ALCAD CONTROL DE ACCESOS ACCESS CONTROL CONTRÔLE D'ACCÈS CCA-002 La CCA-002 es una central de control de accesos RFID que gestiona los accesos a puertas de locales o edificios. La tecnología “sin contacto” de los lectores de proximidad y de las llaves electrónicas utilizadas se conoce como MIFARE® tipo A. The CCA-002 is an RFID access control central unit for managing door entry to business premises and other buildings. The technology “without contact” of the proximity readers and electronic keys which are used is known as MIFARE® type A. La CCA-002 est une centrale de contrôle d'accès RFID qui gère les accès aux portes des locaux et des immeubles. La technologie << sans contact >> des lecteurs de promité et des clés électroniques utilisées est de type MIFARE® type A. 230V B1 B2 B2 B3 230V B1 B2 B2 B3 ~ ALS-020 ~ Armario eléctrico Electrical cabinet Armoire électrique ~ ALS-020 ~ +– +– 18V CCA-002 BUS Coaxial RG58C/U 50 Ω Lmax. 25m. 1: verde,green,vert 2: rojo, red, rouge 3: amarillo, yellow, jaune 4: negro, black, noir 12 3 4 LPR-500 SW1 Placa de calle Entrance panel Plaque de rue S S 11 12 12 18 C C c 1 0 –+ +– GRF-302 +– ABR-011 1 CCA-002 CENTRAL PARA 1 ACCESO - 1 ACCESS CENTRAL UNIT - CENTRALE À 1 ACCÈS Las características de la CCA-002 son: – Relé con contactos libres de potencial máx. 30Vdc-5A. – Selector de modo Test o modo Normal. – Puerto USB para conexión con PC. Configuración mediante el programa iAccess Manager y llave de configuración. – Puerto serie para conexión con placa de portero. – Entrada para activación del relé mediante pulsador externo. CCA-002 The main characteristics of the CCA-002 are: – Relay with potential-free contacts max. 30Vdc-5A. – Test mode or Normal mode selector. – USB port for connection with PC. Configuration using iAccess Manager software and configuration key. – Serial port for connection with door-entry system panel. 18V – Input to activate the relay by an external pushbutton. NO C NC 22 18 N J R V C1 C2 + Les caractéristiques principales de la CCA-002 sont : – Relais avec contacts secs max. 30Vdc-5A. – Sélecteur de mode Test ou de mode Normal. – Port USB pour connexion avec un PC. Configuration à l'aide du logiciel iAccess Manager et d'une clé de configuration. – Port série pour connexion avec la plaque à défilement de noms. – Entrée pour activation du relais à travers un bouton poussoir externe. SW1 cod. 9690020 TEST N : Noir-Black-Negro J : Jaune-Yellow-Amarillo V : Vert-Green-Verde R : Rouge-Red-Rojo 30 V -5A DATOS TECNICOS - TECHNICAL DATA - DONNÉES TECHNIQUES 1 MEMORIA - MEMORY - MÉMOIRE Máximo de llaves autorizadas: 5000. Máximo de servicios Vigik® autorizados: 100 Maximum of authorised keys: 5000. Maximum of authorised Vigik® services: 100 Maximum de clés autorisées : 5000 Maximum de services Vigik® autorisés : 100 2 RELOJ INTERNO - INTERNAL CLOCK - HORLOGE INTERNE Conservación de fecha y hora: 60 horas. Cambio automático entre verano e invierno. Date and time conservation: 60 hours. Automatic change between summer and winter. Maintien de l’heure et la date: 60 heures. Changement automatique entre été et hiver. 3 ALIMENTACION - POWER SUPPLY - ALIMENTATION 12 – 18Vdc / 200mA max. Equipada con elementos internos de protección contra cortocircuitos y sobretensiones. Internally equiped against shortcircuits and overvoltages. Équipée d’éléments internes de protection contre les court-circuits et les surtensions. 4 DATOS GENERALES - GENERAL DATA - DONÉES GÉNÉRALES Dimensiones - Dimensions - Dimensions: 94 x 70 x 32 mm. Temperaturas - Temperatures - Températures: -5 a +45 ºC Peso - Weight - Poids: 290 g 5 COMPATIBILIDAD - COMPATIBILITY - COMPATIBILITÉ Windows 2000, Windows XP, Windows Vista, Windows 7 (32 & 64 bits). 