Locals singulars per menjar i beure com cal L’Hospitalet, tapa a tapa Comer y beber bien Wining and dining La guia que teniu a les mans no pretén ser una relació exhaustiva de l’àmplia oferta gastronòmica que ofereix la ciutat. És, més aviat, una selecció de locals que ens ajuden a conèixer-la una mica més, perquè menjar és un acte social que ens defineix com a poble i com a cultura. L’Hospitalet és una ciutat mediterrània que es defineix pel seu caràcter acollidor i heterogeni. Fer el vermut o una copa, prendre una tapa o sortir a sopar és part de la nostra forma de relacionar-nos, de compartir, de gaudir d’una xerrada, de relaxar-nos. És, en definitiva, una manera de viure. D’altra banda, l’existència d’un sector de la restauració potent i divers té un pes important en l’economia i contribueix a la dinamització social. Crea, en efecte, riquesa econòmica i social, per avançar cap a un model de ciutat amb més benestar. Us convido a fullejar aquesta guia, a sentir els sabors i les olors de L’Hospitalet. Descobrireu tot allò que la ciutat ofereix a qui hi viu i a qui ens visita. Una àmplia varietat de propostes aptes per a tots els gustos. Núria Marín i Martínez Alcaldessa de L’Hospitalet La guía que tenéis en las manos no pretende ser una relación exhaustiva de la amplia oferta gastronómica que ofrece la ciudad. Es, más bien, una selección de locales que nos ayudan a conocerla un poco más, porque comer es un acto social que nos define como pueblo y como cultura. L’Hospitalet es una ciudad mediterránea que se define por su carácter acogedor y heterogéneo. Hacer una copa, tomar una tapa o salir a cenar es parte de nuestra forma de relacionarnos, de compartir, de disfrutar de una conversación, de relajarnos. Es, en definitiva, una manera de vivir. Por otra parte, la existencia de un sector de la restauración potente y diverso tiene un peso importante en la economía y contribuye a la dinamización social. Crea, en efecto, riqueza económica y social, para avanzar hacia un modelo de ciudad con más bienestar. Os invito a hojear esta guía, a sentir los sabores y los olores de L’Hospitalet. Descubriréis todo aquello que la ciudad ofrece a los que viven en ella y a los que nos visitan. Una amplia variedad de propuestas aptas para todos los gustos. This guide does not aim to be an exhaustive list of the city’s large choice of restaurants. It is rather a selection of establishments that teach us a little more about the city, as eating is a social activity that defines us as a people and a culture. L’Hospitalet is a Mediterranean city that is well-known for its welcoming and heterogeneous nature. Having a pre-lunch drink, some tapas or going out for dinner is one of our ways of relating to each other, of sharing, enjoying a conversation or relaxing. In conclusion, it is a way of life. However, the existence of a strong and diverse restaurant sector holds an important economic weight and contributes to social activity. It creates, in effect, economic and social wealth, steering us towards a model of city with a high quality of life. Take a look through this guide, and get a feel of the flavours and smells of L’Hospitalet. Discover everything that the city has to offer its inhabitants and visitors. You will find a wide variety of ideas to suit all tastes. L’Hospitalet és, sense cap mena de dubte, una ciutat sorprenent que no deixa ningú indiferent. Una ciutat propera, amable i mestissa amb una oferta gastronòmica que és el resultat de la suma i el maridatge dels múltiples orígens i de les múltiples procedències de la seva gent. Una ciutat que acull a tothom i on tothom se sent acollit. Aquesta diversitat que caracteritza la meva ciutat dóna com a resultat una oferta de locals de tapes i restaurants on es poden degustar les propostes més tradicionals i també les més modernes i elaborades. Estic segur que aquells que decideixin apropar-se a qualsevol dels establiments d’aquesta guia se sentiran doblement sorpresos: per la qualitat del menjar i per la calidesa de la gent de L’Hospitalet. Ferran Adrià Cuiner de L’Hospitalet L’Hospitalet es, sin ningún tipo de duda, una ciudad sorprendente que no deja a nadie indiferente. Una ciudad próxima, amable y mestiza, con una oferta gastronómica que es el resultado de la suma y el maridaje de los múltiples orígenes y de las múltiples procedencias de su gente. Una ciudad que acoge a todo el mundo y donde todo el mundo se siente acogido. Esta diversidad que caracteriza a mi ciudad da como resultado una oferta de locales de tapas y restaurantes donde se pueden degustar las propuestas más tradicionales y también las más modernas y elaboradas. Estoy seguro de que aquellos que decidan acercarse a cualquiera de los establecimientos de esta guía se sentirán doblemente sorprendidos: por la calidad de la comida y por la calidez de la gente de L’Hospitalet. L’Hospitalet is, without doubt, a surprising city that leaves no one indifferent. It is a prosperous, friendly and cosmopolitan city with a varied cuisine that is the result of the melting pot of its inhabitants from all over the world. It is a city that welcomes everyone and where everyone feels welcome. This diversity that characterizes the city has produced an extensive offer of tapas bars and restaurants where diners can taste the most traditional dishes as well as more modern and sophisticated cuisine. I am sure that those of you who decide to visit any of the establishments in this guide will be doubly surprised: for the quality of the food and for the warmth of the people of L’Hospitalet. Edita: Ajuntament de L’Hospitalet Publicitat: Editorial MIC Producció editorial: Editorial MIC Relació d’establiments Relación de locales / Wining and dining Tot seguit trobareu una relació de bars, restaurants i locals de tapes i copes, còmodes i agradables, ordenats alfabèticament. Sabem que no hi són tots, però hi surten