¡corre, vuela, trepa, aviéntate! g ua dala jara Making Hearts Beat texto y fotos Mónica Argüelles Si te emociona practicar el ecoturismo y emprender electrizantes aventuras colgado de un parapente, escalando una pared rocosa o descendiendo por una cascada en rappel, muy cerca de la ciudad de Guadalajara puedes encontrar todo lo que buscas. If you love ecotourism and thrilling adventure sports like paragliding, rock climbing and rappelling under waterfalls, not far from Guadalajara you’ll find everything you’re looking for. el T he short hour-and-three-quarter drive from Guadalajara to the Magical Town of Tapalpa is mesmerizing, sight riveted to the changes of scenery between Laguna de Sayula (also called Laguna Seca) and the Tigre and Tapalpa Mountain ranges, which lead the way up, on either side of the winding road. recorrido de una hora cuarenta desde Guadalajara hacia el Pueblo Mágico de Tapalpa es hipnótico. Vale la pena ir viendo el cambio de escenario entre el valle de la Laguna de Sayula (o Laguna Seca) y las Sierras del Tigre y de Tapalpa, que van acompañándote –una de cada lado– hasta que empiezas a subir por una carretera llena de curvas. Cielo y estrellas, junto a una fogata en el Parque Aventuras La Ceja, después de un intenso día de vuelo en parapente. Sky and stars, sitting by a bonfire at La Ceja Adventure Park, after a full day of paragliding. Guadalajara es un excelente punto de partida para emprender emocionantes desafíos. The city of Guadalajara is a perfect launching pad for thrilling challenges. 106 guadalajara El pueblo mágico de Tapalpa se resuelve en encantadoras callecitas donde descansar luego de unos agitados días al aire libre. The charming little streets in the Magical Town of Tapalpa are just the place to relax after busy days in the outdoors. Nuestro destino era el Parque Aventuras La Ceja, a dos mil 207 metros sobre el nivel del mar, enclavado en la orilla de la Sierra de Tapalpa. Desde ahí, vemos el imponente paisaje del Nevado de Colima al frente, y el valle de la Laguna de Sayula a nuestros pies, 981 metros abajo. El parque La Ceja fue especialmente imaginado y construido por los hermanos Juan Carlos y José Luis Madrigal, para volar en parapente los 365 días del año. Así que no acabábamos de bajar de la camioneta cuando Juan Carlos (que lleva 13 años de practicar parapente de forma individual y con pasajeros) nos preguntó en caliente y sin rodeos quién iba a ser el primero en volar. We headed for La Ceja Adventure Park, at 2,207 meters above sea level in the Tapalpa Sierra. From on high, we could see the striking Nevado de Colima volcanic peak off in the distance, while the Laguna de Sayula Valley stretches out 981 meters below. Brothers Juan Carlos and José Luis Madrigal conceived and built La Ceja so they’d have a place to paraglide whenever they wanted. We’d no sooner gotten out of the van than Juan Carlos came striding up, asking straight out which one of us was going to be the first to fly. It was obvious that even after 13 years of paragliding individually and with passengers, here was a guy who loves to be airborne. Juan carlos came striding up, asking straight out which one of us was going to be the first to fly. guadalajara 108 guadalajara Trece minutos que parecen uno Carlos Pérez, experimentado director y guía de Ecocamp (especializado en organizar rutas de aventura y ecoturismo en los alrededores de Guadalajara), fue el más animado. Pero al caminar hacia la rampa de despegue y ver a un hombre volando hacia el valle, sentí tanta emoción, miedo y adrenalina que me dije que ésta era una oportunidad única… De modo que rápidamente levanté la mano y me ofrecí para ser la primera en lanzarme. Cuando volteé, Juan Carlos ya traía el equipo completo: parapente, arnés, paracaídas de reserva y cascos, además del barómetro (para estar informado de la altura y la velocidad) y un radio para comunicarse en todo momento. Me dio un par de instrucciones precisas sobre la posición de los brazos y las piernas. “Cuando te diga corre, ¡¡corres!!”, dijo por último. Thirteen Minutes That Feel Like One Carlos Pérez, the experienced guide who manages Ecocamp and arranges adventure treks and ecotourism in and around Guadalajara, was looking pretty enthusiastic. But right then, as we headed toward the launching ramp, I saw a guy soaring off over the valley. Instantly, my fears dissolved in a rush of adrenalin and excitement, and I told myself this was a golden opportunity. So my hand shot up, and sure enough, I was the first volunteer. Before I could have second