PREÇÁRIO PRICE LIST PRECIOS Adulto Adult Adulto: 4,50 € Senior/Estudante Senior/Student Mayores 65/Estudiante: 3,50 € Criança até aos 5 anos Children up to 5 years Niño hasta los 5 años: gratuito free gratis Criança dos 6 aos 15 anos Children from 6 to 15 years Niño de 6 a 15 años: 2,00 € Família (2 adultos+2 crianças 6-15 Anos) Family (2 Adults + 2 Children from 6-15 Years): Familia (2 adultos+2 niños (6-15 años) 12,00 € Grupos ( 10 pessoas) Groups (10 people) Grupos ( 10 personas) Grupos de adultos Groups of adults Grupos de adultos: 3,50 € Grupos Estudantes Groups of Students Grupos Estudiantes: 3,00 € Grupos Séniores (+65 anos) Groups of Seniors (+65 years) Grupos Mayores de 65 años: 3,00 € Grupos Crianças (6-15 anos) Groups of Children (6-15 years) Grupos Niños (6-15 años): 1,50 € BEM-VINDO AO CENTRO INTERATIVO SINTRA MITOS E LENDAS Vamos levá-lo numa viagem surpreendente pelas histórias e locais que desde tempos imemoriais enchem esta região de mistério e fazem de Sintra um dos destinos mais apetecidos do mundo. WELCOME TO THE SINTRA MYTHS AND LEGENDS INTERACTIVE CENTRE We will take you on an amazing journey through the stories and places that, since the immemorial time, fill this region of mystery and make Sintra one of the most pleasant destinations in the world. BIENVENIDO AL CENTRO INTERACTIVO SINTRA MITOS Y LEYENDAS Vamos llevarlo a un viaje sorprendente por las historias y lugares que desde tiempos inmemorables llenan esta región de misterio y hacen de Sintra uno de los destinos mas apetecibles del mundo. Posto de Turismo de Sintra Tourist Office of Sintra Puesto de Turismo de Sintra Morada Address Dirección: Praça da República, N.º 23, 2710-616 Sintra Tel Phone: 21 9231157 Site: www.visitlisboa.com e-mail: info@atlx.pt Horário: Todos os dias das 09h30 ás 18h00, exceto durante o mês de agosto que abre das 9h30 às 19hoo * Última entrada às 17h Opening hours: Every day from 9:30 to 18:00, except during the month of August which opens from 9:30 to 19:00 * Last entry at 17 o´clock Horario de funcionamiento: Diariamente, de 9:30 a 18:00, excepto durante el mes de agosto que funciona de 9:30 a 19:00 * Última entrada a las 17:00 www.visitlisboa.com Visit Lisboa no Facebook PISO 3 3 ROCKS Allow yourself to be immersed in Sintra’s mysterious atmosphere. PIEDRAS Déjese envolver por el ambiente misterioso de Sintra. 4 PANORÂMICA Daqui avistam-se as 5 penhas que compõem o maciço da serra. OVERVIEW From here the 5 rocks which comprise the massif of the mountain are in sight. PANORÁMICA Desde aquí se ven las 5 peñas que componen el macizo de la sierra. PISO 2 4 PISO 2 6 5 8 5 HISTÓRIA DE SINTRA Os episódios históricos mais relevantes através dos tempos THE HISTORY OF SINTRA The most relevant historical events throughout time HISTORIA SINTRA Los episodios históricos mas relevantes a través de los tiempos 6 LENDA DAS PEGAS D.João I e D. Filipa de Lencastre fazem parte de um triângulo amoroso com consequências imprevisíveis. Sente-se e levante os olhos. 7 7 THE LEGEND OF THE MAGPIES PISO 1 King João I and Queen Filipa de Lencastre are part of a love triangle with unpredictable consequences. Sit down and raise your eyes. LEYENDA DE LAS URRACAS D. João I y D. Filipa de Lencastre forman parte de un triángulo amoroso con consecuencias imprevisibles. Siéntese y levante los ojos. 9 12 10 7 LENDA DA COVA DA MOURA Um amor, uma guerra, duas religiões e uma história apaixonante que faz jus às mais trágicas lendas de cavalaria. 14 PISO -1 13 17 15 18 16 PISO 0 11 1 BILHETEIRA Compre aqui o seu ingresso e peça o seu áudio-guia e óculos 3D. TICKET OFFICE Buy your ticket here and ask for your audio-guide and 3D glasses. TAQUILLA Compre aquí su entrada y pida su audio-guía y las gafas 3D. 2 ENTRADA A sua viagem começa aqui. ENTRANCE Your journey starts here. ENTRADA Su viaje empieza aquí. PISO -1 1 3 PEDRAS Deixe-se envolver pelo ambiente misterioso de Sintra. THE LEGEND OF COVA DA MOURA One love, one war, two religions and a fascinating story that does justice to the most tragic legends of cavalry. LEYENDA DE LA CUEVA DE LA MORA Un amor, una guerra, dos religiones y una historia apasionante que hace justicia a las leyendas de caballería. 