Sight Translation - Practice 33 Key to Original Declaración de un Agente Encubierto Statement Rendered by an Undercovered Agent La siguiente declaración fue rendida en las oficinas de la Secretaría de Control del Tráfico de Estupefacientes. El declarante quedará anónimo puesto que él actuó en calidad de informante encubierto en el operativo que se llevó a cabo en la ciudad de Tijuana, Baja California. A continuación paso mencionar la declaración rendida el día 14 de enero del año 2010. La misma dice: The following statement was rendered in the Mexican DEA offices. The declarant shall remain anonymous since he was the one who participated as an undercovered agent in the operation that took place in the city of Tijuana, Baja California. Next, I would like to discuss the statement rendered on January 14th, 2010. It reads: “Lo metieron en la grande. Pobre diablo. A este pandillero se la tenían jurada. En realidad me gusta que le haya pasado esto. Es que el cabrón se creía la mamá de Tarzán y la quería toda servida. Era un pichonero. A mi me empezó a picar el gusano hace ya dos meses cuando comencé en este operativo encubierto. Lo vi a Rodolfo, el chavo al que me referí en el párrafo anterior, con otro narco del norte. Este tipo traía armas y se llevaba coca. “They throw him in the big house. Poor guy. They had it in for this gang member. In fact, I am glad that this has happened to him. This asshole thought he was big shit and he wanted everything served on a silver platter. He was so abusive. I got curious two months ago when I began this undercovered operation. I saw Rodolfo, the guy that I was referring to in the previous paragraph, with another drug trafficker from the north. This guy brought weapons and took coke with him. Parece que la pasaban por la línea de San Diego. Cuando llegaba a Tijuana se la pintaban de a boleto. La última vez que los vi andaban con dos pirujas del norte. Se creían que eran dueños del rancho. Se vinieron con dos camionetas de carga y con una combi. Pusieron la droga en saquitos de café y los escondieron en un compartimiento oculto de la combi. Creo que era debajo del motor muy cerca del radiador de la combi. El contacto que tenían en Tijuana se quedó de a seis cuando el pinche cabrón le dijo en un español mocho que le iba a pagar la mitad porque la coca no era de primera calidad. Nuestro chavo le dijo que no venga con esa jalada ahorita. Acordamos un precio y así será. El gringo peló una escuadra y ahí mismito lo liquidó. Yo fui testigo ocular de los hechos. It appeared that they brought them through the San Diego border. When he arrived in Tijuana, he was always in a hurry. Last time I saw them with two whores from the north. They thought they were big shit. They came with two pick ups and with a van. They put the drugs in coffee sacks and hid them in a hidden compartment in the van. I think they were below the engine, very close to the radiator of the van. The contact person they had in Tijuana was surprised when the fucking asshole told him in broken Spanish that he was going to pay half because the coke was not A1. Our guy told him: don’t come with that bullshit now. We agreed on a price and that will be it. The American guy pulled a semi and he wasted him right there. I was an eyewitness of what happened. Protesto lo necesario. Tijuana, Baja California, 14 de enero de 2010. I so affirm. Tijuana, Baja California, January 14th, 2010.