thoughts, Juan Carlos was outfitting me with paraglider, harness, reserve parachute and helmet, along with a barometer to keep track of altitude and speed and a radio for constant communication. He gave me a couple of precise instructions for correctly positioning my arms and legs and ended with, “When I holler ‘run,’ start running!” “Can I take my camera?” I asked nervously. Juan Carlos matter-of-factly tied it to the harness, adding, “Just don’t look down, and don’t concentrate too much on the camera because it’ll make you dizzy.” OK. I took a deep breath, focused on running and decided not to think. Within seconds, we were on the launching ramp and Juan Carlos bellowed, “Run!” I did, and next thing I knew, I was airborne, feet dangling in the wild blue yonder. Veleo terrestre Land Sailing Una intensa aventura con una vela y tres ruedas, a la velocidad que el viento disponga (que puede llegar a 95 kilómetros por hora), en la tolvanera de Laguna de Sayula, mejor conocida como Laguna Seca, desde marzo hasta fines de mayo. Thrills galore speeding overland with a sail and three wheels at the speed of the wind (up to 95 kilometers per hour some days) await you in the windswept Laguna de Sayula, better known as Laguna Seca, from March through May. ¡Corre, aviéntate, vuela! Despega colgado de un parapente en La Ceja, Tapalpa. Run, jump, fly! Take off on a paraglider at La Ceja, Tapalpa. www.ecocamp.com.mx 0109 110 guadalajara I was speechless, soaring like a hawk on the wing, wind in my face, the trees and roads below looking like scale models. Thrilled beyond words, barely able to contain my emotions, all I could do was think to myself, “Now this is life to the max!” My 13-minute flight before we landed on the valley floor seemed like 30 seconds and was… easy as pie! Juan Carlos, however, had already clued us in that, “It takes years of study and practice, using every safety precaution, to become totally proficient at this sport and practice it risk free.” Adrenaline was still coursing through my system as I rode in the bed of the pickup that took us back up to La Ceja. On my return, I found that all my “¿Puedo traer la cámara?”, pregunté companions, even Joel, our stoic driver, were jumpmuy nerviosa. Juan Carlos me la amarró al ing at the chance to fly, this time, on the other side arnés sin titubear y sólo agregó: “Nada más of the mountain. no mires hacia abajo ni te claves en la cáEverybody had marvelous experiences and, all mara porque te vas a marear”. OK, respiré aglow at day’s end, we were getting ready to set off profundo, me concentré muchísimo en cofor Guadalajara, when José Luis Madrigal made one rrer y decidí no pensar. En menos de un milast provocative comment. “About everybody I know nuto ya estábamos en la rampa de despewho’s into paragliding gets more hooked on it every gue, Juan Carlos gritó ¡corre! y cuando me time they fly.” No wonder! di cuenta ¡¡ya estaba volando con las patitas al aire!! Me quedé muda. Estaba flotando y planeando como un halcón, sintiendo cómo el aire me pegaba en la cara, viendo los árboles y las carreteras como maquetas debajo de nosotros. Fue una sensación indescriptible e impresionante, que vale la pena vivir para poder entenderla plenamente. El vuelo duró 13 minutos (que se pasaron como si fuera uno) hasta que aterrizamos en el valle. ¡Parece tan fácil! Pero “este es un deporte que requiere de muchísimas horas de estudio, dedicación y preparación para dominarlo al cien por ciento, con todas las medidas de seguridad y sin riesgos”, destacó Juan Carlos. Mientras iba de regreso a La Ceja, sentada en la caja de una pick up, seguía sintiendo la adrenalina y la emoción del vuelo. En cuanto llegamos, noté que ya se habían convencido mis cuatro acompañantes (incluido Joel, el chofer, que venía muy serio) para volar por la tarde, del otro lado de la montaña. Fue una experiencia increíble para todos y al final del día regresamos extasiados a Guadalajara. “Casi todos los pilotos que conocemos, mientras más vuelan, más adictos se hacen”, me comentó José Luis Madrigal. Ahora entiendo perfectamente por qué. Kitesurfing Se practica en lugares cercanos a Guadalajara, como las lagunas de Sayula y de Villa Corona, la presa de Valencia y el Lago de Chapala. Lakes close to Guadalajara include Sayula, Villa Corona, Valencia and Chapala Diego Bretón: Tel. (045 333) 182 6685. diego.breton@gmail.com estábamos en la rampa de despegue. juan carlos gritó ¡corre! y cuando me di cuenta ¡ya estaba volando en el aire! 112 guadalajara ¿Escalada y rappel en roca? Prueba en El