Resumen unidad I

Anuncio
Historia del Arte I
Prof. Andrea Zuliani Belluschi
Unidad I
El estructuralismo
El siglo XX instaura lo que se denomina la lingüística moderna, cuyo fundador
reconocido es sin lugar a dudas el lingüista suizo, nacido en Ginebra, Ferdinand de
Saussure (1857-1913). Si bien pueden reconocerse líneas de continuidad con la
lingüística del siglo XIX, la lingüística del siglo XX se caracteriza como “moderna” en
razón de algunas convicciones salientes que la distinguen de la del siglo anterior y que
debemos a la obra de F. de Saussure.
Esas convicciones son:
1. la orientación descriptiva (no prescriptiva) de la lingüística;
2. la prioridad de la lengua oral por sobre la escrita;
3. la asunción de la importancia de todas las lenguas, independientemente del
grado de desarrollo o poder de sus comunidades hablantes;
4. la prioridad otorgada a la descripción sincrónica por sobre los estudios
diacrónicos.
Ferdinand de Saussure (1857-1913)
Ferdinand de Saussure, considerado el “padre” de la lingüística, ha influido en las
generaciones posteriores de una manera decisiva; esa influencia la ejerció a partir de
una recopilación de sus conferencias, reconstruidas a partir de los cuadernos de apuntes
de sus discípulos, que se publicó por primera vez en 1916. El Curso de Lingüística
General, preparado por dos de sus discípulos (Charles Bally y Albert Sechehaye),
presenta por lo tanto unas características que hacen difícil determinar el grado de
exactitud y fidelidad con las ideas del lingüista, además de algunos fragmentos en los
que la argumentación pierde intensidad o revela ciertas inconsistencias con otros
enunciados del Curso.
Es interesante destacar que la primera traducción del Curso de Lingüística
General al español fue realizada por Amado Alonso en 1945, durante su época de
exilio en Buenos Aires (Ed. Losada). El prólogo de Amado Alonso es una referencia
iluminadora para la lectura del Curso, al que califica como “el mejor cuerpo organizado
de doctrinas lingüísticas que ha producido el positivismo”. Saussure, en efecto, tiene
como finalidad superior de sus reflexiones poder conferir dimensión de “ciencia” a la
lingüística; para ello, es preciso dar con un objeto de estudio homogéneo, no complejo,
susceptible de ser analizado mediante métodos rigurosos.
Para Saussure el campo de la lingüística está compuesto por todas las manifestaciones
del lenguaje humano, todas las formas expresivas, sin discriminar entre “buenos” y
“malos usos” y sin considerar el grado de civilización de sus hablantes. La tarea de la
lingüística es por tanto realizar la descripción e historia de todas las lenguas, encontrar
los principios generales de sus funcionamientos y, fundamentalmente, deslindarse y
definirse ella misma.
1
En el Curso, se puede observar que Saussure postuló una serie de dicotomías. El
enfoque teórico subyacente se conoció como estructuralismo europeo y tuvo
continuadores a lo largo del siglo XX que desarrollaron ideas introducidas por Saussure
junto algunos añadidos teóricos posteriores.
A continuación, síntesis del texto:
Saussure, F. de (1916), Cours de linguistique générale, publicado por C. Bally y A.
Sechehaye, con la colaboración de A. Riedlinger, Lausana-París: Payot. Traducción
al español de Amado Alonso, Curso de Lingüística General, Buenos Aires,
Losada, (1981) [1945].
Deslindar y definir el objeto de la lingüística: lengua y habla
Saussure distingue en primer lugar una facultad lingüística general, que nos da la
naturaleza como especie y que nos permite “el ejercicio del lenguaje”. Pero, ¿cuál es el
objeto de la lingüística? El lenguaje es “multiforme y heteróclito”, susceptible de ser
analizado desde muy distintas perspectivas (física, fisiológica, psíquica, individual,
social), tiene carácter estático pero dinámico, actual y simultáneamente pasado. Para
construir un objeto de estudio que confiera a la lingüística el carácter de ciencia,
Saussure acuña la dicotomía lengua y habla. Lengua y habla son dos aspectos –
esencialmente distintos- del lenguaje. Influido fuertemente por el pensamiento del
sociólogo y antropólogo E. Durkheim (1858-1917), define la lengua como un “hecho
social”, un producto social de la facultad del lenguaje y un conjunto de convenciones,
adoptadas por la comunidad, para permitir el ejercicio de la facultad lingüística entre los
individuos.
Para avanzar en la delimitación, Saussure parte de un esquema elemental del acto
individual de comunicación: propone como ejemplo el circuito de la palabra entre dos
individuos: A y B. El punto de partida es el cerebro del hablante (A), en el que se
produce el encuentro entre el concepto (los conceptos son definidos como hechos de
conciencia) y la imagen acústica (las representaciones de los signos lingüísticos que
sirven para su expresión). Saussure delimita el acto de comunicación en los aspectos
físicos, esto es, las ondas sonoras que van de la boca de (A) al oído de (B), en los
fisiológicos, es decir, la fonación –cuando utilizamos los órganos de fonación- que
realia (A)1 y de audición (cuando los órganos de audición perciben los sonidos, en este
1
* Órganos de fonación, cavidad laríngea. En esta cavidad se encuentran las cuerdas vocales, elemento
clave del aparato fonador. Las cuerdas vocales son dos pequeños músculos elásticos. Si se abren y se
recogen a los lados, el aire pasa libremente, sin hacer presión: respiramos. Si. por el contrario, se juntan,
el aire choca contra ellas, produciendo el sonido que denominamos voz.
* Órganos de articulación, cavidades supraglóticas. Una vez que el aire ha llegado a la laringe podemos
hablar de sonidos; sin embargo, donde se origina esa diversidad de sonidos es fundamentalmente en los
órganos de articulación. El sonido es distinto según las posiciones de estos órganos al hablar. Son órganos
de articulación: la cavidad nasal, que actúan como verdaderas cajas de resonancia.
La cavidad bucal está constituida por los labios, los dientes, los alvéolos, el paladar, la úvula o campanilla
y la lengua.
2
caso las palabras pronunciadas por (A) ) en (B) y los psíquicos cuando se produce la
unión de conceptos e imágenes verbales en el cerebro del destinatario (B). Añade a las
fases del circuito comunicativo una “facultad de asociación y coordinación” que
desempeña el papel principal en la organización de la lengua como sistema y que se
pone en juego cada vez que no se trate de signos aislados.
El lugar de la lengua se ubica en el cerebro de los hablantes, en la suma de
imágenes verbales y sus correspondientes conceptos almacenada en todos los
individuos. La lengua es un tesoro depositado por la práctica del habla en todos los
sujetos que pertenecen a la misma comunidad; se trata de un sistema virtualmente
existente en el conjunto de los individuos. En efecto, la lengua es esencialmente social,
nunca está completa en el cerebro individual y es “exterior” al individuo. Por otra parte,
es un producto que se registra pasivamente; el individuo no puede por sí mismo crearla
ni modificarla: es homologable a una especie de contrato establecido en la comunidad y
para conocer su funcionamiento es preciso realizar una tarea de aprendizaje. Es, por eso,
un hecho histórico. Por el contrario el habla tiene un carácter esencialmente individual:
se trata de un acto de voluntad e inteligencia de los hablantes; tiene un carácter “más o
menos accidental”, incluye los aspectos físicos y fisiológicos, y contrariamente a la
lengua es algo “accesorio” (un individuo privado del habla por determinada patología
puede seguir poseyendo su lengua). La lengua, si bien es un objeto psíquico, tiene
naturaleza concreta, dado que los signos tienen un lugar real en el cerebro y son
representables mediante imágenes convencionales. Un diccionario y una gramática
pueden ser una representación fiel de una lengua. La lengua, sostiene Saussure, es forma
y no sustancia, es el terreno de las articulaciones entre el plano de los conceptos y de la
sustancia fónica.
De esta manera, Saussure consigue construir un objeto de estudio homogéneo,
distinto del habla, que puede estudiarse separadamente: un sistema de signos en el que
es esencial la unión del sentido y la imagen acústica. Puede concluirse entonces que la
teoría saussureana otorga al léxico (en tanto conjunto de signos) un carácter esencial en
el sistema de la lengua.
Saussure considera que la lingüística es una parte de la semiología, “la ciencia