llocs singulars de la nostra ciutat en què es beu i es menja bé. Les icones associades a cada establiment n’indiquen l’especialitat (menjar, beure o degustar tapes), i si voleu saber-ne l’ubicació, també hi trobareu un plànol que us servirà per localitzar-los. Volem que aquesta guia, elaborada amb la inestimable col·laboració del Gremi d’Hosteleria de L’Hospitalet i el Baix Llobregat, continuï engrossint-se amb més establiments, per tant, us agrairiem que ens féssiu arribar els vostres suggeriments per a properes edicions. A continuación encontraréis una relación de bares, restaurantes y locales de tapas y copas, cómodos y agradables, ordenados alfabéticamente. Sabemos que no están todos, pero aparecen lugares singulares de nuestra ciudad en los que se bebe y se come bien. Los iconos asociados a cada establecimiento indican su especialidad (comer, beber o degustar tapas), y si deseáis saber su ubicación, al final de la guía hallaréis un plano que os servirá para localizarlos. Deseamos que esta guía, elaborada con la inestimable colaboración del Gremio de Hostelería de L’Hospitalet y el Baix Llobregat, siga creciendo con más establecimientos, por lo que os agradeceríamos que nos enviaseis vuestras sugerencias para próximas ediciones. Here you will find a list of bars, restaurants and tapas bars which are convenient and agreeable, listed in alphabetical order. We know that not all are included in this list, but you will find interesting places in the city listed which offer top quality wining and dining. The icons associated to each establishment indicate the speciality (eating, drinking or tapas), and if you want to know the address, you will also find a map to help you find your way. We hope that this guide, created with the valuable collaboration of the Gremi d’Hosteleria de L’Hospitalet and el Baix Llobregat, will continue to expand with the addition of more establishments. So, please send us any suggestions for future editions. Índex Índice / Index Restaurants Restaurantes Restaurants Tapes Tapas 1 25 Roselles 2 A Ruta Galega Pàg. 3 Al Andalus 19 / 30 Pàg. 28 Pàg. 4 Antichi Sapori 5 Arman’dos 6 Bonita Pàg. 9 Cal Siscu 11 Casablanca 12 Casa Prados 13 Castells 14 Celler 1912 15 Córdoba Pàg. 39 Pàg. 40 Pàg. 19 Pàg. 19 Pàg. 21 17 Deportivo 19 El Casino Pàg. 43 21 El Cóm Plànol Plano Map 36 Hotel Porta Fira: Spiral Pàg. 75 Pàg. 21 37 Hotel Renaissance Barcelona Fira: Palmer Pàg. 69 Pàg. 44 22 El Pecat Pàg. 45 23 El Peixet 24 El Racó d’en Toni Pàg. 47 25 El Racó del Cargol Pàg. 48 26 El Sueño Pàg. 46 27 El Viejo Piano 28 Foc de Kuina 29 Luarca Pàg. Pàg. 49 50 Pàg. 21 30 Galicia 31 Génesis 32 Hermanos López Pàg. 52 Pàg. 23 33 Hotel AC Som: / 41 Mos Pàg. 64 Pàg. 21 Pàg. 21 34 Hotel Fira Congress: Narandam Pàg. 66 35 Hotel Hesperia: 18 Depósito Legal Pàg. 42 Bouquet Pàg. 35 52 Manolo 54 Mug Pàg. 23 Pàg. 23 Pàg. 23 Pàg. 23 / 65 55 Nuclo 56 O’Chispa Pàg. 68 54 57 Piripipao Pàg. 70 41 L’Univers Gastronòmic Pàg. 55 58 Sakuraya Pàg. 71 59 Salamandra 60 SisQ2 61 Skipper’s 40 L’Oncle Jack Pàg. 42 La Bodegueta 43 La Flama Pàg. Pàg. 57 56 44 La Marina de L’Hospitalet Pàg. 58 51 Pàg. 51 Los Hermanos 39 Kfè Olé, 160. Cal Pebrot Pàg. 53 21 Pàg. 53 Mariano’s Bar & Tapes 38 Hotel Solvasa: Atlàntida Pàg. 33 / 38 Pàg. 19 16 Damas Pàg. 19 / 36 Pàg. 19 32 Pàg. 37 10 Canela Fina 31 1 20 El Celleret 29 34 7 Ca les Noies 8 Cal Paco Pàg. Pàg. Copes Copas Drinks 45 La Parolaccia di Argento Pàg. 59 46 La Perla Pàg. 67 Pàg. 72 Pàg. 73 62 Sucapa Pàg. 74 Pàg. 76 63 Taber 64 Tast & Vins Pàg. 25 Pàg. 25 60 65 Tente - El Buen 47 La Rosa Púrpura Pàg. 61 Tapeo Pàg. 25 48 La Tagliatella 49 La Tapa 50 Lamaribel Pàg. Pàg. Pàg. 23 Pàg. 63 62 66 Tirsa Pàg. 77 67 Xanela Pàg. 25 Plànol Plano / Map 4 21 49 15 16 29 65 25 61 26 3b 3a 9 51 10 13 63 53 52 66 56 22 2 42 5 23 6 50 24 48 20 28 60 62 8 7 5412 19 64 40 1 18 14 67 47 59 32 27 17 58 2 30 11 31 39 45 46 57 33 59 37 36 55 41 38 43 35 44 34 Tapes Tapas / Tapas Al Andalus Carrer de la Primavera, 144 Avinguda de Miraflores, 111 Telèfon: 93 438 45 77 Tapa andalusa Ca les Noies Carrer de Rossend Arús, 2 Telèfon: 93 338 30 10 Tapa creativa Cal Siscu Carrer del Doctor Martí i Julià, 82 Telèfon: 93 440 72 58 Tapa variada Casa Prados Carrer d’Enric Prat de la Riba, 304 Telèfon: 647 960 370 Tapa gallega Castells Carrer de la Florida, 54 Telèfon: 93 440 23 70 Tapa variada Celler 1912 Carrer de Josep Prats, 30 Telèfon: 93 338 47 26 Tapes de conserves 18 19 Córdoba Carrer de Luarca, 10 Telèfon: 93 437 25 17 Tapa andalusa Damas Carrer de Luarca, 13 Telèfon: 93 437 38 75 Tapa andalusa Deportivo Rambla de Just Oliveras, 63 Telèfon: 93 261 15 06 Tapes tradicionals i especialitat en truites El Celleret Carrer de Girona, 6 Telèfon: 93 261 28 35 Platets El Sueño Carrer de les Aigües del Llobregat, 126 Telèfon: 664 377 548 Tapa andalusa Luarca Carrer de Luarca, 7 Telèfon: 93 437 27 45 Tapa andalusa 20 21 Hermanos López Carrer de la Riera de la Creu, 77 Telèfon: 93 338 10 99 Tapa variada La Tapa Avinguda de Severo Ochoa, 81 Telèfon: 93 438 70 42 Tapa andalusa Los Hermanos Avinguda de Severo Ochoa, 121 Telèfon: 93 438 22 68 Tapa andalusa Manolo Avinguda del Masnou, 66 Telèfon: 93 449 79 01 Tapa andalusa i variada Mariano’s Bar & Tapes Avinguda de l’Electricitat, 20 Telèfons: 93 437 42 29 i 647 763 161 Tapa andalusa Mug Carrer de les Roselles, 14 Telèfons: 93 518 76 36 i 677 448 004 Tapa creativa 22 23 Taber Carrer de Marcel·lí Esquius, 41 Telèfon: 93 438 41 86 Tapa variada Tast & Vins Passatge de la Rectoria, 1 Telèfon: 93 105 63 48 Tapa vasca Tente - El Buen Tapeo Carrer de Luarca, 8 Telèfon: 93 438 80 69 Tapa andalusa Xanela Carrer del Mercat, 13 Telèfon: 653 792 063 Tapa variada 24 25 Restaurants i bars Restaurantes y bares / Restaurants and bars 26 27 28 25 Roselles A Ruta Galega Carrer de les Roselles, 25 Telèfon: 93 260 22 24 Carrer de Buenos Aires, 36. Telèfon: 93 422 68 68 Plaça de Francesc Macià i Llussà, 5. Telèfon: 93 298 96 59 És un establiment ampli i còmode que ofereix una cuina elaborada i suggestiva per a dinars de negocis i, no cal dir-ho, també de plaer. Tots dos establiments d’A Ruta Galega ens ofereixen l’autèntica cuina de Galícia i ens recomanen el tradicional pop a feira. Es un establecimiento amplio y cómodo que ofrece una cocina elaborada y sugestiva para almuerzos de negocios y, cómo no, también de placer. Ambos establecimientos de A Ruta Galega nos ofrecen la auténtica cocina de Galicia y nos recomiendan el tradicional pulpo a feira. This is a large, agreeable restaurant that offers a sophisticated and exciting culinary experience for business dinners, and of course, also for private meals. All the restaurants of A Ruta Galega offer authentic Galician cuisine. We recommend the traditional octopus a feira. 