POURLES PLUS JEUNES CENTRE DE CONSERVATION DES COLLECTIONS DU MUSÉUM D'HISTOIRE NATURELLE DE BORDEAUX Rdv terminus du tram B – Berges de la Garonne 8 Visite samedi et dimanche de 13h30 à 17h30 : visites guidées toutes les heures par groupe de 18 personnes. Renseignements et réservations : 05 24 57 65 30 ET PLUS ENCORE LE GARAGE MODERNE 1 rue des Etrangers CHARTRONS GRAND PARC JARDIN PUBLIC 9 Visite, exposition samedi et dimanche de 14h à 17h : Le Garage moderne est une association installée dans un ancien atelier de constructions aéronautiques, véritable cathédrale industrielle des années 1930. Elle y fait vivre la mémoire de Bacalan en mêlant culture et cambouis. Renseignements : 05 56 50 91 33 ou contact@legaragemoderne.org « À TABLE ! » AVEC LE REPAS GASTRONOMIQUE DES FRANÇAIS La Cité du Vin, 134 – 150 quai de Bacalan 10 Projection commentée samedi à 15h30 : Le repas gastronomique des français, classé par l'UNESCO sur la liste du patrimoine culturel immatériel de l'humanité, est un élément aussi important à transmettre, sauvegarder et entretenir qu'une cathédrale ! Sur un ton léger, « À table !» nous emmène dans un voyage ludique au pays de nos rituels de table, pour comprendre ce qui se joue derrière l'institution du repas, ce qui change d'une génération à l'autre, ce qui constitue une culture commune. Projection commentée par Pierre Sanner de la Mission Française du patrimoine et des cultures alimentaires. Renseignements : www.laciteduvin.com LES MOMIES NE MENTENT JAMAIS Cap Sciences, hangar 20 quai de Bacalan 11 Exposition, conférences samedi et dimanche de 14h à 19h : Cap Sciences vous propose un cycle de conférences ainsi que l'exposition « Les momies ne mentent jamais ». Conférences gratuites et tarif réduit pour tous sur l'exposition. Renseignements : 05 56 01 07 07 ou contact@cap-sciences.net ou www.cap-sciences.net 10 Journées européennes du patrimoine 2016 / BORDEAUX Hétéroclite, c’est le mot qui qualifie le mieux ce quartier aux paysages et aux histoires variés. L’unité architecturale des Chartrons, qui accueillait autrefois les riches familles de négociants, flirte avec les grands ensembles de la Cité du Grand Parc construits dès 1955. Les parcs et jardins s’immiscent dans les interstices bâtis pour créer du lien entre les styles architecturaux et le paysage. À travers des opérations de renouvellement urbain, une dynamique est à l’œuvre pour réunir et revivifier l’ensemble du quartier. A patchwork would be the word that best describes this area, with its various landscapes and histories. The architectural unity of the Chartrons, which used to be home to rich wine trading families, is juxtaposed with the large housing development in the Grand Parc area, built in 1955. The parks and gardens offer breathing space between the buildings, creating a link between architecture and landscape. Urban renewal projects have created an urban dynamic, reuniting and revitalizing the entire district. Heteróclito. Esta es la palabra que mejor define este barrio de paisajes e historias variadas. La unidad arquitectónica de Chartrons, antiguamente habitado por acaudaladas familias de comerciantes de vino, contrasta con los grandes complejos de la Cité du Grand Parc, construidos a partir de 1955. Los parques y jardines se hacen un hueco en los intersticios de los edificios para trazar un vínculo entre los estilos arquitectónicos y el paisaje. A través de las operaciones de renovación urbana, se ha instalado una nueva dinámica para integrar y reavivar el barrio en su conjunto. BALADES DU POUR LES PATRIMOINE PLUS JEUNES LE PARC DE RIVIÈRE ET SON CHÂTEAU Rdv à la Maison du Jardinier et de la Nature en Ville, rue Mandron 14 Balade samedi à 14h et à 16h : Découvrez l’histoire du parc de Rivière et de son château : sa construction, ses modifications et sa restauration. Imaginez son architecture à partir des ruines restantes. Balade dans le parc : arbres remarquables, ruches et jardins partagés vous dévoileront leurs secrets. Visites guidées en partenariat avec « Passionnés d’art ». Renseignements et réservations : 05 56 43 28 90 (merci de réserver avant le vendredi 16 septembre) RÉCOLTE DU MIEL AU PARC DE RIVIÈRE Rdv à la Maison du Jardinier et de la Nature en Ville, rue Mandron 15 Balade samedi à 10h : Venez découvrir le monde passionnant des abeilles et participez à