¡corre, vuela, trepa, aviéntate! Making Hearts Beat

Anuncio
¡corre, vuela,
trepa, aviéntate!
g
ua
dala
jara
Making Hearts Beat
texto y fotos
Mónica Argüelles
Si te emociona
practicar el
ecoturismo
y emprender
electrizantes
aventuras colgado
de un parapente,
escalando una
pared rocosa o
descendiendo por
una cascada en
rappel, muy cerca
de la ciudad de
Guadalajara puedes
encontrar todo lo
que buscas.
If you love ecotourism and thrilling
adventure sports like paragliding,
rock climbing and rappelling under
waterfalls, not far from Guadalajara
you’ll find everything you’re looking for.
el
T
he short hour-and-three-quarter drive
from Guadalajara to the Magical Town of
Tapalpa is mesmerizing, sight riveted to
the changes of scenery between Laguna de
Sayula (also called Laguna Seca) and the Tigre and Tapalpa Mountain ranges, which lead the way up, on either
side of the winding road.
recorrido de una
hora cuarenta desde Guadalajara hacia el Pueblo Mágico de Tapalpa es hipnótico. Vale la pena ir viendo el
cambio de escenario entre el valle de la Laguna de Sayula (o Laguna Seca) y las Sierras del Tigre y de Tapalpa, que van acompañándote –una de cada lado– hasta
que empiezas a subir por una carretera llena de curvas.
Cielo y estrellas, junto a una fogata en el Parque Aventuras La Ceja, después
de un intenso día de vuelo en parapente.
Sky and stars, sitting by a bonfire at La Ceja Adventure Park, after a full day
of paragliding.
Guadalajara es un excelente punto de partida para emprender emocionantes desafíos.
The city of Guadalajara is a perfect launching pad for thrilling challenges.
106 guadalajara El pueblo mágico de Tapalpa se resuelve en encantadoras callecitas donde descansar luego de unos agitados días al aire libre.
The charming little streets in the Magical Town of Tapalpa are just the place to relax after busy days in the outdoors.
Nuestro destino era el Parque Aventuras
La Ceja, a dos mil 207 metros sobre el nivel
del mar, enclavado en la orilla de la Sierra de
Tapalpa. Desde ahí, vemos el imponente paisaje del Nevado de Colima al frente, y el valle de la Laguna de Sayula a nuestros pies,
981 metros abajo.
El parque La Ceja fue especialmente imaginado y construido por
los hermanos Juan Carlos y José Luis
Madrigal, para volar en parapente los
365 días del año. Así que no acabábamos de bajar de la camioneta cuando Juan Carlos (que lleva 13 años de
practicar parapente de forma individual y con pasajeros) nos preguntó en
caliente y sin rodeos quién iba a ser el
primero en volar.
We headed for La Ceja Adventure Park, at 2,207 meters above sea level in the Tapalpa Sierra. From on
high, we could see the striking Nevado de Colima volcanic peak off in the distance, while the Laguna de
Sayula Valley stretches out 981 meters below.
Brothers Juan Carlos and José Luis Madrigal conceived and built La
Ceja so they’d have a place to paraglide whenever they wanted. We’d
no sooner gotten out of the van than
Juan Carlos came striding up, asking straight out which one of us was
going to be the first to fly. It was obvious that even after 13 years of
paragliding individually and with passengers, here was a guy who loves to
be airborne.
Juan carlos
came striding
up, asking straight
out which one of
us was going to
be the first to fly.
guadalajara
108 guadalajara Trece minutos que parecen uno
Carlos Pérez, experimentado director y guía de Ecocamp (especializado en organizar rutas
de aventura y ecoturismo en los alrededores de Guadalajara), fue el más animado. Pero al
caminar hacia la rampa de despegue y ver a un hombre volando hacia el valle, sentí tanta
emoción, miedo y adrenalina que me dije que ésta era una oportunidad única… De modo
que rápidamente levanté la mano y me ofrecí para ser la primera en lanzarme.
Cuando volteé, Juan Carlos ya traía el equipo completo: parapente, arnés, paracaídas de
reserva y cascos, además del barómetro (para estar informado de la altura y la velocidad) y
un radio para comunicarse en todo momento. Me dio un par de instrucciones precisas sobre la posición de los brazos y las piernas. “Cuando te diga corre, ¡¡corres!!”, dijo por último.
Thirteen Minutes That Feel Like One
Carlos Pérez, the experienced guide who
manages Ecocamp and arranges adventure treks and ecotourism in and around
Guadalajara, was looking pretty enthusiastic. But right then, as we headed toward
the launching ramp, I saw a guy soaring
off over the valley. Instantly, my fears dissolved in a rush of adrenalin and excitement, and I told myself this was a golden opportunity. So my hand shot up, and
sure enough, I was the first volunteer.