29 30 Al Andalus Antichi Sapori C. de la Primavera, 144 - Av. de Miraflores, 111 Telèfon: 93 438 45 77 Carretera de Collblanc, 48 Telèfon: 93 448 06 76 Aquest restaurant ens ofereix una magnífica oferta en tapes variades, mariscs, embotits ibèrics, flamenquins, adobs, fregits de peix, vins del sud i sabors de fino i mançanilla. Aquest restaurant pizzeria, regentat per italians, ens ofereix un ambient rústic i acollidor, on es poden degustar elaborades pastes, pizzes cruixents, carns i excel·lents risottos. Este restaurant nos ofrece una magnífica oferta en tapas variadas, mariscos, embutidos ibéricos, flamenquinos, adobos, fritos de pescado, vinos del sur y sabores de fino y manzanilla. Este restaurante pizzería, regentado por italianos, nos ofrece un ambiente rústico y acogedor, en el que se pueden degustar elaboradas pastas, pizzas crujientes, carnes y excelentes risottos. This restaurant has a wonderful selection of tapas, shellfish, Spanish sausage, breaded ham rolls, sauces, fried fish, wines from the south of Spain and Fino sherry. This pizza restaurant, run by Italians, offers a rustic and cosy atmosphere, where you can try elaborate pasta dishes, crispy pizzas, meat dishes and excellent risottos. 31 Arman’dos Atlàntida. Hotel Solvasa Rambla de Just Oliveras, 58 Telèfon: 93 261 16 02 Carrer de les Ciències, 98-100 Telèfon: 902 500 125 Aquest restaurant, ubicat al cor de la ciutat i amb viver propi, fa una aposta per la cuina marinera, amb arrossos i mariscs. Situat al nou districte econòmic de la ciutat, el restaurant Atlàntida ofereix una àmplia carta de cuina internacional i un interessant menú diari, adient tant per als hostes de l’hotel com per als clients de les empreses veïnes. Este restaurante, ubicado en pleno corazón de la ciudad y con vivero propio, apuesta por una cocina marinera, con arroces y mariscos. This restaurant, situated in the centre of the city and with its own fish pond, specialises in fish dishes, with rice and shellfish. Situado en el nuevo distrito económico de la ciudad, el restaurante Atlàntida ofrece una amplia carta de cocina internacional y un interesante menú diario, adecuado tanto para los huéspedes del hotel como para los clientes de las empresas vecinas. Situated in the new economic district of the city, the Atlàntida restaurant offers a complete menu of international cuisine and an interesting daily menu, suitable for guests at the hotel as well as clients from nearby companies. 32 33 Bonita Bouquet. Hotel Hesperia Tower Carrer del Ter, 5 Telèfon: 677 550 855 Avinguda de la Granvia de l’Hospitalet, 144 Telèfon: 93 413 50 30 El restaurant Bonita ofereix un menú diari equilibrat, un altre de més elaborat els caps de setmana i, per si això encara fos poc, una carta en què predominen bones carns de diferents indrets, amb l’especialitat de cocció a la pedra volcànica. El restaurant Bouquet proposa una oferta gastronòmica excel·lent en què s’entrellacen la cuina i el vi, producte que és present en tots els plats, des dels entrants i els plats principals fins a les postres. En l’extensa carta de vins hi ha les millors referències d’arreu del món. El restaurante Bonita ofrece un menú diario equilibrado, otro más elaborado los fines de semana y, además, una carta en la que predominan buenas carnes de diferentes lugares, con la especialidad de cocción a la piedra volcánica. The Bonita restaurant offers a healthy daily menu, another more elaborate menu at weekends as well as a menu with good meat dishes from all around the world. It specializes in cooking with volcanic stone. 34 El restaurante Bouquet propone una excelente oferta gastronómica en la que se entrelazan la cocina y el vino, producto que está presente en todos los platos, desde los entrantes y los platos principales hasta los postres. En la extensa carta de vinos se encuentran las mejores referencias de todas las partes del mundo. The Bouquet restaurant serves excellent cuisine which combines food and wine, which is an ingredient in all the dishes, from starters and main courses to the desserts. You will find the world’s best wines on the extensive wine list. 35 36 Ca les Noies Cal Paco Carrer de Rossend Arús, 2 Telèfon: 93 338 30 10 Carrer Major, 27 Telèfon: 93 338 67 92 El restaurant Ca les Noies ofereix un ventall de tapes exquisit, servides a la planta baixa, i una admirable carta de cuina moderna de mercat, de la qual podem gaudir a la primera planta. Situat al nucli antic de la ciutat i ambientat a l’estil d’una masia, Cal Paco ens ofereix plats tradicionals catalans, entre els quals destaquen la carn a la brasa, el rostit, els cargols i el fricandó. El restaurante Ca les Noies ofrece un exquisito abanico de tapas, servidas en la planta baja, y una admirable carta de cocina moderna de mercado, de la que podemos disfrutar en la primera planta. Situado en el núcleo antiguo de la ciudad y ambientado al estilo de una masía, Cal Paco nos ofrece platos tradicionales catalanes, entre los que destacan la carne a la brasa, el asado, los caracoles y el fricandó. The Ca les Noies restaurant offers a wide variety of exquisite tapas, served on the ground floor and an admirable menu of modern cuisine with fresh market ingredients served on the first floor. Situated in the old centre of the city and decorated in the style of an old country estate, Cal Paco offers traditional Catalan dishes, famous among which are charcoal cooked meat, roast meat, snails and fricandó. 