7 LENDA FREI HONÓRIO A história do frade que escapou à tentação para viver debaixo da terra. THE LEGEND OF FRIAR HONÓRIO The story of the friar who escaped temptation to live underground. LEYENDA DEL FRAILE HONORIO La historia del fraile que escapó a la tentación para vivir debajo de la tierra. PISO 1 PISO 3 PISO 0 2 9 LENDA DOS DOIS IRMÃOS Antes de Romeu e Julieta, já esta lenda antecipava tragédias que ficariam para a história. THE LEGEND OF THE TWO BROTHERS Before Romeo and Juliet, this legend anticipated tragedies that would go down in history. LEYENDA DE LOS DOS HERMANOS Antes de Romeo y Julieta, ya esta leyenda anticipaba tragedias que se quedarían para la historia. 10 LENDA DE SETEAIS Mouros e Cristãos, princesas e maldições para suster a respiração e abrir bem os olhos, sem soltar um ai. THE LEGEND OF SETEAIS Moorish and Christians, princesses and curses to hold your breath and open your eyes wide, without making a sound. LEYENDA DE SETEAIS Moros y Cristianos, princesas y maldiciones para contener la respiración y abrir bien los ojos, sin soltar un ay. 11 PERSONALIDADES Oiça o que Lord Byron, Eça de Queiroz e Richard Strauss têm a contar sobre Sintra. PUBLIC FIGURES Listen to what Lord Byron, Eça de Queiroz and Richard Strauss have to say about Sintra. CELEBRIDADES Oiga lo que Lord Byron, Eça de Queiroz y Richard Strauss le van a contar sobre Sintra. 12 LENDA DA MUDA Faça de conta que anda a pastorear pela serra. Deixe-se envolver pelos sons e pela brisa. O milagre está prestes a acontecer. THE LEGEND OF THE DUMB Let's pretend that you are herding through the mountains. Immerse yourself in the sounds and the breeze. The miracle is about to happen. LEYENDA DE LA MUDA Imagínese que está con un rebaño de ovejas por la sierra. Déjese envolver por los sonidos y por la brisa. !Va a pasar un milagro! 13 QUINTA DA REGALEIRA A arquitetura como marca dos sonhos de grandeza de um português que fez fortuna no Brasil, no século XIX. QUINTA DA REGALEIRA The architecture as a trademark of dreams of grandeur of a Portuguese who made a fortune in Brazil in the 19th century. QUINTA DA REGALEIRA La arquitectura como sello de los sueños de grandeza de un portugués que hizo fortuna en Brasil en el siglo XIX. 14 POÇO INICIÁTICO A maçonaria e os cavaleiros templários marcam um dos locais mais misteriosos a visitar na Regaleira. THE INITIATIC WELL The Templar Knights and Freemasonry mark one of the most mysterious places to visit in the Regaleira. POZO INICIÁTICO La masonería y los caballeros templarios caracterizan uno de los lugares mas misteriosos de la Regaleira. 15 LENDA DO ADAMASTOR Prepare-se para embarcar numa aventura por mares nunca dantes navegados. THE LEGEND OF ADAMASTOR Get ready to embark on an adventure through uncharted waters. LEYENDA DEL ADAMASTOR Prepárese para embarcar en una aventura por mares nunca antes navegados. 16 TÚNEL DAS BRUMAS Ponto de passagem para o lado mais mágico da serra. THE TUNNEL OF MISTS The crossing point to the most magical side of the mountain. TÚNEL DE LAS BRUMAS Punto de paso para el lado mas mágico de la sierra. 17 MAGIA DO VERDE Uma terra encantada onde espíritos e homens se vão cruzar para sempre. THE MAGIC OF THE GREEN An enchanted land where spirits and men will cross each other forever. MAGIA DEL VERDE Una tierra encantada en la que se cruzan para siempre hombres y espíritus. 18 SAÍDA A sua última paragem antes do fim da viagem. EXIT Your last stop before the end of the journey. SALIDA Su última parada antes de finalizar el viaje.