que estudia la vida de los signos en el seno de la vida social”, y define como tarea del
lingüista determinar por qué la lengua es un sistema especial de signos dentro del
conjunto de hechos semiológicos. De esta manera la lingüística es una subdisiciplina
dentro de la psicología social y, en última instancia, de la psicología.
3
El signo lingüístico
El signo lingüístico consiste en una asociación entre el concepto y la imagen
acústica, se trata de una delimitación convencional en una masa amorfa de contenido
(“una nebulosa”) de cierta significación, mediante una forma lingüística: sólo pueden
distinguirse conceptos en virtud de su estar ligados a un significante particular. La
lengua oficia así de intermediaria entre el pensamiento y el sonido. El signo lingüístico
es una entidad psicológica de dos caras, que Saussure denomina significado y
significante (para el concepto y la imagen acústica, respectivamente) de manera de
trasmitir la unidad indisoluble que conforma el signo como totalidad.
Significado y significante están en una relación de interdependencia; el vínculo
entre ellos es arbitrario, es decir, inmotivado: no hay razón para que a determinado
significado le corresponda determinado significante y viceversa, hecho que prueba la
existencia misma de distintas lenguas naturales (para un mismo significado, en español:
mesa de luz; francés: nuittable; inglés: nighttable; alemán: Nachttisch; nótese además
que el español conceptualiza de manera distinta de las demás lenguas esa significación).
Por otra parte, el signo lingüístico es lineal debido al carácter auditivo del significante:
tiene lugar necesariamente en la dimensión tiempo y asume sus características
(representa una extensión mensurable).
Inmutabilidad y mutabilidad del signo
1.Inmutabilidad
El significante, en relación con la comunidad lingüística que lo emplea, no es libre, sino
impuesto.
¿Por qué el factor histórico de la transmisión domina por entero y excluye todo cambio
lingüístico general y repentino?
1. El carácter arbitrario del signo. La propia arbitrariedad del signo resguarda a la
lengua de toda tentativa de modificarla. Para que una cosa pueda ser cuestionada, es
preciso que se base en una norma razonable. La lengua, sistema de signos arbitrarios,
carece de dicha base, y no cuenta por ello con ningún terreno sólido de discusión; no
hay ningún motivo para preferir hermana a sister o soeur
4
.
2. La multitud de signos necesarios para constituir cualquier lengua. Los signos
lingüísticos son innumerables.
3. El carácter demasiado complejo del sistema. Es un mecanismo complejo y
quienes hacen de él un uso cotidiano, lo ignoran profundamente.
4. La resistencia de la inercia colectiva a toda innovación lingüística. En la lengua, cada
uno participa en cada instante, y por eso sufre la influencia de todos. Este hecho basta
para mostrar la imposibilidad de una revolución. La lengua es un producto de las
fuerzas sociales, herencia de una época precedente, y esas fuerzas sociales actúan en
función del tiempo. En todo instante, la solidaridad con el pasado predomina sobre la
libertad de expresión. Decimos "Hombre" y "Perro" porque a nosotros se nos ha dicho
"Hombre" y "Perro".
2.Mutabilidad
El tiempo, tiene otro efecto, en apariencia contradictorio con el primero: El de
alterar más o menos rápidamente los signos lingüísticos y, en cierto sentido, se puede
hablar a la vez de la inmutabilidad y la mutabilidad del signo. Los dos hechos son
solidarios, el signo está en condiciones de alterarse porque mantiene su continuidad, lo
que predomina es la persistencia de la materia antigua. El principio de alteración se
funde en el principio de continuidad.Cualesquiera sean los factores de alteraciones, ya
sea que actúen aisladamente o combinados, siempre conducen a un desplazamiento de
la relación entre el significado y el significante. Por ejemplo, el latín "NECARE"
significa "MATAR" y ha pasado a ser en francés "NOYER" que significa "AHOGAR".
Han cambiado tanto la imagen acústica como el concepto y ha habido un
desplazamiento en su relación.
Una lengua es radicalmente impotente para defenderse contra los factores que
desplazan en cada instante la relación entre el significado y el significante. Esta es una
de las consecuencias de la arbitrariedad del signo. ¿En que se funda la necesidad del
cambio? No se han distinguido los diferentes factores de alteración ya que las causas de
la continuidad están a priori al alcance del observador. Se puede hablar del
desplazamiento de las relaciones: el tiempo altera todas las cosas; no hay razón para que
la lengua escape a esta ley universal.
5
Hace falta una masa hablante para que haya una lengua. Son cosas inseparables,
como muestra el esquema: la acción del tiempo se combina con la de la fuerza social. Si
consideramos la lengua sola en el tiempo sin la masa parlante –pensemos en el griego
antiguo o en el latín que son idiomas muertos, la lengua no se alteraría.
La lengua no es libre, porque el tiempo permitirá que las fuerzas que actúan sobre
ella desarrollen sus efectos, y se llega al principio de continuidad, que anula la libertad.
Pero la continuidad implica necesariamente la alteración, el desplazamiento más o
menos considerable de las relaciones.
Sistema y valor
La lengua es un sistema de valores puros, que son establecidos por el hecho
social: los valores de los signos lingüísticos se basan en el uso y el consenso de la
comunidad. Un elemento del sistema no tiene valor sino en su relación con la totalidad
del sistema; la lengua es un sistema en el que todos sus elementos son solidarios y en el
que el valor de cada uno resulta de la presencia simultánea de los otros. La noción de
valor se verifica tanto en el plano del significado como en el plano del significante.
1.
La lengua como pensamiento organizado en la materia fónica
La lengua es un sistema de valores puros, dos elementos entran en juego en su
funcionamiento: las ideas y los sonidos. Sin la ayuda de los signos, seríamos incapaces
de distinguir dos ideas de una manera clara y constante. El papel característico de la
lengua frente al pensamiento es el de servir de intermediaria entre el pensamiento y el
sonido. El pensamiento es caótico por naturaleza y se ve forzado a precisarse al
descomponerse.
Se podría llamar a la lengua el dominio de las articulaciones, tomando a esta
palabra en el sentido ya definido: cada término lingüístico es un pequeño miembro
donde una idea se fija en un sonido y donde un sonido pasa a ser el signo de una idea.
6
En la lengua no se podría aislar ni el sonido del pensamiento, ni el pensamiento del
sonido.
La elección que requiere un determinado tramo acústico (sonido) para una
determinada idea es totalmente arbitraria. Solo el hecho social puede crear un sistema
lingüístico. La colectividad es necesaria para establecer valores cuya única razón de ser
consiste en el uso y en el consenso general. Además la idea de valor, asi determinada,
nos muestra que es una gran ilusión considerar un término simplemente como la unión
de cierto sonido con cierto concepto. Es preciso partir de la totalidad solidaria para
obtener mediante el análisis los elementos que ella contiene.
2. El valor lingüístico considerado en su aspecto conceptual
Cuando se habla del valor de una palabra, se piensa generalmente y ante todo en su
propiedad de representar una idea, y este es, en efecto uno de los aspectos del valor
lingüístico.
No
se
debe
confundir,
valor
lingüístico
con
significación
El valor, es sin duda un elemento de significación y es muy difícil saber como se
distingue de él, sin embargo es necesario aclarar esta cuestión:
Tomemos primero la significación: como lo indican las flechas del esquema, no es
más que la contraparte de la imagen auditiva, dentro de los límites de la palabra
considerada como un dominio cerrado, existente por sí mismo.
7
Este mismo signo, es la contraparte de los demás signos de la lengua.
La lengua es un sistema en el que todos los términos son solidarios y donde el valor
de uno, solo deriva en la presencia simultánea de los otros.
¿Cómo es que el valor se confunde con la significación, es decir con la contraparte
de la imagen auditiva?
Para responder esta cuestión digamos que todos los valores están constituidos por:
1. Una cosa disímil susceptible de cambiarse por aquella cuyo valor está en cuestión
2. Por cosas similares que se pueden comparar con aquella cuyo valor está en cuestión.
