 150 mm skall gallret med låsning på baksidan användas (kod 42N0954-42N0955- 42N095642N0957 ) beroende på enhetens storlek. Vid horisontell installering med ett avstånd från golvet som överstiger 2,5 m behöver inte konsolerna som ingår användas. Vid horisontell installering med ett avstånd från golvet som överstiger 2,5 m behöver inte konsolerna som ingår användas. Installation t Innan installationen påbörjas är det lämpligt att sätta samman tillbehören i enlighet med de bifogade instruktionerna. t Det rekommenderas att låsa locket över styrfunktionen. t Gör hål i den förstansade delen av locket och sätt i skruven. t Det är nu möjligt att låsa styrenhetens lock. Golvmonterad, vertikal enhet (fig. 18) Enheten är utrustad med stödfötter och skyddssocklar (version med kabinett) t Använd den bifogade installationsmallen vid placering av enheten och borrning. t Gör 4 hål för expanderingspluggarna nära de övre och undre krokarna. t Montera fötterna genom att föra in hakarna i den avsedda springan på den nedre delen av enhetens platta (Fig. 17). Centrera de två utbuktningarna och lås fast varje fot med klämmorna som ingår i utrustningen. t Lossa den utskurna haken från sockeln om vägglist förekommer. Montera socklarna genom att haka fast dem på springan på kabinettets nedre profil med skruvarna som ingår i utrustningen. t Placera enheten mot väggen och säkra med skruvarna. För att underlätta installation av kabinett rekommenderas användning av skruvar med flata huvuden. t Genomför slutligen el-och vattenanslutningar enligt den skiss, somf inns på insidan av styrboxens panel. När det förutses monteras kabinetten enligt föregående beskrivning. t Driftsättningen av alla enheter som saknar möbel (42NF:-42NP) ska utföras av installatören med hänsyn till alla föreskrifter angående åtkomst till spänningssatta delar eller delar som är i rörelse, i enlighet med eN 60335-1 och eN 60335-2-40. Se figurerna 18A och 18B för en ungefärlig beskrivning. Väggmonterad, vertikal enhet t I det här fallet är inte enheten utrustad med stödfötter och skyddssockel. t Installera enheten enligt ovanstående beskrivning och håll den upplyft från golvet minst 100 mm. Undertaks-monterad, horisontell enhet (fig. 19-20) t Använd installationsmallen för montage i undertak. Enhet med möbel 42NM och 42NZ. t Gör de fyra hålen för expansionspluggarna vid de fyra förberedda krokarna fig. 19 (2 på sidorna/ 2 fram). Inbyggnadsenhet 42NF och 42NP t Fäst de bifogade två konsolerna för horisontellt montage på enheten och säkra dem med skruvarna enligt figuren 20. t Gör de fyra hålen för expansionspluggarna vid de fyra krokarna på sidan. t Haka på enheten i undertaket och justera med de fyra skruvarna. t Se till att enheten hänger plant. t Utför vatten- och elanslutningar och montera kabinettet. Kondensatdränering Kondensatet under kyldrift samlas i dropplåten, som finns placerad under batteriet och sedan sker dränering via ett rör på batteriets anslutningssida. Ett enkelt, flexibelt rör som passar i en diameter av 20 mm rekommenderas. För att erhålla korrekt dränering, se till att dräneringsröret inte är böjt eller blockerat samt att det har en lämplig lutning (minst 2%) längs hela rörlängden. Ett vattenlås rekommenderas (Fig. 9). Kontroll Innan enheten försätts i drift, testa att vattnet flödar mot dropplåten genom att hälla i lite vatten i systemet. Om det uppstår problem, kontrollera rörets lutning och om det finns något som blockerar. Svenska Mottagande av enheten VARNING: Om heltäckningsmatta förekommer skall hålet flyttas 10 mm uppåt (såsom återges på installationsmallen). 42N_S 42N_E 111 Vattenanslutningar Vattenrördragningen kan antingen komma via golvet eller via väggen. Lämna det utryme som visas i figuren 21-22. Vattenanslutningarna på enhetens batteri placeras enligt skissen. Fältanpassningar av dessa anslutningar kan dock genomföras på ette nkelt sätt: t Avlägsna styrboxens panel; t Skruva loss de 6 självgängande skruvarna och avlägsna dropplåten vid fronten; t Skruva loss de två skruvarna som håller fast värmeväxlaren vid basen, vilket är nödvändigt för att jordansluta batteriet. t Avlägsna batteriet genom att haka av det med hjälp av gummitapparna och vrid det horisontellt 180°. t Placera batteriet i den nya positionen genom att haka fast det med hjälp av gummitapparna. t Sätt tillbaka frontens dropplåt med hjälp av de 6 självgängande skruvarna t Skruva åt de två skruvarna som håller fast värmeväxlaren vid konstruktionen, vilket är nödvändigt för jordning av batteriet (Fig. 23 ref. 8) t Sätt tillbaka styrboxens panel (motsatt batteri-anslutningarna). t Placera temperatursensorn i sitt säte och täta med filler (se fig. 23 - ref. 7); t Placera styrenheten i de bifogade tapparna och fixera med den bifogade metallplattan (se stycket ”Styrning”). t Invertera tillslutningslockets position på kondensatdräneringen och placera det på samma sida som vattenanslutningarna. OBS! Anslutningsrören måste isoleras med kondenssäkert material, såsom polyuretan, propylen eller neopren med en tjocklek av 5 till 10 mm. OBS 1: För enheter med ventiler som redan installerats, kan invertering av batteriet göras genom att man beställer särskild ventilsats. Automatiska vattenventiler (fig. 25-26) 25)Enheten kan utrustas med ventiler, både 2-rörs och 4-rörs modeller. Det är tillrådligt att alltid använda ventilerna för att förhindra eventuella problem med kondensbildning på enheten när fläkten är avstängd och luftfuktigheten i omgivningen är hög. Ställdonen är av termisk typ med 230 V kraftmatning, genomsnittligströmförbrukning 2,5VA, maximalt driftstryck 1400 kPa Öppningstiden är beroende av temperaturen och varierar mellan 120 till 240 sekunder. Anslutningarnas åtdragning garanteras även med gummiförsegling (”O-RING”), som finns i anslutningen (åtdragningsmoment 30 Nm.). Om ventilerna monteras av installatören (tillbehör), kom ihåg att alltid använda den O-Ring (tätningsring) som medföljer. Den motoriserade ventilen kan vara 3-vägs med bypass eller 2-vägs. Se till att alla röranslutningar är korrekt justerade och har bra stöd för att förhindra onödig belastning på enheten. Kontrollera så att det inte finns några läckor efter det att systemet fyllts med vatten. Kontrollera att alla anslutningar är täta när vattenanslutningarna är klara. Använd nylonremsor för att stänga höljet, isolera ventilen och för att se till att alla kylda delar är ordentligt isolerade (fig.25-26). För enheter med 2-vägsventiler ska det fria utrymmet för isoleringshöljet (fig. 26c) stängas med den medlevererade pluggen. Rätta till isoleringshöljet genom att använda nylonremsor (fig. 26a). Se till att rörisoleringen är korrekt placerad innanför höljet (fig. 26a) för att förhindra kondensat på rören. Tillverkaren kan inte garantera förseglingens kvalitet och ventilgruppens åtdragning, vilka levereras av installatören (vilket betyder att detta ej är fabrikstestat). Tillverkaren ifrånsäger sig därför ansvaret för felaktigheter i sådant material liksom för skador som uppkommit p g a läckage i dessa delar. VARNING: Efter att elpanelen har placerats på motsatt sida, kom ihåg jordanslutningen till enhetens struktur. Elektriska anslutningar Enheten ska installeras i enlighet med gällande nationella maskinbestämmelser. (JORDAD) strömtillförsel enligt fig. Anslut L (LINJE), N (NEUTRAL) e 27-28-29-30. Säkringarna på enheten, som visas i kopplinsschemat, är de som anges i tabell II. Dessa säkringar ska tillhandahållas av installeraren. Svenska VIKTIGT: t (FOPNGÚSGÚSTUFOKPSEBOTMVUOJOHJOOBOOÌHPOBOOBO elektrisk anslutning utförs. t 4MÌJGSÌOLSBGUNBUOJOHFOUJMMBMMBLSFUTBSJOOBOBSCFUFQÌ någon elektrisk komponent inleds. t Avlägsna skyddet på styrboxpanelen genom att ta bort spärrskruven/-arna. 112 42N_S 42N_E t I överensstämmelse med installationsreglerna ska anordningarna för frånkoppling från elnätet ha ett kontaktavstånd (4 mm) som medger en fullständig frånkoppling vid förhållanden med överspänningskategori III. t Alla anslutningskablar till fläktkonvektorn, inklusive tillbehör, ska vara av typen H05 VV-F, med PVC-isolering i överensstämmelse med normerna EN 60335-2-40. t Kablarna som används för att ansluta till strömförsörjning bör vara av samma tvärsnitt som anges i tabell II. t Använd det speciella hölje och den skruv/ar som tidigare avlägsnades för att stänga styrboxens panel efter att de elektriska anslutningarna är färdiga. Styrboxens panel Styrboxens panel är alltid placerad på motsatt sida av vattenanslutningarna. Kopplingslådor för anslutningar finns i styrboxens paneler. (Se fig. 27-28-29-30). Styrning “A” - “B” - “C” - “D” Kontrollegenskaper Typ personal då de innehåller elektriska och elektroniska komponenter, som är anslutna till 230 V kraftmatning. VARNING: t Slå ifrån all kraftmatning innan styrningens lock öppnas. t Alla ingångar (extern kontakt, växling kyla/värme etc.) måste ha elektrisk isolering i enlighet med kraven för 230 V. A C B D TILL/FRÅN z z z z Tre fläkthastigheter, manuellt valda z z z z Automatiskt vald fläkthastighet z z z z Temperaturväljare z z z z Blå lysdiod – kyldrift z z z z Röd lysdiod – värmedrift z z z z z z Gul lysdiod – automatisk växling kyla/värme Gul lysdiod – energibesparing z z z z Manuellt omslag kyla/värme z z z z Central säsongmässig övergång z z z z Automatisk växling kyla/värme Knapp för energibesparing z z z z Givare, returluft z z z z Temperaturgivare placerad på kortet z z z z Kylning / Värmare-utlopp (2-rörs) z z Värmare-utlopp (4-rörs) z z Kylare-utlopp (4-rörs) z z Elvärmare-utlopp z z Frysskydd z z z z Extern kontakt z z z z Temperaturgivare, vatten z z Temperaturavkänning (periodisk start av fläkt)) z z z z Kontinuerlig ventilation z