DE N U E V O SAHAGÚN Luis N I C O L A U D ' O L W E R E N L A BIBLIOGRAFÍA de S a h a g ú n o c u p a u n l u g a r de a l t a d i s t i n c i ó n e l D r . Á n g e l M a r í a G a r i b a y K . E n su Colección clásicos d e textos ( O t u m b a , 1940) i n c l u y e fragmentos e n l e n g u a n á h u a t l d e l a H i s t o r i a y de los C o l o q u i o s ; más tarde e d i t a e l texto de los Agüeros y sueños según los " P r i m e r o s m e m o r i a l e s " , acom- p a ñ á n d o l o de t r a d u c c i ó n y notas (Sacramento, C a l . , 1943), y de L a s f i e s t a s d e l o s d i o s e s (México, 1948); son importantes a d e m á s las p á g i n a s q u e d e d i c a a fray B e r n a r d i n o e n l a H i s toria d e l a l i t e r a t u r a náhuatl (México, 1954). Y ahora h a l l e v a d o a t é r m i n o u n a n u e v a edición d e l texto castellano de la H i s t o r i a g e n e r a l * La e d i c i ó n de G a r i b a y v i e n e a r e e m p l a z a r l a y a a g o t a d a de Ramírez Cabañas ( E d i t o r i a l R o b r e d o , M é x i c o , 1938). A r e e m p l a z a r l a , p e r o superándola. A n t e todo, c o n e l g r a n acierto de u n a d i v i s i ó n y n u m e r a c i ó n d e l texto, q u e f a c i l i t a su l e c t u r a , así c o m o las u l t e r i o r e s referencias. O t r a m e j o r a es l a corrección de las p a l a b r a s y frases n a h u a s usadas e n l a H i s t o r i a , y c o m o c o m p l e m e n t o de e l l o su v o c a b u l a r i o etimología, n o m e n c l a t u r a científica de (traducción, animales y plantas, c u a n d o es p o s i b l e , y referencias a l t e x t o ) . N a t u r a l m e n t e , l a n u e v a e d i c i ó n n o p o d í a o l v i d a r los apéndices q u e e n l a de R o b r e d o a c o m p a ñ a n a l t e x t o de l a H i s t o r i a ; p e r o a q u í t a m b i é n l a m e j o r a es e n o r m e , pues de traducciones de s e g u n d a m a n o (a través d e l alemán) pasamos a versiones directas, y tales q u e sólo l a c o m p e t e n c i a de u n nahuatlato como G a r i b a y podía proporcionar; "Complementac i ó n d e l l i b r o V I " c o n sus tres c a p í t u l o s finales, " O r f e b r e s y trabajadores de las p i e d r a s finas y l a p l u m a " , " I n s i g n i a s de los dioses", " H i m n o s de los dioses" — q u e p u b l i c a a l f i n a l , * va F r a y B e r n a r d i n o de SAHAGÚN, H i s t o r i a g e n e r a l d e las cosas España. d e Nue- Edición, anotaciones y apéndices de Ángel María G a r i b a y . Porrúa, México, 1956; 4 ts. LUIS N I C O L A U 6i6 v o l v i e n d o sobre su a c u e r d o D'OLWER ( v o l . I I , p . 712) de n o p u b l i c a r - l o s — , " B r u j a s y hechiceros", y textos de l a c o n q u i s t a , sobre los cuales h a b r e m o s de i n s i s t i r . O t r a n o v e d a d , q u e facilitará s i n g u l a r m e n t e l a c o m p r e n - sión d e l texto a los más alejados de esta clase de estudios, son los p r e á m b u l o s i n t r o d u c t o r i o s a cada u n o de los doce l i b r o s . G a r i b a y t o m a de l a m a n o a l lector g u i á n d o l o y o r i e n t á n d o l o en u n terreno p a r a él desconocido; a l m i s m o t i e m p o , señala las fuentes de i n f o r m a c i ó n y c o m p a r a e l texto r o m a n c e c o n las n o t i c i a s y p i n t u r a s de los " M e m o r i a l e s " . A p a s i o n a n t e i n f o r m a c i ó n de c ó m o h a l l e g a d o a constituirse e l texto castellano. E s p e c i a l m e n t e