Ejemplo: para determinar el valor de una moneda de 5 francos hay que saber que:
1. Se la puede cambiar por una cantidad determinada de una cosa diferente, por ejemplo
pan.
2. Se la puede comparar con un valor similar del mismo sistema: por ejemplo una
moneda de un franco o de otro sistema, con un dólar.
Se puede cambiar una palabra por algo disímil, una idea, además se la puede
comparar con algo de la misma naturaleza: otra palabra. El valor de cualquier término
está determinado por lo que lo rodea.
Dentro de una misma lengua, las palabras con un significado general común se
delimitan recíprocamente (valiente, audaz, temerario); las palabras de distintas lenguas
no siempre tienen una correspondencia uno a uno (el inglés emplea fish indistintamente
para pescado y pez, que en español se oponen por el rasgo +/- viviente; sus valores
respectivos emanan de las diferencias que constituyen el sistema total del inglés y el
español respectivamente). En cuanto al plano del significante, son sólo las diferencias
opositivas las que configuran los valores de los elementos: hay cierto margen de
flexibilidad para la realización de determinados fonemas (en la Argentina encontramos
distintas pronunciaciones según las variantes regionales y sociolectales para la palabra
lluvia ([lubja]; [šubja], [žubja], que portan el mismo valor distintivo; sin embargo, tal
flexibilidad no podría trasladarse al sistema fonológico del francés). Saussure concluye
que en la lengua no hay más que diferencias conceptuales y fónicas que resultan del
sistema y que ponen en relación de valor a todos sus elementos.
8
3. El valor lingüístico considerado en su aspecto material
Lo que importa en la palabra no es el sonido mismo, sino las diferencias fónicas
que permiten distinguir a esa palabra de todas las demás, pues son ellas las que llevan la
significación.
Nunca un fragmento de lengua podrá fundarse en otra cosa que en su nocoincidencia con el resto. Los signos actúan no por su valor intrínsico, sino por su
posición relativa.
Es imposible que el sonido, elemento material, pertenezca por sí mismo a la
lengua. El significante lingüístico; no es de ningún modo fónico, es incorpóreo, no está
constituido por su sustancia material, sino únicamente por las diferencias que separan su
imagen acústica de todas las demás.
En la escritura:
1. Los signos de la escritura son arbitrarios: no hay ninguna relación, por ejemplo, entre
la letra t y el sonido que designa.
2. El valor de las letras es puramente negativo y diferencial, así una misma persona
puede escribir t con variantes tales como:
T t T T T
Lo único esencial es que dicho signo no se confunda en sus rasgos con el de la l, el de la
d, etc.
4. El signo considerado en su totalidad.
En la lengua no hay más que diferencias. La lengua no consta ni de ideas ni de
sonidos que preexistirían al sistema lingüístico, sino solamente de diferencias
conceptuales y de diferencias fónicas derivadas de este sistema.
Relaciones sintagmáticas y asociativas
Las relaciones entre los elementos del sistema se realizan en dos órdenes
diferentes que corresponden a las dos formas de nuestra actividad mental: el orden
sintagmático y el orden asociativo o paradigmático. Las relaciones sintagmáticas
reflejan la linealidad del signo lingüístico, que condiciona la secuencialidad de todas las
expresiones: los elementos se alinean uno detrás del otro en la cadena del habla (fonos,
palabras, oraciones); la totalidad resultante es llamada sintagma y se compone de dos o
más unidades consecutivas (por ejemplo, ante-poner, Con razón, Aunque llueva,
saldré). Se trata de relaciones “en presencia” (puesto que dos o más elementos se hallan
igualmente presentes en la serie), ordenadas y que tienen un carácter finito. Las
relaciones paradigmáticas se dan en el cerebro del hablante (son relaciones “en
ausencia”), que asocia elementos del sistema que tienen algo en común (por ejemplo,
9
altura/frescura/calentura; cariño/afecto/amor; perdón/calefón/atención), es decir, la
asociación puede basarse en la presencia de elementos comunes –un sufijo–, en la
analogía de significados o en la simple similitud fónica. Los elementos evocados
forman una familia asociativa que no tiene un orden dado ni, por lo general, un número
definido.
Sincronía y diacronía
Sobre la base de la dimensión del tiempo, Saussure plantea la necesidad de
distinguir la perspectiva sincrónica y la perspectiva diacrónica en el estudio lingüístico,
necesidad común a todas las ciencias que operan con valores. Así plantea, en primer
lugar, una lingüística sincrónica que se ocupa del aspecto estático de la lengua (“el eje
de las simultaneidades”), que se instancia como un sistema de puros valores fuera de
toda consideración histórica y, en segundo lugar, una lingüística diacrónica (“el eje de
las sucesiones”), que estudia la evolución de una lengua. Para Saussure, la oposición
entre ambos puntos de vista es absoluta: la lengua es comparada en este sentido con un
juego de ajedrez: el valor respectivo de las piezas depende de su posición en el tablero,
por lo tanto, el sistema siempre es algo momentáneo, que varía de posición a posición
(el sistema en equilibrio). Los cambios evolutivos (alteraciones del sistema) no afectan
más que a elementos aislados –como el movimiento de una pieza-; esos cambios pueden
tener repercusión alta o nula en el sistema total. Ambas perspectivas son igualmente
legítimas y necesarias; sin embargo considera que la lingüística ha dedicado una
atención excesiva a la diacronía y que debe volverse hacia el estudio de la sincronía,
considerada como descripción de estados de lengua.
De la misma maneraque en la lingüística, se utiliza en historiografía, donde
la perspectiva sincrónica presenta los hechos históricos o procesos históricos no en su
evolución temporal sino comparando distintos espacios o ámbitos, mientras que
la perspectiva diacrónica es la más habitual, y es la que presenta la evolución de los
hechos o procesos históricos a lo largo del tiempo histórico
Bibliografia web consultada:
http://www.altillo.com/examenes/uces/publicidad/semiotica/semioticasaussure.asp
http://aportes.educ.ar/lengua/nucleo-teorico/recorrido-historico/-la-lingueistica-delsiglo-xx/el_estructuralismo.php
10
b.Roland Barthes
Retórica de la Imagen
Barthes estableció en 1964 la definición teórica de los mecanismos retóricos que
actúan en el plano de la connotación de la imagen publicitaria.
En su trabajo "La retórica de la imagen", Barthes, analizando las características de
la imagen en el mensaje publicitario, señala que en publicidad, la significación es sin
duda intencional, distinguiendo entre:
Mensaje lingüístico
Se refiere al lenguaje articulado escrito que podría llegar a formar parte de la misma
imagen. Por otra parte, la ausencia de palabras recubre siempre una "intención
enigmática".
Las posibles funciones del mensaje lingüístico son:
Función de anclaje
Sostiene o apoya la imagen, la función es denominativa y corresponde al anclaje
de todos los posibles sentidos denotados. Contribuye a una conveniente identificación
de los objetos.
A nivel de mensaje simbólico, el lingüístico guía, ya no el reconocimiento sino
que la interpretación y constituye una "tenaza" que impide que los sentidos connotados
se desorienten. En otras palabras, se limita el poder proyectivo de la imagen.
Función de relevo
Es menos frecuente que la anterior y se la encuentra frecuentemente en las
historietas (comics). Se trata de una intercalación inseparable entre el texto y la imagen,
11
no se encarga de otorgarle sentido a ésta última sino que constituye un elemento más del
sintagma icónico.
En los casos en que el mensaje lingüístico cumple una función de relevo, posee
una carga informativa mucho mayor que cuando se trata de anclaje.
La significación recae sobre las palabras y la imagen aparece como un
acompañamiento semiótico.
Mensaje icónico simbólico (o mensaje icónico codificado)
La connotación La connotación está en función de determinadas experiencias y
valores asociados al significado. (corresponde al paradigma).
El mensaje icónico simbólico está formado por agrupaciones de determinados
elementos de la figura que aluden a conocimientos pertenecientes a la realidad cultural
compartida por emisor y receptor.
Barthes intenta establecer a nivel teórico las reglas que aparecen en el proceso de
connotación icónico, proceso que se hallará limitado por la habilidad interpretativa de