z z z Temperaturblockering z z z z Autotest z z z z z z Extra uppvärmning Enhet med AC motorer Enhet med EC motorer Typ “A” styrning används i 2-rörssystem. Typ ”B” styrning används i 4-rörssystem och i 2-rörssystem med elektrisk värme. Styrenhet “C” används för 2-rörssystem. Styrenhet “D” används för 4-rörs och 2-rörssystem med elvärmare. Svenska Enheterna kan utrustas på begäran med en av de fyra tillgängliga styrenhetstyperna. Styrenheterna är av elektronisk typ med mikroprocessorstyrning. Styrenheterna kan väggmonteras. Varje styrenhet kan hantera en enhet; med A-och B-styrenheterna och ett extra kort kan flera enheter hanteras av en enda styrenhet, se tillbehör. Samtliga styrtyper får endast öppnas och installeras av kvalificerad Styrenheterna, med hjälp av vredet, håller den inre temperaturen mellan 10 °C och 30 °C. 42N_S 42N_E 113 Styrning “A” - “B” - “C” - “D” Panelinstallation t "WMÊHTOBMÌTTLSVWFOJEFOÚWSFWÊOTUSBTJEBOGÚSBUUTFQBSFSBFOIFUFO från styrenheten (Fig. 34). Montera enheten på väggen och markera borrhålen. t #PSSBIÌMFOTPNUJEJHBSFIBSNBSLFSBUT Undvik att borra på plastenheten som redan fästs på väggen. Frysskydd Denna funktion förhindrar temperaturen från att falla under 7°C i rum som inte används under längre tidsperioder. När denna temperatur nås aktiverar styrenheten ventilen och fläktenmed hög hastighet. Frostskyddet kan aktiveras via tillhörande mikrobrytare (se avsnittet gällande DIP-switch konfiguration), om den är aktiverad, aktiveras denna funktion även när styrenheten är avstängd. t .POUFSBTUZSGVOLUJPOFONNGSÌOHPMWFU Energibesparing t "WMÊHTOBLPOUSPMMLPOUBLUFOHFOPNBUUBOWÊOEBUSZDLTPNWJTBTJöHVS 34a. Denna funktion är speciellt användbar vid luftkonditionering under natten eller i rum som inte används under längre tidsperioder. I det här fallet, genom att välja funktionen och trycka på fläktknappen upprepade gånger är det möjligt att höja temperaturen med 4 ° C i kylläge och minska det med 4 ° C i värmedrift. Genom att aktivera den här funktionen (Grön lysdiod PÅ) eliminerar du andra skärmar. t 6UGÚSBOTMVUOJOHBSOBUJMMLPOUSPMMLPOUBLUFO t 4ÊUUUJMMCBLBLPOUSPMMLPOUBLUFOUJMMEFTTCBTQPTJUJPOFGUFS anslutningarna (se fig. 34a). t 'ÊTUCBTFOQÌWÊHHFONFEEFTQFDJFMMBQMVHHBSOB Växling kyla/värme t 4UÊOHTUZSFOIFUFONFEEFTTMPDL4LSVWBÌUMPDLFUNFETLSVWFOTPN har tagits bort tidigare Manuell (Styrenheter A, B, C, D) OBS! För att installera styrenheten måste du köpa tillhörande utrustning. Automatisk (B -och D-styrenheter) VIKTIGT: t Alla anslutningar mellan enheten och styrfunktionen måste placeras i en lämplig kabelgenomföring av plast. Här görs valet mellan kyla och värme manuellt genom att knappen på styrenheten trycks ned. Vid automatisk växling mellan värme/kyla sker en automatisk växling mellan de båda driftslägena, beroende på vilken temperatur som ställts in av användaren och vilken temperatur som råder irummet. Central växling (A -och C-styrenheter) Central växling kan utföras på två sätt: - via en brytare som finns på styrpanelen, vilken möjliggör växling mellan kyl- och värmedrift; - via en temperaturgivare, som finns placerad vid ingående vattenrör. t Var mycket försiktig med styrenheten Rör inte de elektroniska komponenterna då dessa lätt skadas. t (MÚNJOUFBUUTUÊMMBJO%*1TXJUDIBSOBPNTÌCFIÚWT JOOBOEV stänger av styrenheten. t ,POUSPMMLBCFMOGÚSBOTMVUOJOHUJMMFOIFUFONÌTUFWBSBFO17$ kabel med ett minimumtvärsnitt på 1 mm² eller grövre för A-Ckontroller, och minimumtvärsnitt 1,5 mm² för A -och B-kontroller. t Använd en klämma till styrutgångskablarna I detta sista läge sköter styrenheten om enhetens kyl- eller värmedrift, beroende på den temperatur som givaren avläser. Brytare och givare arbetar med 230 V kraftmatning, så båda måste därför vara korrekt isolerade. Om den manuella knappen för växling mellan kyla/värme trycks ned då det centrala läget är aktivt blinkar motsvarande lysdiod hastig ttill, samtidigt som det centrala driftsläget upprätthålls. Central växling har här prioritet över lokal växling. Extern kontakt Användning av styrenheten A -och C-styrenheter används i 2-rörssytem och B -och C-kontroller används i 4-rörrssytem med elektriska värmeelement. Funktion Styrenheterna hjälper till att hålla den inre temperaturen inställd genom att använda ratten mellan 10°C och 30°C. Fläktdrift Svenska Använd dig av hastighetsknappen till fläkten för att välja mellan manuell och automatiskt driftläge för fläkten. I manuellt läge är det möjligt att välja tre fläkthastigheter (låg / medel / hög) efter behov eller ekonomiläge. I auto-läget regleras fläkthastigheten av styrenhetens mikroprocessor i relation till vald temperatur. Under installationen är det möjligt att välja kontinuerlig fläktdrift via strömbrytaren sitter på kretskortet (se avsnittet gälland DIP-switch konfiguration). Alternativt kan fläktfunktionen inaktiveras under uppvärmning med hjälp av en sensor om vattentemperaturen är under 35°C, och under kylning om vattentemperaturen är över 18°C (endast för styrenheterna A och C). Dessa två funktioner ger en bättre komfort under vintern genom att oönskad ventilation undviks Med funktionssättet sommar kopplas i stället allA ventiLKOnvektorer till och från automatiskt beroende på vattnets temperatur. 114 42N_S 42N_E Styrenheten är försedd med en ingång som kan användas som fönsterkontakt eller närvarosensor. När en sådan signal är aktiverad (vid uppstånd av nätspänning på plintkontakten) är styrenheten i OFF-läge (öppet fönster) eller Energispar (tomt rum), beroende på styrenhetskonfigurationen. Om styrenheten är inställd på OFF, som följd av att alla utgångar har kopplats bort (fläkt, ventiler etc.) och endast frostskyddsfunktionen är aktiv om den har aktiverats av dess motsvarande DIP-switch. Om styrenheten är inställd på Energispar, höjs den interna temperaturen med 4 ° C i kylläge och minskar med 4 ° C i värmeläge. För att växla mellan driftlägen, håll strömbrytaren och hastighetsknappen intryckt i minst 5 sekunder. Omkopplingen från en konfiguration till en annan signaleras av ett ljus. Den gröna lysdioden blinkar 3 gånger när man byter från OFF-läge till Energisparläge och samma gröna lysdiod lyser i 3 sekunder när du byter från Energsparläget till OFF-läget. “Natt”- och “Mörknings”-läge Om knapparna och vredet inte trycks eller används under 10 sekunder, dämpas ljuset för att minska störande ljus. Denna funktion kallas för “Natt”-läge. Genom ett särskilt urval kan lysdioderna mörkläggas (“Mörknings”-läge). “Mörknings”-läget kan väljas genom att ställa fläkthastigheten till sitt maximala värde och hålla hastighetsknappen intryckt i 5 sekunder. 4 blinkningar av den röda lysdioden indikerar maximal fläkthastighet. Med samma funktion är det möjligt att återgå till “Natt”-läge. I detta fall blinkar samma lysdiod 3 gånger. Styrning “A” - “B” - “C” - “D” Denna funktion medger att vattnets magnetventil fungerar samtidigt med de elektriska värmeelementen. Den här funktionen kan aktiveras med dip-switch (nr.5). Se konfigureringsavnsittet för dip-switch nedan. För att undvika överhettning på grund av att vattnet fungerar samtidigt med de värmeelementen, begränsas temperaturen för vattnet som går in i batteriet med hjälp av en särskild sensor. Denna sensor följer med som tillbehör och det är nödvändigt att placera denna på ingångsrören. Om sensorn inte ansluts och funktionen aktiveras, larmar kontrollanordningen med den röda lysdioden och alla serviceuttag kopplas från. Installation av sensor: Öppna manöverdonet genom att skruva ur därtill avsedd skruv 27 (se fig. 34). Anslut sensorn på kontaktens sida på kretskortet till kontakten (se fig. 34b - ref. A). Placera sensorn på den inkommande vattenledningen med hjälp av de medföljande klämmorna och nylonremsorna ( se fig. 34 c). Avsluta ingreppet genom att noggrant isolera rören med den medlevererade isoleringen. Använd Knapptryckning: POWER denna knapp används för att slå till och från styrenheten. När den är avstängd,kopplas alla funktioner ifrån förutom styrenheten som fortfarande drivs med 230V. Om frostskyddsfunktionen väljs av den särskilda mikrobrytaren, aktiveras denna funktion även som styrenheten är avstängd. LÄGE denna knapp används för att manuellt växla från kylläge till värmeläge och vice versa. Det automatiska driftläget är också tillgängligt: värme -eller kylläge väljs automatiskt av mikroprocessorn beroende på yttertemperaturen (endast för styrkontroll B och C). FLÄKT denna knapp används för att välja fläkthastighet manuellt (låg, medel och hög hastighet). Tryck upprepade gånger på denna knapp för att välja automatiskt val av fläkthastighet, som styrs av mikroprocessorn. Om detta driftläge är valt, är den gula lysdioden på. Dessutom, genom att använda samma knapp är det möjligt att välja Energisparfunktionen där den begärda rumstemperaturen höjs med 4 ° C i kylläge och minskar med 4 ° C i värmeläge. Den gröna lysdioden tänds till när Energisparläget är aktivt. %JQTXJUDI (Styrenhet B och D) I öppet kontaktläge tillåter den aktivering av “Booster Heater” funktionen (extra uppvärmning). %JQTXJUDIPDI4UZSFOIFU$PDI% Positionen av dessa dip-switchar reglerar spänningen i motorn. Högre spänning indikerar högra fläkthastighet. Urvalet görs enligt nedanstående tabell. i%JQTXJUDIwLPOöHVSBUJPO#:(&- Styrenheterna A - B - C - D %JQTXJUDI Stängd Frysskyddet ( ) frånslaget. Öppna Frysskyddet ( ) tillslaget. %JQTXJUDI Stängd Ventilationen regleras av termostat. Öppna Kontinuerlig ventilation. %JQTXJUDI Stängd Temperaturblockeringen frånslagen. Öppna Temperaturblockeringen tillslagen. %JQTXJUDI Stängd Temperaturavkänningen frånslagen.</b> Öppna Temperaturavkänningen tillslagen. Styrenhet B och D %JQTXJUDI Stängd Extravärme avaktiverade. Öppna Extravärme aktiverad. Styrenhet C och D %JQTXJUDI Motorhastighet. 