Diente, Zapopan, dentro del Área de Protección de Flora y Fauna Bosque La Primavera. Rock climbing and rappelling? Try it at El Diente, Zapopan, in La Primavera Forest Flora and Fauna Prtoection Area. i had no idea how demanding rock climbing and rappelling can be, especially in terms of mind/body coordination. La ruta vertical El primer día de nuestro recorrido Carlos Pérez nos recibió en el municipio de Zapopan, en la zona ecoturística de El Diente, también conocida como La gran roca. Está ubicada en el Área de Protección de Flora y Fauna Bosque La Primavera, a 40 minutos de Guadalajara, y es conocida por la variedad de rutas que ofrece para escalar y descender en rappel. Allí, Carlos y su equipo de colaboradores nos dieron un curso intensivo para aprender las técnicas de rappel y escalada, que aunque parece algo muy simple, realmente es un reto constante para el cuerpo y la mente, pues la dificultad no radica en la altura, sino en la ruta que elijas. Esta primera experiencia nos dio mucha seguridad y nos preparó para el tercer día de aventura en Tequila. Straight Up and Down! Next day, Carlos Pérez met up with us in Zapopan to show us the ropes (literally!) in El Diente, an ecotourism area also known as “The Big Rock”. It’s located in La Primavera, a wilderness preserve about 40 minutes from Guadalajara that’s renowned for its variety of steep-grade trails. Amidst some really gorgeous scenery, Carlos and his team put us through an intensive course in basic rock climbing and rappelling techniques. I must confess I had no idea how demanding these can be, especially in terms of mind/body coordination. Carlos and crew broke us in on a trail, which, despite its height, turned out to be fairly easy, boosting our self-confidence for our third day of adventure, in Tequila. Agradecimientos / acknowledgments • Secretaría de Turismo de Jalisco visita.jalisco.gob.mx • Hotel La Villa del Ensueño www.villadelensueno.com • Hotel Monte Coxala www.montecoxala.com • Hotel Real de Chapala www.realdechapala.com • La Cofradía www.tequilacofradia.com.mx • Restaurante Río San Pedro Tel. 01 (33) 3659 6136 • Restaurantes Rústicos en Tapalpa Tel. 01 (34) 3432 1423 • Eko Park www.ekopark.com.mx • Ecocamp www.ecocamp.com.mx • Parque Aventuras La Ceja www.aventuraslaceja.com • KitesurfingTel. (045 333) 182 6685 114 guadalajara Cañonismo tapatío El camino entre agaves y destilerías tequileras nos dio la bienvenida al llegar al Cañón Los Azules, en Tequila. Todos veníamos muy tranquilos y confiados después de haber volado en parapente el día anterior. Pensábamos: ¿qué otro reto podría ser más impactante? La verdad es que ¡no teníamos ni idea! Carlos y sus guías bajaron todo el equipo: cascos, arneses, zapatos de escalar (gatas), bolsas de magnesio, mosquetones de seguridad, sistemas de aseguramiento, cuerdas de perlón estáticas y dinámicas, daisy (línea de vida), extensiones, chalecos y, finalmente, los trajes de neopreno. En cuanto nos equipamos, empezamos a caminar, descendiendo por el cañón entre los árboles, para seguir el río hasta llegar al nacimiento de la cascada. Entre una vegetación totalmente contrastante con los campos de agave que acabábamos de dejar atrás, la brisa fresca y el sonido del agua apaciguaron el calor para tomar aire antes de la siguiente aventura: descenso en rappel húmedo sobre el cauce de una cascada a 30 metros de altura. Durante un recorrido que muestra el proceso de destilación, vimos cómo preparan las piñas de agave para transformarlas en tequila. Agave hearts that will turn into tequila, on the tour of the distillation plant at La Cofradía. el camino entre agaves y destilerías nos dio la bienvenida al llegar al cañón Los Azules, en tequila. Los agaves delinean el paisaje donde se asientan los bungalows del hotel La Cofradía. Agave plants dominate the landscape where the La Cofradía hotel bungalows are. Into the Canyon With paragliding memories still fresh, we now wended our way through the agave fields and tequila distilleries outside Tequila, Jalisco, on our way to Los Azules Canyon, feeling pretty sassy. Ignorance is bliss! We had no idea what we were in for. we could see the striking nevado de colima peak in the distance, while the laguna de sayula valley stretched out below. Tirolesa & gotcha Zip-Line & Gotcha Ubicado en el Pueblo Mágico de Tapalpa, Eko Park ofrece recorridos cruzando puentes colgantes entre plataformas en las copas de los árboles, a 25 metros de altura, además del circuito aéreo con nueve tirolesas y el campo de gotcha. Eko Park, in the Magical Town of