UNIVERSIDAD DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA Vicerrectorado de Cultura y Deporte Música Música literatura yy literatura Paraninfo ULPGC CANTO A LA POESÍA Sábado Organiza: 14 junio 20:30 h Aula Alfredo Kraus PROGRAMA I Parte CORAL SCHOLA CANTORUM CORAL POLIFÓNICA ULPGC Director: Stefano DEGANO Director: J. J. FALCÓN SANABRIA Canción “Santa María” Música: Manuel CASTILLO Letra: Juan Ramón Jiménez Letra: “Mas vale trocar” Música y letra: Música: Federico MOMPOU Cantiga de Alfonso X El Sabio “Casi nada” Juan del ENCINA Música: Joaquín PILDAIN Letra: Miguel Hernández “Zorongo” Popular andaluza Música: F. VILA Letra: Federico García Lorca. “Córtame una rosa blanca” Música: Dante ANDREA Letra: Pedro G. Cabrera CORO AINUR Directora: Mariola RODRÍGUEZ SUAREZ “Vineta” op. 42 Música: Johannes BRAHMS Letra: Wilhelm Müller “Dieu qu'il la fait bon regarder” (Trois Chansons, No.1) Música: Claude DEBUSSY Letra: Charles d´Orléans “Eco” (Tres canciones de amor No.2) Música: Manuel OLTRA Letra: Federico García Lorca “La rose complète” (Les Chansons des Roses No. 4) Música: Morten LAURIDSEN Letra: Rainer Maria Rilke “La noche” Música: (Poema Coral del Atlántico) Juan José FALCÓN SANABRIA Letra: Orlando Hernández “Canción del jinete” Manuel OLTRA Letra: Federico García Lorca Música: “Tres epitafios para la muerte de Cervantes: Don Quijote, Dulcinea, Sancho Panza” Música: Rodolfo HALFFTER Letra: Miguel de Cervantes los poemas “Canción” “Zorongo” Juan Ramón Jiménez Popular andaluza Mira la amapola por el verdeazul. Mira el alma nueva entre el verdeazul. Las manos de mi cariño te están bordando una capa con agremán de alhelíes y con esclavina de agua. Cuando fuiste novio mío, por la primavera blanca, los cascos de tu caballo cuatro sollozos de plata. La luna es un pozo chico, las flores no valen nada, lo que valen son tus brazos cuando de noche me abrazan, lo que valen son tus brazos cuando de noche me abrazan. “Más vale trocar” “Córtame una rosa blanca” Y la nube buena redonda de luz. Mira el chopo alegre en el verdeazul. Y el mirlo feliz con toda la luz. Juan del Encina Pedro G. Cabrera Más vale trocar placer por dolores que estar sin amores. donde es agradecido es dulce morir; vivir en olvido aquel no es vivir; mejor es sufrir pasión y dolores que estar sin amores. Es vida perdida vivir sin amar; y más es que vida saberla emplear; mejor es penar sufriendo dolores que estar sin amores.. Córtame una rosa blanca del corazón de la luna. Antes tengo que afilar mi cuchillo en tu cintura. Entonces la que desciende en los dedos de la lluvia. Se llenaría al instante de aguas que no son las tuyas, la dulce alberca de mármol de tus espaldas desnudas. Enfrentarías tus senos como pájaros en pugna disputándose un silencio de soledades maduras. ¿Y la que está más distante, esa que no vemos nunca? La verás cuando te llene la alondra de la ternura de madrigales de abejas y redondeces de fruta. Tu voz, tu voz me ha dejado toda la sangre en penumbra, así son las rosas blancas del corazón de la luna. los poemas “Vineta” Wilhem Müller Aus des Meeres tiefem, tiefem Grunde klingen Abendglocken, dumpf und matt. Uns zu geben wunderbare Kunde von der schönen, alten Wunderstadt. In der Fluten Schoß hinabgesunken, blieben unten ihre Trümmer stehn. Ihre Zinnen lassen goldne Funken widerscheinend auf dem Spiegel sehn. Und der Schiffer, der den Zauberschimmer einmal sah im hellen Abendrot, nach der selben Stelle schifft er immer, ob auch ringsumher die Klippe droht. Aus des Herzens tiefem, tiefem Grunde kling es mir wie Glocken, dumpf und matt. Ach, sie geben wunderbare Kunde von der Liebe, die geliebt es hat. Eine schöne Welt ist da versunken, ihre Trümmer blieben unten stehn, lassen sich als goldne Himmelsfunken oft im Spiegel meiner Träume sehn. Und dann möcht ich tauchen in die Tiefen, mich versenken in den Wiederschein, und mir ist, als ob mich Engel riefen Traducción: Rosario Montelongo y Emily Ezust Desde lo más profundo del océano Doblan las campanas de la tarde, apagadas y débiles, Para darnos maravillosas nuevas De la hermosa y antigua ciudad de los milagros. Completamente hundidas bajo la