CRITERIOS ESPECÍFICOS DE CORRECCIÓN 1. Traducción del siguiente texto (5 puntos): La traducción se califica hasta un máximo de 5 puntos. En la traducción se valorará la adecuación del texto español al original latino, atendiendo especialmente a: Correspondencia de las respectivas estructuras sintácticas, o adopción apropiada de giros sustitutivos. Adecuación al sentido original. Compresión del conjunto. Uso propio del castellano. Tras la asamblea, los jefes de las ciudades piden a César negociar su salvación. Eo concilio dimisso (0,75 puntos), idem1 principes civitatum, qui ante fuerant(0,75 puntos) , ad Caesarem reverterunt petieruntque(0,75 puntos) ut sibi in occulto de suā omniumque salute cum eo agere2 liceret (1 punto). Eā re impetratā (0,75 puntos), sese omnes flentes Caesari ad pedes proiecerunt (1 punto). 2. Análisis sintáctico del siguiente texto (1,5 puntos): La sintaxis se valorará hasta 1,5 puntos y se puntuará de la siguiente manera: Hasta 1 punto la identificación de funciones de cada sintagma. Hasta 0,5 puntos la identificación de la clase de oraciones. Eo concilio dimisso, idem principes civitatum, qui ante fuerant, ad Caesarem reverterunt petieruntque ut sibi in occulto de suā omniumque salute cum eo agere liceret. 3. Ejercicios de léxico y su evolución (2 puntos): Escribe un palabra patrimonial y un cultismo de cada una las siguientes palabras latinas: 0,25 puntos cada palabra correcta X4 palabras = 1 punto. (Aurum, oculum) a. Escribe el significado de los siguientes latinismos y expresiones latinas y pon un ejemplo de cada una de ellos: sub iúdice, ad hoc, carpe diem, ex abrupto.0,25 puntos cada significado correcto con ejemplo, si sólo tiene el significado o el ejemplo: 0,125 puntos cada uno 4. Cuestiones de literatura (1,5 puntos): a. Rasgos fundamentales de la historiografía latina.(0,75 puntos) b. Tres tópicos literarios de la poesía de Horacio.(0,75 puntos) 1. Traducción del siguiente texto (5 puntos): La traducción se califica hasta un máximo de 5 puntos. En la traducción se valorará la adecuación del texto español al original latino, atendiendo especialmente a: Correspondencia de las respectivas estructuras sintácticas, o adopción apropiada de giros sustitutivos. Adecuación al sentido original. Compresión del conjunto. Uso propio del castellano Los palacios de Troya se llenan de gritos y lamentos. At domus interior gemitu miseroque tumultu Miscetur(1,25 PUNTOS), penitusque cavae plangoribus1 aedes femineis ululant (1,25 PUNTOS); ferit aurea sidera clamor.(1,25 PUNTOS) Tum pavidae tectis2 matres ingentibus errant…(1,25 PUNTOS) .2. Análisis métrico de los tres versos (1,5 puntos) 0,5 puntos cada verso medido correctamente. At domus interior gemitu miseroque tumultu miscetur, penitusque cavae plangoribus aedes femineis ululant; ferit aurea sidera clamor. 3. Ejercicios de léxico latino y su evolución (2 puntos): a) Indica y describe 2 cambios fonéticos de cada una de estas palabras además de la pérdida de la “m” final, escribe la palabra que da en castellano: Caecum Strǐctum 0,25 cada cambio correcto X 4 cambios = 1 punto b) De entre los siguientes latinismos elige los que encajan y sustituye la palabras en cursiva por dichas expresiones: In extremis, sine die, motu proprio, persona non grata, superávit, lapsus, interim, vis cómica. La reunión fue aplazada sin fecha. Esta persona tiene una gran facultad de hacer reír. el molesto visitante fue declarado persona indeseable. Lucio me ayudó espontáneamente, sin que se lo pidiera. 0,25 cada expresión correcta X4 expresiones =1 punto 4. Cuestiones de literatura (1,5 Puntos): a) Rasgos fundamentales de la oratoria latina.(0,75 puntos) b) Enumerar tres obras de Ovidio.(0,75 puntos)