FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS DEPARTAMENTO DE FILOLOGÍAS: ROMÁNICA, ITALIANA, GALLEGOPORTUGUESA Y CATALANA Guía didáctica HISTORIA DE LA LENGUA ITALIANA Año académico 2010-2011 Prof. Dr. Victoriano Peña Sánchez PRESENTACIÓN INFORMACIÓN GENERAL EL PROFESOR Y EL DEPARTAMENTO ¿CÓMO CONTACTAR CONMIGO? LA PLATAFORMA SWAD INFORMACIÓN ACADÉMICA EL GRADO EN LENGUAS MODERNAS Y SUS LITERATURAS LA ASIGNATURA ¿ Historia de la lengua italiana? Objetivos de la asignatura. Competencias de la asignatura Contenidos teóricos Contenidos prácticos Bibliografia fundamental Metodología Calendario de contenidos teóricos y prácticos CRITERIOS DE EVALUACIÓN ORIENTACIONES PARA EL TRABAJO EN GRUPO ORIENTACIONES PARA EL TRABAJO AUTÓNOMO RECOMENDACIONES GENERALES Y ASUNCIÓN DE COMPROMISOS PRESENTACIÓN Esta Guía Didáctica se ha elaborado con la finalidad principal de ser el documento de orientación e información del alumnado de la asignatura Historia de la lengua italiana. Está concebida desde una perspectiva fundamentalmente práctica y utilitaria, como fuente primordial de los datos útiles acerca de los objetivos, las competencias, los contenidos teóricos y prácticos, la metodología, los criterios de evaluación y otros apuntes de interés orientados a facilitar y, en cierto sentido, condicionar el buen desarrollo de los procesos de enseñanza (con la implicación del profesor) y de aprendizaje ( con la implicación del alumno) de la asignatura. INFORMACIÓN GENERAL EL PROFESOR Y EL DEPARTAMENTO Soy Profesor Titular de Lengua y Literatura Italianas de la Universidad de Granada desde hace ya unos cuantos años y si bien es cierto que reparto mi práctica docente entre ambas disciplinas, mi actividad investigadora se viene centrando últimamente en el estudio de la literatura italiana del siglo XX y sus relaciones con la española, así como en la traducción literaria. Pertenezco al Departamento de Filologías: Románica, Italiana, Gallegoportuguesa y Catalana, cuyas tres primeras áreas de conocimiento participan, en mayor o menor medida, en la docencia del Grado en Lenguas Modernas y sus Literaturas, siendo únicamente el área de Filología Italiana la que tiene una mayor implicación en el título como lengua principal o maior. Las dependencias del Departamento se encuentra repartidas en la segunda planta del edificio de la Facultad de Filosofía y Letras, si bien su dirección y seminarios están ubicados en el primer pasillo a mano izquierda subiendo por la escalera o por el ascensor y cuyo punto de partida (de ambos) está frente a la Cafetería. Toda la información relativa a mi Departamento (planes de estudio, docencia, investigación, horarios de tutorías, actividades culturales, etc.) la puedes consultar a través de su página web institucional: http://romanicas.ugr.es/ . Te recomiendo además que accedas a la página web de la Facultad de Filosofía y Letras (http://filosofiayletras.ugr.es/), no sólo para obtener información administrativa y académica (periodos de alteración de matrícula, convocatorias y calendarios de exámenes, relaciones internacionales, etc.), sino para ponerte al día de la amplia oferta de actividades culturales que se organizan en nuestro centro y en las que te aconsejo vivamente que participes, pues no tengo dudas de que contribuirán en buena medida (como complemento indispensable de las clases) a tu formación humanista. ¿CÓMO CONTACTAR CONMIGO? No obstante, éstos son mis datos de contacto: Prof. Victoriano Peña Sánchez E-mail: victorps@ugr.es Teléfono: 958 243586 Fax: 958 243590 Las tutorías individuales se realizan en mi DESPACHO, que se encuentra en la segunda planta del edificio junto a la salida del ascensor antes descrito. Mi HORARIO DE TUTORÍAS durante todo el curso académico es el siguiente: Lunes y Miércoles, de 10,00 h. a 11,30 h. y de 13,00 h. a 14,30 h. LA PLATAFORMA SWAD Imagino que ya la conoces, pero te recuerdo que la plataforma