fuerte marea, Sus ruinas han permanecido firmes. Sus almenas envían hacia la superficie burbujas doradas Que se reflejan claramente en la superficie. Y el marino que una vez vio este resplandor mágico En la brillante puesta de sol, Siempre regresa al mismo sitio, A pesar de los amenazantes acantilados de la superficie. Desde lo más profundo del corazón Se oye un sonido como de campanas, apagadas y débiles. ¡Oh! Envía maravillosas nuevas del amor que se ha vivido. Ahí se encuentra hundido un hermoso mundo cuyas ruinas han permanecido firmes, mandando, a menudo, hacia la superficie, celestiales burbujas doradas, Visibles en el espejo de mis sueños. Y entonces me gustaría sumergirme en las profundidades meterme en el reflejo, pues me parece oír como si me llamaran los ángeles para que acuda a la antigua ciudad de los milagros los poemas “Dieu qu'il la fait bon regarder” Charles d´Orléans Dieu! qu'il la fait bon regarder La gracieuse bonne et belle; Pour les grans biens que sont en elle Chascun est prest de la loüer. Qui se pourroit d'elle lasser? Tousjours sa beauté renouvelle. Par de ça ne de là, la mer Ne scay dame ne damoiselle Qui soit en tous bien parfais telle. C'est ung songe que d'i penser: Dieu! qu'il la fait bon regarder! “Eco” Federico García Lorca Ya se ha abierto la flor de la aurora. (¿Recuerdas el fondo de la tarde?) El nardo de la luna derrama su olor frío. (¿Recuerdas la mirada de agosto?) “La rose complète” Traducción: Rosario Montelongo y Faith J. Cormier ¡Dios! ¡Qué grato es mirarla! ¡Dios! ¡Qué grato es mirarla! Es graciosa, buena y hermosa. Por todas las virtudes que hay en ella, Todos están prestos a alabarla. ¿Quién podría cansarse de ella? Su belleza se renueva constantemente. A ningún lado del océano Conozco señora o señorita Que sea tan perfecta en todas las virtudes. Es un sueño tan sólo pensar en ella. ¡Dios! ¡Qué grato es mirarla! Rainer Maria Rilke J'ai une telle conscience de ton être, rose complète, que mon consentement te confond avec mon cœur en fête. Je te respire comme si tu étais, rose, toute la vie, et je me sens l'ami parfait d'une telle amie. Traducción: Rosario Montelongo La rosa completa Tengo tal conciencia de tu ser, rosa completa, Que mi consentimiento te confunde con mi corazón festivo. Te respiro como si fueras, rosa, la vida entera, Y me siento amigo perfecto de una amiga tal. los poemas “Santa María” “La noche” Cantiga de Alfonso X El Sabio Orlando Hernández Santa María strela do día, mostranos vía per a Deus et nos guía. Ramo de noche en los ojos ceñidos de cintas negras blanco plumón de la luna en ocaso de las velas. Ca veer faze los erados que perder foran per pecados, entender de que mui culpados son; Mais per ti son perdonados da ousadi a que lles fazia fazer folia mais que son deveria- “Casi nada” Miguel Hernández Manantial, casi fuente; casi río fuente; ya casi mar casi río apenas; mar casi-casi océano de frío, Principio y Fin del agua y las arenas. Casi azul, casi cano, casi umbrío, casi cielo salino con antenas, casi diafanidad, casi vacío casi lleno de arpones y ballenas. Participo del ave por el trino; por la proximidad, polvo, del lodo participas, desierto, del oasis, distancia, de la vena del camino: por la gracia de Dios - ¡ved! – casi todo Gran-Todo-de-la nada-de-los-oasis. Cirios de las agonías con ángeles de tinieblas, la noche, duele la noche, varada en un mar de arena. Sarmientos de luz partida, peces y nardos de pena, amor llevas flor morada en el ojal de las venas. Verdinegros los dragones, llegan con fauces abiertas sembrando de misereres la oscuridad que se acerca. La noche, duele la noche clavada en el alma yerta, detenédle los puñales antes que la luz se muera. “Canción del jinete” Federico García Lorca Córdoba. Lejana y sola. Jaca negra, luna grande, y aceitunas en mi alforja. Aunque sepa los caminos yo nunca llegaré a Córdoba. Por el llano, por el viento, jaca negra, luna roja. La muerte me está mirando desde las torres de Córdoba. ¡Ay qué camino tan largo! ¡Ay mi jaca valerosa! ¡Ay, que la muerte me espera, antes de llegar a Córdoba! Córdoba. Lejana y sola. los poemas “Tres epitafios” Miguel de Cervantes (extraído de “El Quijote”) Para la sepultura de Don Quijote Yace aquí el hidalgo fuerte que a tanto estremo llegó de valiente, que se advierte que la muerte no triunfó de su vida con su muerte. Tuvo a todo el mundo en poco, fue el espantajo y el coco del mundo, en tal coyuntura, que acreditó su ventura morir cuerdo y vivir loco. Para la sepultura de Dulcinea Reposa aquí Dulcinea, y, aunque de carnes rolliza, la volvió en polvo y ceniza la muerte espantable y fea. Fue de castiza ralea y tuvo asomos de dama; del gran Quijote fue llama y fue gloria de su aldea. Para la sepultura de Sancho Panza Sancho Panza es aqueste, en cuerpo chico, pero grande en valor, ¡milagro extraño!, escudero el más simple y sin engaño que tuvo el mundo, os juro y certifico. De ser conde no estuvo en un tantico, si no se conjuraran en su daño insolencias y agravios del tacaño siglo, que aun no perdonan a un borrico. Sobre él anduvo (con perdón se miente) este manso escudero, tras el manso caballo Rocinante y tras su dueño. ¡Oh vanas esperanzas de la gente, cómo pasáis con prometer descanso y al fin paráis en sombra, en humo, en sueño! PROGRAMA II Parte EN MEMORIA DEL POETA José BRITO Saulo TORÓN Música: Letra: I. Prólogo II. Ansia Suprema III. Mi barca IV. Alucinación de la mañana V. Canción del marinero perdido VI. Loco incurable VII. Epitafio: ¡Ay, que dolor! Interpretan: Judith Pezoa Soprano Jorge Cordero Tenor Airam de Acosta Baritono Elu Arroyo Bajo CORO EIS AIONA Director: Jose M. BRITO LÓPEZ CORO AINUR Directora: Mariola RODRÍGUEZ SUAREZ Néstor Henríquez Violin Francisco Amor Violonchelo Juan Francisco Parra Piano José Castelló Percusión los poemas Poemas Saulo Torón II. Ansia suprema Déjame vivir ahí, en el hueco de tu nombre, lejos de la realidad que mis instintos absorbe. No quiero ser lo que he sido: hombre entre todos los hombres, esclavo de los deseos, victima de las pasiones. Quiero ser esencia pura de algo que no se conoce: de luz de ensueño, o de ritmo de un universal acorde; de algo lírico y etéreo, sin sustancia ni horizontes... IV. Alucinación de la mañana ¿Quién derramó tanta luz sobre el mar esta mañana, que hasta las olas parece que se deshacen en llamas? ¿Quién aprisionó en mi mente el tormento de soñar, que la realidad me llama y no acierto a esperar? V. Canción del marinero perdido ¡Perdido en la mar! ¡Mi barca sin remos! ¿Cuál será mi fin? Déjame vivir ahí, en el hueco de tu nombre. En el horizonte, las sombras que avanzan... ¡Mejor es morir! III. Mi barca Sopla, viento fuerte, sopla, sopla más... ¡Marinero soy Y a la mar me debo!... Mi barca pequeña no sale del puerto, ni tiene más velas que mi pensamiento. Yo no sé de mares de violencias bravas sino de este humilde que duerme en la playa. Ni el oro ni el triunfo me llevaron lejos, ni anhelé otras glorias que las de mis sueños. Por eso mi vida modesta y sencilla, la disfruto solo, cantando en la orilla. los poemas VI. Loco incurable VII. Epitafio:¡Ay, que dolor! Señor, yo no quería el mundo que me diste, este mundo de llantos donde el placer no existe. ¡Ay qué dolor, ay qué dolor, Dios mio! Sentir que nuestro ser se está acabando, y no poder llenar este vacío que en el alma las horas van dejando!... Este mundo impreciso, de realidades vanas, donde son los ayeres igual que los mañanas. No poder refrenar este desvío del tiempo que se va raudo, volando, entre un ansia de ardiente desvarío y un ayer que nos viene aprisionando... Este mundo de engaños y necias vanidades, donde están las mentiras supliendo a las verdades. No saber, en verdad, lo que queremos... ni saber si es verdad lo que sabemos, ni qué misterio encubre nuestra suerte... Este mundo caótico, de luchas ancestrales, donde hay seres que viven lo mismo que animales. El mundo donde todo se rinde al interés, donde todo se compra y se vende después... Así gritaba un loco con pertinaz manía; mas de pronto callaba y después...se reía. Y así se eleva nuestra voz dolida: ¡Ay qué dolor, ay que dolor de vida! ¡Ay qué dolor, ay que dolor de muerte! UNIVERSIDAD DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA Vicerrectorado de Cultura y Deporte Colabora: Consejo Social