DE NUEVO SAHAGÚN - Historia Mexicana

Anuncio
DE N U E V O SAHAGÚN
Luis
N I C O L A U
D ' O L W E R
E N L A BIBLIOGRAFÍA de S a h a g ú n o c u p a u n l u g a r de a l t a d i s t i n c i ó n e l D r . Á n g e l M a r í a G a r i b a y K . E n su Colección
clásicos
d e textos
( O t u m b a , 1940) i n c l u y e fragmentos e n l e n g u a n á h u a t l
d e l a H i s t o r i a y de los C o l o q u i o s ; más tarde e d i t a e l texto de
los
Agüeros
y sueños
según los " P r i m e r o s m e m o r i a l e s " , acom-
p a ñ á n d o l o de t r a d u c c i ó n y notas (Sacramento, C a l . , 1943), y
de L a s f i e s t a s d e l o s d i o s e s
(México, 1948); son importantes
a d e m á s las p á g i n a s q u e d e d i c a a fray B e r n a r d i n o e n l a H i s toria
d e l a l i t e r a t u r a náhuatl
(México, 1954).
Y ahora h a
l l e v a d o a t é r m i n o u n a n u e v a edición d e l texto castellano de
la H i s t o r i a g e n e r a l *
La
e d i c i ó n de G a r i b a y v i e n e a r e e m p l a z a r l a y a a g o t a d a
de Ramírez Cabañas
( E d i t o r i a l R o b r e d o , M é x i c o , 1938).
A
r e e m p l a z a r l a , p e r o superándola. A n t e todo, c o n e l g r a n acierto de u n a d i v i s i ó n y n u m e r a c i ó n d e l texto, q u e f a c i l i t a su
l e c t u r a , así c o m o las u l t e r i o r e s referencias.
O t r a m e j o r a es l a
corrección de las p a l a b r a s y frases n a h u a s usadas e n l a H i s t o r i a , y c o m o c o m p l e m e n t o de e l l o su v o c a b u l a r i o
etimología,
n o m e n c l a t u r a científica
de
(traducción,
animales y
plantas,
c u a n d o es p o s i b l e , y referencias a l t e x t o ) .
N a t u r a l m e n t e , l a n u e v a e d i c i ó n n o p o d í a o l v i d a r los apéndices q u e e n l a de R o b r e d o a c o m p a ñ a n a l t e x t o de l a H i s t o r i a ; p e r o a q u í t a m b i é n l a m e j o r a es e n o r m e , pues de traducciones de s e g u n d a m a n o
(a través d e l alemán)
pasamos
a
versiones directas, y tales q u e sólo l a c o m p e t e n c i a de u n nahuatlato como G a r i b a y podía proporcionar; "Complementac i ó n d e l l i b r o V I " c o n sus tres c a p í t u l o s finales, " O r f e b r e s y
trabajadores de las p i e d r a s finas y l a p l u m a " , " I n s i g n i a s de
los
dioses", " H i m n o s de los dioses" — q u e p u b l i c a a l f i n a l ,
*
va
F r a y B e r n a r d i n o de SAHAGÚN, H i s t o r i a g e n e r a l d e las cosas
España.
d e Nue-
Edición, anotaciones y apéndices de Ángel María G a r i b a y .
Porrúa, México, 1956; 4 ts.
LUIS N I C O L A U
6i6
v o l v i e n d o sobre su a c u e r d o
D'OLWER
( v o l . I I , p . 712) de n o p u b l i c a r -
l o s — , " B r u j a s y hechiceros", y textos de l a c o n q u i s t a , sobre
los
cuales h a b r e m o s de i n s i s t i r .
O t r a n o v e d a d , q u e facilitará s i n g u l a r m e n t e l a c o m p r e n -
sión d e l texto a los más alejados de esta clase de estudios, son
los
p r e á m b u l o s i n t r o d u c t o r i o s a cada u n o de los doce l i b r o s .
G a r i b a y t o m a de l a m a n o a l lector g u i á n d o l o y o r i e n t á n d o l o
en
u n terreno p a r a él desconocido; a l m i s m o t i e m p o , señala
las fuentes de i n f o r m a c i ó n y c o m p a r a e l texto r o m a n c e c o n las
n o t i c i a s y p i n t u r a s de los " M e m o r i a l e s " . A p a s i o n a n t e i n f o r m a c i ó n de c ó m o h a l l e g a d o a constituirse e l texto castellano.