sugestiva, l a i n t r o d u c c i ó n a l l i b r o X . El Nueva texto castellano de l a H i s t o r i a g e n e r a l d e l a s c o s a s d e España —que es p r o p i a m e n t e l a parte s a h a g u n i a n a d e l a o b r a — se conserva e n dos manuscritos d e l siglo x v i : e l l l a m a d o de T o l o s a (procedente d e l convento franciscano de a q u e l l a c i u d a d n a v a r r a ) , desde 1815 en l a A c a d e m i a de l a H i s t o r i a de M a d r i d entre los papeles de M u ñ o z , y e l códice b i l i n g ü e de l a B i b l i o t e c a L a u r e n c i a n a de F l o r e n c i a . Todas las ediciones d e r i v a n , hasta a h o r a , d e l m a n u s c r i t o de T o l o s a — p e r o i n d i r e c t a m e n t e , a través de a l g u n a de sus tres copias: la de 1793 sacada p o r e l b r i g a d i e r D i e g o de Panes y A b e - l l á n ; l a de 1802-04, d e s t i n a d a a los franciscanos de T o l o s a , a c a m b i o d e l o r i g i n a l ; l a de 1815-23, q u e perteneció a l m a r i n o F e l i p e B a u z á y fue p u b l i c a d a p o r L o r d K i n g s b o r o u g h ( L o n dres, 1830). Panes y A b e l l á n trajo s u c o p i a a M é x i c o e n 1795, y de e l l a h a n p r o c e d i d o todas las ediciones mexicanas, completas o fragmentarias: B u s t a m a n t e (1829, 1830), G a r c í a Icazbalceta (1886), R a m í r e z C a b a ñ a s (1938), A c o s t a Saignes (1946) y ahora Garibay. D e r i v a n d o todas las ediciones m e x i c a n a s de l a c o p i a de Panes, y e x i s t i e n d o e l texto d e l c u a l fue sacada l a c o p i a , ser í a lógico q u e d e u n a vez p o r todas se r e c u r r i e r a a l o r i g i n a l . Éste será el o b j e t o de l a f u t u r a edición crítica. En c a m b i o , los editores más recientes n o h a n dejado de c o m p a r a r , e n l a m e d i d a de l o p o s i b l e , e l texto de Panes, q u e les servía de base, c o n e l texto r o m a n c e d e l m a n u s c r i t o de DE NUEVO Florencia. SAHAGÚN 617 L o h i z o R a m í r e z C a b a ñ a s c o n los l i b r o s I - V I ; l o h i z o A c o s t a Saignes c o n los l i b r o s I - I X y X I I ; G a r i b a y l o h a h e c h o c o n todos los doce l i b r o s , y éste es o t r o de sus méritos sobre las ediciones precedentes. E l a p o y o e n el texto de F l o - r e n c i a , desdeñando l a b ú s q u e d a d e l de T o l o s a , parece u n a s u p e r v i v e n c i a de l a i d e a de G a r c í a Icazbalceta de q u e este t e x t o c o p i a a a q u é l , i d e a difícil de m a n t e n e r después de los concienzudos estudios de Paso y T r o n c o s o . P a r a este i n v e s t i g a d o r , e n c u a n t o a texto castellano, debe desecharse e n absol u t o el de F l o r e n c i a , "grotesco a veces", y hacerse l a e d i c i ó n según e l códice de T o l o s a . N o cree G a r i b a y q u e e l códice f l o r e n t i n o sea " t a n a n t i g u o c o m o se a f i r m a " . G e n e r a l m e n t e se l e i d e n t i f i c a c o n l a c o p i a b i l i n g ü e y " m u y h i s t o r i a d a " , q u e f r a y R o d r i g o de S e q u e r a m a n d ó sacar (1576-77) y se l l e v ó a E u r o p a e n 1580. Como G a r i b a y a d m i t e q u e e l f l o r e n t i n o es de finales d e l siglo x v i , n o vemos g r a n d i s t a n c i a entre ambas fechas. h a b i d a c u e n t a de q u e e n P o r otra parte, 1578 S a h a g ú n fue despojado de todos sus m a n u s c r i t o s , llevados a l a Península p o r o r d e n conm