2 USB 1.1, USB 2.0 CONEXIONES - CONNECTIONS - CONNEXIONS +/– : Conexión del alimentador. Power supply connection. Connexion de l'alimentation. NO/C/NC : Conexión del abrepuertas. Electric lock connection. Connexion gâche électrique. 22/18 : Conexión del pulsador de salida. Exit pushbutton connection. Connexion du bouton-poussoir de sortie. N/J : Conexión cable coaxial RG58C/U 50 Ohm. N = conductor interno, J = malla. Coaxial cable connection RG58C/U 50 Ohm. N = internal conductor, J = mesh. Connexion câble coaxial RG58C/U 50 Ohm. N = conducteur interne, J = tresse. V/R : Conexión a lector de proximidad para leds de señalización. V = verde, R = rojo. Proximity reader connection for signaling LEDs. V = green, R = red. Connexion à lecteur de proximité pour leds de signalisation. V = vert, R = rouge. C1/C2 : Puerto RS-485 de comunicación con placas de portero iBlack con teclado. Door and videodoor iBlack keypad panels RS-485 communication port. Port de communication RS-485 avec plaques de portier à défilement iBlack. USB : Puerto de comunicación con PC para configuración de la central. PC communication port for configuration of the central unit. Port de communication avec PC pour configurer la centrale. SW1: Conmutador para poner la central en modo Test (vea el apartado “Instalación”). Test mode switch (see “Installation” section). Commutateur pour mettre la centrale en mode Test (voir la section “Installation”). INSTALACIÓN 1.- Conecte el Lector de proximidad a la central: Los hilos rojo y verde del Lector se conectan directamente a las bornas R y V de la central. Un extremo del cable coaxial RG58C/U de 50 Ohm (máximo 25 metros) se conecta al hilo negro del Lector, y el otro extremo a la borna N. La malla se conecta al hilo amarillo del Lector y a la borna J de la central. 2.- Conectar el pulsador de salida si es necesario en bornas 22 y 18 (ver esquemas). 3.- Conectar la placa de portero automático en las bornas C1 y C2 (según versiones). 4.- Conectar un abrepuertas y su alimentador en las bornas C y NC (ver esquemas). 5.- Conectar un segundo alimentador en las bornas + y – para poner en marcha la central. Se encenderá el led verde indicando que la central está en marcha. 6.- Probar la apertura de la puerta: Colocar el conmutador SW1 en la posición Test y aproximar al lector de proximidad una llave electrónica compatible (incluso desprogramada). La puerta queda abierta y el led verde del lector queda encendido durante 10 seg. El modo Test se cancela automáticamente tras 5 minutos o bajando el conmutador SW1. 3 INSTALLATION 1.- Connect the proximity reader to the central unit: Connect red and green wires directly to terminals R and V of the central unit. Connect one end of the coaxial cable RG58C/U of 50 Ohm (maximum 25 meters) to black wire of the reader, and the other end to terminal N . Connect the mesh to the yellow wire of the reader and to terminal J. 2.- Connect the exit pushbutton, if necessary, to terminals 22 and 18 (see diagrams). 3.- Connect the panel of the door entry system to terminals C1, C2 (depending on the versions) 4.- Connect an electric lock and its power supply to terminals C and NC (see diagrams). 5.- Connect a second power supply unit to the + and – terminals to start up the central unit. The green LED will illuminate indicating that the central unit is working. 6.- Test the opening of the door: Set the SW1 switch to the Test position and bring a compatible electronic key (even deprogrammed) close to the proximity reader. The door will open and the green LED of the reader will remain lit for 10 seconds. Test mode is turned off automatically after 5 minutes or, manually, by setting the SW1 switch to the lower position. INSTALLATION 1.