Before I could have second thoughts,
Juan Carlos was outfitting me with paraglider, harness, reserve parachute and helmet, along with a barometer to keep track
of altitude and speed and a radio for constant communication. He gave me a couple of precise instructions for correctly
positioning my arms and legs and ended
with, “When I holler ‘run,’ start running!”
“Can I take my camera?” I asked nervously. Juan Carlos matter-of-factly tied
it to the harness, adding, “Just don’t look
down, and don’t concentrate too much on
the camera because it’ll make you dizzy.”
OK. I took a deep breath, focused on running and decided not to think. Within seconds, we were on the launching ramp and
Juan Carlos bellowed, “Run!” I did, and
next thing I knew, I was airborne, feet dangling in the wild blue yonder.
Veleo terrestre
Land Sailing
Una intensa aventura con una vela
y tres ruedas, a la velocidad que
el viento disponga (que puede llegar
a 95 kilómetros por hora), en la
tolvanera de Laguna de Sayula,
mejor conocida como Laguna Seca,
desde marzo hasta fines de mayo.
Thrills galore speeding overland with
a sail and three wheels at the speed
of the wind (up to 95 kilometers per
hour some days) await you in the
windswept Laguna de Sayula, better
known as Laguna Seca, from March
through May.
¡Corre, aviéntate, vuela! Despega colgado de un parapente en La Ceja, Tapalpa.
Run, jump, fly! Take off on a paraglider at La Ceja, Tapalpa.
www.ecocamp.com.mx
0109
110 guadalajara I was speechless, soaring like a hawk on the wing, wind in my face, the
trees and roads below looking like scale models. Thrilled beyond words, barely able to contain my emotions, all I could do was think to myself, “Now this
is life to the max!”
My 13-minute flight before we landed on the valley floor seemed like 30
seconds and was… easy as pie! Juan Carlos, however, had already clued us in
that, “It takes years of study and practice, using every safety precaution, to become totally proficient at this sport and practice it risk free.”
Adrenaline was still coursing through my system as I rode in the bed of the pickup that took us
back up to La Ceja. On my return, I found that all my
“¿Puedo traer la cámara?”, pregunté
companions, even Joel, our stoic driver, were jumpmuy nerviosa. Juan Carlos me la amarró al
ing at the chance to fly, this time, on the other side
arnés sin titubear y sólo agregó: “Nada más
of the mountain.
no mires hacia abajo ni te claves en la cáEverybody had marvelous experiences and, all
mara porque te vas a marear”. OK, respiré
aglow at day’s end, we were getting ready to set off
profundo, me concentré muchísimo en cofor Guadalajara, when José Luis Madrigal made one
rrer y decidí no pensar. En menos de un milast provocative comment. “About everybody I know
nuto ya estábamos en la rampa de despewho’s into paragliding gets more hooked on it every
gue, Juan Carlos gritó ¡corre! y cuando me
time they fly.” No wonder!
di cuenta ¡¡ya estaba volando con las patitas al aire!!
Me quedé muda. Estaba flotando y planeando como un halcón, sintiendo cómo el
aire me pegaba en la cara, viendo los árboles y las carreteras como maquetas debajo
de nosotros. Fue una sensación indescriptible e impresionante, que vale la pena vivir
para poder entenderla plenamente.
El vuelo duró 13 minutos (que se pasaron como si fuera uno) hasta que aterrizamos en el valle. ¡Parece tan fácil! Pero “este
es un deporte que requiere de muchísimas
horas de estudio, dedicación y preparación
para dominarlo al cien por ciento, con todas las medidas de seguridad y sin riesgos”,
destacó Juan Carlos.
Mientras iba de regreso a La Ceja, sentada en la caja de una pick up, seguía sintiendo la adrenalina y la emoción del vuelo.
En cuanto llegamos, noté que ya se habían
convencido mis cuatro acompañantes (incluido Joel, el chofer, que venía muy serio)
para volar por la tarde, del otro lado de la
montaña.
Fue una experiencia increíble para todos y al final del día regresamos extasiados
a Guadalajara. “Casi todos los pilotos que
conocemos, mientras más vuelan, más adictos se hacen”, me comentó José Luis Madrigal. Ahora entiendo perfectamente por qué.
Kitesurfing
Se practica en lugares cercanos a
Guadalajara, como las lagunas de
Sayula y de Villa Corona, la presa
de Valencia y el Lago de Chapala.
Lakes close to Guadalajara include
Sayula, Villa Corona, Valencia
and Chapala
Diego Bretón: Tel. (045 333) 182 6685.
diego.breton@gmail.com
estábamos en la
rampa de despegue.
juan carlos gritó ¡corre!
y cuando me di cuenta ¡ya
estaba volando en el aire!
