UNICEF video news package English voice-over mono mix • Running Time 2:22 • Narrator Name Kun Li Script Shotlist Welcome to Lagoon Sinamaica, home to the Añu - one of the many indigenous groups in Venezuela. 1. The word Añu means “people of water.” But today their water is polluted and their culture and language are under threat. 3. Among the 3,500 Añu men, women and children, there is only one person left who has full knowledge of the indigenous language. Like so many others in their community, Zaida and her 5-year-old son Juan can’t speak or understand their own language. 2. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Thanks to UNICEF’s commitment to revitalizing Añu culture, mother and son are now learning Añu for the first time. Soundbite (Spanish) Zaida Benifa Guerra Paz, mother: “Everything that I have learned from my teachers, I will pass on to my children, so that they don’t feel ashamed of their ethnicity, and know how to speak their own language. I want them to carry it in their blood, to go on to defend their culture everywhere they go, all over the world.” 11. 12. 13. 14. 15. 16. Today, Juan joins a group of children for a lesson. Felix is one of the teachers who are trained to help restore the native tongue among some 500 children. Soundbite (Spanish), Felix Marcial Guerrero Guerra, Añu teacher: “Today you can see a difference, the school is accepting us, and most importantly, the children are accepting us. If we give 100 per cent to learning our language, then it won’t be a dead language, as they say; it will be a living language for Venezuela, for the ethnic groups that currently exist in Venezuela.” 17. 18. 19. 20. 21. 22. Not letting their language fade has become a task more urgent than ever for the whole Añu community. Soundbite (Spanish), Juan Andres Conrado Guerra, 5 years old: “When I grow-up I want to be a teacher, to teach children how to speak Añu.” These efforts will help children tell the world in their own language all about Añu – where they come from, and who they really are. 23. 24. Wide tracking shot, Lagoon Sinamaica Wide tracking shot, children playing with water Wide tracking shot, houses built above water Wide shot, children play with water Med shot, children play with water Med shot, a boat full of children and adults passes by Wide shot, the boat rows away Wide shot, a run-down house in the Lagoon Med shot, a woman and a child look out of the window in the house Wide shot Juan Andres Conrado Guerra, 5, does cartwheel for his Zaida Benifa Guerra Paz Med shot, Zaida hugs Juan Close-up, Juan studies Añu at home Med shot, Zaida helps Juan with his Añu Med shot, Zaida Close-up, Juan’s textbook Soundbite (Spanish) Zaida Benifa Guerra Paz, mother: “Everything that I have learned from my teachers, I will pass on to my children, so that they don’t feel ashamed of their ethnicity, and know how to speak their own language. I want them to carry it in their blood, to go on to defend their culture everywhere they go, all over the world.” Med shot, a boat full of children arrives Med shot, Juan and friends get off the boat Wide shot, Añu teacher Felix Marcial Guerrero Guerra conducts a class to teach children Añu Med shot, Añu children in class Close-up, Juan and a friend in class Soundbite (Spanish), Felix Marcial Guerrero Guerra, Añu teacher: “Today you can see a difference, the school is accepting us, and most importantly, the children are accepting us. If we give 100 per cent to learning our language, then it won’t be a dead language, as they say; it will be a living language for Venezuela, for the ethnic groups that currently exist in Venezuela.” Close-up, two Añu girls in class Med shot, Juan and a girl recite Añu in front of class 25. Close-up, the girl recites Añu 26. Soundbite (Spanish), Juan Andres Conrado Guerra, five years old: “When I grow-up I want to be a teacher, to teach children how to speak Añu.” 27. Close-up, Juan recites in class 28. Med shot, children in class 29. Close-up, an Añu boy recites in front of class 30. Med shot, teacher Felix 31. Med shot, Juan and friends 32. Wide shot, children at their house above the water 33. Med shot, a young girl and her grandmother waving sheets that will be used to build their house 34. Close-up, young girl and her grandmother • International version split track • Running Time • Video news footage 1 • Running Time 2:16 Script Shotlist Same as above Same as above 1:53 Shotlist 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. • Video news footage 2 • Running Time Wide shot of a boat full of children Wide shot, the boat approaches Wide shot, boat arrives Wide shot, Juan and friends get off the boat Close-up, Juan and friends in Añu class Close-up, two Añu girls in class Med shot, boys and girls in class Wide shot, boys and girls in class Close-up, Juan reads in front of class Wide shot, children play in water Wide shot, children play in water Close-up, a grandma Close-up, grandma and her granddaughter Wide shot, grandma and her granddaughter waving grass sheets Close-up, baby girl looks out of window Wide shot, a run-down house 1:14 Shotlist 1. 