los receptores.
Es así que, ante una determinada imagen, solo hay una cantidad limitada de
posibles lecturas vinculadas a diferentes saberes (ej: práctico, estético, etc.). Esos
saberes constituyen lo que Barhtes denominará "léxicos". El conjunto de léxicos
incorporado en un individuo, se llamara idiolecto.
Mensaje icónico literal (o mensaje icónico no codificado )
Su análisis, nos refiere a la denotación: básicamente es la relación entre una
palabra y aquello a lo que se refiere. (corresponde al sintagma).
Para captar el nivel denotativo, solamente se requiere la percepción. Sin embargo,
cabe puntualizar que el análisis estructural denotativo nunca debería confundirse con
una simple enumeración de los elementos, sino que explica y describe la relación de los
mismos en función de una estructura. La imagen literal es la imagen denotada, a la que
le corresponde la identificación, la cual es una operación 'natural', en el sentido en que
la relación entre signficante y significado se establece en un primer nivel de lectura.
12
Se puede realizar un inventario masivo de los sistemas de connotación, no sólo de los
que atañen la imagen sino también de los de otras sustancias, pues si bien es cierto que
la connotación posee significantes típicos según las sustancias utilizadas (imagen,
palabras, objetos, comportamientos), pone todos sus significados en común:
encontraremos siempre los mismos significados en el periodismo, la imagen o el gesto
del actor (motivo por el cual la semiología no es concebible más que en un marco por
así decirlo total). Este campo común de los significados de connotación, es el de la
ideología, que no podría ser sino única para una sociedad y una historia dadas,
cualesquiera sean los significantes de connotación a los cuales recurra.
A la ideología general corresponden, en efecto, significantes de connotación que se
especifican según la sustancia elegida. Llamaremos connotadores a estos significantes,
y retórica al conjunto de connotadores: la retórica aparece así como la parte significante
de la ideología. Las retóricas varían fatalmente por su sustancia (en un caso el sonido
articulado, en otro la imagen, el gesto, etc.), pero no necesariamente por su forma. Es
incluso probable que exista una sola forma retórica, común por ejemplo al sueño, a la
literatura y a la imagen. De este modo la retórica de la imagen (es decir la clasificación
de sus connotadores) es específica en la medida en que está sometida a las exigencias
físicas de la visión (diferentes de las exigencias fonatorias, por ejemplo), pero general
en la medida en que las imágenes no son más que relaciones formales de elementos.
Ejemplo en una obra de arte::
Nivel denotado o literal: En esta
imagen, todo lo que describimos son
significantes en relación a un significado
(signos continuos porque nombramos
uno detrás del otro).
Nivel connotado: de los signos continuos
nombrados, solo algunos significantes
(por eso discontinuos o erráticos)
pasarán a ser connotadotes al
relacionarse con otros elementos
formales, tal el caso de la paloma junto a
los dos hombres que, por la descripción
de sus atributos: vestimentas y objetos
como la cruz más el título fijando el
sentido de la escena, nos damos cuenta
que se trata de San Juan el Bautista y
Cristo. Por lo tanto, la paloma a nivel
simbólico es un connotador (nivel
El Bautismo de Cristo. 1490-1500 de Perugino
simbólico) del Espíritu Santo.
13
Si bien esta retórica no puede constituirse más que a partir de un inventario bastante
vasto, puede, sin embargo, preverse desde ahora que encontraremos en ella algunas de
las figuras ya señaladas por los antiguos y los clásicos.(Nivel simbólico: metonimia,
sinecdoque, metáfora, etc)
Sin embargo, lo más importante -al menos por ahora- no es hacer el inventario de los
connotadores, sino comprender que en la imagen total ellos constituyen rasgos
discontinuos, o mejor dicho, erráticos. Los connotadores no llenan toda la lexia, su
lectura no la agota. En otras palabras (y esto sería una proposición válida para la
semiología en general), todos los elementos de la lexia (imagen) no pueden ser
transformados en connotadores, subsiste siempre en el discurso una cierta denotación,
sin la cual el discurso no sería posible. sintagma, asocia elementos sin sistema; los
connotadores discontinuos están relacionados, actualizados, a través del sintagma de la
denotación.
Página web:
http://jovenesaldiahh.blogspot.com/2007/03/teora-de-la-comunicacin-y-la-imagen3.html
QUE DIFERENCIA HAY ENTRE SEMIOTICA Y SEMIOLOGIA?
Oficialmente no hay diferencia, aunque el uso vincule más semiología a la tradición
europea y semiótica a la tradición anglo-sajona. Sin embargo, el uso de
"semiótica" tiende a generalizarse.
Semiótica se construye a partir de la raíz griega "sem" y en principio significó el
estudio de los síntomas. Semiología es de formación moderna y, a veces, se utiliza
semeiología (tanto como "semiotics" en inglés). El primer congreso de la Asociación
Internacional de Semiótica (1969) se decidió por semiótica. Es de destacar que en inglés
esta asociación se llama "International Association for Semiotic Studies" lo que, a su
vez, traduce un deslizamiento terminológico del francés al inglés y la gran
heterogeneidad de los enfoques de los miembros de la asociación que casi tan sólo
podían reunirse, al menos ante los ojos de los anglosajones, bajo la bandera de "estudios
semióticos" muy vagos.
Ferdinand de Saussure (1857-1913), uno de los fundadores de la tradición europea,
define a la semiología, en el curso de lingüística general, como la "ciencia general de
todos los sistemas de signos (o de símbolos) gracias a los cuales los hombres se
comunican entre ellos", lo que hace de la semiología una ciencia social y presupone que
los signos se constituyen en sistemas (sobre el modelo de la lengua).
Para Charles Sanders Peirce (1839-1914), fundador de la tradición anglo-sajona, la
semiótica es la "doctrina casi necesaria o formal de los signos" y "la lógica, en su
sentido general, no es sino otro nombre de la semiótica". Observaremos cómo Saussure
pone el acento en el carácter humano y social de la doctrina, mientras que Peirce destaca
su carácter lógico y formal. Estos dos enfoques no son los únicos.
14
La Asociación Internacional de Semiótica2 (la AIS, fundada en 1967 por A. J.
Greimas) prefirió desde el principio el término “semiótica”. Pero “semiótica” se
entiende más bien como una extensión de la lingüística, como una filosofía del lenguaje,
y “semiología” como el estudio de lenguajes particulares (imagen, cine, pintura,
literatura, etc.). Esta distinción puede acentuarse más aún.
En efecto, Umberto Eco, retomando una clasificación anterior de Charles Morris,
propone distinguir tres aspectos de la semiótica: la semiótica general, las semióticas
específicas y la semiótica aplicada.
La semiótica general, de naturaleza filosófica, se encarga de construir un objeto teórico
y de proponer un modelo general puramente formal. Trabajará por ejemplo con la
noción misma de “signo”, su estructura, su dinámica, etc.
Las semióticas específicas, abarcan la sintaxis, la semántica y la pragmática. Se
encargan de estudiar, desde un punto de vista teórico y conceptual, sistemas de signos
particulares como los de la imagen o los del cine. ¿Contienen signos). Si es así, ¿Cuáles
son? ¿Cómo se disponen? Etc.
La semiótica aplicada tiene límites más imprecisos. Es un método de análisis cuyo rigor
se basa en el uso de herramientas semióticas y en el consenso sociocultural que éstas
suponen. Se opone a las interpretaciones no justificadas, “impresionistas” o muy
aleatorias.
En Francia el término “semiótica” se usa en la mayoría de los casos para hablar de
“semiótica general” y “semiología” amalgama las semióticas específicas (la semiología
de la imagen como teoría de la significación de la imagen por la imagen) y a la
semiótica aplicada (la semiología de la imagen como análisis de la imagen que utiliza
herramientas semióticas).
Introducción a la pragmática:
Actos de habla
El lenguaje sirve para «hacer cosas». Cada vez que emitimos un enunciado con el fin
(intención) de saludar o despedirnos, dar o pedir información, mentir, felicitar,
quejarnos, declararnos, etcétera, estamos realizando un acto de habla, que constituye la
unidad mínima de la comunicación lingüística.
Todo acto de habla presenta, por tanto, dos aspectos:


Lo que decimos, es decir, un enunciado construido con las reglas de la lengua.
Lo que hacemos al emitir ese enunciado, esto es, la acción comunicativa o
intención del acto de habla.
Ahora bien, cuando hablamos de actos de habla debemos remitirnos a una ciencia que
los estudia:
2
Véase: MARTINE Joly: La imagen fija, ed la marca, Buenos Aires, 2003. pp25-26
15
La pragmática
M. Victoria Escandell Vidal (1996:13-14), entiende por pragmática el estudio de los
principios que regulan el uso del lenguaje en la comunicación y agrega:
La pragmática (...) es una disciplina que toma en consideración los
factores extralingüísticos que determinan el uso del lenguaje, precisamente
todos aquellos factores a los que no puede hacer referencia un estudio
puramente gramatical: nociones como las de emisor, destinatario, intención
comunicativa, contexto verbal, situación o conocimiento del mundo van a
resultar de importancia capital. ( Escandell Vidal, 1996:14)
Entonces que la pragmática estudia el lenguaje desde un punto de vista de la
interacción.
Los conceptos
Para M. Escandell Vidal el modelo de análisis pragmático consta de dos tipos de
componentes: los componentes materiales (emisor, destinatario, enunciado y entorno) y
los componentes relacionales (información, intención y distancia social). Entre los
factores que constituyen el entorno, Escandell Vidal destaca los siguientes: el contexto
físico (las cosas a la vista de los interlocutores), el contexto empírico (aquello que saben
o conocen quienes hablan), el contexto natural (suma de contextos empíricos posibles);
el contexto práctico u ocasional (coyuntura en la que ocurre el discurso); el contexto
histórico y el contexto cultural. Como resumen Escandell Vidal propone el siguiente
cuadro:
Emisor: “es el hablante que está haciendo uso de la palabra en un determinado momento
y lo es sólo cuando emite su mensaje“. El hablante es un sujeto que conoce una
determinada lengua independientemente de que en un momento dado actualice o no ese
conocimiento. La condición de hablante es de carácter abstracto y la de emisor es más
concreta pues está en función de una situación y de un tiempo preciso.
Destinatario: es la persona al cual el emisor dirige su enunciado. Emisor y destinatario
son roles intercambiables. En cambio oyente es aquel que tiene la capacidad de
comprender una determinada lengua o código lingüístico (puede que alguien oiga una
conversación pero no es a él a quien va dirigida).
Enunciado es la expresión lingüística que produce el emisor. Escandell Vidall reserva
este concepto para la comunicación verbal (auditiva) o escrita (visual) y aclara que el
término mensaje puede designar cualquier tipo de de información transmitida por
cualquier tipo de código.
16
Los límites del enunciado –unidad mínima del discurso-, están determinados por la
dinámica del discurso. Cada una de las intervenciones del emisor es un enunciado y está
delimitado por el cambio de emisor. Puede ser un enunciado una interjección o un libro
entero según estas características.
Diferencias entre oración y enunciado:
Oración

