bab.la Phrases: Personal | E-Mail French-Spanish E-Mail : Opening Cher Albert, Querido Juan: Informal, standard way of addressing a friend Chère Maman / Cher Papa, Mamá / Papá: Informal, standard way of addressing your parents Cher Oncle Maurice, Querido tío José: Informal, standard way of addressing a member of your family Salut André, Hola Juan: Informal, standard way of addressing a friend Coucou Sébastien, Hola Juan: Very informal, standard way of addressing a friend Louis, Juan: Informal, direct way of addressing a friend Mon chéri / Ma chérie, Querido: Very informal, used when addressing a loved one Mon cher et tendre / Ma chère et tendre Mi amor: Very informal, used when addressing a partner Mon cher Thomas, Amado Juan: Informal, used when addressing a partner Merci pour votre courriel. Gracias por su / tu email. Used when replying to correspondence Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles. Fue un placer escuchar de ti / usted. Used when replying to correspondence Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps. Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto... Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté. Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto. Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time Je t'écris pour te dire que... Escribo para decirle / decirte que... Used when you have important news As-tu prévu quelque chose pour...? ¿Tienes / Tiene planes para... ? Used when you want to invite someone to an event or meet up with them Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur... Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar... Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit... Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer... Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you J'ai la joie de vous annoncer que... Me complace anunciar que... Used when announcing good news to friends J'ai eu la joie d'apprendre Estoy encantado(a) de Used when relaying a J'ai le regret de vous informer Siento informarte que... Used when announcing bad E-Mail : Main Body 1/2 bab.la Phrases: Personal | E-Mail French-Spanish que... escuchar que... message or news que... news to friends J'ai été désolé(e) d'apprendre que... Lamenté mucho cuando escuché que.. Used when comforting a friend regarding bad news that they had Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet : Me gustaría que pudieran echar un vistazo a mi nueva página web en... Used when wanting a friend to see your new website Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est... Agrégame a... messenger. Mi nombre de usuario es... Used when wanting a friend to add you on an instant messenger service, so that you can communicate more often Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque. Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño. Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter ...envoie ses salutations. X te envía muchos cariños. Used when adding someone else's regards to a letter Dis bonjour à...de ma part. Saluda a X de mi parte. Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing Dans l'attente d'une lettre de ta part... Espero saber de ti pronto. Used when you want to receive a letter in reply Écris-moi vite. Escríbeme pronto. Direct, used when you want to receive a letter in reply Écris-moi quand... Escríbeme cuando... Used when you want the recipient to reply only when they have news of something Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus. Escríbeme cuando tengas más información. Used when you want the recipient to reply only when they have news of something Prends soin de toi. Cuídate / Cuídense Used when writing to family and friends Je t'aime. Te amo, Used when writing to your partner Tous mes vœux, Cariños, Informal, used between family, friends or colleagues Amitiés, Cariños, Informal, used when writing to family or friends Amicalement, Cariños, Informal, used when writing to family or friends Bien à vous/toi, Mis mejores deseos, Informal, used when writing to family or friends Tendrement, Con todo mi amor, Informal, used when writing to family or friends Bises, Con todo mi amor, Informal, used when writing to family Bisous, Con amor, Informal, used when writing to family E-Mail : Closing 2/2 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)