6 7 8 LÅG MEDEL HÖG Stängd Stängd Stängd Æ 2V 6V 10V Stängd Stängd Öppna Æ 2V 4V 6V Stängd Öppna Stängd Æ 6V 8V 10V Stängd Öppna Öppna Æ 2V 3V 4V Öppna Stängd Stängd Æ 8V 9V 10V Temperaturväljare Öppna Stängd Öppna Æ 5V 6V 7V Syftet med denna funktion är att upprätthålla temperaturen på önskad nivå. Referensvärdet vid mitten av temperaturområdet är 20°C. Genom att vrida vredet mot symbolen (–) minskar temperaturen jämfört med den ursprungliga inställningen (minimalt värde är 10°C). Då vredet vrids mot symbolen (+) ökar temperaturen jämfört med den ursprungliga inställningen (maximalt värde är 30°C). Öppna Öppna Stängd Æ 4V 6V 8V Öppna Öppna Öppna Æ 3V 6V 9V i%JQTXJUDIwGVOLUJPO̓#:(&- Styrenheterna A - B - C - D %JQTXJUDI I öppet kontaktläge är det möjligt att aktivera frostskyddsfunktionen ( ). %JQTXJUDI I öppet kontaktläge tillåter den vald fläkthastighet även om börvärdestemperaturen är tillfredsställande. OBS! 'BCSJLTJOTUÊMMOJOHÊSNFEBMMB%*1TXJUDIBSJTUÊOHUMÊHF Användning av temperatursensor Inre sensor Detta används i alla anläggningar där kontrollen väggmonteras. För att aktivera den, stäng bygel JP1 som visas i figur A och på kretskortets screentryck. Fjärrsensor: Denna används på alla installationer där reglaget är monterat på enheten. Den sitter på returluften i närheten av fläkten. För att aktivera den, stäng bygel JP1 som visas i figur B och på kretskortets screentryck. %JQTXJUDI I öppet kontaktläge begränsar den utbudet av temperatur vredet enligt följande gränser: Kyla: Värme: 1 minimal valbar temperatur: 23°C maximal valbar temperatur: 21°C %JQTXJUDI I öppet kontaktläge tillåter den aktivering av fläkten med jämna mellanrum även om börvärdestemperaturen är tillfredsställande (luftprovstagning). Fig. A 2 3 Inre sensor JP1 1 2 3 Fjärrsensor Fig. B OBS! Fabriksinställning är aktiverad med en intern givare. 42N_S 42N_E 115 Svenska Extra värme: (B -och D-styrenheter) Styrning “A” - “B” - “C” - “D” Driftsvarningar Följande larmsituationer indikeras: Blå lysdiod Blinkande Indikerar att styrfunktionen är i frysskyddsläge ( ). Autotest Funktionen “Autotest” aktiveras genom att hålla ner knappen “växling kyla/värme” och samtidigt trycka på knappen “ ” tre gånger inom 1 sekund. På detta sätt är det möjligt att kontrollera starten av samtliga fläktkonvektorer. Den blå och den röda lysdioden börjar att blinka. Varje enhet aktiveras under 10 sekunder med följande sekvens: Röd lysdiod (gruppen till höger) Indikation på fel i systemet (fel på givare eller så är den ej ansluten). Grön lysdiod ( ) Röd / Blå lysdiod Blinkande Låg fläkthastighet. Medel fläkthastighet. Indikerar att styrenheten är i OFF-läge, framtvingat av den externa kontakten. “Autotest” läge. Hög fläkthastighet. CV Motoriserad köldbärarventil. HV Motordriven varmvattenventil (endast för styrkontroll B och C). NTC-Styrning Anslutning av strömförsörjning (Se fig. 29) VIKTIGT: Genomför först en jordanslutning innan någon annan elektrisk anslutning utförs. t Innan enheten ansluts till kraftmatningen, lokalisera fasen L och nolledaren N och utför sedan de anslutningar som visas visas i figurer 29. Anslutning av kommunikationsskena t Använd anslutningsdon“J9”(ref. B): som förutsetts på kortet för att ansluta kommunikationsskenan, och följa de polariteter som anges på kortet. Vi rekommenderar att ni använder en kabel av typen BELDEN 9842. VIKTIGT: Enheten kan utrustas med fjärrkontroll ”CRC”eller infraröd kontroll som finns tillgängliga som tillbehör. Om ”CRC”-kontroll används ska den anslutas till plinten ”J2”ref.“A”och konfigurera systemet. Fönsterkontakt ((WS - Normalt öppen)) (Se fig. 29a) Bänd med en liten spårmejsel (beroende på kontakten som ska öppnas) på fjädern, se figuren. Stick in kabeln i utrymmet under. Svenska Om fönsterkontakten anger ett tillstånd om öppet fönster under mer är en minut, aktiveras enheten till funktionssättet“Frost protection”. Enheten återgår till normalt funktionssätt då fönsterkontakten anger stängt fönster. Anslutningen ska göras till stift 11 och 12 på kontaktdon J2, se figuren. Den digitala ingången kan ställa in via programvaran genom att ställa in den på normalt öppen (standardinställning) eller normalt stängd, med hjälp av programmet“Service tool”. Kontakt sammanställning närvaro (PD) (Se fig. 29b) Enheten är utrustad med en kontakt“Sammanställning närvaro”. Då den här ingången är disaktiverad följer enheten den normala tidsprogrammeringen. Tvärtom sker när ingången anger ett närvarotillstånd under minst 5 sekunder i följd. Enheten tvingas i det här fallet till funktionssättet“Upptagen”. Anslutningen ska göras till stift 5 och 6 på kontaktdon J2, se figuren. Den digitala ingången kan ställa in via programvaran genom att ställa in den på normalt öppen (rekommenderas) eller normalt stängd. 116 42N_S 42N_E Andra anslutningar (Se fig. 29c) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. COM IN Kom. UT/Lysdiod för TILL GND +12 V d.c. Diskret Ingång GND Fläkthastighet IN Inställningsvärde in GND AMB Air Diskret Ingång 2 GND } "CRC" Funktionslysdiod STATUS och CCN Se fig. 29d Utför alla anslutningarna, sätt tillbaka höljena på elskåpet. Genom strömförsörjningen till enheten syns den röda lysdiodens blinkningar genom lockets fönster 1. Om enheten håller på att skicka eller ta emot information från fjärrkontroller, blinkar den gröna lysdioden CCN. Varning: För följande moment ska du försäkra dig om att elektriska komponenter inte är nätanslutna innan något ingrepp utförs på dessa. Kontrollera genom det därtill avsedda fönstret (visas härintill) att den RÖDA STATUSLYSDIODEN alltid är tänd. Den röda statuslysdiodens blinkningsfrekvens kan indikera följande situationer: t Normal funktion: Regelbunden blinkning (en sekund stängd, en sekund släckt). t Felfunktion: Lysdioden blinkar ett visst antal gånger beroende på vilket funktionsfel som förekommer på enheten. Lysdioden är tänd i 60 msek och släckt lika lång tid. Mellan varje blinkningsföljd går det 5 sekunder. Nedan anges de felfunktioner som kan upptäckas: NTC-Styrning Funktionslysdiod STATUS och CCN Antal larm Beskrivning av larm (60 msek tänd och 60 msek släckt om inget annat anges) Antal blinkningar Ej def. ND Enheten är inte strömförsörjt eller strömförsörjningen till kortet når inte fram på grund av ett fel Alltid släckt ND Kortet är strömförsörjt, men mikroprocessorn är inaktiv eller trasig Alltid tänd ND Kortet arbetar utan tillämpningsprogrammet eller Bootloader håller på att initialiseras (normalt i några sekunder vid starten) Tänd i 800 msek och släckt i 200 msek (1 Hz). LARM 1 RAT-sensorn läser av en temperatur som ligger utanför tillåtna gränsvärden, i 192 sekunder i följd 1 LARM 2 Changeover-sensorn läser av en temperatur som ligger utanför tillåtna gränsvärden, i 192 sekunder i följd 2 LARM 3 Supply Air-sensorn läser av en temperatur som ligger utanför tillåtna gränsvärden, i 192 sekunder i följd 3 LARM 4 Luftsensorn på fjärrkontrollen SUI läser av en temperatur som ligger utanför tillåtna gränsvärden i minst i 192 sekunder i följd 4 LARM 5 CO2-sensorn (där sådan finns) läser av ett värde lägre än 300 ppm (15%) i minst i 192 sekunder i följd 5 LARM 6 Felfunktion på kondenstömningpumpen (där sådan finns) t .FEQVNQLPOUBLUJOVUJFOIFUFO Kontakten är öppen i minst 10 minuter i följd t .FEQVNQLPOUBLUVUBOGÚSFOIFUFO Kontakten är fortfarande aktiv efter den fjärde avläsningen 6 LARM 7 UV-lampan fungerar inte (där sådan finns) 7 LARM 8 Kommunikationsfel på en fjärrkontroll (CRC2, Zui) Om 3 kommunikationsförsök i följd misslyckas 8 LARM 9 Kommunikationsfel på Master-enheten Om meddelandet “temperaturkontroll” inte har tagits emot sedan minst 10 minuter LARM 10 Kommunikationsfel på Leader-enheten Om meddelandet “temperaturkontroll” inte har tagits emot sedan minst 10 minuter 10 LARM 11 Läsfel på Co2Tvoc Om ingen avläsning från Co2Tvoc tas emot av Leader-enheten sedan minst 10 minuter 11 LARM 12 Kommunikationsfel på MASTER Zoning: Om inget Zoning-värde tas emot av Master-enheten sedan minst 10 minuter 12 LARM 13 Begäran om underhållsingrepp 13 LARM 14 Fel på EEPROM Om checksum är felaktig 14 LARM 15 Fel på värmeelementen (om sådana finns) t 0NUFNQFSBUVSHJWBSFE4VQQMZ"JSMÊTFSBWFUUWÊSEFMÊHSFÊOUJMMÌUFUWÊSEFJNJOTU minuter i följd Eller t 0NUFNQFSBUVSHJWBSFE4VQQMZ"JSMÊTFSBWFUUWÊSEFIÚHSFÊOUJMMÌUFUWÊSEFJNJOTU minuter i följd 15 LARM 16 Konfigureringsfel Ett olämpligt konfigureringsvärde på kortet har lästs av 16 LARM 17 LARM 1, LARM 2, LARM 3, LARM 4, LARM 5 o.s.v. upp till LARM 15 Om värdet för “Summary Alarm Enable” i tabellen ALARMDEF uppfylls, visas endast detta larm När någon binär siffra har stälts in i Alarm Status blir larmet “Summary Alarm - Alarm Status XX“. 