Ana Romaní ANA ROMANÍ. (Noia, A Coruña) 1962. Escritora y periodista. Locutora de la Radio Galega. Desde hace trece años dirige el programa “Diario Cultural” de emisión diaria. Publica los poemarios Palabra de Mar (1987), Das ultimas mareas, Ed. Espiral Maior (1994), Arden, Ed. Espiral Maior (1998), el cuento Marmelada de amoras, Nova 33 (1997), y Antoloxia de Anton Avilés de Taramancos, Ed Galaxia (2003). Coordinó el volumen de relatos “Narradio. 56 historias no ar”, Ed Xerais (2003) promovido por el Diario Cultural de la Radio Galega. Participó en distintos proyectos artísticos, entre ellos “O Son da Pedra” de Milladoiro, “Daquelas que cantan. Rosalía na palabra de once poetas galegas” de la Fundación Rosalía de Catro”, “Son Delas” coordinado por Uxia Senlle. “Lob*s” (1998) con Anton Lopo, “Estalactitas” (2002) con Anxos Romeo e Lupe Gomez, “Catro poetas suicidas. Intervención poetica contra a levidade” (2002) en solitario y “A voz e o poema. Os periplos de Aviles de Taramancos” con Anxo Quintela. En el centro de la plaza despiezan los restos de la ballena Un corte limpio y aquí tenemos los pulmones y aquí la cría que nunca fecundó el espólio y aquí superficial la vaina del pánico que confundió a la monstrua por millas de océano Órganos olfativos en regresión y una vista débil que arrastró a la mole por laberínticas intuiciones del espanto ¡La ballena no tiene aletas! Se mira la niña ¿Por donde navegó mamífera la arqueología de la sombra? Ella sonríe: “Por mi misma señores por mi misma” Versión original No medio da praza / despezan os restos da balea // Un corte limpo / e aquí temos os pulmóns / e aquí a cría que nunca fecundou o espólio / e aquí / superficial / a vaíña do pánico / que confundiu á monstra / por millas de océano / Órganos olfativos / en regresión e unha vista débil / que arrastrou a mole por labirínticas / intuicións do espanto / A balea non ten aletas! / Mírase unha nena // ¿Por onde navegou mamífera a arqueoloxía da sombra? / A rapaza sorrí: // “Por min mesma / señores / por min mesma” 76 En la tarde hay algo que salta una memoria breve tal vez agua las barcas en domingo desasidas Subvertir, remover, quebrar la lengua, nombrar distinta. Desde la historia excluida saber que el mar no se contempla, se habita, y es otro. Como otra es la mirada irreverente de la que cava para construir almenas, pértigas de funambulista que rompe el aire. Hay algo que reclama la extensión del plancton los pies de chapapote Como si fuese Como si algo hubiese sido (Poemas de Arden) (Traducciones de la autora) Versión original Xunto á tarde hai algo que salta / unha memoria breve / quizais auga / as gamelas en domingo desasidas // Hai algo que reclama / a extensión do plancto / os pes de chapapote // Como se fose // Como se algo tivera sido En los bordes se balancea el poema, como se balancea la voz de algunas poetas entre el espólio y la fascinación de una voz rota en la que existir. Perdida por siempre la inocencia y el neutro. 77