la récolte du miel au parc de Rivière ! Renseignements et réservations : 05 56 43 28 90 (merci de réserver avant le vendredi 16 septembre) THÉÂTRE DE MARIONNETTES GUIGNOL GUÉRIN Jardin public 16 Spectacle samedi et dimanche à 15h30 : Venez assister aux représentations du Guignol Guérin au jardin public. Cette famille de marionnettistes-guignolistes, la plus ancienne de France, est toujours en activité. Renseignements : www.guignolguerin.fr ou 06 89 18 88 18 Tarif : 5e LE MYSTÈRE DE LA MAISON DU PROFESSEUR DEMONS 15 rue du professeur-Demons 17 Visite Dimanche à 10h : venez découvrir avec l’association Pétronille cette étonnante maison encore habitée par de curieuses créatures : des dieux égyptiens, des animaux fabuleux... Elle vous aidera à percer le secret du professeur Demons. Jeu réservé aux enfants de 8 à 12 ans accompagnés d’adultes. Renseignements et réservations : petronilleasso@free.fr – inscriptions obligatoires, places limitées COUPS DE COEUR L'ATELIER FER EMERAUDE FERRONNERIE D’ART 26 rue Cantemerle 12 Visite, animation samedi et dimanche de 10h à 18h : Portes ouvertes et démonstration de forge. Travail du fer dans la tradition ancestrale de la ferronnerie du XVIIIe siècle. Renseignements : 05 56 81 01 31 ou fer.eme@wanadoo.fr ‘L’atelier Fer Emeraude’ – decorative ironwork workshop Visit, activities / 26 Rue Cantemerle Saturday and Sunday from 10am to 6pm: Open Day and demonstration. Ironwork carried out in the traditional way dating back to the 18th century. For more information: 05 56 81 01 31 or fer.eme@wanadoo.fr L’atelier Fer Emeraude – artesanía del hierro Visita, animación / 26 rue Cantemerle. sábado y domingo de 10.00 a 18.00: puertas abiertas y demostración de forja. Trabajo del hierro según la tradición ancestral del hierro forjado del s. XVIII. Información: 05 56 81 01 31 o fer.eme@wanadoo.fr LA DEUXIÈME VIE DE VOS DÉCHETS AU JARDIN Jardin public (rdv devant l’orangerie) 13 Animation, balade dimanche à 10h30 et 14h30 : Compostage, lombricompostage ? Venez découvrir toutes les techniques de revalorisation de vos déchets, les trucs et astuces pour jardiner écologiquement ! Balade dans le jardin public : initiez-vous aux nouvelles pratiques respectueuses de l’environnement. Animations proposées par les jardiniers du jardin public. Renseignements et réservations : 05 24 99 61 18 (merci de réserver avant le vendredi 16 septembre) Second life for your waste in the garden Activities, walk / Jardin public (meeting point in front of the orangery) Saturday at 10am and 2:30pm: Have you ever tried composting and worm composting? Come and find out about all the techniques to breathe new life into your waste and the tricks and tips for gardening the eco-friendly way! Join us for a walk in the jardin public and acquaint yourselves with all the latest eco-friendly techniques. Activities organised by the gardeners of the jardin public. For more information and bookings: 05 24 99 61 18 (Book before Friday 16 September) Una segunda vida para la basura en el jardín Animación, paseo / Jardin Public (punto de encuentro: delante de la Orangerie). domingo a las 10.30 y las 14.30: ¿compostaje, compostaje con lombrices? Ven y aprende a dar una segunda vida a tus desechos, así como varios trucos para cultivar de manera ecológica. Paseo por el Jardin Public: familiarízate con las nuevas prácticas respetuosas con el medioambiente. Animación ofrecida por los jardineros del jardin public. Información y reserva: 05 24 99 61 18 (reservas antes del viernes 16 de septiembre). CHASSE AU TRÉSOR Rdv à la Maison du Jardinier et de la Nature en Ville, rue Mandron 18 +7 ans Animation samedi de 10h à 12h et de 14h à 18h : Partez à la recherche d’indices dans le parc de Rivière : plantes aromatiques, abeilles et jardinage écologique n’auront plus de secret pour vous ! Renseignements et réservations : 05 56 43 28 90 (merci de réserver avant le vendredi 16 septembre) LE SAVIEZ-VOUS ? Lors de la Révolution, de grandes fêtes citoyennes furent organisées au jardin public. Y furent bâtis, en 1790, un autel de la Patrie, construction de charpente et de toile peinte en trompe l’œil représentant un temple carré orné de colonnes ; en 1793, une imposante montagne de bois et de carton avec autel, plates-formes et tribunes pour les orateurs. Journées européennes du patrimoine 2016 / BORDEAUX 11