E s p e c i a l m e n t e sugestiva, l a i n t r o d u c c i ó n a l l i b r o X .
El
Nueva
texto castellano de l a H i s t o r i a g e n e r a l d e l a s c o s a s d e
España
—que
es p r o p i a m e n t e l a parte s a h a g u n i a n a
d e l a o b r a — se conserva e n dos manuscritos d e l siglo x v i : e l
l l a m a d o de T o l o s a
(procedente d e l convento franciscano de
a q u e l l a c i u d a d n a v a r r a ) , desde 1815
en l a A c a d e m i a de l a
H i s t o r i a de M a d r i d entre los papeles de M u ñ o z , y e l códice
b i l i n g ü e de l a B i b l i o t e c a L a u r e n c i a n a de F l o r e n c i a .
Todas
las ediciones d e r i v a n , hasta a h o r a , d e l m a n u s c r i t o de T o l o s a
— p e r o i n d i r e c t a m e n t e , a través de a l g u n a de sus tres copias:
la
de 1793 sacada p o r e l b r i g a d i e r D i e g o de Panes y A b e -
l l á n ; l a de 1802-04, d e s t i n a d a a los franciscanos de T o l o s a , a
c a m b i o d e l o r i g i n a l ; l a de 1815-23, q u e perteneció a l m a r i n o
F e l i p e B a u z á y fue p u b l i c a d a p o r L o r d K i n g s b o r o u g h ( L o n dres, 1830).
Panes y A b e l l á n trajo s u c o p i a a M é x i c o e n 1795, y de
e l l a h a n p r o c e d i d o todas las ediciones mexicanas, completas
o fragmentarias: B u s t a m a n t e (1829, 1830), G a r c í a Icazbalceta
(1886), R a m í r e z C a b a ñ a s
(1938), A c o s t a Saignes
(1946) y
ahora Garibay.
D e r i v a n d o todas las ediciones m e x i c a n a s de l a c o p i a de
Panes, y e x i s t i e n d o e l texto d e l c u a l fue sacada l a c o p i a , ser í a lógico q u e d e u n a vez p o r todas se r e c u r r i e r a a l o r i g i n a l .
Éste será el o b j e t o de l a f u t u r a edición crítica.
En
c a m b i o , los editores más recientes n o h a n dejado
de
c o m p a r a r , e n l a m e d i d a de l o p o s i b l e , e l texto de Panes, q u e
les servía de base, c o n e l texto r o m a n c e d e l m a n u s c r i t o de
DE NUEVO
Florencia.
SAHAGÚN
617
L o h i z o R a m í r e z C a b a ñ a s c o n los l i b r o s I - V I ; l o
h i z o A c o s t a Saignes c o n los l i b r o s I - I X y X I I ; G a r i b a y l o h a
h e c h o c o n todos los doce l i b r o s , y éste es o t r o de sus méritos
sobre las ediciones precedentes.
E l a p o y o e n el texto de F l o -
r e n c i a , desdeñando l a b ú s q u e d a d e l de T o l o s a , parece u n a
s u p e r v i v e n c i a de l a i d e a de G a r c í a Icazbalceta de q u e este
t e x t o c o p i a a a q u é l , i d e a difícil de m a n t e n e r después de los
concienzudos estudios de Paso y T r o n c o s o . P a r a este i n v e s t i g a d o r , e n c u a n t o a texto castellano, debe desecharse e n absol u t o el de F l o r e n c i a , "grotesco a veces", y hacerse l a e d i c i ó n
según e l códice de T o l o s a .
N o cree G a r i b a y q u e e l códice f l o r e n t i n o sea " t a n a n t i g u o
c o m o se a f i r m a " . G e n e r a l m e n t e se l e i d e n t i f i c a c o n l a c o p i a
b i l i n g ü e y " m u y h i s t o r i a d a " , q u e f r a y R o d r i g o de S e q u e r a
m a n d ó sacar
(1576-77) y se l l e v ó a E u r o p a e n 1580.