SWAD es un servicio que nuestra Universidad pone a disposición del profesor para facilitar el intercambio de información (apuntes, ejercicios, prácticas, entrega de trabajos, aclaraciones, etc.) con sus alumnos. Te tienes que dar de alta, una vez que hayas realizado la matrícula en la asignatuta Historia de la lengua italiana, en la dirección http://swad.ugr.es/; con el número de tu DNI y una contraseña, teniendo así acceso a toda la información sobre la asignatura. Además, en la plataforma tienes que cumplimentar la FICHA PERSONAL DEL ALUMNO (incluida la foto, si no está ya), algo fundamental para poder controlar y valorar adecuadamente tu proceso de aprendizaje, así como contactar contigo (imprescindible consignar tu dirección de correo electrónico) si fuese necesario. INFORMACIÓN ACADÉMICA EL GRADO EN LENGUAS MODERNAS Y SUS LITERATURAS El grado en Lenguas modernas y sus literaturas promueve la adquisición y desarrollo de la competencia lingüística en dos o más lenguas extranjeras así como el análisis y la comprensión de sus culturas en el sentido más amplio del término. El Grado se estructura en un sistema basado en la combinación de dos lenguas con distinto peso en la estructura general del título: una lengua principal, o maior, y una segunda lengua o minor, siendo las lenguas maior italiano, ruso, chino y hebreo y las lenguas minor, las cuatro maior citadas más inglés, francés, árabe, portugués, checo y polaco. Esta circunstancia hace que la variedad de módulos y materias sea extremadamente amplia, lo que no impide identificar componentes del estudio lingüístico que son comunes a todas las lenguas ofertadas poniendo especial énfasis en la adquisición de las competencias lingüística, literaria y cultural. En este sentido, todas las lenguas maior ofertadas se desarrollan en cuatro dimensiones complementarias, cada una dentro del nivel propuesto dentro del Marco Europeo de Referencia de Lenguas: como medio de comprensión, expresión y comunicación: uso de la lengua; como instrumento de acceso a otras sociedades y culturas: competencia intercultural; como objeto de estudio en sí mismo: conocimiento explícito de la lengua; como vía de acceso a estudios temáticos dentro de distintos campos de conocimiento. El Plan de Estudios del Grado en Lenguas Modernas y sus Literaturas pretende ofrecer al estudiante un conocimiento global de las lenguas y sus manifestaciones culturales lo que le permitirá adaptarse al entorno plural actual e impulsar proyectos personales y/o colectivos en ámbitos académicos y profesionales. Por tanto, el objetivo general del Grado será el de propiciar que los estudiantes reconozcan, en el uso de la lengua extranjera, un medio para acceder a otros conocimientos y culturas y reconozcan la importancia que tiene para una mejor comprensión de la lengua y cultura propia y como medio de comunicación y entendimiento internacional en un mundo intercultural. Para ampliar tu información sobre todo lo relacionado con el Grado en Lenguas Modernas y sus Literaturas entra en la dirección http://grados.ugr.es/modernas/ . LA ASIGNATURA HISTORIA DE LA LENGUA ITALIANA Módulo Tipo Requisitos previos Créditos ECTS Diacronía y sincronía de la lengua italiana Optativa Conocimiento intermedio de la lengua italiana (nivel B1) 6 Unidad temporal Curso Departamento Segundo semestre 4º Filologías: Románica, Italiana, Gallego-portuguesa y Catalana ¿ Historia de la lengua italiana? Considero primordial empezar haciendo una aclaración. La asignatura Historia de la lengua italiana, al contrario de lo que ocurre con otras asignaturas de idéntica denominación en otras lenguas, distingue netamente sus contenidos respecto de otras disciplinas de carácter diacrónico como pueda ser la Gramática histórica de la lengua italiana. A diferencia de ésta, la línea argumental de nuestra asignatura será la de explicar la evolución histórica de la lengua italiana, es decir, el