- Connecter le lecteur de proximité à la centrale. Les fils rouge et vert du Lecteur sont connectés directement aux bornes R et V de la centrale. Connecter une extrémité du câble coaxial RG58C/U de 50 Ohm (maximum 25 mètres) au fil noir du Lecteur, et l'autre extrémité à la borne N. Connecter la tresse au fil jaune du Lecteur et à la borne J de la centrale. 2.- Connecter le bouton-poussoir de sortie, si nécessaire, aux bornes 22 et 18 (voir schémas). 3.- Connecter la plaque du portier electronique aux bornes C1 et C2 (selon versions). 4.- Connecter une ventouse et son alimentation aux bornes C et NC (voir schémas). 5.- Connecter une deuxième alimentation aux bornes + et – pour mettre la centrale en marche. La LED verte s’allumera pour indiquer que la centrale est en marche. 6.- Vérifier l'ouverture de la porte : mettre le commutateur SW1 en position Test et approcher une clé électronique compatible (même déprogrammée) au lecteur de proximité. La porte s'ouvrira et la LED verte du lecteur restera allumée pendant 10 secondes. Le mode Test s'annule automatiquement après 5 minutes ou en descendant le commutateur SW1. 4 PRECAUCIONES - PRECAUTIONS - PRÉCAUTIONS – Los cables de la instalación de control de accesos no deben pasar junto a cables de tensión superior a 48 voltios. – Instalar los cables en canalizaciones separadas por 20 cm. – Para el cableado de los buses, por los que circulan transmisiones de señales y datos muy sensibles, utilizar cables de tipo FTP (Pares trenzados apantallados) de 0,2mm2 de sección. – Atención: Las prescripciones de la norma Vigik® imponen una distancia mínima de 2 metros entre la central y su lector de proximidad. Las instalaciones que no respeten esta prescripción, no serán conformes a la norma. Utilice cable coaxial tipo RG58 C/U de 50 Ohm (longitud máxima 25 metros). – The cables of the access control installation must not be placed alongside cables with a voltage of more than 48 V. – Install the cables in channelings separated by at least 20 cm. – For the wiring of the buses, through which highly sensitive signals and data are transmitted, use cables of the FTP type (foiled twisted pair) with a cross-section of 0.2mm. – Caution: The Vigik® standard requires a minimum distance of 2 meters between the central unit and its proximity reader. Installations failing to respect this requirement will not be in compliance with the standard. Use coaxial cable type RG58 C/U of 50 Ohm (maximum length 25 meters). – Les câbles de l'installation de contrôle d'accès ne doivent pas être placés à côté de câbles ayant une tension supérieure à 48 V. – Installer les câbles dans des canalisations séparées par au moins 20 cm. – Pour le câblage des bus, par lesquels des signaux et des données extrêmement sensibles sont transmis, utiliser des câbles du type FTP (paires torsadées blindés) de 0,2mm de section. – Attention : La norme Vigik® exige une distance minimum de 2 mètres entre la centrale et son lecteur de proximité. Les installations qui ne respectent pas cette condition ne seront pas conformes à la norme. Utilisez câble coaxial type RG58 C/U de 50 Ohm (longueur maximale 25 mètres). 5 PUESTA EN MARCHA La configuración de la central consta de 3 pasos: la importación de los derechos Vigik®, la parametrización de la central y el registro de llaves autorizadas. 1.- Importación de los derechos Vigik®. La central se suministra con los derechos Vigik obligatorios. La importación de nuevos derechos se realiza mediante el programa iAccess Manager descargable desde la web de Alcad. Una vez instalado, alimente la Central de Control de Accesos y conéctela al PC mediante un cable USB. Consulte el manual del programa iAccess Manager para realizar la transferencia de los derechos. 