17 LARM XX Kortet arbetar inte på ett korrekt sätt Svenska 9 42N_S 42N_E 117 HDB-Styrning Anslutning av strömförsörjning (Se fig. 30) t Genomför först en jordanslutning innan någon annan elektrisk anslutning utförs. t Slå ifrån kraftmatningen till alla kretsar innan arbete på någon elektrisk komponent inleds. t Innan enheten ansluts till kraftmatningen, lokalisera fasen L och nolledaren N och utför sedan de anslutningar som visas i figure 30 (ref. 25, 20). t Enheten kan utrustas med fjärrkontroll ”CRC”eller infraröd kontroll som finns tillgängliga som tillbehör. Om den fjärrkontrollen (CRC) används ska den anslutas till plinten , ref. 33 Se fig. 30, och den infraröda mottagarkabeln ska kopplas från anslutningsdonet J5 (fjärr) ref. ”D”. t Anslut ”CRC”-kabeln, ref.”E”, som finns i lådan till anslutningsdon J5 (fjärr) ref. ”D” Kontroll av fönster (1WS) och närvaro (1ECO) (Se fig. 30c) Utför anslutningarna för fönsterkontakt och närvaro på plinten ref. 33 Se fig. 30 enligt schemat. Felkoder 2 3 4 5 6 7 8 Beskrivning Lufttemperatursensor Omkopplingssensor Cold draft-sensor Kondenseringspumpfel Konfigureringsfel på elektriskt värmeelement EEprom-fel Konfigureringsfel på kylstråle Anslutning av ventil (Se fig. 30d) Utför anslutningarna av ventilerna till uttagsplinten ref. 33 Se fig. 30 enligt schemat. Anslutning Grouping (Se fig. 31) Kommunikationskortet ska vara insatt i avsedd kontakt ”comunication J8” som finns på kortet. Per ulteriori dettagli riferirsi al manuale in dotazione col kit grouping. Nätkonfigurering av flera enheter (Se fig. 32) Kedjekoppla (de vita och blå trådarna parallella med varandra) enheterna för att utföra grouping. Se figur nedan. Felkoder: I händelse av fel och när enheten är tillkopplad, börjar den röda lysdioden på kontrollenheten att blinka beroende på felkoden: 0,5 sekunder TILL och 0,5 sekunder FRÅN följt av 5 sekunder FRÅN. Nedan visas felkodstabellen: Återställningsbar Ja Ja Ja Nej Ja Ja Ja Värmeelement De elektiska värmeelementen styrs av CARRIER-styrenheterna “B” och “C”. De elektriska värmarna är utrustade med två säkerhetstermostater, en med automatisk återställning och den andra med manuell återställning, i syfte att skydda enheten mot för höga temperaturer, som kan uppstå om filtret inte är rengjort eller om det finns hinder i luftflödet. ANMÄRKNING: t På enheter av storlek 15 försedda med värmeelement av typ “HÖG/ LÅGT EFFEKT”, ska varvtalskabeln MYCKET LÅGT OCH LÅGT (RÖD OCH GUL MOTORKABEL) kopplas från och isoleras. Svenska t Om ett fel skulle uppstå i fläkten, rekommenderas ett utbyte av hela fläkten liksom den elektriska värmaren (detta får endast utföras av en kvalificerad kyltekniker). Endast kvalificerad personal bör utföra denna procedur. 118 42N_S 42N_E För att nå styrboxens panel, avlägsna den skruv som sitter på lockets nedre del och böj sedan fliken försiktigt för att få loss locket. Anslut kraftmatningen till elvärmens plint. Dimensionera kablarna i enlighet med strömförbrukningen (se tabell III “Tekniska data, elektrisk värme”). Det är viktigt att inte blockera tilluften eller luftflödet samt att med jämna mellanrum kontrollera att filtret är rent. OBS! Användning av varmvatten och elektriskt värmeelement samtidigt är möjligt i “ENDAST LÅGENERGI”-läget. Elektroniska värmeelement och varmvatten kan inte användas i högenergiläget. För att styra funktionen för extravärme behöver du köpa 42N9084-utrustningen och ansluta den speciella sensorn som beskrivs i installationsmanualen. Efter detta måste den NFEGÚMKBOEFEJQTXJUDIOSBWUZQ#TUZSLPOUSPMMTUÊMMBTJOQÌ0/ Fläktmotor Enheterna är försedda med tangentiella motorer/centrifugalmotorer med varierbart varvtal. Det finns 5 tillgängliga hastigheter: För storlekar S15 – S20 – S30 – S45 finns fem tillgängliga varvtal Mycket lågt - Lågt - Medel - Högt - Mycket högt (se tabellen bredvid). Alla maskiner konfigureras på maskinen på följande sätt : MYCKET LÅGT - MEDEL - MYCKET HÖGT. Vid särskilda förhållanden kan anslutningarna för varvtalet flyttas (försedda med snabbkopplingar) enligt den bifogade tabellen och respektive ritning (se Se fig. 29). För storlekar S26 – S42 – S65 finns tre tillgängliga varvtal: Lågt - Medel -Högt (se tabellen bredvid). Motor med 5 varvtal Endast for MOTORKABELNS STORLEK 15 MED MOTORVARVTAL FABRIKSANSLUTNING FÄRG ELEKTRISKA VARMARE MYCKET LÅGT RÖD RÖD LÅG GUL MEDEL VIT VIT RÖD HÖG ORANGE VIT MYCKET HÖGT SVART SVART SVART NOLLA MOTOR BLÅ BLÅ BLÅ Motor med 3 varvtal MOTORVARVTAL HÖG MEDEL LÅG NOLLA MOTOR MOTORKABELNS FÄRG SVART VIT RÖD BLÅ FABRIKSANSLUTNING SVART VIT RÖD BLÅ -PX&OFSHZ$POTVNQUJPO'BO.PUPS i-PX&OFSHZ$POTVNQUJPO'BO.PUPSw7FSTJPO Ventilkonvektorerna i serien 42NE… kan modulera luftflödet (och därmed värme- och kyleffekten) på ett kontinuerligt sätt (0 % - 100 %), tack vare invertertekniken som kombineras med elmotorn (EC borstlös) av senaste typ och med mycket hög energieffektivitet. Denna typ av reglering gör det möjligt att kontinuerligt kontrollera den avgivna effekten i förhållande till omgivningen som ska luftkonditioneras. Detta resulterar i en besparing på 50 % i förhållande till traditionella asynkrona motorer med 3 varvtal, utöver en betydande minskning av bullernivån. Det nya sortimentet ventilkonvektorer 42NE är utrustade med 4”Low Energy Consumption Fläktmotor”, varav en är av tangentiell typ och tre av centrifugtyp. VIKTIGT: I tabellen som följer visas elektriska egenskaper för de fyra olika motortyperna. Koppla från strömförsörjningen från elnätet innan något underhållsingrepp utförs eller innan något ingrepp utförs på enhetens inre komponenter. Dränering av kondensat Under sommarsäsongen bör man vara extra noggrann med att kontrollera så att dropplåten för kondensat inte är full av damm eller är tilläppt då det kan leda till översvämning. Batteri, värmeväxlare I början av varje vinter- och sommarsäsong är det viktigt att kontrollera så att batterilamellerna inte är igensatta av damm eller annat främmande material. Rengör värmeväxlaren efter det att tilluftsgallret avlägsnats och var försiktig så att lamellerna ej skadas. Motor Motorn har permanent smörjning. Därför behövs inget periodiskt underhåll. 42N_S 42N_E 119 Svenska Underhåll 42N - PUHALLINKONVEKTORI Merkkien selitykset Kuva 13. Mitat (mm) ja paino, koteloitu yksikkö X Koteloitu malli Kiinnikkeet pystyasennusta varten Kondenssiveden poistoputki Ø 20 mm Suojapaneli (lisälaite) Tukijalat (lisälaite) Kiinnikkeet vaaka-asennusta varten Mitat (mm) ja paino, koteloimaton yksikkö Y Koteloimaton malli Kondenssiveden poistoputki Ø 20 mm Tukijalat (lisälaite) Jäähdytys Ø 3/4” naarasliitin Lämmitys Ø 1/2” naarasliitin Kuva 16. 1 Minimi etäisyys seinästä Kuva 17. Jalkojen ja jalustojen kokoaminen lattialletapahtuvaa pystysuoraa asennusta varten Kuva 18. Asennusesimerkki kalusteen kanssa 2 Käännä 180° Kuva 18A. Upotettavan yksiön asennus pystysuuntaan Kuva 18B. Paneelin etäisyys – Upotettava yksikkö A Imuritilän mitat B Poistoritilän mitat C Paneelin mitat Kuva 19. 3 Kaksiruuvinen ruuviankkuri 4 Ilmanpoisto Kuva 21. Vesiliitäntätila Etupuoli SISÄÄN ULOS Jäähdytys Ø 3/4” naarasliitin Lämmitys Ø 1/2” naarasliitin Kondenssiveden poistoputki Lattia Kuva 22. Vesiliitäntätila Yläpuoli Kuva 23-24-25. 5 Ohjauskotelon paneli 6 Ohjauksen kiinnityskoukut 7 Lämpötila-anturi 8 Konvektorin 2 maadoitusruuvia 9 Etupuolen tippavesiallas 10 Konvektorikoukun kumipalat 11 Lämpömoottori toimilaite 12 Kylmävesipiiri 13 Kuumavesipiiri Suomi 120 42N_S 42N_E Kuva 27. Standardi sähkökotelo 18 Jakorasia 19 Kaapelin pidike 20 Liitäntälohko 21 Sähkövastuksen rele 22 Kondensaattori 25 Syöttökaapeli 26 Ohjauskaapeli 27 Kylmän venttiilin kaapelit 28 Kuuman venttiilin kaapelit Kuva 28. L.E.C moottorin ohjauskotelon paneli 18 Jakorasia 19 Kaapelin pidike 20 Liitäntälohko 21 Sähkövastuksen rele 25 Syöttökaapeli 26 Ohjauskaapeli 27 Kylmän venttiilin kaapelit 28 Kuuman venttiilin kaapelit Kuva 29. NTC sähkökotelo 18 Jakorasia 19 Kaapelin pidike 20 Liitäntälohko 21 Sähkövastuksen rele 22 Kondensaattori 25 Syöttökaapeli 29 Muuntaja 30 NTC -sähkötaulu Kuva 30. HDB sähkökotelo 18 Jakorasia 19 Kaapelin pidike 20 Liitäntälohko 21 Sähkövastuksen rele 22 Kondensaattori 25 Syöttökaapeli 29 Muuntaja 32 HDB-sähkötaulu 33 Liitäntälohko 34 CRC-ohjauskaapeli (lisävaruste) (lisälaite) Kuva 31. Päätaulu (rif. 32) Tiedonsiirtokortti Kaapelointi, 5 johdinta Lisäkytkentärima 1 SININEN 2 HARMAA 3 VALKOINEN 4 MUSTA 5 PUNAINEN Kuva 32. Ensimmäinen sisäyksikkö Toinen sisäyksikkö Kolmas sisäyksikkö A Tiedonsiirtokortti B Toiseen kytkentäkoteloon 1 SININEN 2 HARMAA 3 VALKOINEN 4 MUSTA 5 PUNAINEN Kuva 33. Virtapainike Puhaltimen nopeudenvalitsin/energiansäästö Kausittaisen vaihtokytkennän valitsin Lämpötilansäädin a Vihreä LED - Energian säästö b Keltainen LED “Automaatti puhallin” c Punainen LED - Matala nopeus d Punainen LED - Keskisuuri nopeus e Punainen LED - Suuri nopeus. f Punainen LED - Lämmitys g Keltainen LED - Automaattinen kausittainen vaihtokytkentä toimenpide h Sininen LED - Jäähdytys Kuva 34. 28 Ruuvi ohjauslaitteen sulkemiseen 28 Ruuvi 29 Ruuviankkuri Kuva 35. 22 Ohjaus 25 Ohjauskotelon paneli 26 Metallilevy ohjauslaitteen kiinnittämiseen 27 Ruuvit Kuva 35A. Ohjauslaitteen asennus Kuva 36. 