i n a t o r i a de F e l i p e I I , p u n t u a l m e n t e ejecutada p o r e l v i r r e y M a r t í n e z d e A l m a n s a y e l a r z o b i s p o M o y a de C o n t r e r a s , si e l códice f l o r e n t i n o n o es e l p r o p i o m a n u s c r i t o de S e q u e r a , se presenta este d i l e m a : o será u n a c o p i a a n t e r i o r a l a confiscación, y p o r t a n t o c o n t e m p o r á n e a o a n t e r i o r a l a de Sequer a , o será u n a c o p i a ejecutada y a e n España, después d e l a confiscación, hipótesis ésta q u e cae p o r s u base, pues n o se t r a t a b a entonces de d i v u l g a r , s i n o de o c u l t a r l a o b r a histórica d e Sahagún. Garibay quiere suponer que fue Motolinía, provincial d e 1548 a 1551, q u i e n m a n d ó a S a h a g ú n e s c r i b i r su H i s t o r i a . P a r a a d m i t i r l o , es preciso negar todo v a l o r a l a afirmación expresa d e l p r o p i o S a h a g ú n , q u i e n n o u n a , sino dos veces (prólogo a l l i b r o I y p r ó l o g o a l l i b r o I I ) , d e c l a r a de m a n e r a t e r m i n a n t e q u e e m p r e n d i ó su o b r a p o r o r d e n d e l p r o v i n c i a l fray F r a n c i s c o T o r a l , q u e l o fue de 1558 a 1560. parte, n a d a hace s u p o n e r P o r otra antes todo l o c o n t r a r i o M o t o l i n í a a p l a u d i e r a l a tarea i n d i g e n i s t a de Sahagún. T o r i b i o fue el resuelto y perseverante defensor d e l i n d i o que Fray de 6i8 la ¿¡7/5 NICOLAU D'OLWER p e r s o n a física d e l i n d i o — c o n t r a las crueldades y las veja- ciones, y ésta es su g l o r i a i n d i s p u t a b l e ; p e r o era e n e m i g o de q u e se r e m o v i e r a n las m e m o r i a s de las idolatrías (Motolinía, H i s t o r i a , III, xx). La razón por la cual G a r i b a y quiere sustituir a T o r a l por M o t o l i n í a e n e l encargo a Sahagún, son las fechas de 1547 y d e 1550-55, q u e c o r r e s p o n d e n a q u é l l a a l a Retórica fía m o r a l y filoso- ( a c t u a l l i b r o V I ) y ésta a l a p r i m e r a r e d a c c i ó n d e l L i b r o d e l a conquista vincialato de T o r a l . (actual X I I ) , ambos anteriores a l proP e r o y a parece cosa a b s o l u t a m e n t e de- m o s t r a d a q u e aquellos dos l i b r o s n o f o r m a b a n p a r t e d e l p l a n o r i g i n a l d e las C o s a s d e N u e v a España. G a r i b a y m i s m o re- c o n o c e q u e n a d a de dichos l i b r o s se e n c u e n t r a e n los " M e m o r i a l e s " d e T e p e p u l c o y de T l a l t e l o l c o (hoy e n M a d r i d ) . Son l i b r o s "extravagantes", e n e l s e n t i d o e t i m o l ó g i c o de l a p a l a b r a , q u e m u y tardíamente su compilación. (1565-66) S a h a g ú n i n c l u y e e n Seguramente l a p r e e x i s t e n c i a de a q u e l l o s l i - b r o s calificó a fray B e r n a r d i n o p a r a q u e s u p r o v i n c i a l le ord e n a r a e s c r i b i r " e n l e n g u a m e x i c a n a l o q u e le pareciese ser ú t i l p a r a l a d o c t r i n a , c u l t u r a y m a n u t e n c i ó n de l a c r i s t i a n d a d d e estos n a t u r a l e s de esta N u e v a E s p a ñ a , y p a r a a y u d a de los o b r e r o s y d e los m i n i s t r o s q u e los d o c t r i n a n " . De cer h e c h o , e l p r o p i o G a r i b a y r e c t i f i c a su aserto a l recono- (t. 2, p . 