Como
G a r i b a y a d m i t e q u e e l f l o r e n t i n o es de finales d e l siglo x v i ,
n o vemos g r a n d i s t a n c i a entre ambas fechas.
h a b i d a c u e n t a de q u e e n
P o r otra parte,
1578 S a h a g ú n fue despojado
de
todos sus m a n u s c r i t o s , llevados a l a Península p o r o r d e n conm i n a t o r i a de F e l i p e I I , p u n t u a l m e n t e ejecutada p o r e l v i r r e y
M a r t í n e z d e A l m a n s a y e l a r z o b i s p o M o y a de C o n t r e r a s , si
e l códice f l o r e n t i n o n o es e l p r o p i o m a n u s c r i t o de S e q u e r a ,
se presenta este d i l e m a : o será u n a c o p i a a n t e r i o r a l a confiscación, y p o r t a n t o c o n t e m p o r á n e a o a n t e r i o r a l a de Sequer a , o será u n a c o p i a ejecutada y a e n España, después d e l a
confiscación, hipótesis ésta q u e cae p o r s u base, pues n o se
t r a t a b a entonces de d i v u l g a r , s i n o de o c u l t a r l a o b r a histórica d e Sahagún.
Garibay
quiere suponer que
fue
Motolinía,
provincial
d e 1548 a 1551, q u i e n m a n d ó a S a h a g ú n e s c r i b i r su H i s t o r i a .
P a r a a d m i t i r l o , es preciso negar todo v a l o r a l a afirmación
expresa d e l p r o p i o S a h a g ú n , q u i e n n o u n a , sino dos veces
(prólogo a l l i b r o I y p r ó l o g o a l l i b r o I I ) , d e c l a r a de m a n e r a
t e r m i n a n t e q u e e m p r e n d i ó su o b r a p o r o r d e n d e l p r o v i n c i a l
fray F r a n c i s c o T o r a l , q u e l o fue de 1558 a 1560.
parte, n a d a hace s u p o n e r
P o r otra
antes todo l o c o n t r a r i o
M o t o l i n í a a p l a u d i e r a l a tarea i n d i g e n i s t a de Sahagún.
T o r i b i o fue el resuelto y perseverante defensor d e l i n d i o
que
Fray
de
6i8
la
¿¡7/5
NICOLAU
D'OLWER
p e r s o n a física d e l i n d i o — c o n t r a las crueldades y las veja-
ciones, y ésta es su g l o r i a i n d i s p u t a b l e ; p e r o era e n e m i g o de
q u e se r e m o v i e r a n las m e m o r i a s de las idolatrías
(Motolinía,
H i s t o r i a , III, xx).
La
razón por la cual G a r i b a y quiere sustituir a T o r a l por
M o t o l i n í a e n e l encargo a Sahagún, son las fechas de 1547 y
d e 1550-55, q u e c o r r e s p o n d e n a q u é l l a a l a Retórica
fía m o r a l
y filoso-
( a c t u a l l i b r o V I ) y ésta a l a p r i m e r a r e d a c c i ó n d e l
L i b r o d e l a conquista
vincialato de T o r a l .
(actual X I I ) , ambos anteriores a l proP e r o y a parece cosa a b s o l u t a m e n t e de-
m o s t r a d a q u e aquellos dos l i b r o s n o f o r m a b a n p a r t e d e l p l a n
o r i g i n a l d e las C o s a s d e N u e v a
España.
G a r i b a y m i s m o re-
c o n o c e q u e n a d a de dichos l i b r o s se e n c u e n t r a e n los " M e m o r i a l e s " d e T e p e p u l c o y de T l a l t e l o l c o (hoy e n M a d r i d ) .
Son
l i b r o s "extravagantes",
e n e l s e n t i d o e t i m o l ó g i c o de l a
p a l a b r a , q u e m u y tardíamente
su
compilación.
(1565-66) S a h a g ú n i n c l u y e e n
Seguramente l a p r e e x i s t e n c i a de a q u e l l o s l i -
b r o s calificó a fray B e r n a r d i n o p a r a q u e s u p r o v i n c i a l le ord e n a r a e s c r i b i r " e n l e n g u a m e x i c a n a l o q u e le pareciese ser
ú t i l p a r a l a d o c t r i n a , c u l t u r a y m a n u t e n c i ó n de l a c r i s t i a n d a d
d e estos n a t u r a l e s de esta N u e v a E s p a ñ a , y p a r a a y u d a de los
o b r e r o s y d e los m i n i s t r o s q u e los d o c t r i n a n " .
De
cer
h e c h o , e l p r o p i o G a r i b a y r e c t i f i c a su aserto a l recono-
(t. 2, p . 42) q u e l a Retórica
sería e l más a n t i g u o de los
materiales de Sahagún, o b r a recogida p o r p r o p i o i m p u l s o o
q u i z á en e m u l a c i ó n c o n fray A n d r é s de O l m o s , p e r o s i n n i n g ú n m a n d a t o superior.