35 Suojaritilä 36 Turvatermostaatti Kuva 37. Uppoasennettava yksikkö imu/paineputken mitat Yleistä Yleistä Lue tämä käyttöohje tarkasti ennen yksikön käyttöönottoa ja säilytä se asennuksen jälkeenkin tulevaa käyttöä varten. Tämä laite ei ole tarkoitettu fyysisesti, motorisesti tai henkisesti rajoitteisten tai muulla tavalla taitamattomien tai kokemattomien henkilöiden – ei myöskään lasten – käyttöön, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo ja opasta heitä laitteen käytössä. Valvo lapsia ja varmista, etteivät he käytä laitetta leikeissään. t Laite on yhdenmukainen kaikkien CE-merkintöihin liittyvien määräysten kanssa (katso yksityiskohdat vaatimuksenmukaisuusvakuutuksesta). t Asennuksen saa suorittaa vain ammattitaitoinen asentaja. t Käyttäjien on turvallisuussyistä luettava huolellisesti seuraavat varoitukset. t Noudata kaikkia seuraavassa esitettyjä varotoimia, koska ne ovat tärkeitä yksikön turvallisuuden takaamiseksi. t Varmista, ettei yksikkö ole vaurioitunut kuljetuksen aikana. Älä asenna tai käytä vaurioituneita laitteita. t Tulipalojen, räjähdysten ja tapaturmien välttämiseksi yksikköä ei saa käyttää samassa tilassa vaarallisten aineiden kanssa tai avotulen läheisyydessä. t Noudata voimassa olevia kansallisia turvamääräyksiä. t Noudata voimassaolevia kansallisia turvamääräyksiä. Varmista, että oikein mitoitettu ja asennettu maadoituskaapeli on paikoillaan. t Tarkista, että virtalähteen jännite ja taajuus ovat asennettavalle yksikölle soveltuvat; käytettävissä olevan tehon on oltava riittävä myös muiden mahdollisten samaan johtoon liitettyjen laitteiden toiminnalle. t Varmista, että oikein mitoitetut varmuus- ja turvakytkimet on asennettu. t Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka ovat syntyneet sähkö- tai hydrauliikkaliitännässä tapahtuneista virheistä tai tehdyistä muutoksista. Asennusohjeiden noudattamatta jättäminen tai yksikön käyttäminen muissa kuin taulukossa “Käyttörajoitukset” ilmoitetuissa lolosuhteissa johtaa välittömästi takuun menettämiseen. t Testaa yksikkö huolellisesti asennuksen jälkeen ja selvitä sen oikea käyttö loppukäyttäjälle. t Kaikki laitteen valmistuksessa ja pakkauksessa käytetyt materiaalit ovat ympäristöystävällisiä ja niitä voidaan uusiokäyttää. t Hävitä pakkausmateriaali voimassa olevien määräysten mukaisesti. t Mikäli tuote toimitetaan ilman Carrier säätölaitteita, on EMC yhdenmukaisyyden vahvistuksesta vastuussa asennusliike. Yksikön toiminta t Sähköiskujen, tulipalojen tai tapaturmien välttämiseksi yksikön käyttö on keskeytettävä ja suojakytkin on kytkettävä pois päältä, jos yksikön toiminnan aikana esiintyy jotain epänormaalia, kuten palaneen käryä. Tämän jälkeen on käännyttävä Carrier-huollon puoleen. t Yksikön päälle ei saa asettaa nestettä sisältäviä astioita tai muita esineitä. Huolto VAROITUS: Katkaise jännitesyöttö ennen huoltotöiden aloittamista. t Yksikkö, sähköliitännät ja suojaukset on tarkastettava säännöllisin väliajoin. t Huolto- ja kunnossapitotöitä saavat tehdä vain koulutetut ja ammattitaitoiset henkilöt. t Yksikköä ei saa yrittää korjata, siirtää, muutella tai asentaa uudelleen omin päin. Ammattitaidottomien henkilöiden suorittamat toimenpiteet voivat aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon. t Käänny ammattitaitoisen asentajan puoleen, jos jokin seuraavista seikoista toteutuu: - virtajohto kuumenee tai vaurioituu; - toiminnan aikana kuuluu epätavallista melua; - suojat laukeavat usein; - epätavallista hajua (esim. palaneen käryä). Asennuspaikan valinta t valitse paikka, jossa ei ole ilman vapaata virtaamista häiritseviä esteitä. t tarkista, että seinän pinta on tasainen, jolloin asennus on helppo ja tukeva. Seinän tulee olla riittävän tukeva yksikön painon kannattamiseen eikä se saa muuttaa muotoaan, haljeta tai täristä käytön aikana. t valitse sellainen asennuspaikka, jossa asennus on helppo suorittaa. t valitse sellainen asennuspaikka, joka täyttää piirustuksessa esitetyt etäisyysmitat. t valitse sellainen asennuspaikka, joka antaa parhaan mahdollisen ilman jakautumisen. t asenna yksikkö sellaiseen paikkaan, josta kondenssivesi on helposti johdettavissa viemäriin t Laitteen ja tulenarkojen pintojen välinen minimietäisyys ei saa olla alle kuvissa 18, 18A, 18B ja 19 osoitettujen. Vältä asennuspaikkoja, jotka ovat: t t t t t suorassa auringonvalossa. liian lähellä lämmityslaitteita. kosteissa seinissä tai paikoissa, joissa käsitellään vettä. Joissa on öljyhöyryjä (esim. keittiöt, työpajat). liian lähellä huonekaluja tai verhoja, jolloin ilman vapaa virtaus on estynyt. … yksikön ilman poisto - tai tuloaukkoa tukkivia esteitä. Jätä vähintään 1 m vapaata tilaa (Katso kuva 1) … yksikön joutumista öljyhuurujen kohteeksi (Katso kuva 2) … yksikön asentamista paikkoihin,joissa esiintyy suurtaajuusaaltoja (Katso kuva 3) … nousuja kondenssivesiputkessa. … Kondenssivesiputken kaato on enintään 2% (Katso kuva 4) ... löysästi kiinnitettyjä sähköliitoksia (Katso kuva 5) ... Älä irrota vesiliitäntää asennuksen jälkeen (Katso kuva 6) … yksikön joutumista suoraan auringonvaloon, kun se toimiijäähdyttimenä. Käytä verhoja tai suojia (Katso kuva 7) … yksikön asentamista liian lähelle lämmityslaitteita, jotka voivat vahingoittaa sitä (Katso kuva 8) … kondenssivesiputken kytkemistä viemäriin ilman sopivaa vesilukkoa (Katso kuva 9) … putkiston osittaista eristämistä (Katso kuva 10) … Väärä kallistuskulma aiheuttaa kondenssiveden tippumista (Katso kuva 11) … putkiston tai kondenssivesiputken litistymistä tai jyrkkää taipumista (Katso kuva 12) 42N_S 42N_E 121 Suomi Varoitukset: vältä… Asennus Yksikön vastaanottaminen t t t t Tarkista, että pakkaus on ehjä. Pura pakkaus ja tarkista, että yksikössä ei ole kuljetusvaurioita. Pakkaus sisältää perusyksikön ja (tilauksesta) kotelon. Tarkista, että kaikki tilatut komponentit on toimitettu. Yksikön valmistelu t Irrota ja kohdista pakkauksessa oleva malli. Pidä kotelo pakkauksessa siihen asti, kunnes se asennetaan t Asenna kotelo asettamalla se perusyksikön päälle ja kiinnittämällä se perusyksikön takana oleviin, tarkoitukseen varattuihin kielekkeisiin. Kiinnitä se mukana toimitetuilla kahdella ruuvilla (Katso kuva 14-15). t Mikäli laite asennetaan 150 mm korkeudelle lattiasta tai alemmaksi, on käytettävä perusyksikön varusteena olevia kulmarautoja sen välttämiseksi, ettei käyttäjä kosketa liikkuvia osia (Katso kuva 14-15). t Mikäli laite sen sijaan asennetaan yli 150 mm korkeudelle lattiasta, on käytettävä takasulkemisritiläsarjaa (koodi 42N0954-42N095542N0956-42N0957 ) yksikön koon mukaan. Mikäli laite asennetaan vaakasuoraan yli 2.5 metrin korkeudelle, ei tarvitse käyttäävarusteena olevia kulmarautoja. Mikäli laite asennetaan vaakasuoraan yli 2.5 metrin korkeudelle, ei tarvitse käyttäävarusteena olevia kulmarautoja. Asennus t Ennen asennusta on suositeltavaa koota laitteen varusteet. t Lukitse ohjauslaitteen kansi tai sen kotelo ellei se ole yksikön yhteydessä. t Irrota kannessa oleva esimeistetty osa, jolloin ruuvin kiinnittää. t Ohjauslaitteen kannen voi lukita. Lattialle asennettava pystymallinen yksikkö (Katso kuva 18) Yksikkö on varustettu tukijaloilla ja katejalustoilla (kotelolla varustetutversiot) t Käytä pakkauksessa olevaa sabluunaa sijoitus- ja poraus-mallina. t Tee neljä reikää proppausrautoja varten ylä- ja alakoukkuja vastaavasti. t Asenna jalat laittamalla kieleke tarkoitukseen varattuun rakoon yksikön levyn alustassa (katso kuvaa C sivulla 17). Keskitä kaksi keskiötä ja kiinnitä jalat varusteena olevilla tarkoitukseen varatuilla kiinnittimillä. t Jos seinässä on jalkalista, irrota jalustasta etukäteen leikattu kieleke. Asenna jalustat laittamalla ne kotelon sisäprofiilissa oleviin loviin ja kiinnittämällä ne varusteena olevilla ruuveilla. t Aseta yksikkö seinää vasten ja kiinnitä se ruuvein. Kotelon asentamiseksi käytä laakakantaruuveja. t Kytke sähkö- ja vesiliitäntä ohjauskotelossa olevan kaavion mukaan. Asenna kotelo, mikäli sellainen on, edellä kuvatulla tavalla. t Asentajan tulee suorittaa ilman kalustetta olevien yksiköiden (42NF42NP) käyttöönotto noudattaen kaikkia jännitteisiin osiin pääsyä koskevia määräyksiä standardin EN 60335-1 ja EN 60335-2-40 mukaan. Katso esimerkkejä kuvista 18A ja 18B. VAROITUS: Nukkamatolla varustettujen lattioiden tapauksessa reikiä on siirrettävä 10 mm ylöspäin (kuten asennuskaavaimessa on esitetty). Suomi 122 42N_S 42N_E Seinään pystyasennettava yksikkö t Tämän laitteen mukana ei toimiteta tukijalkoja eikä suojapaneleita. t Asenna laite ylläolevan ohjeistuksen mukaisesti vähintään 100 mm korkeudelle lattiasta. Kattoon vaaka-asennettava yksikkö (Katso kuvat 19-20) t Käytä pakkauksessa olevaa ohjetta yksikön kattoasennuksessa. Koteloidut yksiköt 42NM ja 42NZ t Tee neljä reikää ruuviankkureita varten 4 koukun lähelle, kuva 19 (2 sivu- ja 2 etukoukkua) Koteloimattomat yksiköt 42NF ja 42NP t Liitä kaksi yksikön vaaka-asennusta varten toimitettua kannatinta ja kiinnitä ne ruuveilla kuvan 20 mukaisesti. t Tee neljä reikää ruuviankkureita varten lähelle neljää koukkua. t Ripusta yksikkö kattoon ruuviankkureilla ja säädä 4 ruuvia. t Varmista, että puhallinkonvektori on vaakatasoisesti suunnattu t Tee sähkö- ja vesiliitännät ja asenna kotelo. Kondenssiveden poistoputki Kelan pinnalle jäähdytyksen aikana muodostunut kondensaatiovesi kerätään kelan alle tarkoitusta varten olevaan astiaan ja ohjataan sitten ulos kelaliitännän puolella olevan tyhjennysputken kautta. Yksinkertainen joustava putki kooltaan Ø 20 mm on suositeltava. Asianmukaisen kondenssivedentyhjennyksen helpottamiseksi, varmista että tyhjennysputki ei ole taipunut tai rajoittunut ja että siinä on vaadittava pituussuuntainen kaltevuuskulma (vähintään 2 %). Suositellaan vesilukkoa (ks kuva 9). Tarkastus Ennen yksikön käyttöönottoa varmista veden pääsy sisäiseen kondenssivesialtaaseen kaatamalla sinne hieman vettä. Jos ongelmia ilmenee, tarkasta tyhjennysputken kaltevuus ja etsi mahdolliset tukkeumat. Vesiliitännät Vesiputkisto voi tulla lattiasta tai seinästä päin. Liitäntää varten on jätettävä kuvion osoittama tila (Kuva 21-22). Konvektori voidaan toimittaa joko oikea- tai vasenkätisenä. Kätisyys voidaan kuitenkin helposti muuttaa myös paikan päällä: t t t t t t t t t t t Irrota ohjauslaitteen suojapaneli. Irrota 6 itseporautuvaa ruuvia ja poista etupuolen kondenssivesiallas. Löysää 2 ruuvia, jotka kiinnittävät patterin runkoon. Poista patteri irrottamalla se kumikappaleesta ja kääntämällä se 180° vaakatasossa. Asenna patteri uuteen asentoonsa kiinnittämällä se kumikappaleiden avulla. Asenna kondenssivesiallas paikalleen 6 itseporautuvan ruuvin avulla. Kiristä kaksi ruuvia, jotka kiinnittävät lämmönsiirtimen rakenteeseen, tarpeellista kelan maadoittamiseksi. (Kuva 23, rif 8) Kiinnitä ohjauslaitteen suojapelti. Aseta lämpöanturi paikalleen ja sinetöi tasoitteella (ks kuva 23 – rif 7) Aseta ohjauslaite kiinnikeisiinsä ja lukitse se metallilevyn avulla (katso kohta “Ohjauslaitteet”). Käännä kondenssiveden tyhjennysaltaan sulkutulppa hydraulikiinnikkeiden puolelle. HUOMIO: Jäähdytysvesiputket on eristettävä umpisolukumisen materiaalin avulla (esim. polyuretaani tai