proceso a través del cual ésta asume funciones cada vez más amplias y precisas, de una parte frente al latín y de otra frente a los dialectos locales y regionales, comprobando cómo sucesivamente su elementos, gramaticales y léxicos, se modifican a traves de los siglos. Por tanto, en nuestra asignatura, lejos de la bidimensionalidad típica de la gramática histórica tradicional (se limita a explicar el proceso evolutivo que conduce de lengua de partida, en este caso, el latín vulgar, a la lengua de llegada, el italiano contemporáneo, centrándose fundamentalmente en los aspectos fonológicos y morfológicos: speculum > specchio), adoptaremos una perspectiva tridimensional que explique la dificultad de la situación lingüística real caracterizada por el plurilingüismo (sistemas lingüísticos diversos en contacto en el espacio y en el tiempo, que conviven en la conciencia lingüística de un mismo individuo parlante). En nuestra asignatura nos proponemos demostrar, por un lado, el vínculo existente entre la evolución lingüística y la historia de la sociedad y de la cultura (cambios en el uso del lenguaje que tienen su origen en determinados factores culturales o sociales, cambio semánticos y sintácticos en los que aflora un nuevo modo de pensar, etc.) y, por otro, considerar la lengua italiana como un instrumento que, por su propia naturaleza de mecanismo vivo, se adaptará a las exigencias comunicativas más variadas dependiendo de las necesidades y de las circunstancias históricas y sociales de cada época. Asimismo, la Hitoria de la lengua italiana abordará el estudio de la denominada questione della lingua, es decir, el conjunto de problemas, de carácter histórico, que, a lo largo de los siglos, surgirán en torno al vulgar itálico, a la nueva lengua destinada a convertirse en lengua común y nacional del estado italiano, en el curso de su historia literaria y gramatical (la naturaleza de la lengua: florentino o italiano; normas de uso: lengua escrita y lengua hablada; adaptación a los nuevos tiempos: lengua muerta o lengua viva; funcionalidad lingüística tras el cambio de circunstancias históricas: la lengua de la literatura o la lengua como instrumento social, etc.). Objetivos de la asignatura. Los objetivos propuestos en el Grado de lenguas modernas y sus Literaturas que atañen directamente a la historia de las lenguas consideradas maior hacen referencia al conocimiento diacrónico de las mismas, así como a la capacidad de analizarlas desde el punto de visto lingüístico sabiendo manejar y aplicar el metalenguaje especializado. Esta asignatura, Historia de la lengua italiana, en su especificidad dentro de la formación lingüística del italiano como lengua maior, tendrá como objetivo fundamental el de dotar al alumnado de los conocimientos teóricos sobre la evolución histórica de la lengua italiana, así como de las herramientas técnicas y metodológicas para el buen desarrollo de su estudio, potenciando la capacidad analítica desde una perspectiva amplia e integradora, que comprenda tanto los aspectos lingüísticos y literarios, como los de carácter histórico y sociocultural. Por lo tanto, el estudio de esta asignatura te va a capacitar para: - ubicar conceptualmente la asignatura Historia de la lengua italiana en relación al resto de disciplinas de carácter diacrónico; - conocer y manejar el concepto de lengua italiana como producto de su evolución en las distintas fases histórico-culturales; - distinguir y valorar los factores determinantes y los momentos fundamentales de la evolución histórica de la lengua italiana; - adquirir el lexico específico de la disciplina; - conocer las relaciones históricas entre las lenguas y las culturas desde la perspectiva de la expansión o contaminación lingüística; - conocer y valorar la importancia de los factores evolutivos que siguen operantes en la lengua italiana. Competencias de la asignatura Esta es una asignatura, de