En
c u a n t o a l l i b r o X I I , e l de l a C o n q u i s t a , crea c i e r t a
confusión e n e l lector n o v e l e l h e c h o de q u e G a r i b a y inserte
en
l a I n t r o d u c c i ó n algunos párrafos de S a h a g ú n q u e luego n o
se h a l l a n e n e l texto. Y c o n razón n o se h a l l a n , p o r q u e perten e c e n a l a s e g u n d a edición r o m a n c e d e l L i b r o d e l a c o n q u i s t a , l a del año
1585.
Sahagún, despojado
E n a q u e l p e r í o d o de su vejez h e r o i c a ,
d e l trabajo de t o d a l a v i d a , i n t e n t a b a
r e h a c e r l o ; entonces escribe e l C a l e n d a r i o m e x i c a n o ,
castellano
latino y
e l A r t e a d i v i n a t o r i o el V o c a b u l a r i o trilingüe
y so-
bre todo l a n u e v a edición y t r a d u c c i ó n d e l L i b r o d e l a
conisto,
con¬
c u y o t e x t o castellano p u b l i c ó B u s t a m a n t e e n 1840 se
DE NUEVO
SAHAGÚN
619
g ú n e l m a n u s c r i t o d e l conde de l a C o r t i n a .
A l a segunda
redacción, n o a l a p r i m e r a , pertenece e l " P r ó l o g o d e l a u t o r " ,
que
también publica Garibay.
Hubiera
d e b i d o advertirse,
p a r a e v i t a r confusiones.
La
e d i c i ó n de 1938 inserta e l texto castellano de las dos
versiones d e L a c o n q u i s t a ; G a r i b a y s u p r i m e e l de l a segunda,
p e r o e n c a m b i o nos d a , c o n otros d o c u m e n t o s , su sabrosísima
t r a d u c c i ó n d i r e c t a d e l n á h u a t l , según e l códice de F l o r e n c i a .
Éste es e l m e j o r r e c l a m o de l a t r a d u c c i ó n de l a Retórica
y
d e l o s " M e m o r i a l e s " de T e p e p u l c o y T l a l t e l o l c o , q u e G a r i bay nos a n u n c i a repetidas veces.
Insiste G a r i b a y e n a f i r m a r q u e e l a p e l l i d o de fray Bernar¬
d i n o era R i b e i r a , y e n sospechar q u e pertenecía a u n a f a m i lia
d e j u d í o s conversos. L a sospecha es l i b r e , puesto q u e l a
p r u e b a n e g a t i v a es i m p o s i b l e . ¿Existe a l g u n a p r u e b a p o s i t i va? E n c u a n t o a l n o m b r e de R i b e i r a , ¿cuál es l a fuente d i g n a
de c r é d i t o q u e l o atestigua?
Chavero toma l a noticia, aun-
q u e s i n d e c i r l o , de B e l t r a m i
( 1 8 3 0 ) ; p e r o este simpático y
entusiasta v i a j e r o demuestra t a n t a fantasía a l h a b l a r de Sahag ú n y de sus l i b r o s , q u e b i e n p o d í a a d j u d i c a r l e g r a t u i t a m e n te u n a p e l l i d o gallego o portugués.
Las
l á m i n a s i n t e r c a l a d a s e n los c u a t r o gruesos v o l ú m e n e s
q u e e x a m i n a m o s m u e s t r a n l a m a n e r a c o m o S a h a g ú n fue d a n d o c u e r p o a su o b r a , desde los p r i m i t i v o s " M e m o r i a l e s " hasta e l texto b i l i n g ü e de F l o r e n c i a . A l m i s m o t i e m p o p o n e n de
r e l i e v e e l d i f e r e n t e carácter de sus i l u s t r a c i o n e s : unas de m a r cado arcaísmo enteramente i n d í g e n a , otras d o n d e se descubre
ya
e l c o m i e n z o d e l mestizaje artístico.
En
r e s u m e n , l a n u e v a edición d e l a H i s t o r i a g e n e r a l d e
l a s c o s a s d e N u e v a España s u p e r a a las anteriores e n todos los
aspectos, y e n especial p o r l o d e p u r a d o de su texto y p o r ser
la ú n i c a c o m p l e t a .
Descargar