neopreeni), jonka paksuus on 5 -10 mm. HUOMIO 1: Yksiköissä joihin venttiilit ovat jo asennettuina, akun inversio voidaan suoirttaa tilaamalla tietty venttiilipaketti. Automaattiset vesiventtiilit (Kuva 25-26) Konvektorit voidaan varustaa venttiilein, jotka sopivat 2-putki- tai 4-putkimalleihin. Venttiilien käyttäminen on aina suositeltavaa, tällöin vältytään laitteeseen mahdollisesti muodostuvan kondenssiveden aiheuttamilta ongelmilta puhaltimen ollessa pysähdyksissä ja mikäli ympäristön kosteus on korkea. Venttiilit ovat lämpösuojattuja 230V:n venttiilejä, joiden keskimääräinen ottoteho on 2,5 VA, ja suurin käyttöpaine 1400 kPa. Aukeamisaika riippuu lämpötilasta ja vaihteluväli on 120 - 240 sekuntia. Liitäntöjen tiiveys varmistetaan kumitiivistein (O-renkain). KiristYSMOmentti on 30 Nm. Mikäli venttiilien asennuksessa käytetään asentajaa (lisävaruste) tulee aina muistaa KÄYttää mukana toimitettavia O -rengas kumitiivisteitä. Moottoriventtiilit voivat olla 3-tieventtilejä ohituksella tai 2-tieventtiilejä. Varmista että kaikki putkiliitokset ovat linjassa ja hyvin tuettuja jännityksen estämiseksi. Tarkista järjestelmän tiiveys sen jälkeen, kun se on täytetty vedellä Kun vesiliitännät on valmiit, tarkasta tiiviys, käytä nylon nauhoja kuoren sulkemiseen ja eristä venttiili ja varmista että kaikki kylmälaitteen osat on tiivistetty asianmukaisesti. Sulje eristysvaipan vapaa kohta mukana tulevalla tulpalla (Kuva 26c). Kiinnitä eristysvaippa nailonkiristimillä (Kuva 26 a). Varmista, että putkien eristys on asetettu kunnolla vaipan sisään (Kuva 26 a), jotta putkiin ei pääse muodostumaan kondensaattia. Valmistaja ei takaa venttiiliryhmän tiivisteiden kuntoa ja tiukkuutta (ei testata valmistajan tehtaalla). Valmistaja ei siksi vastaa vahingoista, jotka johtuvat tiivistevioista tai -vuodoista.que pudiesen producirse por fugas en ellos. VAROITUS: Kun sähkötaulu on asetettu vastakkaiselle puolelle, muista tehdä maadoitusliitäntä yksikön rakenteeseen (kuva 23, - rif 8). Sähköliitännät (EARTH) virtalähde kuten osoitettu Liitä L (LINE), N (NEUTRAL) ja kuvassa 27-28-29-30. Kytkentäkaaviossa osoitetut sähköverkon sulakkeet on mainittu taulukossa II. Asentaja toimittaa kyseiset sulakkeet. TÄRKEÄÄ: t 7BSNJTUBFOOFONVJUBTÊILÚLZULFOUÚKÊFUUÊ maadoituskytkentä on tehty. t ,BULBJTFLBJLLJFOQJJSJFOKÊOOJUFTZÚUUÚFOOFOLVJO käsittelet mitään sähkökomponentteja. t Irrota sähkötaulun suojakansi irrottamalla kiinnitysruuvit. t Asennusohjeiden mukaisesti syötön katkaisukytkimien kärkivälin on oltava (4 mm), joka katkaisee syötön kokonaan ylijänniteluokan III olosuhteissa. t Kaikki tuuletinkonvektorin kytkentäkaapeleiden ja vastaavien lisävarusteiden tulee olla tyyppiä H05 VV-F, PVC-eristeellä normin EN 60335-2-40 mukaisesti. t Virranlähteen liitäntään käytettyjen johtojen tulee olla samasta osiosta, joka on osoitettu taulukossa II. t Kun sähköliitännät ovat valmiit, käytä erityistä suojusta ja aiemmin irrotettua ruuvia tai ruuveja ja sulje ohjauskotelon paneli. Ohjauskotelo Sähköliitännät sijaitsevat aina vesiliitännän vastakkaisella puolella Liitäntäkotelot sisältyvät ohjauskotelon paneleihin. (Ks kuva 27-28-29-30). Suomi Yksikkö täytyy asentaa maassa voimassa olevien säädösten mukaisesti. 42N_S 42N_E 123 Ohjauslaitteet “A” - “B” - “C” - “D” Yksiköt voidaan tarvittaessa varustaa yhdellä neljästä saatavilla olevasta eri ohjaintyypistä. Ohjaimet ovat elektronisia ja niissä on mikroprosessoriohjaus. Ohjaimet voidaan asentaa seinään. Kukin ohjaus kykenee ohjaamaan yhtä yksikköä; A- ja B-ohjaimia ja lisävarusteena olevaa lisätaulua käyttämällä voidaan hallita yhdellä ohjauksella, katso lisävarusteet. Ohjauslaitetta saavat korjata ja asentaa vain ammattitaitoiset henkilöt. Ohjauksen ominaisuudet Tyyppi Laitteissa on 230 V jännite. VAROITUS: t Katkaise liitäntä sähköverkosta ennen ohjauslaitteen kannen avaamista. t Kaikki tuloliitännät (kytkimet jne.) on oltava ohjeiden mukaisesti eristettyinä 230 V jännitteestä. A C B D PÄÄLLE/POIS z z z z Kolme käsin valittavaa puhallinnopeutta z z z z Automaattisesti valittava puhallinnopeus z z z z Lämpötilan valitsin z z z z Sininen LED – jäähdytys toiminto z z z z Punainen LED – lämmitys toiminto z z z z z z Keltainen LED – automaattinen yliheitto Keltainen LED – energian säästö z z z z Käsin käytettävä yliheittokytkin z z z z Keskiyliheittokytkin z z z z Automaattinen yliheittokytkin Energiansäästökytkin z z z z Paluuilman lämpötila-anturi z z z z Lämpötila-anturi V V z z z z Jäähdytys / Lämmitysventtiilin lähtöliitäntä (2 putkea) z z Lämmitysventtiilin lähtöliitäntä (4 putkea) z z Jäähdytysventtiilin lähtöliitäntä (4 putkea) z z Sähkölämmittimen lähtöliitäntä z z Jäätymisenesto z z z z Ulkopuolinen kontakti z z z z Veden lämpötila-anturi z z Ilmansekoitus (jaksottainen puhaltimen käynnistys) z z z z Jatkuva tuuletus z z z z Lämpötilanrajoitin z z z z Autotest -toiminto z z z z z z Ylimääräinen lämmitys Yksikkö, jolla AC-moottorit Yksikkö, jolla EC-moottorit Mallia “A” käytetään 2 putkijärjestelmissä. Mallia “B” käytetään 4 putkijärjestelmissä ja 2 putkijärjestelmissä sähkölämmittimen kanssa. “C”-tyypin ohjausta käytetään 2 putken laitteistoissa. “D”-tyypin ohjausta käytetään 4 putkijärjestelmissä ja 2 putkijärjestelmissä sähkölämmittimen kanssa. II ohjainten avulla sisäinen lämpötila voidaan asettaa välille 10 °C – 30 °C pyörösäädintä käyttämällä. Suomi 124 42N_S 42N_E Ohjauslaitteet “A” - “B” - “C” - “D” Ohjauslaitteen asennus t 1PJTUBZMIÊÊMMÊWBTFNNBMMBPMFWBMVLJUVTSVVWJJSSPUUBBLTFTJZLTJLÚO ohjauksesta (kuva 34). Kiinnitä yksikkö seinään ja merkitse porausreiät. t 1PSBBNFSLJUZUSFJÊU Älä poraa, mikäli muovinen yksikkö on jo seinässä. t "TFOOBPIKBVTMBJUFNNLPSLFVEFMMFMBUUJBTUB t 1PJTUBPIKBVTMJJUUJNFUQBJOBNBMMBLVWBTTBBOÊZUFUZONVLBBO t 5FFLZULFOOÊUPIKBVTMJJUUJNFFO t ,VOMJJUÊOOÊUPOUFIUZLPOUBLUPSJOPIKBVTQJJSJJOMBJUBTFUBLBJTJO alustaansa. t ,JJOOJUÊBMVTUBTFJOÊÊOLÊZUUÊFOTJJIFOUBSLPJUFUUVKBTPLLJB t 4VMKFPIKBVLTFOLBOTJBJFNNJOJSSPUFUVMMBSVVWJMMB[B HUOMIO: Asentaaksesi yksikön ohjauslaitteen sinun tulee hankkia sitä vastaava asennussarja. TÄRKEÄÄ: t Kaikki yksikön ja ohjauksen väliset liitännät on sijoitettava muoviputkeen. Näillä kahdella toiminnolla saadaan optimaalinen käyttömukavuus talvikauden aikana estämällä ei-toivotut tuuletukset, kun taas kesäkaudella kaiKKi puhALLinkonvektorit voidaan sammuttaa ja käynnistää automaattisesti veden lämpötilan mukaan. Jäätymisenesto Jäätymisenestotoiminta estää lämpötilan putoamisen alle 7°C huoneissa, joita ei käytetä pitkään aikaan. Kun tämä lämpötila saavutetaan, ohjaus aktivoi venttiilin ja puhaltimen suurelle nopeudelle. Jäätymisenestotoiminto voidaan aktivoida vastaavalla mikrokytkimellä (katso dip-kytkimen konfigurointia koskeva kappale). Jos tämä toiminto on valittu, se aktivoituu jopa silloin, kun ohjaus on OFF-asennossa. &OFSHJBOTÊÊTUÚ Tämä toiminta on ertityisen käyttökelpoinen esim. Yöaikaan tai silloin, kun käyttäjä on poissa pidemmän aikaa. Tässä tapauksessa valitsemalla toiminnon ja painamalla FAN- eli puhallinpainiketta monta kertaa lämpötilaa voidaan nostaa 4 °C jäähdytystilassa ja laskea 4 °C lämmitystilassa. Jos tämä toiminto otetaan käyttöön (Vihreä LED-valo palaa), muut näytöt suljetaan pois. Yliheittokytkin Käsin (A, B, C, D ohjauslaitteet) Valinta tapahtuu painamalla ohjauslaitteessa olevaa painiketta. Automaattinen (B ja D ohjauslaitteet) t Käsittele ohjausta varoen. Älä koske elektronisiin komponentteihin. Automaattinen yliheittokytkin säätää automaattisesti jäähdytyksen tai lämmityksen toimimaan asetuslämpötilan ja huonelämpötilan mukaan. t .VJTUBUIBOLPOöHVSPJEBEJQLZULJNFUUBSWJUUBFTTB FOOFO ohjauksen sulkemista. Keskitetty (A ja C ohjauslaitteet) t :LTJLÚOMJJUÊOUÊÊOUBSWJUUBWJFOPIKBVTLBBQFMFJEFOUVMFFPMMB17$ kaapeleita joissa vähintään 1 mm² osio A-C ohjauslaitteelle, ja vähintään 1,5 mm² osio A ja B ohjauslaitteelle. - keskusohjausyksikön kytkimen avulla; - tulovesiputkessa olevan lämpötila anturin avulla (lisävaruste). t Yhdistä ohjauksen lähtöjohdot klipsillä Kytkentä voi tapahtua kahdella eri tavalla: Lämpötila-anturiohjauksessa ohjataan puhallinkonvektorin jäähdyttämään tai lämmittämään anturin ohjaussignaalin mukaan. Kytkimen ja anturin käyttöjännite on 230V, joten ne on eristettävä hyvin. Jos vuodenaikakytkintä painetaan keskitetyssä tilassa vastaava LED vilkkuu hetken ja aktivoitu tila jää voimaan. Keskitetty tila voittaa paikallisen vuodenaikakytkimen. Ulkopuolinen kontakti A ja C ohjauslaitteita käytetään 2-putkijärjestelmissä ja B ja D ohjauslaitteita 4-putkijärjestelmissä joissa sähkölämmittimet. Toiminta Ohjauslaitteet auttavat säilyttämään asetetun sisälämpötilan säätämällä nuppia välillä 10 °C ja 30 °C. Puhaltimen toiminta Käytä puhaltimen nopeudenvalintapainiketta valitaksesi puhaltimen manuaalisen tai automaattisen toimintatilan. Manuaalisessa tilassa voidaan valita tarpeen mukaan kolmesta puhallinnopeudesta (matala/keskisuuri/suuri) tai säästö-tila. Automaattiohjauksessa puhaltimen nopeuden säätää mikroprosessori säätöarvon mukaan. Asennuksen aikana voidaan valita jatkuva puhaltimen toiminta sähkötaulun kytkimestä (katso dip-kytkimen konfigurointia koskeva kappale). Puhaltimen toiminta voi estyä lämpöanturin toimesta jos veden lämpötila on alle 35 °C, ja jäähdytyksen aikana jos veden lämpötila on yli 18 °C (vain A ja C ohjauslaitteille). “Yö”- ja “Tummennus”-tila Jos painikkeita ja pyörösäädintä ei paineta tai käytetä 10 sekuntiin, LED-valot himmentyvät häiritsevän valon vähentämiseksi. Tämä toiminto on nimeltään “Yö”-tila. Erityisvalinnalla LED-valot voidaan tummentaa kokonaan (“Tummennus”-tila). “Tummennus”-tila voidaan valita asettamalla puhaltimen nopeus suurimpaan arvoon ja pitämällä puhaltimen valintapainiketta pohjassa 