Tepalpa, offers hikes that include crossing over bridges suspended between 25-meter-high treetop platforms, in addition to grounds for playing gotcha and a canopy circuit with nine zip lines. www.ekopark.com.mx We should have guessed, because Carlos and company unloaded tons of equipment: helmets, harnesses, hiking boots, sacks of magnesium, safety snaps, anchoring systems, dynamic and static synthetic perlon ropes, daisy chain (lifeline), vests and, last but not least, neoprene suits. At canyon’s edge, we suited up and then hiked down through the trees until we got to the river, which we followed to where it cascaded over a sheer cliff. What a switch from the dusty agave landscape we’d just left behind. Here, the cool air and sound of the waterfall put us into the perfect state of mind for our next thrill, a wet rappel under the 30-meter-tall falls. 116 guadalajara El cañonismo propone desafíos como un descenso en rappel húmedo por el cañón Los Azules en Tequila. Canyon exploration offers challenges such as wet rappelling down into Los Azules Canyon in Tequila. Las Muy Muy El reto fue máximo. En el momento en que te paras en la orilla de la cascada para iniciar el descenso, el mundo se borra y te quedas solo; tu mente y cuerpo contra la pared, las piedras y los chorros de agua que empiezan a caer en tu casco resbalan por tu cara y finalmente te empapan por completo. Conforme vas bajando y te deslizas por la cuerda, te haces más conciente de cada movimiento y aprendes a controlar tu respiración, tu ritmo. Al dar los últimos pasos, cuando volteas hacia arriba, puedes tener una sensación muy agradable al ver el trecho recorrido, con el corazón latiendo a mil por hora. Luego, totalmente agotada, al fin nadando en la poza de la cascada, disfrutas de la vista hacia la barranca del Río Santiago. Después de estos intensos días experimentando con los deportes de aventura, el miedo queda atrás y sólo permanece el valor de haberlo enfrentado y vencido. Lo más importante: la satisfacción personal y el esfuerzo del cuerpo cansado son riquísimos. And, what a challenge! From the moment you stand at the edge of the falls ready to descend, the rest of the world fades away and you’re totally alone; mind and body up against the wall, rocks and white water. Gushes splatter your helmet, pour over your face and soak your whole body, as you start feeding out the line to descend. You become aware of your every move and the need to control your breathing and rhythm. As you near the end, heart racing, you glance upward to see where you started out and are overwhelmed with proud feelings of accomplishment. Then, tuckered out like never before, you dip into the pool at the foot of the falls and let the Santiago River Canyon’s scenery revive you. Guadalajara por // on 109 salidas a la semana entre / weekly flights between la ciudad de México / Mexico City - Guadalajara Socios Club Premier / Club Premier Members Kilómetros acumulables en viaje redondo ciudad de México - Guadalajara Accruable kilometers on roundtrip Mexico City - Guadalajara travel Clase Premier J, hasta / up to: 4,000 Km. Clase Premier A, hasta / up to: 3,000 Km. Clase Turista, hasta / Coach class, up to: 2,000 Km. Kilómetros Premier para viajar a Guadalajara Premier Kilometers needed to travel to Guadalajara (viaje redondo desde cualquier ciudad del país a la que vuele Aeroméxico) (round trip from any Mexican city Aeroméxico serves) Clase Premier: 64,000 Km. Clase Turista / Coach class: 32,000 Km. Para información sobre nuestros programas de pymes en Guadalajara For information on our program for small and medium-size businesses in Guadalajara Edgar González Pulido egonzalezp@aeromexico.com.mx Revista Escala en Facebook http://twitter.com/escalarevista http://escalarevista.wordpress.com/ After these intense days of experiencing adventure sports, fear is past, leaving the knowledge of having faced and conquered them head on. The greatest highlights are the personal satisfaction and the effort made by your exhausted body, feelings to treasure long after you get home. translation by Harry Porter Relax al natural Relaxing in Nature Con una vista impresionante del lago de Chapala, Monte Coxala es un hotel boutique que cuenta con diferentes actividades para relajarte y disfrutar de la naturaleza, como cabalgatas, temazcal, yoga y spa. Monte Coaxala, a boutique hotel with a magnificent view of Lake Chapala, is a pleasant place to relax and enjoy nature, with facilities for horseback riding, yoga, a temazcal sweat lodge and a spa. www.montecoxala.com