37 Cal Siscu Canela Fina Carrer del Doctor Martí i Julià, 82 Telèfon: 93 440 72 58 Carrer de la Riera Blanca, 78 Telèfon: 607 344 608 A Cal Siscu es pot prendre el vermut, es pot dinar i es pot sopar. A la barra hi ha les millors conserves, i de la cuina surten els mariscs, servits en safates fumejants, mentre la nevera manté els vins, caves i xampanys en condicions excel·lents. La decoració, el tablao, la música, les copes i les tapes ens predisposen a viure una nit de festa. Una sala amb una marcada vocació rociera, on tothom pot ballar sevillanes al costat dels amics i on els entesos gaudeixen de l’ambient amb excel·lents copes de fino i bocins d’embotit del sud. En Cal Siscu se puede tomar el vermut, se puede almorzar y se puede cenar. En la barra se presentan las mejores conservas, y de la cocina salen los mariscos, servidos en bandejas humeantes, mientras la nevera conserva los vinos, cavas y champanes en condiciones excelentes. At Cal Siscu you can have a drink, lunch or dinner. At the bar you will find the best aperitifs, and from the kitchen comes the shellfish, served on steaming trays, accompanied by wine, cava and champagne served at the perfect temperature. 38 La decoración, el tablao, la música, las copas y las tapas nos predisponen a vivir una noche de fiesta. Una sala con marcada vocación rociera, en la que todos pueden bailar sevillanas al lado de los amigos y en la que los entendidos disfrutan del ambiente con excelentes copas de fino y trocitos de embutido del sur. The decoration, the tablao, the music, the drinks and the tapas set the scene for a fantastic night’s entertainment. A venue with a marked style of the “Rocío”, where everyone can dance Sevillanas in the company of friends and other enthusiasts who enjoy good Fino sherry and cured meats from the south of Spain. 39 Casablanca Córdoba Carrer de Rodés, 34 Telèfon: 93 337 49 54 Carrer de Luarca, 10 Telèfon: 93 437 25 17 Un piano ja ens indica que, encara que aquest establiment no tingui la decoració àrab del mític Rick’s Cafe, sí que admetria la presència d’en Sam davant les tecles. Un lloc agradable i càlid, amb una de les millors ofertes de bones begudes i licors de la nit hospitalenca. El restaurant Córdoba és un genuí bar de tapes, amb una àmplia varietat andalusa, que ofereix diàriament flamenquins, caçó i fregits diversos al punt just de cocció. I durant els mesos de juny i juliol, s’hi poden assaborir els seus famosos i típics cargols, servits en un got. Un piano ya nos indica que, aunque este establecimiento no tenga la decoración árabe del mítico Rick’s Cafe, sí que admitiría la presencia de Sam ante las teclas. Un lugar agradable y cálido, con una de las mejores ofertas de buenas bebidas y licores de la noche hospitalense. El restaurante Córdoba es un genuino bar de tapas, con una amplia variedad andaluza, que ofrece diariamente flamenquinos, cazón y fritos diversos al punt justo de cocción. Y durante los meses de junio y julio, se pueden saborear sus famosos y típicos caracoles, servidos en un vaso. A piano tells us that, although this establishment does not have the Arabic decoration of the famous Rick’s Café, it would accommodate the presence of Sam at the keys. It is a warm, agreeable place with one of the best selection of wines and spirits for a night out in l’Hospitalet. 40 The Córdoba restaurant is a genuine tapas bar, with a wide variety of Andalusian food. It prepares breaded ham rolls, dogfish and various fried dishes cooked to perfection. During the months of June and July, you can try their famous snails, served in a glass. 41 Depósito Legal El Casino Carrer de Santa Anna, 14 Telèfon: 93 337 76 16 Carrer d’Enric Prat de la Riba, 337-339 Telèfon: 93 706 01 51 Inaugurat l’any 1985, el Depo és una de les sales pioneres on es va començar a coure la moguda de L’Hospitalet. Cada nit s’hi continua oferint bona música, bon rotllo i bones copes. El Casino, ubicat en un edifici emblemàtic construït l’any 1873, ens ofereix, al migdia, un menú diari de cuina tradicional, a més de tapes i servei de cafeteria. Inaugurado el año 1985, El Depo es una de las salas pioneras donde comenzó a cocerse la movida de L’Hospitalet. Todas las noches se sigue ofreciendo buena música, buen rollo y buenas copas. Inaugurated in 1985, Depo was one of the first places where the nightlife began to take on in L’Hospitalet. Every night, it still offers good music, a good atmosphere and good drinks. 42 El Casino, ubicado en un edificio emblemático construido el año 1873, nos ofrece, al mediodía, un menú diario de cocina tradicional, además de tapas y servicio de cafetería. The Casino, located in an emblematic building built in 1873, offers a daily menu of traditional cuisine at midday, as well as tapas and a coffee bar. 43 El Cóm El Pecat Carrer del Progrés, 9-11 Telèfons: 93 448 06 16 i 659 456 027 Carrer de Jacint Verdaguer, 24 Telèfon: 93 332 59 99 Per sopar, voleu menjar uns bons embotits, patés, formatges i platets guisats, tot plegat amb vins que maridin amb cada plat? Doncs El Cóm és el lloc adequat. Establiment que combina el servei de cafeteria amb el restaurant de menú diari i la carta d’àpats per sopar, a més del saló chill out a la segona barra, on, amb un extens assortit d’ampolles, hi ofereixen el servei de bar cocteleria. ¿Desea cenar con buenos embutidos, patés, quesos y platillos guisados, junto con vinos que mariden con cada plato? Pues El Cóm es el lugar adecuado. For dinner, would