5 sekunnin ajan. Punaisen LED- 42N_S 42N_E 125 Suomi Ohjauslaitteen käyttö Ohjaus on varustettu tuloliitännällä, jota voidaan käyttää ikkunan kosketusanturina tai läsnäolon tunnistusanturina. Kun kyseinen signaali aktivoidaan (jakorasian kontaktissa on verkkojännitettä), ohjaus asetetaan konfiguroinnin perusteella OFF-tilaan (avoin ikkuna) tai &OFSHZ4BWJOH -energiansäästötilaan (tyhjä huone). Jos ohjaus asetetaan OFF-tilaan, tästä seuraa kaikkien lähtöliitäntöjen (puhaltimet, venttiilit jne.) irtikytkeytyminen ja vain jäätymisenestotoiminto on päällä, mikäli tämä on otettu käyttöön vartavastaisesta dip-kytkimestä. Jos ohjaus on asetettu energiansäästötilaan, sisäistä lämpötilaa nostetaan 4 °C jäähdytystilassa ja sitä vähennetään 4 °C lämmitystilassa. Yhdestä toimintatilasta siirrytään toiseen pitämällä Power-virtapainiketta ja nopeuden valintapainiketta painettuna vähintään 5 sekunnin ajan. Valosignaali kertoo yhdestä konfiguroinnista toiseen siirtymisestä. Vihreä LED-valo vilkkuu 3 kertaa OFF-tilasta energiansäästötilaan siirryttäessä ja samainen vihreä LED-valo pysyy päällä eli ON-tilassa 3 sekunnin ajan energiansäästötilasta OFF-tilaan siirryttäessä. Ohjauslaitteet “A” - “B” - “C” - “D” valon vilkkuminen 4 kertaa ilmaisee puhaltimen enimmäisnopeuden. Samoin toimimalla voidaan palata “Yö”-tilaan Tässä tapauksessa sama LED-valo vilkkuu kolme kertaa. Dip-kytkin 4 Kontaktin ollessa auki sen ansiosta puhallin voidaan käynnistää ajoittain vaikka lämpötilan asetusarvo olisikin oikea (ilmanäytteenotto). Tehostettu lisälämmitys (B ja D ohjauslaitteet) Dip-kytkin 5 (B ja D ohjauslaitteet) Kontaktin ollessa auki sen ansiosta voidaan ottaa käyttöön Booster Heating -toiminto (lisälämmitys). Tämän toiminnon avulla veden sähköventtiili ja sähkölämmittimet voivat toimia samanaikaisesti. Tämä toiminto voidaan aktivoida DIP-kytkimellä (no. 5) – ks DIP-kytkin konfigurointiosiossa. Veden ja lämmityselementtien samanaikaisesta toiminnasta aiheutuvien ylikuumenemisten estämiseksi patteriin sisäänmenevän veden lämpötila rajoitetaan lisävarusteena saatavalla anturilla, joka on pakollisesti asennettava syöttöputkeen. Jos anturia ei ole asennettu ja toiminto on käytössä, ohjaus siirtyy hälytystilaan, punainen merkkivalo vilkkuu ja kaikki käytöt sammuvat. Anturin asennus: Avaa ohjaus löysäämällä ruuvia, jotka sulkevat tämän 27 (katso kuva 34). Liitä anturin liitäntäpuoli sähkötaulun liittimeen (ks. kuva 34b - viite A). Asenna anturi sisääntulovesiputkeen toimitettuja kiinnityshakoja ja nylon nauhoja käyttäen (ks. kuva 34 c). Eristä lopuksi putki huolellisesti mukana tulevalla eristeellä. Käyttö Painikkeen toiminta: POWER Tila tästä painikkeesta ohjaus laitetaan päälle ja pois päältä. Kun se on OFF-tilassa eli pois päältä, kaikki toiminnot on kytketty irti, mutta ohjaus on silti liitettynä 230 V:n virtaan. Jos jäätymisenestotoiminto on valittu erityisen mikrokytkimen välityksellä, tämä toiminto on aktiivinen, vaikka ohjaus olisikin pois päältä. tämän painikkeen avulla siirrytään manuaalisesti jäähdytystilasta lämmitystilaan ja päinvastoin. Myös automaattinen toimintatila on saatavilla: mikroprosessori valitsee lämmitys- tai viilennystilan automaattisesti ulkolämpötilasta riippuen (vain B ja D ohjauslaitteissa). PUHALLIN tästä painikkeesta puhaltimen nopeus valitaan manuaalisesti (matala, keskisuuri ja suuri nopeus). Jatka tämän painikkeen painamista valitaksesi mikroprosessorin ohjaaman automaattisen puhallinnopeuden valinnan Jos tämä toimintatila valitaan, keltainen LED-valo palaa. Lisäksi samaa painiketta painamalla voidaan valita energiansäästötoiminto, joka säätää huoneenlämpötilat seuraavasti: lämmitettäessä valittu lämpötila laskee 4 °C ja jäähdytettäessä valittu lämpötila nousee 4 °C. Vihreä LED-valo syttyy, kun energiansäästötila on päällä. Lämpötilan valitsin Lämpötilanvalitsimen avulla valitaan ylläpidettävä lämpötila. Asteikon keskellä asetusarvo on 20°C. Kääntämällä kytkintä (–) - suuntaan, lämpötila-arvo alenee (minimiarvo 10°C). Kääntämällä kytkintä (+) - suuntaan, lämpötila-arvo suurenee (maksimiarvo 30°C). “Dip-kytkimen” toiminto (Välijohdin) A-B-C-D ohjauslaitteet Dip-kytkin 1 Kontaktin ollessa auki mahdollistaa jäänestotoiminnon aktivoimisen ( ). DIP-kytkimet 6, 7 ja 8 (C ja D ohjauslaitteet) DIP-kytkinten asento säätää moottorin ohjausjännitteen; korkeampi jännite on merkki tuulettimen suuremmasta nopeudesta. Valinta tehdään alla olevan taulukon mukaisesti. i%JQLZULJNFOwLPOöHVSPJOUJ7ÊMJKPIEJO A-B-C-D ohjauslaitteet Dip-kytkin 1 Suljettu Jäätymisenesto ( ) on poiskytketty. ON Jäätymisenesto ( ) on päällä. Dip-kytkin 2 Suljettu Puhallin toimii termostaatin ohjaamana. ON Palaa Puhallin toimii jatkuvasti. Dip-kytkin 3 Suljettu Lämpötilanrajoitin on poiskytketty. ON Lämpötilanrajoitin on päällä. Dip-kytkin 4 Suljettu MIlmansekoitus on poiskyketty ON MIlmansekoitus on päällä. B ja D ohjauslaitteet Dip-kytkin 4 Suljettu Lämmitystehostin pois käytöstä. ON Lämmitystehostin käytössä. C ja D ohjauslaitteet 6 Suljettu Suljettu Suljettu Suljettu ON ON ON ON Dip-kytkin 7 Suljettu Suljettu ON ON Suljettu Suljettu ON ON 8 Suljettu ON Suljettu ON Suljettu ON Suljettu ON Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ MATALA 2V 2V 6V 2V 8V 5V 4V 3V Moottorin nopeus KESKISUURI SUURI 6V 10V 4V 6V 8V 10V 3V 4V 9V 10V 6V 7V 6V 8V 6V 9V HUOMIO: Kaikkien dip-kytkinten tehdasasetus on kiinni-asento. Lämpötila-anturin käyttö Sisäinen anturi: Tätä käytetään kaikissa laitteissa, joissa ohjaus asennetaan seinään. Tämän aktivoimiseksi sulje hyppyjohdin JP1 kuvassa A ja sähkötaulun jäljennöksessä osoitetulla tavalla. Kaukoanturi: Käytetään yksikköön asennetussa ohjauksessa. Sijoitetaan ilman paluuseen, lähelle tuuletinta. Tämän aktivoimiseksi sulje hyppyjohdin JP1 kuvassa B ja sähkötaulun jäljennöksessä osoitetulla tavalla. Dip-kytkin 2 Kontaktin ollessa auki puhaltimen käyttö valitulla nopeudella onnistuu, vaikka lämpötilan asetusarvo olisikin oikea. Suomi Dip-kytkin 3 Kontaktin ollessa auki se rajaa lämpötilan valinnan pyörösäätimen toiminta-aluetta seuraavasti: Jäähdytys: Lämmitys: 126 42N_S 42N_E pienin valittava lämpötila on: 23°C. suurin valittava lämpötila on: 21°C. 1 Kuva A 2 3 Sisäinen anturi JP1 1 2 3 Kaukoanturi HUOMIO: Tehdasasetuksessa sisäinen anturi on päällä. Kuva B Ohjauslaitteet “A” - “B” - “C” - “D” Varoitukset Autotest -toiminto Viallinen anturi: punainen LED vilkkuu. “Autotest” (automaattinen testi) -toiminto aktivoituu pitämällä vaihtokytkin nappia painettuna ja painamalla samalla “ ” -nappia kolme kertaa 1 sekunnin aikana. Toiminnon avulla voidaan testata että kaikki puhaltimet käynnistyvät. Vihreä ja punainen LED vilkkuvat. Kukin yksikkö aktivoituu 10 s ajaksi seuraavassa järjestyksessä: Sininen LED Vilkkuu Ohjaus on jäätymisenesto tilassa ( ). Punainen LED (oikealla oleva yksikkö) Ilmaisee vikatilanteen (anturivika). Matala puhallinnopeus Vihreä LED ( ) Keskisuuri puhallinnopeus Ilmoittaa, että ulkoisen kontaktin vuoksi ohjaus on OFF-tilassa. Punainen / Sininen LED Vilkkuu Ilmaisee että ohjaus on “Autotest -toiminto -toiminto” tilassa. Suuri puhallinnopeus CV Moottoroitu kylmän veden venttiili HV Moottoroitu kuumavesi venttiili (vain B ja D ohjauslaitteille). Ohjauslaitteet NTC Syöttökytkentä (Kuva 29) Muut kytkennät (Kuva 29c) TÄRKEÄÄ: Varmista ennen muita sähkökytkentöjä, että maadoituskytkentä on tehty. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. t Ennen yksikön liittämistä sähköverkkoon varmista, että tiedät mikä on vaihejohto L ja mikä on nollajohto N. Suorita sitten kytkennät kuvassa 29 osoitettuun tapaan. “Bus”-yhteyslinjan liitäntä t Käytä liitintä “J9” (viite B): se löytyy piirikortista “bus” -yhteyslinjan kytkentää varten noudattaen kaaviossa osoitettua napaisuutta. BELDEN 9842 kaapelin käyttö on suositeltavaa. COM IN Com LÄHTÖ/Varattu LED-merkkivalo GND +12 V d.c. Diskreettisyöttö GND Tuuletusnopeus sisään Lämpötilan asetuspisteen tulo GND AMB Ilma Diskreettisyöttö 2 GND } "CRC" TÄRKEÄÄ: Yksikkö voidaan varustaa “CRC”-lankaohjauksella tai IRohjauksella, jotka ovat saatavilla lisävarusteina Jos “CRC”PIKBVTUBLÊZUFUÊÊOLZULFTFMJJUJOSJNBBOi+wWJJUFi"wKBLPOöHVSPJ järjestelmä. Ikkunakytkin (WS – yleensä auki) (Kuva 29a) STATUS- ja CCN-merkkiledin toiminta Kuva 29d Avarrusterän avulla nosta yhtä nuolen osoittamista kohdista. Aseta kaapeli paikalleen kosketuksen ollessa auki. Irrota terä ja tarkista liitännän pitävyys. Suorita kaikki kytkennät ja kiinnitä sähkötaulun kannet. Jos ikkunakosketin on auki pidempään kuin minuutin, yksikkö siirtyy “jäätymisenesto” toiminnolle. Yksikkö siirtyy normaaliin toimintoon, kun ikkunaliitäntä sulkeutuu. Kiinnitä liittimen J2 sokka 11 ja 12 kuten kuvassa näytetään. Digitaalisyötön kokoonpano voidaan tehdä ohjelmalla, asentamalla se normaalisti avoimeen (oletusarvo) tai normaalisti suljettuun tilaan huoltotyökalu-ohjelman mukaisesti. Yksikön lähettäessä tai vastaanottaessa tietoja kauko-ohjauksista, CNN:n vihreä merkkiledi vilkkuu. Läsnäolokytkin (PD) (Kuva 29b) Punaisen Status-merkkiledin vilkkumistiheyden merkitys: Yksikkö on varustettu ”läsnäolokytkimellä”. Kun kyseinen tulo ei ole käytössä, yksikkö toimii normaalilla ajastuksella Sen sijaan kun tulo osoittaa yhtämittaisesti yli viisi sekuntia jatkuneen läsnäolon, yksikkö siirtyy pakotetusti toimintatilaan ”Varattu”. Kytkentä on tehtävä J2-liittimen nastoihin 5 ja 6 kuvan osoittamalla tavalla. Digitaalinen tulo voidaan asettaa normaalisti auki (suositeltavaa) tai normaalisti kiinni olevaksi Service tool -ohjelman avulla. t Normaalitoiminta: vilkkuu säännöllisesti, sekunti päällä, sekunti poissa päältä. Kun yksikössä on virta päällä näet kannen 1 luukusta punaisen “Status”- merkkiledi vilkkuvan. t Toimintahäiriö: ledi lähettää tietyn määrän umpulsseja yksikössä todetun häiriön mukaan. Ledi pysyy 60ms ajan sekä päällä että sammuksissa. Impulssijaksojen välillä kuluu 5 sekuntia. Mahdolliset toimintahäiriöt ovat seuraavat: 42N_S 42N_E 127 Suomi VAROITUS: Ennen muiden toimenpiteiden suorittamista ja sähkötaulun sähkökomponenttien käsittelemistä varmista ettei virta ole päällä. Tarkista katsomalla luukusta että PUNAINEN STATUS-merkkiledi on sammunut (kts. viereinen kuva). Ohjauslaitteet NTC STATUS- ja CCN-merkkiledin toiminta Hälytyksen numero Hälytyksen kuvaus (60msek päällä, 60msek sammuksissa ellei toisin ole ilmoitettu) Impulssimäärä ND Yksikössä ei ole virtaa tai virta ei häiriön vuoksi saavu korttiin Koko ajan sammuksissa ND Kortissa virta mutta mikroprosessori ei ole aktiivi tai se on vioittunut. Koko ajan päällä ND Kortti toimii ilman sovellusohjelmistoa tai aloittaa Bootloaderia (yleensä muutaman sekunnin ajan käynnistyksen aikana) Päällä 800ms sammuksissa 200 ms (1 HZ) HÄLYTYS 1 RAT-sensori lukee rajojen ulkopuolella olevan lämpötilan. 