2.- Configuración de la central. Se realiza mediante una llave de configuración. Cuando la central está desconfigurada, si la siguiente llave en leer es una llave de configuración, leerá todos los parámetros almacenados en la llave y de esta manera la central quedará preparada. Los parámetros son los siguientes: Código de Sitio, Hora, Fecha, Número de puerta y temporización del relé de apertura de puerta. La centrales nuevas salen de fábrica desparametrizadas. Para desparametrizar una central antigua, utilice el programa iAccess Manager. Consulte su manual. La llave de configuración se programa con la aplicación web iACCESS, desde la dirección http://www.alcad.net/iaccess. Consulte el manual online. 3.- Registro de llaves autorizadas. Se realiza automáticamente y de una en una. Cuando la central lee una llave de residente nueva cuya parametrización es la correcta, la registra en su base de datos. De esta manera, quedarán registradas en la central todas las llaves de los residentes. La parametrización de las llaves de residentes se realiza mediante la aplicación web http://www.alcad.net/iaccess. Consulte el manual. MANTENIMIENTO. LED DE AUTODIAGNÓSTICO. (Sólo personal autorizado) En caso de existir problemas con la central, desmonte la tapa y averigüe lo que ocurre mediante el led rojo situado en el centro del circuito impreso. La central efectúa un autodiagnóstico periodicamente e indica el resultado según uno de los siguientes estados: 1.- Led apagado. Avería (remplace la central) o falta de alimentación (compruebe la tensión de alimentación). 2.- Encendido fijo. Error de funcionamiento. Remplace la central. 3.- Parpadeo rápido. Modo de funcionamiento TEST. Durante 5 minutos puede activar el relé con llaves de residentes desprogramadas. 4.- Parpadeo lento. Modo de funcionamiento normal. 6 STARTING UP Configuration of the central unit consists of 3 steps: importing the Vigik® rights; setting the parameters of the central unit; and making a register of authorised keys. 1.- Importing the Vigik® rights. The central unit is supplied with the obligatory Vigik rights. Importing new rights is done using the iAccess Manager program. Once installed, turn on the access control central unit and connect it to a PC using a USB cable. Please consult the iAccess Manager program manual for details of how to transfer the rights. 2.- Configuring the central unit. This is done using a configuration key. When the central unit is deconfigured, if the next key it reads is a configuration key, it will read all the parameters stored on that key, and this will configure the central unit. The parameters are as follows: Site Code, Time, Date, Door Number and time-setting of the door-opening relay. New central units leave the factory deconfigured. To deconfigure an older central unit, use the iAccess Manager program. Please consult its manual. The configuration key is programmed with the iACCESS Web application, available at http://www.alcad.net/iaccess. Please consult the manual online. 3.- Making a register of authorised keys. This is done automatically, one key at a time. When the central unit reads a new resident key which has been configured correctly, it registers it in its database. The keys of all the residents are registered in this way. The parameters of resident keys are set using the Web application iAccess, available at http://www.alcad.net/iaccess. Please consult the manual. MAINTENANCE. AUTODIAGNOSIS LED. (Authorized personnel only) In case of existing any problem with the central unit, dismount the cover and find out what’s going on by looking at the red LED at the center of the printed circuit. The central unit periodically autodiagnosis itself and indicates the result according to one of the following states: 1.