112 guadalajara ¿Escalada y rappel en roca? Prueba en El Diente, Zapopan, dentro del Área de Protección de Flora
y Fauna Bosque La Primavera.
Rock climbing and rappelling? Try it at El Diente, Zapopan, in La Primavera Forest Flora and Fauna
Prtoection Area.
i had no idea how
demanding rock
climbing and rappelling
can be, especially in terms
of mind/body coordination.
La ruta vertical
El primer día de nuestro recorrido Carlos Pérez nos recibió en
el municipio de Zapopan, en la zona ecoturística de El Diente,
también conocida como La gran roca. Está ubicada en el Área de
Protección de Flora y Fauna Bosque La Primavera, a 40 minutos
de Guadalajara, y es conocida por la variedad de rutas que ofrece para escalar y descender en rappel. Allí, Carlos y su equipo
de colaboradores nos dieron un curso intensivo para aprender
las técnicas de rappel y escalada, que aunque parece algo muy
simple, realmente es un reto constante para el cuerpo y la mente, pues la dificultad no radica en la altura, sino en la ruta que
elijas. Esta primera experiencia nos dio mucha seguridad y nos
preparó para el tercer día de aventura en Tequila.
Straight Up and Down!
Next day, Carlos Pérez met up with us
in Zapopan to show us the ropes (literally!) in El Diente, an ecotourism area also known as “The Big Rock”. It’s located in La Primavera, a wilderness
preserve about 40 minutes from Guadalajara that’s renowned for its variety
of steep-grade trails. Amidst some really gorgeous scenery, Carlos and his team
put us through an intensive course in
basic rock climbing and rappelling techniques. I must confess I had no idea how
demanding these can be, especially in
terms of mind/body coordination. Carlos and crew broke us in on a trail, which,
despite its height, turned out to be fairly
easy, boosting our self-confidence for our
third day of adventure, in Tequila.
Agradecimientos / acknowledgments
• Secretaría de Turismo de Jalisco visita.jalisco.gob.mx
• Hotel La Villa del Ensueño www.villadelensueno.com
• Hotel Monte Coxala www.montecoxala.com
• Hotel Real de Chapala www.realdechapala.com
• La Cofradía www.tequilacofradia.com.mx
• Restaurante Río San Pedro Tel. 01 (33) 3659 6136
• Restaurantes Rústicos en Tapalpa Tel. 01 (34) 3432 1423
• Eko Park www.ekopark.com.mx
• Ecocamp www.ecocamp.com.mx
• Parque Aventuras La Ceja www.aventuraslaceja.com
• KitesurfingTel. (045 333) 182 6685
114 guadalajara Cañonismo tapatío
El camino entre agaves y destilerías tequileras
nos dio la bienvenida al llegar al Cañón Los Azules, en Tequila. Todos veníamos muy tranquilos
y confiados después de haber volado en parapente el día anterior. Pensábamos: ¿qué otro reto podría ser más impactante? La verdad es que
¡no teníamos ni idea!
Carlos y sus guías bajaron todo el equipo:
cascos, arneses, zapatos de escalar (gatas), bolsas de magnesio, mosquetones de seguridad,
sistemas de aseguramiento, cuerdas de perlón
estáticas y dinámicas, daisy (línea de vida), extensiones, chalecos y, finalmente, los trajes de
neopreno. En cuanto nos equipamos, empezamos a caminar, descendiendo por el cañón entre los árboles, para seguir el río hasta llegar al
nacimiento de la cascada. Entre una vegetación
totalmente contrastante con los campos de agave que acabábamos de dejar atrás, la brisa fresca y el sonido del agua apaciguaron el calor para
tomar aire antes de la siguiente aventura: descenso en rappel húmedo sobre el cauce de una
cascada a 30 metros de altura.
Durante un recorrido que muestra el proceso de destilación,
vimos cómo preparan las piñas de agave para transformarlas
en tequila.
Agave hearts that will turn into tequila, on the tour
of the distillation plant at La Cofradía.
el camino
entre agaves
y destilerías nos
dio la bienvenida al
llegar al cañón Los
Azules, en tequila.
Los agaves delinean el paisaje donde se asientan los bungalows
del hotel La Cofradía.
Agave plants dominate the landscape where the La Cofradía hotel
bungalows are.
Into the Canyon
With paragliding memories still fresh, we now
wended our way through the agave fields and
tequila distilleries outside Tequila, Jalisco, on
our way to Los Azules Canyon, feeling pretty
sassy. Ignorance is bliss! We had no idea what
we were in for.
we could see the
striking nevado
de colima peak in
the distance, while the
laguna de sayula valley
stretched out below.