192 sekunnin ajan 1 HÄLYTYS 2 Changeover-sensori lukee rajojen ulkopuolella olevan lämpötilan. 192 sekunnin ajan 2 HÄLYTYS 3 Supply Air –sensori lukee rajojen ulkopuolella olevan lämpötilan. 192 sekunnin ajan 3 HÄLYTYS 4 SUI-kauko-ohjauksen ilmasensori lukee rajojen ulkopuolella olevan lämpötilan vähintään 192 sekunnin ajan 4 HÄLYTYS 5 CO2-sensori (jos mukana) lukee 300ppm (15%) alle olevan arvon vähintään 192 sekunnin ajan 5 HÄLYTYS 6 Lauhteenpoistopumpussa häiriö (jos mukana) t :LTJLÚTTÊTJTÊJOFOQVNQQVLPTLFUVT Kytkin auki 10 minuutin ajan t :LTJLÚTTÊVMLPQVPMJOFOQVNQQVLPTLFUVT Kytkin on aktiivi vielä neljännen kerran jälkeen 6 HÄLYTYS 7 UV-lamppu ei toimi (jos mukana) 7 HÄLYTYS 8 Kauko-ohjauksessa viestintävirhe (CRC2, Zui) 3 peräkkäistä yhteydenottoa epäonnistuu 8 HÄLYTYS 9 Viestintävirhe masteryksikköön Viestiä “lämpötilan tarkistus” ei saada yli 10 minuuttiin HÄLYTYS 10 Viestintävirhe Leader-yksikköön Viestiä “lämpötilan tarkistus” ei saada yli 10 minuuttiin 10 HÄLYTYS 11 Virheluku Co2Tvoc Co2Tvoc lukua ei saada Leader-yksiköstä yli 10 minuuttiin 11 HÄLYTYS 12 Viestintävirhe master Zoningiin. Zoning-arvoa ei saada master-yksiköstä yli 10 minuuttiin 12 HÄLYTYS 13 Huoltopyyntö 13 HÄLYTYS 14 EEPROMvirhe Tarkistussumma virheellinen 14 HÄLYTYS 15 Sähkövastusvirhe (jos mukana) t 4VQQMZ"JSoTFOTPSJMVLFFZMJNJOVVUJOBKBONJOJNJSBKBOBMBQVPMFMMBPMFWBOBSWPO Tai t 4VQQMZ"JSoTFOTPSJMVLFFZMJTFLVOOJOBKBONBLTJNJSBKBOZMÊQVPMFMMBPMFWBOBSWPO 15 HÄLYTYS 16 Konfigurointivirhe Virheellinen konfigurointiarvo havaittu kortissa 16 HÄLYTYS 17 HÄLYTYS 1 tai HÄLYTYS 2 tai HÄLYTYS 3 tai HÄLYTYS 4 tai HÄLYTYS 5 tai … tai HÄLYTYS 15 Jos taulukon ALARMDEF ”Summary Alarm Enable” päätös on oikea, vain tämä hälytys tulee näyttöön Kun mikä tahansa Alarm Status –bit on asetettu, hälytys on “Summary Alarm Alarm Status XX“. 17 HÄLYTYS XX Kortti ei toimi oikein Suomi 128 42N_S 42N_E 9 Ohjauslaitteet HDB Syöttökytkentä (Kuva 30) t Varmista ennen muita sähkökytkentöjä, että maadoituskytkentä on tehty. t Katkaise kaikkien piirien jännitesyöttö ennen kuin käsittelet mitään sähkökomponentteja. t Ennen virtajohdon kytkemistä, paikanna vaihe L ja nolla N ja suorita sitten kytkennät kuvassa 30 osoitettuun tapaan (viite 25, 20). t Yksikkö voidaan varustaa “CRC”-lankaohjauksella tai IR-ohjauksella, jotka ovat saatavilla lisävarusteina. Jos “CRC”-ohjausta käytetään liitinrimaan kytkettynä, viite 33 kuva 40, kytke liittimen J5 (etäkäyttö) IR-vastaanottimen kaapeli irti viite “D”. t Kytke”CRC”-kaapeli viite”E”, joka löytyy liittimen J5 (etäkäyttö) rasiasta viite “D” Ikkunan (1WS) ja läsnäolon (1ECO) tarkastus (Kuva 30c) Suorita ikkunan kosketus- ja läsnäolokytkennät liitinrimaan viite 33 kuva 30 kaavion mukaan. Virhekoodit 2 3 4 5 6 7 8 Kuvaus Ilman lämpötilan anturi Vaihdon anturi Cold Draft -anturi Lauhdepumpun virhe Sähkölämmittimen konfigurontivirhe Eepromin virhe Jäähdytetyn puomin konfigurointivirhe Venttiilin kytkentä (Kuva 30d) Suorita venttiilien kytkennät liitinrimaan viite 33 kuva 30 kaavion mukaan. Ryhmityksen kytkentä (Kuva 31) Kommunikointikortti voidaan asettaa kortissa olevaan tarkoituksenmukaiseen “comunication J8” liittimeen. Katso lisätietoja ryhmitysasennussarjan mukana tulevista ohjeista. Useamman yksikön verkkokytkentä (Kuva 32) Ketjuta (valkoiset ja siniset kaapelit rinnakkain) yksiköt ryhmityksen kytkemiseksi. Viittaa allaolevaan kuvaan. Virhekoodit: Virheen tapahtuessa ja yksikön ollessa päällä (ON), punainen LED-valo alkaa vilkkua virhekoodin mukaan: 0,5 sekuntia ON ja 0,5 sekuntia OFF minkä jälkeen 5 sekuntia OFF. Virhekooditaulukko alla: Uudelleen asetettavissa Kyllä Kyllä Kyllä Ei Kyllä Kyllä Kyllä Sähkölämmitin HUOM: t ”MATALA/SUURI TEHO”-lämmitinelementeillä varustetuissa koon 15 yksiköissä ULOW PUNAINEN JA KELTAINEN KAAPELI - kaapeli (MOOTTORIN PUNAINEN KAAPELI ERITTÄIN HIDAS-HIDAS) on irrotettava ja eristettävä t Jos puhallin vioittuu se on vaihdettava yhdessä sähkälämmittimen kanssa (vaatii Carrier -asentajan). Vain tehtävään valtuutettujen henkilöiden tulee suorittaa toimenpide. Sähkötauluun päästään ruuvaamalla irti kannen alaosassa oleva ruuvi ja taivuttamalla kielekettä hieman niin, että se voidaan irrottaa. Kytke sähkösyöttö sähkölämmittimen liittimeen. Kaapelikoko määräytyy käyntivirran mukaan (katso taulukko III “Tekniset tiedot”). Varmista että ilman tulo ja poistuminen tapahtuu esteittä. Tarkista suodattimen puhatus säännöllisesti. HUOMIO: Kuuma vesi ja “PELKKÄ MATALATEHO” lämmityselementin samanaikainen käyttö on mahdollista, suurteholämpöelementtien käyttö yhdessä kuuman veden kanssa ei ole mahdollista. Sähkölämmittimiä ja kuumaa vettä ei voi käyttää suurella teholla. Ylimääräisen lämmitystoiminnon kytkemiseksi päälle on hankittava sarja 42N9084 kytkemällä tarkoituksenmukainen anturi asennusohjeessa kuvattuun tapaan. Sen jälkeen on B-tyypin ohjauksen sisällä oleva vastaava dip-kytkin nro 5 asetettava kohtaan ON. Suomi Sähkölämmittimiä hallitaan CARRIER “B” ja “D” ohjauslaitteilla. Sähkölämmittimet on varustettu kahdella turvatermostaatilla, joista toinen palaa alkutilaan automaattisesti, toinen palautetaan manuaalisesti. Termostaatit suojaavat yksikköä ylikuumenemiselta, joka voi seurata virheellisestä suodattimen puhdistuksesta tai ilmankierrossa olevista esteistä. 42N_S 42N_E 129 Puhallinmoottori Yksiköt on varustettu tangentiaali-/keskipakoismoottorilla, jonka nopeuden voidaan valita. Saatavilla on viisi nopeutta Koolle S15-S20-S30-S45 on käytettävissä 5 nopeutta erittäin hidas-hidaskeskinopea-nopea-huippunopea (ks. sivussa oleva taulukko). Kaikki koneet on konfiguroitu tehtaalla seuraavasti: ERITTÄIN HIDAS - KESKINOPEA - HUIPPUNOPEA. Nopeuksien liitännät (varustettu pikakytkimellä) voidaan erityistarpeissa siirtää liitteenä olevan taulukon ja vastaavan piirustuksen mukaan (ks. kuva 29) Koolle S26-S42-S65 on käytettävissä 3 nopeutta Hidas-KeskinopeaNopea (ks. sivussa oleva taulukko) 5-nopeuksien moottori MOOTTORIN NOPEUS MOOTTORIN KAAPELIN VÄRI ERITTÄIN HIDAS MATALA KESKINOPEA SUURI HUIPPUNOPEA MOOTTORIN MAA PUNAINEN KELTAINEN VALKOINEN ORANSSI MUSTA SININEN VAIN KOON TEHDASLIITÄNTÄ 15 JOISSA SÄHKÖLÄMMITIN PUNAINEN VALKOINEN PUNAINEN VALKOINEN MUSTA MUSTA SININEN SININEN 3-nopeuksien moottori MOOTTORIN NOPEUS MOOTTORIN KAAPELIN VÄRI TEHDASLIITÄNTÄ SUURI MUSTA MUSTA KESKINOPEA VALKOINEN VALKOINEN MATALA PUNAINEN PUNAINEN MOOTTORIN MAA SININEN SININEN -PX&OFSHZ$POTVNQUJPO'BO.PUPS i-PX&OFSHZ$POTVNQUJPO'BO.PUPSw7FSTJPO Sarjan 42 NE... puhallinkonvektorit kykenevät moduloimaan ilmavirtausta (ja näin ollen lämpö- ja jäähdytystehoa) jatkuvalla tavalla 0% - 100% viimeisen sukupolven erittäin korkean energiatehokkaan sähkömoottoriin (EC Brushless) yhdistetyn Inverter-teknologian ansiosta. Tämän tyyppisen säädön ansiosta syötettyä tehoa voidaan valvoa joka hetki jäähdytettävän tilan mukaisesti. Tuloksena on 50% sähkönsäästö suhteessa perinteisiin 3-nopeuksisiin epätahtimoottoreihin melupäästön huomattavan vähenemisen lisäksi. Uusi puhallinmoottorisarja 42EN on varustettu 4 “Low Energy Consumption Fan Motors”, joista yksi on tangentiaalinen ja 3 keskipakotyyppistä. Huolto TÄRKEÄÄ: Seuraavassa taulukossa esitetään neljän moottorityypin sähköominaisuudet. Katkaise jännitesyöttö ennen huoltotöiden aloittamista. Lämmönvaihdin Kondenssiveden poistaminen Moottori Suomi Tarkista kesäkauden aikana että kondenssivesialtaassa ei ole pölyä tai nöyhtää, joka voi tukkia sen ja aiheuttaa kondenssiveden ylivuodon. 130 42N_S 42N_E Ennen talvi- tai kesäkauden alkua kannattaa tarkistaa, etteivät patterin lamellit ole tukkeutuneet pölyn, aineiden takia. Puhdista lämmönvaihdin suojaritilän poistamisen jälkeen. Moottori on kestovoideltua mallia. Siksi se ei vaadi mitään säännöllistä huoltoa. L010130H44- 0413 Via R. Sanzio, 9 - 20852 Villasanta (MI) Italy - Tel. 039/3636.1 The manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice. La cura costante per il miglioramento del prodotto può comportare senza preavviso, cambiamenti o modifiche a quanto descritto. La recherche permanente de perfectionnement du produit peut nécessiter des modifications ou changements, sans préavis. Änderungen im Zuge der technischen Weiterentwicklung vorbehalten. El fabricante se reserva el derecho de cambiar algunas especificaciones de los productos sin previo aviso. Wijzigingen voorbehouden. , , ## # ( ) , %; , ( . O fabricante reserva o direito de alterar quaisquer especificações do produto, sem aviso prévio. Tillverkaren förbehåller sig rätten till ändringar utan föregående meddelande. Valmistaja pidättää kaikki oikeudet mahdollisiin muutoksiin ilman erillistä ilmoitusta. April, 2013. Printed in Italy