you like to try some good sausage, foie gras and stew, accompanied by a wine that suits each dish to perfection? Then, El Cóm is the place to go to. 44 Establecimiento que combina el servicio de cafetería con el restaurante de menú diario y la carta en las cenas, además del salón chill out en su segunda barra, donde, con un extenso surtido de botellas, ofrecen servicio de bar coctelería. This restaurant combines a coffee bar, a restaurant with a daily menu and a la carte menu for dinner. There is also a chill out area at the second bar with a wide variety of bottles for the cocktail bar. 45 El Peixet El Racó d’en Toni Carrer del Ter, 11 Telèfon: 93 261 52 49 Plaça del Repartidor, 4 Telèfon: 656 938 006 Hi oferim una àmplia varietat de peixos i mariscs, venuts a pes, com en una llotja. Saborosos productes del mar, preparats a gust de la clientela: fregits, arrebossats, a la planxa o bullits. Només cal escollirne un i seure a menjar-se’l . En aquest minúscul restaurant del centre de la ciutat, el xef ens ofereix cada dia el bo i millor del mercat més proper, especialment pop a la gallega, mariscs i carns selectes. Ofrecemos una amplia variedad de pescados y mariscos, vendidos a peso, como en una lonja. Sabrosos productos del mar, preparados a gusto de la clientela: fritos, rebozados, a la plancha o hervidos. Solo hay que escoger uno y sentarse a comérselo. We have a wide variety of fish and shellfish, sold by weight, like in the fish market. Delicious fish cooked to the taste of the client: fried, in batter, grilled or boiled. Just choose a dish and sit down to eat. 46 En este minúsculo restaurante del centro de la ciudad, el chef nos ofrece diariamente lo mejor que encuentra en el mercado más cercano, especialmente pulpo a la gallega, mariscos y carnes selectas. In this tiny restaurant in the centre of the city, the chef cooks food with the best ingredients bought every day from the nearest market. His specialities are octopus a la Gallega, shellfish and top quality meat. 47 El Racó del Cargol El Viejo Piano Carrer del Doctor Martí i Julià, 54 Telèfon: 93 449 77 18 Carrer Major, 79 Telèfon: 93 337 81 01 Bona oferta de cuina consistent i apetitosa: bones carns, bon peix, hortalisses de temporada, bacallà preparat de diferents maneres i, no cal dir-ho, els cargols a la llauna, enriquits amb la salsa i la picada —la preparació de les quals els mestres d’El Racó mantene en secret—, per satisfer els nostres paladars. Amb més de vint-i-cinc anys d’existència, continua fidel al seu esperit inicial: servir una clientela jove, que aprecia la qualitat i el bon servei. Es pot començar la nit menjant un entrepà ben fet a l’hora de sopar i continuar-la amb una bona copa. Buena oferta de cocina consistente y apetitosa: buenas carnes, buen pescado, hortalizas de temporada, bacalao preparado de diferentes maneras y, por descontado, los caracoles a la llauna, enriquecidos con la salsa y la picada —cuya preparación los maestros de El Racó guardan secretamente—, para satisfacer nuestros paladares. A good offer of wholesome and appetizing cuisine: good meats, good fish, seasonal vegetables, cod prepared in a variety of ways and, of course, snails in spicy sauce – this recipe is a secret of the maestros of El Racó – to satisfy our palates. 48 Con más de veinticinco años de existencia, continúa fiel a su espíritu inicial: servir a una clientela joven, que aprecia la calidad y el buen servicio. Se puede empezar la noche cenando un bocadillo bien hecho y continuarla con una buena copa. Inaugurated over twenty five years ago, it continues to be loyal to its original spirit: to serve young people, who appreciate quality and good service. You can start the night by eating a freshly prepared sandwich and continue with a good drink. 49 Foc de Kuina Galicia Carrer de Barcelona, 19 Telèfon: 93 338 39 63 Carrer de l’Estrella, 22-24 Telèfon: 93 337 10 46 Tapes i cuina de mercat, en un espai elegant, és el que ens ofereix el nou local de la ciutat. En traspassar la porta d’aquest establiment, tenim la sensació de ser a Galícia. La seva especialitat són les carns i els mariscs, que són preparats en una graella a la vista de la clientela. Tapas y cocina de mercado, en un elegante espacio, es lo que nos ofrece el nuevo local de la ciudad. Tapas and fresh market ingredients, served in elegant surroundings. On offer at one of the city’s newest restaurants. Al cruzar el umbral de este establecimiento, tenemos la sensación de estar en Galicia. Su especialidad son las carnes y los mariscos, que se preparan en una parrilla a la vista de la clientela. When you walk through the door of the restaurant, you get the feeling that you are in Galicia. Its speciality is meat and shellfish, which is cooked on a grill in the presence of the diners. 50 51 Génesis Kfè Olé, 160. Cal Pebrot Carrer d’Enric Prat de la Riba, 166 Telèfon: 93 337 38 22 Carrer d’Enric Prat de la Riba, 160 Telèfon: 93 337 27 28 És el pub més antic de la ciutat, on han gaudit diferents generacions de joves que han passat per la seva barra. Avui, els somriures adolescents i els dels vells clients es barregen al Génesis, en un càlid ambient. Ubicat en un edifici històric anomenat Cal Pebrot, és un dels locals preferits de la gent més animada de la nit de L’Hospitalet. Es el pub más antiguo de la ciudad, donde han disfrutado diferentes generaciones de jóvenes que han pasado por su barra. Hoy, las sonrisas adolescentes y las de los viejos clientes se mezclan en el Génesis, en un cálido ambiente. This is the oldest pub in the city, where generations of young people have passed through. Today, the smiles of young and old mingle together in the warm atmosphere of Génesis. 52 Ubicado en un edificio histórico llamado Cal Pebrot, es uno de los locales preferidos por la gente más animada de la noche de L’Hospitalet. Situated in an historical building called Cal Pebrot, this is one of the favourite haunts of the liveliest clients in L’Hospitalet. 