carácter teórico especializado, puede, en un análisis superficial, llevar al error de que su estudio puede aportar poco a la enseñanza del italiano como lengua extranjera, que es la competencia profesional más destacada a la que aspira el alumnado que elige el italiano como lengua maior en el Grado de Lenguas Modernas y sus Literaturas. En cambio, al tratarse de la única materia de contenido lingüístico diacrónico, su aportación es fundamental en el aprendizaje global de la lengua y literatura italianas. El estudio de nuestra asignatura pretende desarrollar tu competencia a la hora de: - Realizar análisis y comentarios lingüísticos de textos y discursos de diversas cronología y tipología en lengua italiana; - Aplicar correctamente el metalenguaje especializado; - Comunicar y enseñar los conocimientos adquiridos en la práctica docente. Contenidos teóricos PARTE A . INTRODUZIONE Proporre una definizione di Storia della lingua italiana, cioè, entro quali limiti si definisce e lavora questa disciplina, quale è l'oggetto preciso del suo studio (soprattutto rispetto ad altre discipline come la Grammatica storica e la Linguistica diacronica) e quali sono i tratti caratteristici dell'italiano, per cui esso diferisce sensibilmente dalle altre grandi lingue culturali europee. 1. Profilo storico, contenuto e limiti della disciplina. Storia della lingua italiana: Italiano e fiorentino. Caratteri dell’italiano. Italiano e dialetti. PARTE B. DALLA FRAMMENTAZIONE LINGUISTICA MEDIEVALE AL PRIMATO DEL FIORENTINO LETTERARIO Il periodo [dalla prima documentazione di testi scritti in volgare (IX-X secoli) alla fine del Trecento] in cui il volgare fiorentino, soprattutto grazie al prestigio e alla diffusione della sua letteratura (Dante, Petrarca e Boccaccio) ha ormai raggiunto una posizione di rilievo sugli altri volgari della penisola. 2. LE ORIGINI. Verso il volgare. Primi documenti di lingua italiana. 3. IL DUECENTO. La lingua della poesia religiosa. La scuola poetica siciliana e la sua lingua. La lingua dello Stilnovo. La prosa d'arte. 4. DANTE. Il volgare: teoria e prassi. 5. IL TRECENTO. Petrarca. Il Decameron. L'italiano in potenza. PARTE C. UNIFICAZIONE, NORMA E ESPANSIONE DELL’ITALIANO Il periodo [dalla fine del Trecento all’unificazione politica (1961, proclamazione del Regno d’Italia)] in cui l’italiano si unifica come lingua letteraria comune, con la fissazione nel Cinquecento di una norma fondata sul fiorentino letterario trecentesco, e comincia a espandersi in una più ampia varietà di usi scritti (scientifici, tecnici, giornalistici), mentre negli usi parlati in contesti non ufficiali continuano a venire impiegati i dialetti. 6. IL QUATTROCENTO. Il pensiero linguistico dell'Umanesimo. Il volgare toscano nelle corti d'Italia. Koiné linguistica e 'lingua cortigiana'. 7. IL CINQUECENTO. La questione della lingua: Bembo e Manuzio. L'italiano in atto. 8. IL SEICENTO. Sull'immobilità dell'italiano. Il Vocabolario della Crusca. L'uso del dialetto. Conflitto tra italiano e latino. 9. IL SETTECENTO. La norma linguistica. Il linguaggio poetico settecentesco. Il linguaggio della prosa. Goldoni e la commedia. 10. DAL SETTECENTO AL PRIMO OTTOCENTO. L'europeizzazione della cultura. Neoclassicismo e lingua letteraria. Il Romanticismo: il pensiero linguistico di Leopardi. Manzoni e la ricerca di una lingua “viva”. PARTE D. DA LINGUA LETTERARIA A LINGUA D’USO NAZIONALE. Il periodo (dall’Unità d’Italia all’epoca contemporanea) in cui l’italiano diviene progressivamente lingua d’uso anche parlato della nazione, mentre si restringono gli ambienti di impiego dei dialetti e si avviano alcuni fenomeni importanti, nel secondo dopoguerra e a partire dagli anni settanta del Novecento, come l’influsso dell’inglese, la diffusione dell’italiano dell’uso medio e il peso dei modelli linguistici veicolati dai mass media. 