Origen de algunos vocablos muy venezolanos Catire (a): En epoca de la esclavitud los negreros (portugueses y españoles) que iban a africa a capturar "negros" les compraban o vendian como "catires" (antigua raza de caballos arabes hoy extinguida), se les trataba como bestias y se les revisaba dentadura y "patas" tal como a los caballos antes nombrados. Los negros (aunque cada uno tenia su nombre en su dialecto) recibian un solo nombre de parte de los "negreros" ese nombre era "catire(a)"....ya que para estos solo se trataba de bestias salvajes y los negros a su vez relacionaron con el tiempo a los "blancos ,de tez clara y ojos claros" como catires por que de ellos "solo salia esa palabra". Chamo: proviene de un vocablo portugues "chamada" (llamar), cuando algunos emigrantes portugueses vinieron hacia los años 40 a venezuela preguntaban "como se llama a..." (tal cosa)....cuando se enviaba a llamar a alguien o cosa se decia "chamo a... chama a...." o se decia cuando no se sabia el nombre de una persona o cosa. Chevere : Quizas la palabra mas extendida del lexico venezolano,pero, es una derivacion de la palabra francesa "chevalier" (caballero), los caballeros de la epoca de la "caracas de los techos rojos" presentaban ciertas caracteristicas ,como por ejemplo: vestian de Cachemire (casimir), olian muy bien (Jean Mari Farina),usaban "pajarita" o corbata, sombrero de copa, baston de carey con empuñadura de plata, reloj con "leontina" (cadena que iba desde el pantalon hasta un pequeño bolsillo en el chaleco)....en pocas palabras estar "chevere" es estar a gusto con sigo mismo y mostrar ese mimo sentimiento a los demas. Mansion: proviene del vocablo frances "maison"(casa) , y los extranjeros (provenientes de francia a principios del siglo 20) con el poco español aprendido siempre utilizaban esta palabra para definir su casa, y como en la mayoria de los casos era gente "acomodada" vivian en casas muy grandes y con muchas habitaciones.....un "mansion". Musiu: A principios del siglo pasado en la ciudad de Caracas se concentraba una gran cantidad de hombres de negocios de origen frances,estos al salir a pasear por aquella Caracas al encontrarse en la calle se saludaban agarrando con la mano el borde del sobrero (chistera o sombrero de copa) y diciendo "monsiuer" al que le contestaba "monsieur",nuestros criollos lo derivaron a reconocer al alguien de piel blanca, cabello claro y ojos claros como un "musiu" o extranjero. Dame la colita: En las batallas de independencia, no había suficientes caballos para que todos los soldados montaran uno. Así, muchos tenían que cubrir grandes distancias a pie. Por eso, cuando les tocaba subir una pendiente, le solicitaban al soldado que iba a caballo, mula o burro: Dame una colita, en otras palabras, dame permiso para agarrarme de la cola del animal para subir con menos esfuerzo. Se quedó para siempre “Dame una colita”. Corotos: Antonio Guzmán Blanco, tres veces presidente de Venezuela tuvo una educación con fuerte influencia francesa. Fue diplomático acreditado en París. En su estancia allí, su mujer se aficionó por las pinturas del pintor francés, Jean Baptiste Corot, teniendo una respetable colección, de la cual no se separaba. Cuando vivían en Caracas, cada vez que se mudaban de casa, cosa que hicieron con alguna frecuencia, le indicaba a los empleados que embalaban los enseres: Tengan mucho cuidado con los “Corots”. Macundales: Para abrir picas, en el proceso de exploración de la industria de los hidrocarburos en Venezuela, se utilizaron unos machetes ingleses de marca Mc and Dale. Los trabajadores, cada día, a la hora de terminar la faena, decían: llegó la hora de recoger los Macundales. Échale pichón: Cuando se le pide un esfuerzo adicional a alguien para desarrollar una tarea que requiere esfuerzo se le dice ”échale pichón”. En la época en la que no había acueductos ni sistemas de distribución de agua, ésta se extraía con bombas manuales que tenían una palanca que decía "Push On", que derivó en pichón. Échale pichón era: Dale a la bomba. Espitao: Esmollejao. Corriendo muy rápido. Se origina a partir de las palabras Speed Out, que en inglés quiere decir correr mucho. El hijo de la panadera: En abril de 1769, la Corona Española del territorio colonizado, hoy Venezuela, recibió una inusual protesta, pues no estaban de acuerdo con el nombramiento de un joven blanco como Oficial de las Milicias, esgrimiendo como argumento la dudosa reputación de éste, porque su madre tenía por oficio el de panadera en Caracas. De allí se ha quedado el refrán. ¿A mi no me van a dar nada? Ni que yo fuera el hijo de la panadera. ...Y EL HIJO DE LA PANADERA ERA NADA MENOS QUE FRANCISCO DE MIRANDA...