53 L’Oncle Jack L’Univers Gastronòmic Carrer de les Roselles, 32 Telèfon: 93 337 79 51 Recinte Firal Montjuïc 2. Carrer de la Botànica, 62 Telèfon: 902 233 200 L’Oncle Jack és el temple dedicat al whisky de Tenessee: el Jack Daniel’s. El destil·lat, amb una gran varietat de reserves i graduació, se serveix a una temperatura inferior als sis graus centígrads, a fi que els glaçons no en desmereixin el gust. Situat dins del marc firal, aquest restaurant presenta una oferta culinària suggerent —acompanyada d’un magnífic celler— i una exquisida cura en els detalls i el servei. Consulteu-ne les dates d’obertura. El Oncle Jack es el templo dedicado al whisky de Tenessee: el Jack Daniel’s. El destilado, con una gran variedad de reservas y graduación, se sirve a una temperatura inferior a los seis grados centígrados, con el fin de que los cubitos no desmerezcan su gusto. Uncle Jack is the temple dedicated to whisky from Tennessee: Jack Daniels. This spirit, with a wide variety of barrels and degrees, is served at a temperature under six degrees centigrade to stop the ice from taking away the taste. 54 Situado dentro del marco ferial, este restaurante presenta una oferta culinaria sugerente —acompañada de una magnífica bodega— y una exquisito esmero en los detalles y el servicio. Consulte las fechas de apertura. Situated in the trade fair venue, this restaurant presents an interesting culinary offer, accompanied by a magnificent selection of wines, and with great care given to details and to the service. See the opening dates. 55 La Bodegueta La Flama Carrer de Lleida, 32 Telèfon: 93 338 66 46 Rambla de la Marina, 150-168 Telèfon: 93 263 23 61 La Bodegueta manté la qualitat i el bon servei que ha caracteritzat aquest petit restaurant del centre de la ciutat, amb preponderància per la bona cuina de mercat, imaginativa i il·lusionada. La Flama fa una aposta per la cuina espanyola, amb una gran varietat de tapes i de plats replets de bons sabors. És un restaurant molt espaiós, distribuït en dos pisos, i disposa d’un saló per a dos-cents comensals. La Bodegueta mantiene la calidad y el buen servicio que ha caracterizado a este pequeño restaurante del centro de la ciudad, y continúa apostando por la buena cocina de mercado, imaginativa e ilusionada. La Bodegueta keeps up the fine quality and good service which this small restaurant in the centre of the city is famous for, specializing in fresh market ingredients and imaginative and exciting dishes. 56 La Flama apuesta por la cocina española, con una gran variedad de tapas y de platos repletos de buenos sabores. Es un restaurante muy espacioso, distribuido en dos pisos, y dispone de un salón para doscientos comensales. La Flama specializes in Spanish cuisine, with a wide variety of tapas and other tasty dishes. It is a very spacious restaurant with two floors with room to accommodate two hundred diners. 57 La Marina de L’Hospitalet La Parolaccia di Argento Carretera de la Feixa Llarga, 47 Telèfon: 93 335 34 47 Carrer de Rodés, 23 Telèfon: 93 338 34 57 És insòlit trobar una masia al bell mig d’una zona industrial i assetjada per les vies del ferrocarril. Però l’oasi esdevé una realitat gràcies als esmorzars de forquilla i ganivet, servits des de les set del matí, i als suculents dinars preparats amb els plats més tradicionals de la cuina catalana. Una carta de prop de quaranta pizzes diferents —cuinades en un forn de llenya construït per un artesà de Nàpols—, altres plats i les postres típicament italianes, fan d’aquest local del barri de Sant Josep un referent de la cuina d’Itàlia. Es insólito encontrar una masía en medio de una zona industrial y acosada por las vías del ferrocarril. Pero el oasis se convierte en una realidad gracias a los desayunos de cuchillo y tenedor, servidos des de las siete de la mañana, y a los suculentos almuerzos preparados con los platos más tradicionales de la cocina catalana. It is unusual to find a ‘masia’ right in the middle of an industrial district and next to a railway. But this oasis becomes a reality thanks to the full meals that are served from seven o’clock in the morning and its succulent dinners with the most traditional dishes in Catalan cuisine. 58 Una carta de cerca de cuarenta pizzas diferentes —cocinadas en un horno de leña construido por un artesano de Nápoles—, otros platos y los postres típicamente italianos, hacen de este local del barrio de Sant Josep un referente de la cocina de Italia. A menu with almost forty different pizzas, cooked in a wood oven built by an artisan from Naples, and other typical Italian dishes and desserts make this restaurant in the district of Sant Josep a reference point for Italian cooking. 59 60 La Perla La Rosa Púrpura Carrer de Castelao, 104 Telèfon: 93 422 72 20 Carrer de les Roselles, 41 Telèfon: 93 338 90 05 En un menjador agradable, s’hi presenta una variada oferta de menú de migdia, i aquest mateix ambient es vesteix de festa gastronòmica durant el cap de setmana. Al costat del restaurant hi ha el bar, on podem prendre tapes amb una escumosa cervesa o amb el vi que triem. En aquest establiment, situat en una casa antiga, s’hi van condicionar les habitacions per convertir-les en petits menjadors. Els dies feiners hi ofereixen un menú amb els millors productes del mercat. I, a més, tenen una carta ben assortida en què destaca el bacallà cuinat de maneres diferents. En un comedor agradable, se presenta una variada oferta de menú de mediodía, y este mismo ambiente se viste de fiesta gastronómica durante el fin de semana. Al lado del restaurante está el bar, donde podemos tomar tapas con una espumosa cervesa o con el vino que escojamos. En este establecimiento, situado en una casa antigua, se acondicionaron las habitaciones para convertirlas en pequeños comedores. Los días laborables ofrecen un menú con los mejores productos del mercado. Y, además, tienen una selecta carta en la que destaca el bacalao cocinado de diversas formas. A varied daily menu is served at midday in this restaurant’s agreeable atmosphere, which becomes a gastronomic fiesta at weekends. Next to the restaurant there is the bar, where diners can have tapas served with a frothy beer or with the wine of their choice. In this restaurant situated in the old quarter, the rooms have been remodelled into small dining rooms. On working days, there is a menu with the finest fresh market products. There is also a varied menu in which one of the most popular dishes is codfish, cooked with a variety of recipes. 