42) q u e l a Retórica sería e l más a n t i g u o de los materiales de Sahagún, o b r a recogida p o r p r o p i o i m p u l s o o q u i z á en e m u l a c i ó n c o n fray A n d r é s de O l m o s , p e r o s i n n i n g ú n m a n d a t o superior. En c u a n t o a l l i b r o X I I , e l de l a C o n q u i s t a , crea c i e r t a confusión e n e l lector n o v e l e l h e c h o de q u e G a r i b a y inserte en l a I n t r o d u c c i ó n algunos párrafos de S a h a g ú n q u e luego n o se h a l l a n e n e l texto. Y c o n razón n o se h a l l a n , p o r q u e perten e c e n a l a s e g u n d a edición r o m a n c e d e l L i b r o d e l a c o n q u i s t a , l a del año 1585. Sahagún, despojado E n a q u e l p e r í o d o de su vejez h e r o i c a , d e l trabajo de t o d a l a v i d a , i n t e n t a b a r e h a c e r l o ; entonces escribe e l C a l e n d a r i o m e x i c a n o , castellano latino y e l A r t e a d i v i n a t o r i o el V o c a b u l a r i o trilingüe y so- bre todo l a n u e v a edición y t r a d u c c i ó n d e l L i b r o d e l a conisto, con¬ c u y o t e x t o castellano p u b l i c ó B u s t a m a n t e e n 1840 se DE NUEVO SAHAGÚN 619 g ú n e l m a n u s c r i t o d e l conde de l a C o r t i n a . A l a segunda redacción, n o a l a p r i m e r a , pertenece e l " P r ó l o g o d e l a u t o r " , que también publica Garibay. Hubiera d e b i d o advertirse, p a r a e v i t a r confusiones. La e d i c i ó n de 1938 inserta e l texto castellano de las dos versiones d e L a c o n q u i s t a ; G a r i b a y s u p r i m e e l de l a segunda, p e r o e n c a m b i o nos d a , c o n otros d o c u m e n t o s , su sabrosísima t r a d u c c i ó n d i r e c t a d e l n á h u a t l , según e l códice de F l o r e n c i a . Éste es e l m e j o r r e c l a m o de l a t r a d u c c i ó n de l a Retórica y d e l o s " M e m o r i a l e s " de T e p e p u l c o y T l a l t e l o l c o , q u e G a r i bay nos a n u n c i a repetidas veces. Insiste G a r i b a y e n a f i r m a r q u e e l a p e l l i d o de fray Bernar¬ d i n o era R i b e i r a , y e n sospechar q u e pertenecía a u n a f a m i lia d e j u d í o s conversos. L a sospecha es l i b r e , puesto q u e l a p r u e b a n e g a t i v a es i m p o s i b l e . ¿Existe a l g u n a p r u e b a p o s i t i va? E n c u a n t o a l n o m b r e de R i b e i r a , ¿cuál es l a fuente d i g n a de c r é d i t o q u e l o atestigua? Chavero toma l a noticia, aun- q u e s i n d e c i r l o , de B e l t r a m i ( 1 8 3 0 ) ; p e r o este simpático y entusiasta v i a j e r o demuestra t a n t a fantasía a l h a b l a r de Sahag ú n y de sus l i b r o s , q u e b i e n p o d í a a d j u d i c a r l e g r a t u i t a m e n te u n a p e l l i d o gallego o portugués. Las l á m i n a s i n t e r c a l a d a s e n los c u a t r o gruesos v o l ú m e n e s q u e e x a m i n a m o s m u e s t r a n l a m a n e r a c o m o S a h a g ú n fue d a n d o c u e r p o a su o b r a , desde los p r i m i t i v o s " M e m o r i a l e s " hasta e l texto b i l i n g ü e de F l o r e n c i a . A l m i s m o t i e m p o p o n e n de r e l i e v e e l d i f e r e n t e carácter de sus i l u s t r a c i o n e s : unas de m a r cado arcaísmo enteramente i n d í g e n a , otras d o n d e se descubre ya e l c o m i e n z o d e l mestizaje artístico. En r e s u m e n , l a n u e v a edición d e l a H i s t o r i a g e n e r a l d e l a s c o s a s d e N u e v a España s u p e r a a las anteriores e n todos los aspectos, y e n especial p o r l o d e p u r a d o de su texto y p o r ser la ú n i c a c o m p l e t a .