2. 3. 4. 5. 6. • Spanish voice-over mono mix 2:13 Wide tracking shot, houses and residents of Lagoon Sinamaica Wide tracking shot, houses above water Med shot, a family in boat pass by Close-up, Felix Marcial Guerrero Guerra, Añu teacher Med shot, clothes line Close-up, a young boy recites in front of class • Running Time • Narrator Eduardo Cure Script Shotlist Bienvenidos a la Laguna de Sinamaica, hogar de los Añu, uno de los muchos grupos indígenas de Venezuela. 1. La palabra Añu significa “pueblo del agua”. Pero hoy, su agua esta contaminada y su cultura e idioma amenazados. 3. De los 3.500 hombres, habitantes Anu, sólo queda una persona que tiene un total conocimiento de su idioma indígena. 2. 4. 5. 6. 7. 8. Como muchos en su comunidad, Zaida y su hijo de 5 años, Juan, no pueden hablar o entender su propio idioma. 9. Gracias a una iniciativa de UNICEF para revitalizar la cultura , madre e hijo están estudiando el Añu por primera vez. 10. 11. 12. Soundbite (Spanish) Zaida Benifa Guerra Paz, madre: “Todo lo que yo se, yo se lo transmito a mis hijos para que ellos en un futuro hablen. Que no sientan vergüenza étnica. Que puedan hablar con su idioma. Que lleven eso en la sangre. Que lo den a defender en toda parte, en todo el mundo.” 13. 14. 15. Hoy, Juan se une a un grupo de niños para una clase. Félix es uno de los profesores, que fueron formados para ayudar a recuperar el idioma ancestral de unos 500 jóvenes. 16. 17. Soundbite (Spanish), Felix Marcial Guerrero Guerra, Profesor de Añu: “Si nosotros damos todos el cien por ciento de aprender nuestra lengua. Ya no seria una lengua muerta, como dicen Ya seria una lengua viva mas para Venezuela…. para los grupos étnico que existen ahorita en Venezuela.” 18. 19. 20. 21. No dejar que su idioma desaparezca es ahora la tarea más urgente que tiene la comunidad Añu. Soundbite (Spanish), Juan Andres Conrado Guerra, 5 años: “Cuando sea grande, quiero ser maestro para enseñar a los niños a hablar Añu.” Estos esfuerzos ayudarán a que los niños le cuenten al mundo, en su propio idioma todo sobre los Añu – de donde vienen, y quienes son… 22. 23. 24. 25. 26. 27. Wide tracking shot, Lagoon Sinamaica Wide tracking shot, children playing with water Wide tracking shot, houses built above water Wide shot, children play with water Med shot, children play with water Med shot, a boat full of children and adults passes by Wide shot, the boat rows away Med shot, a woman and a child look out of the window in a house Wide shot Juan Andres Conrado Guerra, 5, does cartwheel for his Zaida Benifa Guerra Paz Med shot, Zaida hugs Juan Close-up, Juan studies Añu at home Med shot, Zaida helps Juan with his Añu Med shot, Zaida Close-up, Juan’s textbook Soundbite (Spanish) Zaida Benifa Guerra Paz, madre: “Todo lo que yo se, yo se lo transmito a mis hijos para que ellos en un futuro hablen. Que no sientan vergüenza étnica. Que puedan hablar con su idioma. Que lleven eso en la sangre. Que lo den a defender en toda parte, en todo el mundo.” Med shot, a boat full of children arrives Med shot, Juan and friends get off the boat Wide shot, Añu teacher Felix Marcial Guerrero Guerra conducts a class to teach children Añu Med shot, Añu children in class Close-up, Juan and a friend in class Soundbite (Spanish), Felix Marcial Guerrero Guerra, Profesor de Añu: “Si nosotros damos todos el cien por ciento de aprender nuestra lengua. Ya no seria una lengua muerta, como dicen Ya seria una lengua viva mas para Venezuela…. para los grupos étnico que existen ahorita en Venezuela.” Close-up, two Añu girls in class Med shot, Juan and a girl recite Añu in front of class Close-up, the girl recites Añu Soundbite (Spanish), Juan Andres Conrado Guerra, 5 años: “Cuando sea grande, quiero ser maestro para enseñar a los niños a hablar Añu.” Close-up, Juan recites in class Med shot, children in class 28. Close-up, an Añu boy recites in front of class 29. Med shot, teacher Felix 30. Med shot, Juan and friends 31. Wide shot, children at their house above the water 32. Med shot, a young girl and her grandmother waving sheets that will be used to build their house • • Spanish International version split track Running Time 2:09 Script Shotlist Same as above Same as above • Name of person being interviewed Xxx • Name of person’s organization Xxx • Person’s title xxx Script