11. IL SECONDO OTTOCENTO. L'azione linguistica della borghesia. Lingua e unificazione politica. L'italiano e i dialetti. 12. IL NOVECENTO. Effetti e riflessi linguistici dello Stato Unitario. Lingua comune e varietà regionali. I linguaggi settoriali. La lingua letteraria. Contenidos prácticos El contenido práctico de la asignatura se estructura de dos grandes líneas: 1. Comentarios lingüísticos de textos literarios y de textos teóricos: En esta primera línea se pretende llevar a cabo una serie amplia de comentarios lingüísticos, bien guiados por el profesor en clases prácticas y seminarios, bien con el trabajo autónomo del alumno a través de la plataforma SWAD, de diferentes textos que por su representatividad, ilustran tanto la evolución lingüística del italiano como el debate secular acerca de las funciones de una lengua que, empleada en un principio sólo para la expresión escrita de carácter alto y especializado (fundamentalmente literario), terminará por adaptarse, debido a las nuevas circunstancias históricas que la convierten en lengua de uso común, a todos los registros de la escritura y de la expresión oral. Distribuidos como refuerzo práctico de los dos bloques temáticos centrales del programa teórico (Parte B y Parte C), los comentarios se realizarían sobre los documentos y obras que se relacionan a continuación: Primi documenti di lingua italiana: I Placiti cassinesi (960). La lingua della scuola poetica siciliana: composizioni poetiche della Scuola Siciliana (Siglo XIII). De vulgari eloquentia (1303-1304) di Dante Alighieri (Frammenti). Il Decameron (1349-1351 o 1353?) di G. Boccaccio (Frammenti). Il dibattito linguistico fra Quattro e Cinquecento. Frammenti tratti da: • “Proemio” al terzo libro Della famiglia (1437) di L.B. Alberti • Discorso intorno alla nostra lingua (1524) di N. Machiavelli • Le prose della volgar lingua (1525) di Piero Bembo • Il Libro del Cortegiano (1528) di B. Castiglione • Il Castellano (1529) di G.G. Trissino L’affermazione della lingua letteraria e scientifica nel Seicento. Frammenti tratti da: • Il Cannocchiale aristotelico (1654) di E. Tesauro • Il Saggiatore (1623) di G. Galilei Il pensiero linguistico dal Settecento all’Ottocento. Frammenti tratti da: • Saggio sopra la lingua italiana (1785) di M. Cesarotti • Lo Zibaldone (1817-1832) di Giacomo Leopardi • Lettera a Giacinto Carena (1847) di A. Manzoni 2. Realización de trabajos en grupo: Esta segunda línea se explotará, a su vez, mediante la elaboración dos tareas: Redacción de un trabajo acerca de uno de los aspectos más notables del italiano contemporáneo, los denominados “linguaggi settoriali” o “speciali”, es decir, el italiano periodístico, científico, publicitario, etc. que será expuesto en un Seminario. Elaboración colectiva, a lo largo de todo el curso y organizados los alumnos en los mismos grupos de la tarea anterior, de un Glosario de terminología específica de la asignatura que ayude a conocer y a saber aplicar el metalenguaje adecuado de las disciplinas diacrónicas de la lengua italiana. Bibliografia Bibliografía fundamental: B. Migliorini (1994), Storia della lingua italiana, (introd. di Ghino Ghinassi), Firenze: Bompiani. G. Devoto (1971), Il linguaggio d’Italia, Milano: Rizzoli. T. De Mauro (1993), Storia linguistica dell'Italia unita, Bari: Laterza. C. Marazzini (1994), La lingua italiana. Profilo storico, Bologna: Il Mulino. F. Bruni (serie a cura di) (1989-2003), Storia della lingua italiana, 10 voll., Bologna: Il Mulino. L. Serianni (serie a cura di) (1993-1995), Storia della lingua italiana, 3 voll., Torino: Einaudi. Bibliografía complementaria: G.L. Beccaria (a cura di) (1973), I linguaggi settoriali in Italia, Milano: Bompiani. G.L. Beccaria (1988), Italiano. Antico e nuovo, Milano: Garzanti. F. Bruni (1984), L’Italiano. Elementi si storia della lingua e della cultura, Torino: Utet. C. Marazzini (2009), Da Dante alla lingua selvaggia. Sette secoli di dibattiti sull’italiano, Roma: Carocci. A. Sobrero (1993), Introduzione all’italiano contemporaneo, Roma-Bari: Laterza. M. Vitale (1984), La questione della lingua, Palumbo: Palermo. Durante el curso se recomendará el estudio de bibliografía de carácter específico. Metodología El desarrollo metodológico de la asignatura prevé que las actividades presenciales (clases teóricas y prácticas) alcancen el 20 % del total de las horas asignadas a la asignatura (30 horas). Por tanto, la metodología pretende combinar las explicaciones teóricas con el trabajo práctico, fomentando el aprendizaje de nociones básicas y el conocimiento de corrientes y procesos histórico-culturales que configuran la realidad italiana con la finalidad de facilitar un acercamiento a los textos originales. Éstos, bien desde su naturaleza creativa (literarios, históricos, científicos, periodísticos, etc.) bien desde su carácter ensayístico (reflexiones y teorías lingüísticas), se configuran como los documentos más apropiados para ilustrar la evolución histórica de la lengua italiana. Además, el considerable componente práctico de las actividades presenciales proporcionará las competencias y directrices necesarias para el desarrollo del trabajo autónomo del estudiante que ha de llevarse a cabo en las actividades no presenciales tanto de forma individual como en grupo. Calendario de contenidos teóricos y prácticos de la asignatura Dado que el semestre se estructura en 14 semanas de docencia (la número 15 se reserva para la realización del examen), la distribución temporal de los contenidos teóricos y prácticos de la asignatura se realizará como se detalla en la tabla siguiente: Semana 1 2 3 4 5 6 7-8 9 10 Contenidos teóricos y prácticos Contenidos teóricos: Tema 1. Profilo storico, contenuto e limiti della disciplina. Storia della lingua italiana: Italiano e fiorentino. Caratteri dell’italiano. Italiano e dialetti. Contenidos prácticos: Formación de los grupos de trabajo y distribución de tareas y temas de trabajo Contenidos teóricos: Tema 2. LE ORIGINI. Verso il volgare. Primi documenti di lingua italiana. Contenidos prácticos: Comentario lingüístico: I Placiti cassinesi (960). Contenidos teóricos: Tema 3. IL DUECENTO. La lingua della poesia religiosa. La scuola poetica siciliana e la sua lingua. La lingua dello Stilnovo. La prosa d'arte. Contenidos prácticos: Comentario lingüístico: Composizioni poetiche della Scuola Siciliana (S. XIII). Contenidos teóricos: Tema 4. DANTE. Il volgare: teoria e prassi. Contenidos prácticos: Comentario lingüístico: De vulgari eloquentia (1303-1304) di Dante Alighieri (frammenti) Contenidos teóricos: Tema 5. IL TRECENTO. Petrarca. Il Decameron. L'italiano in potenza. Contenidos prácticos: Comentario lingüístico: Il Decameron (1349-1351 o 1353?) di G. Boccaccio (Frammenti). Contenidos teóricos: Tema 6. IL QUATTROCENTO. Il pensiero linguistico dell'Umanesimo. Il volgare toscano nelle corti d'Italia. Koiné linguistica e 'lingua cortigiana'. Contenidos prácticos: Comentario lingüístico: frammenti di testi sul dibattito linguistico fra Quattro e Cinquecento Contenidos teóricos: Tema 7. IL CINQUECENTO. La questione della lingua: Bembo e Manuzio. L'italiano in atto. Contenidos prácticos: Comentario lingüístico: frammenti di testi sul dibattito linguistico fra Quattro e Cinquecento Contenidos teóricos: Tema 8. IL SEICENTO. Sull'immobilità dell'italiano. Il Vocabolario della Crusca. L'uso del dialetto. Conflitto tra italiano e latino. Contenidos prácticos: Comentario lingüístico: frammenti dei testi sull’affermazione della lingua letteraria e scientifica nel Seicento Contenidos teóricos: Tema 9. IL SETTECENTO. La norma linguistica. Il linguaggio poetico settecentesco. Il linguaggio della prosa. Goldoni e la commedia. Contenidos prácticos: Comentario lingüístico: Frammenti dei testi sul pensiero linguistico dal Settecento all’Ottocento Contenidos teóricos: 11 12 13-14 Tema 10. DAL SETTECENTO AL