- LED continuously off. Power failure (check the voltage) or damage (replace the central unit). 2.- LED continuously on. Operating error. Replace the central unit. 3.- LED blinking slowly. TEST operating mode. During 5 minutes you can activate de relay using deprogrammed resident keys. 4.- LED blinking quickly. Normal operating mode. 7 MISE EN MARCHE La configuration de la centrale se fait en 3 étapes : l'importation des droits Vigik®, la paramétrisation de la centrale et le registre des clefs autorisées. 1.- Importation des droits Vigik®. La centrale est fournie avec les droits Vigik obligatoires. Pour l’importation de nouveaux droits on utilise le programme iAccess Manager. Une fois installé, alimentez la centrale de contrôle d'accès et connectez-la à un PC à l'aide d'un câble USB. Veuillez consulter le manuel du logiciel iAccess Manager pour plus de détails sur le transfert des droits. 2.- Configuration de la centrale. À cet effet, on utilise une clé de configuration. Quand la centrale n'est pas encore configurée (centrale vierge d'usine) et si la prochaine clé qu'elle lit est une clé de configuration, elle lira tous les paramètres stockés sur cette clé, et la centrale sera ainsi préparée. Les paramètres sont les suivants : Code de Site, Heure, Date, Numéro de porte et temporisation du relais d'ouverture de porte. Les centrales neuves sortent de l'usine vierges de configuration. Pour remettre à zéro la configuration d'une ancienne centrale, utilisez le logiciel iAccess Manager. Veuillez consulter son manuel. La clé de configuration est programmée avec l'application Web iACCESS, qui est disponible à l'adresse : http://www.alcad.net/iaccess. Veuillez consulter le manuel en ligne. 3.- Registre des clefs autorisées. Ceci se fait automatiquement, une clé à la fois. Quand la centrale lit une nouvelle clé de résident qui a été configurée correctement, elle l'enregistre dans sa base de données. Les clefs de tous les résidents sont enregistrées de cette manière. La configuration des clés des résidents se fait en utilisant l'application Web iAccess, disponible à http://www.alcad.net/iaccess. Veuillez consulter le manuel. MAINTENANCE. LED D’AUTODIAGNOSTIC. (Seulement personnel autorisé) En cas d’exister des problèmes avec la centrale, démontez le couvercle et découvrez ce qui se passe avec la LED rouge située au centre du circuit imprimé. La centrale efectue un autodiagnostic periodiquement et montre le resultat par l’un des états suivants : 1.- LED éteinte. Manque de tension (Vérifiez l’alimentation) ou panne matériel (remplacez la centrale). 2.- LED allumée fixe. Erreur de fonctionnement. Remplacez la centrale. 3.- LED clignotement rapide. Mode de fonctionnement TEST. Pendant 5 minutes vous pouvez activer le relais avec des clés de residents déprogrammées. 4.- LED clignotement lent. Mode de fonctionnement normal. 8 INSTRUCCIONES DE USO Cuando se presenta una llave electrónica autorizada frente al lector de proximidad, la central activa el relé interno. A su vez, el contacto libre de potencial del relé, activará el abrepuertas durante el tiempo programado para permitir el acceso. Se pueden presentar los siguientes casos: 1.- Llave autorizada. El relé de apertura de puerta se activa y el led verde del lector de proximidad se ilumina durante 10 segundos. 2.- Error de lectura. El led rojo del lector de proximidad se ilumina durante 2 segundos. 3.- Llave no autorizada. El led rojo del lector de proximidad parpadea durante 10 segundos. Posibles causas: la llave pertenece a otra puerta (rápido) o no tiene formato (lento). INSTRUCTIONS FOR USE When an authorised electronic key is presented in front of the proximity reader, the central unit activates the internal relay. The potential-free contact of the relay will in turn activate the electric lock for the programmed period of time to allow access. The following cases may arise: 1.