61 La Tagliatella Lamaribel Carrer de Barcelona, 70-72 Telèfon: 93 338 79 17 Carrer de Joan Pallarès, 20-24 Telèfon: 93 337 54 97 Homònim de tots els restaurants de la mateixa cadena, La Tagliatella ens ofereix una suculenta cuina italiana, plena d’amanides, risottos, pastes i pizzes, que, amb els diferents condiments, fan més variada la nostra elecció. Restaurant de caràcter familiar on destaca una correcta cuina de mercat, amb un menú diari i un altre de gastronòmic durant el cap de setmana. Homónimo de todos los restaurantes de la misma cadena, La Tagliatella nos ofrece una suculenta cocina italiana, repleta de ensaladas, risottos, pastas y pizzas, que, con sus diferentes condimentos, hacen más variada nuestra elección. Restaurante de carácter familiar donde sobresale una correcta cocina de mercado, con un menú diario y otro gastronómico durante el fin de semana. This is a restaurant with a family atmosphere which specialises in market produce, with a daily menu and another a la carte menu at weekends. As with all the restaurants of the same chain, La Tagliatella offers succulent Italian cuisine with a variety of salads, risottos, pasta dishes and pizzas, which, served with a variety of different condiments, makes the selection more varied. 62 63 64 Mos. AC Hotel Som Mug Carrer de l’Arquitectura, 1-3 Telèfon: 93 445 82 00 Carrer de les Roselles, 14 Telèfons: 93 518 76 36 i 677 448 004 El restaurant Mos està situat en un enclavament estratègic excel·lent, fet que potencia que una gran quantitat d’executius aprofitin no tan sols els serveis d’allotjament de l’hotel, sinó també l’oferta del menjador. Petit i acollidor, es caracteritza per l’elaboració de bones hamburgueses, entrepans i un menú diari excel·lent. El cap de setmana ens sorprèn amb un servei d’alta cuina en format de petites racions. El restaurante Mos está situado en un enclave estratégico excelente, cosa que favorece que una gran cantidad de ejecutivos aprovechen no solo los servicios de alojamiento del hotel, sino también la oferta del comedor. Pequeño y acogedor, se caracteriza por la elaboración de buenas hamburgueses, bocadillos y un excelente menú diario. Durante el fin de semana nos sorprende con un servicio de alta cocina en formato de pequeñas raciones. The restaurant Mos is situated in an excellent strategic enclave that makes it ideal for many business people to take advantage of not only the hotel accommodation, but also the culinary offer of the dining room. Small and cosy, it is famous for is delicious hamburgers, sandwiches and an excellent daily menu. The weekend brings surprises with haute cuisine served in bite-sized portions. 65 Narandam. Hotel Fira Congress Nuclo Carrer de José Agustín Goytisolo, 9-11 Telèfon: 93 267 18 00 Avinguda de Joan Carles I, 58 Telèfon: 93 233 49 89 Situat a pocs metres del recinte firal, el restaurant Narandam ofereix una acurada carta de cuina internacional, juntament amb un equilibrat menú diari. Un servei atent i amable, i un entorn ben dissenyat i relaxant, fan que el lloc sigui adient tant per als hostes de l’hotel com per als viatgers de negocis. Ubicat al costat mateix de l’entrada de la Fira, el restaurant Nuclo ens ofereix una autèntica cuina de mercat, on predominen l’exactitud de les coccions i la qualitat dels seus productes. Situado a pocos metros del recinto ferial, el restaurante Narandam ofrece una impecable carta de cocina internacional, junto a un equilibrado menú diario. Un servicio atento y amable, y un entorno bien diseñado y relajante, hacen que sea el lugar adecuado tanto para los huéspedes del hotel como para los viajeros de negocios. Situated a few metres from the trade fair venue, the Narandam restaurant offers a fine international menu, together with a healthy daily menu. With its attentive and friendly service, and a well-designed environment, it is suitable for the guests of the hotel as well as business visitors. 66 Ubicado al lado mismo de la entrada de la Feria, el restaurant Nuclo nos ofrece una auténtica cocina de mercado, donde predominan la exactitud de las cocciones y la calidad de sus productos. Located next to the entrance to the trade fair venue, the Nuclo restaurant offers cuisine made with fresh market ingredients. The dishes are cooked to perfection with high quality produce. 67 O’Chispa Palmer. Renaissance Barcelona Fira Hotel Avinguda de Catalunya, 93 Telèfon: 93 449 43 92 Plaça d’Europa, 50-52 Telèfon: 93 297 38 48 Una de les millors representacions de la cuina gallega. S’hi pot degustar pop, panades, olla gallega, pebrots de Padrón i bons formatges acompanyats de vi Alvarinho o Ribeiro. El pa el reben diàriament de Galícia, i també la majoria de productes que s’ofereixen en aquest local. Situat a la catorzena planta d’una moderna torre i amb unes excel·lents vistes de l’entorn, el restaurant Palmer ofereix un menú diari molt adequat i una carta d’alta cuina. Una de las mejores representaciones de la cocina gallega. Se puede degustar pulpo, empanadas, olla gallega, pimientos de Padrón y buenos quesos acompañados de vino Alvarinho o Ribeiro. Diariamente reciben el pan de Galicia, así como la majoria de los productos que se ofrecen en est local. Situado en la planta catorce de una moderna torre y con unas excelentes vistas del entorno, el restaurante Palmer ofrece un menú diario muy adecuado y una carta de alta cocina. Situated on the fourteenth floor of a modern building with excellent views, the Palmer restaurant offers a delicious daily menu and a high quality á la carte menu. One of the best representatives of Galician cuisine. Try our octopus, panades, Galician stew, Padron peppers and good cheese accompanied by Alvarinho or Ribeiro wine. The bread is delivered daily from Galicia, as well as most of the products on offer at this local restaurant. 