PRIMO OTTOCENTO. L'europeizzazione della cultura. Neoclassicismo e lingua letteraria. Il Romanticismo: il pensiero linguistico di Leopardi. Manzoni e la ricerca di una lingua “viva”. Contenidos prácticos: Comentario lingüístico: Frammenti dei testi sul pensiero linguistico dal Settecento all’Ottocento Contenidos teóricos: Tema 11. IL SECONDO OTTOCENTO. L'azione linguistica della borghesia. Lingua e unificazione politica. L'italiano e i dialetti. Contenidos prácticos: Exposición y entrega de trabajos sobre los linguaggi settoriali y el Glosario de terminología específica de la asignatura Contenidos teóricos: Tema 12. IL NOVECENTO. Effetti e riflessi linguistici dello Stato Unitario. Lingua comune e varietà regionali. I linguaggi settoriali. La lingua letteraria. Contenidos prácticos: Exposición y entrega de trabajos sobre los linguaggi settoriali y el Glosario de terminología específica de la asignatura CRITERIOS DE EVALUACIÓN Se combinarán los siguientes procedimientos: • Asistencia a clases teóricas y prácticas (al menos al 80% de las mismas) y participación activa en las cuestiones y en los debates que puedan plantearse; • Participación en seminarios y tutorías colectivas; • Realización y entrega (según calendario y formatos acordados) de las prácticas y de los trabajos de curso escritos, así como la correcta exposición oral de los mismos; • Examen final ORIENTACIONES PARA EL TRABAJO EN GRUPO Durante la primera semana del curso se organizarán grupos de trabajo compuestos por 2 o 3 personas (dependiendo del número de alumnos matriculados) y se distribuirán las tareas que se especifican en el punto 2 de Contenidos prácticos de la asignatura: 1. Redacción de un trabajo de una extensión máxima de diez folios (Times New Roman, 12; interlineado 1) en el que el alumnado bajo la guía del profesor y con una sucinta, pero adecuada selección bibliográfica, desarrollará un tema sobre uno de los llamados linguaggi settoriali, dedicando una tercera parte del trabajo a la argumentación 2. teórica y dos terceras partes a la ejemplificación e ilustración del tema con abundantes ejemplos prácticos comentados. Exposición en clase, a través de power point, de un resumen del trabajo. Elaboración, bajo la supervisión del profesor, de un Glosario de terminología específica de la asignatura (“allotropo”, “competenza attiva/passiva”, “Koiné quattro-cinquecentesca”, “Polimorfia”, “stile nominale”, ect.). Para ello recurrirán a instrumentos de apoyo como el Dizionario di linguistica e di filologia, metrica, retorica (a cura di G.L. Beccaria) (2004), Torino: Einaudi o el Breve dizionario di linguistica (2001), Roma: Carocci, di F. Casadei ORIENTACIONES PARA EL TRABAJO AUTÓNOMO TEMA 10 1. La tarea que nos proponemos consiste en desarrollar una actividad práctica en torno al aspecto político-social de la lengua italiana (de gran importancia ya en el siglo XVIII), que será el principal protagonista de las discusiones lingüísticas del siglo XIX. 2. Lee la siguiente reflexión (del 26 de junio de 1821) de G. Leopardi, extraída de su obra Lo Zibaldone (1817-1832). Il pensiero linguistico dal Settecento all’Ottocento G. Leopardi, Lo Zibaldone (1817-1832). «Le parole (...) non presentano la sola idea dell'oggetto significato, ma quando più quando meno, immagini accessorie. Ed è pregio sommo della lingua l'aver di queste parole. Le voci scientifiche presentano la nuda e circoscritta idea di quel tale oggetto, e perciò si chiamano termini perché determinano la cosa da tutte le parti. Quando più una lingua abbonda di parole, tanto più è adatta alla letteratura e alla bellezza ec. ec. e per lo contrario quanto più abbonda di termini, dico quando questa abbondanza noccia a quelle delle parole, perché l’abbondanza di tutte due le cose non fa pregiudizio (...) (...) Da qualche tempo tutte le lingue colte d'Europa hanno un buon numero di voci comuni, massime in politica e filosofia, ed