Entidad
abstracta,
teórica, no
realizada
Enunciado

Secuencia lingüística concreta realizada por un emisor en
una situación

Se define dentro
de una teoría
gramatical

Se define dentro de una teoría pragmática, de acuerdo con
criterios discursivos.

Unidad de la
gramática

Unidad del discurso

Su contenido
semántico
depende de su
estructura

Su interpretación depende de su contenido semántico y de
sus condiciones de emisión

Se evalúa según criterios pragmáticos: es adecuado o
inadecuado, efectivo o inefectivo.

Se evalúa en
términos
formales: es
correcta o
incorrecta.
Es más importante para nuestra finalidad el examen de los componentes relacionales.
En primer lugar, la información pragmática, es decir, el conjunto de conocimientos,
creencias, supuestos, opiniones y sentimientos de un individuo en un momento
cualquiera de la interacción verbal (Escandell Vidal, 1996:31).
La información pragmática consta de tres subcomponentes:



un subcomponente general (conocimiento del mundo por parte de los
hablantes),
un subcomponente situacional (conocimiento derivado de lo que los
interlocutores perciben de la situación comunicativa) y
un subcomponente contextual (todo aquello que se deriva de las expresiones
lingüísticas intercambiadas en el discurso inmediato precedente). Una
conversación, entonces, es un acto mediante el cual se intercambia información
pragmática dentro de un entorno cognoscitivo compartido. Escandell Vidal
resume dicho intercambio de información este elocuente diagrama:
17
En segundo lugar, la intención presupone que todo discurso es un tipo de acción y que,
además, de las marcas y resultados de la acción se deduce la intención (...) No basta
(...) con comprender los significados de las formas utilizadas: es necesario también
tratar de descubrir la intención concreta con que fueron elegidas. (Escandell Vidal:
1996,36).
Por último, la distancia social (es decir, el tipo de relación que impone la estructura
social a la relación entre los interlocutores) condiciona las selecciones que hace el
emisor en la producción del enunciado.
La pragmática, como se ve, va más allá del estudio del significado o contenido
semántico del enunciado, para interesarse en el problema de la interpretación:
… la tarea del destinatario consiste (...) en intentar reconstruir en cada caso la
intención comunicativa del emisor de acuerdo con los datos que le proporciona su
información pragmática. Para ello evalúa el contexto verbal y no verbal del
intercambio comunicativo, buscando la información suplementaria que necesite para
poder inferir un mensaje adecuado al propósito común de la comunicación. Escandell
Vidal (1996:37)
El estudio semántico no basta para comprender cómo circula la información entre
los hablantes: una cierta distancia media entra la intención del emisor y el significado de
cada expresión que utiliza (es lo que Escandell Vidal llama "lo implícito"). Un último
esquema propuesto por Escandell Vidal da cuenta del funcionamiento interpretativo
propio del hacer pragmático (tomado de Escandell Vidal (1996: 46):
18
Componentes materiales en la obra de arte:
 Emisor: Artista
 Enunciado con determinante visual (Jordi Pericot) o mensaje: la obra plástica
(Vimos que escandell Vidal prefiere el término mensaje a enunciado para
referirse a otros tipos de códigos no lingüísticos como serían las obras de arte)
 Destinatario: espectador, lector, crítico.
 Entorno: contexto histórico (espacio-tiempo de la obra)
En virtud de los múltiples parámetros que intervienen en la producción de
obras de arte, y en la configuración del artista, las piezas que éste concibe responden,
siempre, a los factores sociales, políticos, religiosos, económicos, ideológicos, estéticos
o culturales que confluyen en un momento histórico.
 Cuando interpretamos ponemos en juego mecanismos pragmáticos. En el
destinatario, al interpretar, se producen efectos emotivos –puede llorar, reír,
enojarse o simplemente gozar al ver una obra de arte-, físicos o racionales. El
espectador, lector o crítico realiza una interpretación inmediata (Lo que sabe de
los signos), dinámica (efectos emotivos, físicos, racionales), Final (conclusión)