68 69 70 Piripipao Sakuraya Carrer de l’Arquitectura, 20 Telèfons: 93 421 12 03 Carrer de l’Aprestadora, 18-20 Telèfon: 93 432 90 21 Aquest petit restaurant, proper al complex comercial de l’avinguda de la Granvia de l’Hospitalet, és una opció adient per menjar bé en aquesta zona. La seva carta ofereix un ventall de plats d’orientació mediterrània amb una gran voluntat creativa. Mostra interessant de la gastronomia japonesa. La carta presenta una àmplia varietat d’especialitats on no hi falten els niguiri, els maki i les tempures. Per arrodonir-ho, és un espectacle veure el xef davant la planxa teppanyaki. Este pequeño restaurante, próximo al complejo comercial de la avenida de la Granvia de l’Hospitalet, es una opción adecuada para comer bien en esta zona. Su carta ofrece un abanico de platos de orientación mediterránea con una gran voluntad creativa. Interesante muestra de la gastronomía japonesa. La carta presenta una amplia variedad de especialidades donde no faltan los niguiri, los maki y las tempuras. Para redondearlo, es un espectáculo ver al chef ante la plancha teppanyaki. This small restaurant, next to the shopping centre of Avinguda de la Granvia de l’Hospitalet, is an ideal option for eating out in this area. The menu offers a wide variety of Mediterranean dishes with a creative touch. An interesting selection of Japanese cuisine. The menu presents a wide selection of specialities where we can find niguiri, maki and tempura. Diners will enjoy watching the chef cook at the teppanyaki grill. 71 Salamandra SisQ2 Avinguda del Carrilet, 235 (sala 1), i 301 (sala 2) Telèfon: 93 337 06 02 Carrer d’Enric Prat de la Riba, 232 Telèfon: 93 337 65 65 Amb el pas del temps, Salamandra ha esdevingut un dels temples de la música en directe de tota l’àrea metropolitana. Els seus incondicionals afirmen que és el local amb la millor acústica per a qualsevol grup que es tingui en consideració, així com per a la música punxada únicament per ballar. Copes clàssiques i bona música, en un entorn modern, és el que ens ofereix la nova cocteleria de la ciutat. Con el paso del tiempo, Salamandra se ha convertido en uno de los templos de la música en directo de toda el área metropolitana. Sus incondicionales afirman que es el local con mejor sonido y acústica para cualquier grupo que se precie, así como para la música pinchada únicamente para bailar. Copas clásicas y buena música, en un entorno moderno, es lo que nos ofrece la nueva coctelería de la ciudad. Classical drinks and good music in a modern surrounding. This is what this new cocktail bar in the city offers. Over the years, Salamandra has become one of the temples for live music in the city. Its diehard fans say that it has the best acoustics for live music as well as for disco music. 72 73 Skipper’s Spiral. Hotel Porta Fira Avinguda de Josep Molins, 52 Telèfon: 93 449 30 91 Plaça d’Europa, 45-47 Telèfon: 93 297 35 00 L’Skipper’s és el representant de l’estil de pub anglès a la ciutat. S’hi serveixen bones cerveses, en un ambient cordial, que s’intensifica els caps de setmana amb un animat karaoke. Ubicat al davant mateix del recinte firal, l’Spiral de l’Hotel Porta Fira ens ofereix una carta de cuina creativa i internacional que s’elabora segons el gust del comensal. El Skipper’s es el representante del estilo de pub inglés en la ciudad. Se sirven buenas cervezas, en un ambiente cordial, que se intensifica los fines de semana con un animado karaoke. Ubicado delante del recinto ferial, el Spiral del Hotel Porta Fira nos ofrece una carta de cocina creativa e internacional que se elabora al gusto del comensal. Skipper’s is the city’s British pub. Here they serve good beer in a friendly atmosphere, which gets livelier at weekends with a karaoke. 74 Located in front of the trade fair venue, the Spiral of Hotel Porta Fira offers a creative and international menu which is cooked to the client’s taste. 75 Sucapa Tirsa Carrer de la Riera de la Creu, 9 Telèfon: 93 180 37 53 Carrer de Rafael de Campalans, 174 Telèfon: 93 431 23 02 Cuina de mercat, assaonada amb tocs exòtics, és el que ens aporta aquest petit restaurant. Dirigit per joves professionals, ens ofereix un menú de migdia setmanal molt equilibrat. Al Tirsa no hi ha carta de còctels; els bàrmans, com si fossin bàrmans de capçalera, ens aconsellaran quina copa és l’adient per a cada ocasió, sempre preparada a la perfecció i amb els millors ingredients. Cocina de mercado, aderezada con toques exóticos, es lo que nos aporta este pequeño restaurante. Dirigido por jóvenes profesionales, nos ofrece un menú de mediodía semanal muy equilibrado. En el Tirsa no hay carta de cócteles; los bármanes, como si se tratase de bármanes de cabecera, nos aconsejarán qué copa es la adecuada para cada ocasión, siempre preparada a la perfección y con los mejores ingredientes. This small restaurant offers cuisine made with fresh market ingredients, seasoned with exotic touches. Run by professionals, it serves a healthy midday menu on weekdays. 76 At Tirsa, there is no cocktail menu. The barmen, as if they were head waiters, offer advice to clients on the type of drink that is suitable for each occasion, and prepare them to perfection using the best ingredients. 77 Dipòsit Legal: B.30593-2012