Tirolesa & gotcha
Zip-Line & Gotcha
Ubicado en el Pueblo Mágico de Tapalpa, Eko Park ofrece recorridos
cruzando puentes colgantes entre plataformas en las copas de los
árboles, a 25 metros de altura, además del circuito aéreo con nueve
tirolesas y el campo de gotcha.
Eko Park, in the Magical Town of Tepalpa, offers hikes that include
crossing over bridges suspended between 25-meter-high treetop
platforms, in addition to grounds for playing gotcha and a canopy
circuit with nine zip lines.
www.ekopark.com.mx
We should have guessed, because Carlos and company unloaded
tons of equipment: helmets, harnesses, hiking boots, sacks of magnesium, safety snaps, anchoring systems, dynamic and static synthetic perlon ropes, daisy chain (lifeline), vests and, last but not least,
neoprene suits. At canyon’s edge, we suited up and then hiked down
through the trees until we got to the river, which we followed to where
it cascaded over a sheer cliff. What a switch from the dusty agave landscape we’d just left behind. Here, the cool air and sound of the waterfall
put us into the perfect state of mind for our next thrill, a wet rappel under the 30-meter-tall falls.
116 guadalajara El cañonismo propone desafíos como
un descenso en rappel húmedo por el
cañón Los Azules en Tequila.
Canyon exploration offers challenges
such as wet rappelling down into
Los Azules Canyon in Tequila.
Las Muy Muy
El reto fue máximo. En el momento en
que te paras en la orilla de la cascada para iniciar el descenso, el mundo se borra y
te quedas solo; tu mente y cuerpo contra la
pared, las piedras y los chorros de agua que
empiezan a caer en tu casco resbalan por tu
cara y finalmente te empapan por completo. Conforme vas bajando y te deslizas por
la cuerda, te haces más conciente de cada
movimiento y aprendes a controlar tu respiración, tu ritmo. Al dar los últimos pasos, cuando volteas hacia arriba, puedes
tener una sensación muy agradable al ver
el trecho recorrido, con el corazón latiendo a mil por hora. Luego, totalmente agotada, al fin nadando en la poza de la cascada, disfrutas de la vista hacia la barranca
del Río Santiago.
Después de estos intensos días experimentando con los deportes de aventura, el miedo queda atrás y sólo permanece el valor
de haberlo enfrentado y vencido. Lo más
importante: la satisfacción personal y el esfuerzo del cuerpo cansado son riquísimos.
And, what a challenge! From the moment you stand
at the edge of the falls ready to descend, the rest of the
world fades away and you’re totally alone; mind and
body up against the wall, rocks and white water. Gushes
splatter your helmet, pour over your face and soak your
whole body, as you start feeding out the line to descend.
You become aware of your every move and the need to
control your breathing and rhythm. As you near the end,
heart racing, you glance upward to see where you started
out and are overwhelmed with proud feelings of accomplishment. Then, tuckered out like never before, you dip
into the pool at the foot of the falls and let the Santiago
River Canyon’s scenery revive you.
Guadalajara por // on
109 salidas a la semana entre / weekly flights between
la ciudad de México / Mexico City - Guadalajara
Socios Club Premier / Club Premier Members
Kilómetros acumulables en viaje redondo ciudad de México - Guadalajara
Accruable kilometers on roundtrip Mexico City - Guadalajara travel
Clase Premier J, hasta / up to: 4,000 Km.
Clase Premier A, hasta / up to: 3,000 Km.
Clase Turista, hasta / Coach class, up to: 2,000 Km.
Kilómetros Premier para viajar a Guadalajara
Premier Kilometers needed to travel to Guadalajara
(viaje redondo desde cualquier ciudad del país a la que vuele Aeroméxico)
(round trip from any Mexican city Aeroméxico serves)
Clase Premier: 64,000 Km.
Clase Turista / Coach class: 32,000 Km.
Para información sobre nuestros programas de pymes en Guadalajara
For information on our program for small and medium-size businesses in Guadalajara
Edgar González Pulido
egonzalezp@aeromexico.com.mx
Revista Escala en Facebook
http://twitter.com/escalarevista
http://escalarevista.wordpress.com/
After these intense days of experiencing adventure
sports, fear is past, leaving the knowledge of having
faced and conquered them head on. The greatest highlights are the personal satisfaction and the effort made
by your exhausted body, feelings to treasure long after
you get home.
translation by Harry Porter
Relax al natural
Relaxing in Nature
Con una vista impresionante del
lago de Chapala, Monte Coxala es
un hotel boutique que cuenta con
diferentes actividades para relajarte
y disfrutar de la naturaleza, como
cabalgatas, temazcal, yoga y spa.
Monte Coaxala, a boutique hotel with
a magnificent view of Lake Chapala,
is a pleasant place to relax and enjoy
nature, with facilities for horseback
riding, yoga, a temazcal sweat lodge
and a spa.
www.montecoxala.com
Descargar