El texto es una unidad lingüística formada por un conjunto de enunciados
que tienen una intención comunicativa y que están internamente estructurados.
19
Dicho de otro modo, un texto es un conjunto de enunciados internamente
estructurado, producido por un emisor que actúa movido por una intención
comunicativa en un determinado contexto.
Para que un conjunto de enunciados pueda ser considerado como un texto es
necesario una serie de relaciones semánticas y gramaticales entre sus elementos de
manera que el destinatario pueda interpretarlo como una unidad.
Otros autores consideran que en la comunicación debe tenerse en cuenta, además de los
componentes estudiados por Escandell Vidal, a dos elementos más: código y al canal
El funcionamiento de las sociedades humanas es posible gracias a la comunicación. Esta
consiste en el intercambio de mensajes entre los individuos.
Desde un punto de vista técnico se entiende por comunicación el hecho que un
determinado mensaje originado en el punto A llegue a otro punto determinado B,
distante del anterior en el espacio o en el tiempo. La comunicación implica la
transmisión de una determinada información. La información como la comunicación
supone un proceso; los elementos que aparecen en el mismo son:





Código. El código es un sistema de signos (gestos, palabras, código morse, etc.).
y reglas para combinarlos, que por un lado es arbitrario y por otra parte debe de
estar organizado de antemano para expresar el mensaje. El código más usado es
el lenguaje verbal, tanto oral como escrito.
El proceso de comunicación que emplea ese código precisa de un canal para la
transmisión de las señales. El Canal sería el medio físico a través del cual se
transmite la comunicación. Ejemplo: En la comunicación oral el canal sería la
voz y el aire que la transporta y las ondasHerzianas en el caso de la televisión.
En tercer lugar debemos considerar el Emisor. Es la persona que se encarga de
transmitir el mensaje. Esta persona elije y selecciona los signos que le
convienen, es decir, realiza un proceso de codificación; codifica el mensaje.
El Receptor (DESTINATARIO para Escandell Vidal) será aquella persona a
quien va dirigida la comunicación; realiza un proceso inverso al del emisor, ya
que descifra e interpreta los signos elegidos por el emisor; es decir, descodifica
el mensaje.
Naturalmente tiene que haber algo que comunicar, un contenido y un proceso
que con sus aspectos previos y sus consecuencias motive el Mensaje: éste es el
objeto de la comunicación, la información, opinión, datos o pensamientoLas
circunstancias que rodean un hecho de comunicación se denominan Contexto
situacional (situación), es el contexto en que se transmite el mensaje y que
contribuye a su significado. Ej: Un semáforo en medio de una playa no emite
ningún mensaje porque le falta contexto.
La consideración del contexto situacional del mensaje es siempre necesaria para su
adecuada descodificación.

Retroalimentación: Es lo que permite al emisor determinar si el receptor ha
recibido y comprendido adecuadamente su mensaje.
20
Iconografía-iconología
Tanto la iconografía como la iconología consideran que la obra de arte está
constituida por una forma y un contenido que obedecen a unas leyes y participan de
unos códigos, por lo tanto ambas entienden el arte como una forma de lenguaje y su
proceso de estudio requiere el manejo de la SEMIÓTICA o ciencia que estudia la vida
de los signos en el seno de la vida social. Considera que todos los fenómenos culturales
son procesos de comunicación que guardan significados.
Se trata del paso de una señal, que tiene un emisor y que a lo largo de un canal
llega a un receptor o destinatario al que produce una reacción o estimulo que se produce
por la capacidad de significación de la señal al incluir mensajes contenidos según las
reglas conocidas por el receptor.
Esta manera de entender el arte surge en el cambio de siglo (XIX al XX) a partir de
las investigaciones del americano CHARLES SANDERS PIERCE y el lingüista suizo
FERDINAND DE SAUSSURE que en 1916 publica un CURSO DE LINGÜÍSTICA
GENERAL donde define la semiótica.
Panofsky y los estudios sobre iconología:
Panofsky (1892-1968) es una figura destacada dentro del arte por haber sido el
origen de muchos autores y teorías que se dedican a la interpretación de imágenes.
En el X Congreso Internacional de Historia del Arte en Roma (1912) conoce a
Warburg, el cual exponía su teoria sobre la iconología.
En 1921 da clases en la Universidad de Hamburgo y conoce a FRITZ SAXL.
Panofsky y Saxo realizaron un estudio conjunto sobre la “Melancolía” de Durero; este
estudio coincide con el periodo de internamiento de Warburg.
Influenciado por Cassirer y sus lecciones de filosofía. En 1924 Panofsky publica
su trabajo LA PERSPECTIVA COMO FORMA SIMBÓLICA en el que estudia las
variaciones de los sistemas de perspectiva y su conexión con los cambios filosóficos y
científicos al margen del valor artístico y como plasmación de una distinta visión del
mundo.
Panofsky relaciona cada sistema de perspectiva con una distinta concepción del
mundo o “cosmovisión”.
En 1924 también publica IDEA cuyo tema central es la relación de las ideas
estéticas con las manifestaciones artísticas, es decir, la correlación entre pensamiento e
imagen. Esta misma forma de estudio es la que empleó en su acercamiento al estudio
del arte gótico y las teorías neoplatónicas sobre la luz como metáfora divina.
21
Entre 1926-1931 Panofsky da clases en Hamburgo y Nueva Cork, lo que le facilitó
su posterior establecimiento como consecuencia de la expulsión de los judíos de
Alemania. De hecho, fue en la Universidad de Prinston donde mantuvo su trabajo
académico hasta su fallecimiento en 1968.
Las tres obras fundamentales para entender el método iconológico son del periodo
americano. Panofsky agrupa una serie de escritos fundamentales para entender su
posición como historiador del arte; estos escritos o artículos aparecen en la obra EL
SIGNIFICADO DE LAS ARTES VISUALES:

Tres decenios de Historia del Arte en América. Impresiones de un europeo
transplantado

Historia del arte como disciplina humanística. Donde explica y contextualiza el
porqué del interés sobre la Historia del Arte

Iconografía e Iconología. Introducción al estudio del arte del Renacimiento.
LAS TRES FASES DEL MÉTODO DE PANOFSKY SON:
1.- DESCRIPCIÓN PREICONOGRÁFICA
Interpretación simbólica de lo que se ve.
En el ejemplo de Panofsky (hombre del sombrero) correspondería al cambio de detalles
que se observa en el gesto del hombre que se quita el sombrero y en concreto seria en el
mundo visual del observador una estructura visual de líneas y colores que hacen que
identifiquemos a esa figura y el cambio de detalles lo veamos como una acción.
Dentro de esa misma fase se encontraría la reacción que se produce en el observador,
que formaría parte de lo que se aprende por empatía, con sensibilidad aunque sigue
siendo parte de la relación con los objetos cotidianos.
Aplicado a la obra artística correspondería a la identificación de las formas puras
(portadoras de significado primario y natural, son los motivos artísticos) y de sus
relaciones mutuas como hechos, gestos, actitudes, etc....
2.- ANÁLISIS ICONOGRÁFICO
Significado secundario o convencional; identificación de imágenes, historias o
alegorías.
En el ejemplo de Panofsky supondría la captación de ese gesto como un saludo. Para
eso hay que estar familiarizado con un tipo de costumbres que corresponden al mundo
occidental; este gesto es inteligible porqué requiere de esa conexión con un determinado
contexto cultural.
Aplicado a la obra artística este segundo nivel correspondería a poder identificar que
una figura masculina sobre una parrilla es San Lorenzo, que una mujer desnuda con una
manzana es Eva, que 13 personas alrededor de una mesa es una representación de la
22
Ultima Cena, etc.….es decir, relacionar motivos artísticos y las combinaciones de éstos
con temas y conceptos.
Los motivos así reconocidos son llamados por Panofsky IMÁGENES y si estos motivos
no pertenecen a personajes o motivos concretos, sino que son realidades abstractas son
llamados PERSONIFICACIONES O SÍMBOLOS. Las combinaciones de imágenes se
llamarán HISTORIAS y las de personificaciones de llamarán ALEGORÍAS.
3.-ANÁLISIS ICONOLÓGICO O ICONOLOGÍA EN SENTIDO PROFUNDO
En el ejemplo de Panofsky esa acción posibilita reconstruir partes de la personalidad del
individuo que realiza la acción. Se trata de un hombre del siglo XX, se aprecian
síntomas que ayudarían a recomponer el retrato mental de ese hombre bien
comparándolo con observaciones similares o poniéndolo en relación con nuestra
información general acerca de la época, nacionalidad, tradiciones culturales, etc. …., es
decir, el significado intrínseco o contenido.
Aplicado a la obra artística el significado intrínseco se percibe indagando los supuestos
que revelan la actitud básica de una nación, periodo, clase social, creencia religiosa o
filosófica, calificados inconscientemente por una personalidad y condensados en una
obra.
Esos principios o contenidos quedan plasmados en una obra de arte a través de las
formas, del método compositivo y del método iconográfico.
Por ejemplo, una NATIVIDAD DEL s.XIV-XV tiene una determinada estructura, unos
determinados elementos y composición, unas determinadas fuentes textuales3 que
revelan una det. Actitud emocional o una técnica característica de un territorio. Todo
esto da pie al investigador para acercarse al significado intrínseco de la obra.
El descubrimiento/interpretación de esos valores simbólicos que incluso aparecen
plasmados por el artista de modo inconsciente, es la finalidad de lo que Panofsky llama
Iconología.
Para llevar a cabo el análisis o estudio de cada una de estas fases es necesario, según
Panofsky, un principio de control (valoración para saber si nuestro análisis es
correcto):
- análisis preiconográfico: el principio de control corresponde a la Historia del estilo;
saber de que manera determinados motivos fueron representados en un tiempo y una
cultura determinada.
- análisis iconográfico: corresponde a la Historia de los tipos, es decir, como ha variado
históricamente la representación de determinados temas iconográficos.
3
las fuentes textuales se consideran manifestaciones de principios fundamentales y por tanto son valores
simbólicos, que son todos los elementos que componen una obra artística y que nos dan información para
interpretarla.
23
- análisis iconológico: corresponde a loa Historia de los sistemas culturales o símbolos
que es el principio correctivo que documenta las tendencias generales/esenciales del
espíritu humano y que se expresan en determinadas circunstancias históricas.
El método de Panofsky se debe considerar indivisible pese a como se presentan sus
fases, ya que éstas corresponden a diferentes aspectos de un único fenómeno que es la
obra de arte. El método, en su planteamiento genérico, puede aplicarse a cualquier
época y a todo tipo de géneros y soportes artísticos, y, por supuesto, a toda la cultura
visual contemporánea, que tiene su propio discurso iconográfico y significante.
Igualmente se emplea para el análisis de formas simbólicas en la arquitectura, ya sea en
el uso de unas determinadas tipologías o en el lenguaje y espacios, en relación con la
función. Pero los estudios iconográficos, en particular, los de Panofsky, que constituye
un referente ineludible, se han dirigido, sobre todo, a descubrir «simbolismos ocultos»
tras el aparente naturalismo o simple figuración plástica de un tema. En concreto, la
pintura, desde la flamenca del siglo XV hasta la barroca del siglo XVII, ha constituido
el campo principal de los iconógrafos.
Críticas al método de panofsky

Sobreinterpretación; intentar demostrar que en la obra hay mucho más de lo que
se puede realmente comprobar.

Prescindir de los elementos formales, a veces en la práctica, pero no en la teoría

Tiende a ver en una obra más simbolismo del que en realidad quiso poner el
artista

no se preocupa de la calidad artística de las obras, sino simplemente del
contenido

interpretación fácil arropada por mucha erudición

dificultad de determinar el significado de la obra de arte debido al carácter
polisémico de la imagen.
24
Documentos relacionados
Descargar