Ana Romaní

Anuncio
Ana Romaní
ANA ROMANÍ. (Noia, A Coruña)
1962. Escritora y periodista. Locutora
de la Radio Galega. Desde hace trece
años dirige el programa “Diario Cultural” de emisión diaria. Publica los poemarios Palabra de Mar (1987), Das ultimas mareas, Ed. Espiral Maior
(1994), Arden, Ed. Espiral Maior
(1998), el cuento Marmelada de
amoras, Nova 33 (1997), y Antoloxia
de Anton Avilés de Taramancos, Ed
Galaxia (2003). Coordinó el volumen
de relatos “Narradio. 56 historias no
ar”, Ed Xerais (2003) promovido por el
Diario Cultural de la Radio Galega.
Participó en distintos proyectos artísticos, entre ellos “O Son da Pedra” de
Milladoiro, “Daquelas que cantan. Rosalía na palabra de once poetas galegas” de la Fundación Rosalía de Catro”,
“Son Delas” coordinado por Uxia Senlle. “Lob*s” (1998) con Anton Lopo,
“Estalactitas” (2002) con Anxos Romeo e Lupe Gomez, “Catro poetas suicidas. Intervención poetica contra a levidade” (2002) en solitario y “A voz e o
poema. Os periplos de Aviles de Taramancos” con Anxo Quintela.
En el centro de la plaza
despiezan los restos de la ballena
Un corte limpio
y aquí tenemos los pulmones
y aquí la cría que nunca fecundó el espólio
y aquí superficial
la vaina del pánico
que confundió a la monstrua
por millas de océano
Órganos olfativos
en regresión y una vista débil
que arrastró a la mole por laberínticas
intuiciones del espanto
¡La ballena no tiene aletas!
Se mira la niña
¿Por donde navegó mamífera la arqueología de la sombra?
Ella sonríe:
“Por mi misma
señores
por mi misma”
Versión original
No medio da praza / despezan os restos da balea // Un corte limpo / e aquí
temos os pulmóns / e aquí a cría que nunca fecundou o espólio / e aquí / superficial / a vaíña do pánico / que confundiu á monstra / por millas de océano /
Órganos olfativos / en regresión e unha vista débil / que arrastrou a mole por
labirínticas / intuicións do espanto / A balea non ten aletas! / Mírase unha nena
// ¿Por onde navegou mamífera a arqueoloxía da sombra? / A rapaza sorrí: //
“Por min mesma / señores / por min mesma”
76
En la tarde hay algo que salta
una memoria breve
tal vez agua
las barcas en domingo desasidas
Subvertir, remover, quebrar la lengua,
nombrar distinta. Desde la historia
excluida saber que el mar no se contempla, se habita, y es otro. Como otra
es la mirada irreverente de la que cava
para construir almenas, pértigas de
funambulista que rompe el aire.
Hay algo que reclama
la extensión del plancton
los pies de chapapote
Como si fuese
Como si algo hubiese sido
(Poemas de Arden)
(Traducciones de la autora)
Versión original
Xunto á tarde hai algo que salta / unha memoria breve / quizais auga / as gamelas en domingo desasidas // Hai algo que reclama / a extensión do plancto / os
pes de chapapote // Como se fose // Como se algo tivera sido
En los bordes se balancea el poema,
como se balancea la voz de algunas
poetas entre el espólio y la fascinación
de una voz rota en la que existir. Perdida por siempre la inocencia y el neutro.
77
Descargar