- Authorised key. The door-opening relay is activated and the green LED of the proximity reader remains on for 10 seconds. 2.- Read error. The red LED of the proximity reader remains on for 2 seconds. 3.- Unauthorised key. The red LED of the proximity reader blinks for 10 seconds. Possible causes: the key belongs to another door (fast) or it doesn’t have any format (slow). INSTRUCTIONS D'USAGE Lorsqu'on présente une clé électronique autorisée en face du lecteur de proximité, la centrale déclenche le relais interne. Le contact sec du relais activera à son tour la gâche électrique pendant la période programmée pour permettre l'accès. Les cas suivants peuvent se présenter : 1.- Clé autorisée. Le relais d'ouverture de porte est activé et la LED verte du lecteur de proximité s’allume pendant 10 secondes. 2.- Erreur de lecture. La LED rouge du lecteur de proximité s’allume pendant 2 secondes. 3.- Clé non autorisée. La LED rouge du lecteur de proximité clignote pendant 10 secondes. Causes possibles : la clé appartient à une autre porte (rapide) ou elle n’a pas de format (lente). 9 ESQUEMAS BÁSICOS - BASIC SCHEMES - SCHÉMAS BASIQUES 1 Abrepuertas directo- Direct Lock - Gâche à emissions +– +– 18V N N C 22 18 N J R V C1 C2 O C 230V B1 B2 B2 B3 ~ ALS-020 ~ CCA-002 Coaxial RG58C/U 50 Ω Lmax. 25m. LPR-000 1 2 3 4 –+ 1: verde,green,vert 2: rojo, red, rouge 3: amarillo, yellow, jaune 4: negro, black, noir ABR-011 2 Abrepuertas electromagnético- Electromagnetic Lock - Gâche à ventouse 230V ALM-040 ~ ~ +– +– –+ 18V N N O C C 22 18 N J R V C1 C2 230V B1 B2 B2 B3 ~ ALS-020 ~ CCA-002 Coaxial RG58C/U 50 Ω Lmax. 25m. LPR-000 + –+ – VEN-005 PPA-001 10 1 2 3 4 1: verde,green,vert 2: rojo, red, rouge 3: amarillo, yellow, jaune 4: negro, black, noir ESQUEMA AVANZADO - ADVANCED SCHEME - SCHÉMA AVANCÉ BUS CCA-002 ALS-020 +– +– 230V B1 B2 B2 B3 18V ~ ~ Hacia teléfonos To the telephones Vers les combinés ALS-020 N N O C C 22 18 N J R V C1 C2 230V B1 B2 B2 B3 ~ ~ BUS Coaxial RG58C/U 50 Ω Lmax. 25m. BUS KPD-121 RVE-018 OUT +– –+ C1 C2 BUS GRF-302 PDK-61911 SW1 IN PPA-001 VEN-005 + 11 12 12 18 c B3 B2 B4 B5 1 2 3 4 – –+ 1: verde,green,vert / 2: rojo, red, rouge 3: amarillo, yellow, jaune / 4: negro, black, noir 11 ALCAD ALCAD DECLARATION OF CONFORMITY Company name: Company Address: ALCAD, S.L. Pol. Ind. Arreche-Ugalde, 1 Apdo. 455 20305 IRÚN (Guipúzcoa) SPAIN according to EN ISO/IEC 17050-1:2004 declares that the product CCA-002 ACCESS CONTROL CENTRAL UNIT INCLUDING ALL OPTIONS Safety: EN 60065:2002 EMC: EN 61000-6-3:2007 EN 61000-6-1:2007 The product herewith complies with the requirements of the Low Voltage directive 2006/95/ EC and the EMC Directive 2004/108/EC. Model Number(s): Product Description: Product Option(s): is in conformity with: Supplementary Information: To comply with these directives, do not use the products without covers and operate the system as specified. Irún (SPAIN), 19 May 2015 Especificaciones sujetas a modificación sin previo aviso Specifications subject to modifications without prior notice Les spécifications sont soumises à des possibles modifications sans avis préalable ALCAD, S.L. Tel. 943 63 96 60 Fax 943 63 92 66 Int. Tel. +34 - 943 63 96 60 info@alcad.net Apdo. 455 - Pol. Ind. Arreche-Ugalde, 1 20305 IRUN - Spain www.alcad.net FRANCE - Hendaye Tel. 00 34 - 943 63 96 60 CZECH REPUBLIC - Ostrovačice Tel. 546 427 059 TURKEY - Istanbul Tel. +90 212 295 97 00 UNITED ARAB EMIRATES - Dubai Tel. +971 4 214 61 40 Cod. 2636210 - Rev. 02 Xabier Isasa General Manager