intendo anche quella filosofia che entra tuttogiorno nella conversazione, fino nella conversazione o nel discorso meno colto, meno studiato, meno artificiato. Non parlo poi delle voci pertinenti alle scienze, dove quasi tutta l'Europa conviene. Ma una grandissima parte di quelle parole che esprimono cose più sottili, e dirò così, più spirituali di quelle che potevano arrivare ad esprimere le lingue antiche o le nostre medesime ne' passati secoli; ovvero esprimono le stesse cose espresse in dette lingue, ma più sottilmente e finamente, secondo il progresso e la raffinatezza delle cognizioni e della metafisica e della scienza dell'uomo in questi ultimi tempi; e insomma tutte o quasi tutte quelle parole ch'esprimono precisamente un'idea al tempo stesso sottile, e chiara o almeno perfetta od intera; grandissima parte, dico, di queste voci sono le stesse in tutte le lingue colte d'Europa, eccetto piccole modificazioni particolari, per lo più nella desinenza. Cosicché vengono a formare una specie di piccola lingua, o un vocabolario strettamente universale. E dico strettamente universale, cioè non come è universale la lingua francese, che è lingua secondaria dui tutto il mondo civile. Ma questo vocabolario ch’io dico, è parte della lingua primaria e propria di tutte le nazioni, e serve all’uso quotidiano di tutte le lingue, e degli scrittori e parlatori di tutta l’Europa colta. Ora, la massima parte di questo vocabolario universale manca affatto alla lingua italiana accettata e riconosciuta per classica e pura; e quello che è puro in tutta Europa è impuro in Italia. Questo è voler veramente e consigliatamente mettere l’Italia fuori di questo mondo e fuori di questo secolo» (Leopardi, Lo Zibaldone I 817-8, Flora). 3. Explica la diferencia entre “parola” y “termine” y relaciónala, por una parte, con las teorías lingüísticas del siglo XVIII y, por otra, con la tipología lingüística que establece Leopardi entre las lenguas europeas de cultura (argumento del programa teórico de la asignatura). 4. ¿Qué entiende Leopardi a nivel lingüístico por “europeísmo”? ¿cuáles son sus rasgos definitorios? 5. Elabora, a partir de las ideas de Leopardi, tu propia reflexión acerca de la función político-social de la lengua en la renovación y la evolución de la sociedad italiana del siglo XIX. RECOMENDACIONES GENERALES Y ASUNCIÓN DE COMPROMISOS Si bien tengo que admitir la complejidad de esta asignatura, que en muchos aspectos puede resultar árida y poco agradecida, tengo igualmente que reconocer que si el nivel de implicación del alumnado es el adecuado esta materia es perfectamente asequible y proporcionará, sin duda, muchas satisfacciones. Considero, por tanto, fundamental que el papel de los alumnos en el aprendizaje de los contenidos teóricoprácticos de la asignatura sea de total colaboración. Me estoy refiriendo fundamentalmente a la asistencia a las clases y a la participación activa en las mismas, que tiene que ser igualmente comprometida en la realización de las prácticas y la elaboración de los trabajos (colaborando en igualdad de condicones que el resto de los compañeros), cuya entrega y exposición en clase deberá ajustarse a lo acordado con el profesor. Es asimismo muy importante que solicites, cuando lo creas conveniente o necesario, el asesoramiento y la orientación del profesor, tanto durante el desarrollo de las actividades docentes como en la asistencia a tutorías. Es fundamental una comunicación fluida entre profesor y alumno para el buen funcionamiento de los procesos de enseñanza y aprendizaje. En este sentido, yo me comprometo a suministrar y gestionar los contenidos y tareas prácticas de la asignatura en un plazo razonable de tiempo, así como a facilitar vuestra participación en clase favoreciendo el diálogo y el intercambio de opiniones tanto sobre cuestiones relacionadas directamente con nuestra disciplina como sobre el enfoque didáctico de la misma.