Cicerón, Marco Tulio - De la vejez _bilingüe_

Anuncio
Marco Tulio Cicerón
De la vejez
7
vietum et caducum, quod ferundum est molliter
sapienti. Quid est enim aliud Gigantum modo
bellare cum dis nisi naturae repugnare?
sabio casi ajado y caduco, debe aceptar con
serenidad su propio final. ¿Qué otra cosa es
oponerse a las leyes de la naturaleza sino luchar
contra los dioses, como si fueran gigantes?
6. Laelius. Atqui, Cato, gratissimum nobis, ut
etiam pro Scipione pollicear, feceris, si,
quoniam speramus, volumus quidem certe senes
fieri, multo ante a te didicerimus, quibus
facillime rationibus ingravescentem aetatem
ferre possimus. Cato. Faciam vero, Laeli,
praesertim si utrique vestrum, ut dicis, gratum
futurum est. Laelius. Volumus sane, nisi
molestum est, Cato, tamquam longam aliquam
viam confeceris, quam nobis quoque
ingrediundum sit, istuc, quo pervenisti videre
quale sit.
LELIO.— Con todo, Catón, sería muy grato para
nosotros, te lo pido también en nombre de
Escipión, que nos expusieras con qué reflexiones
podemos llevar, de la mejor manera posible, esa
edad que se hace tan gravosa, pues, con toda
seguridad, es una circunstancia a la que esperamos y queremos llegar.
CATÓN.— Lo haré con sumo gusto, Lelio, si
para vosotros, según dices, va a suponer una
mejoría para el futuro.
LELIO.— Sinceramente lo deseamos, Catón. Si el
trazarnos el camino, que también nosotros hemos
de recorrer, no es para ti una molestia, queremos
saber cómo es ese punto que tú has alcanzado.
III. 7. Cato. Faciam, ut potero, Laeli. Saepe enim
interfui querellis aequalium meorum —pares
autem, vetere proverbio, cum paribus facillime
congregantur— quae C. Salinator, quae Sp.
Albinus, homines consulares nostri fere
aequales, deplorare solebant, tum quod
voluptatibus carerent sine quibus vitam nullam
putarent, tum quod spernerentur ab eis, a quibus
essent coli soliti. Qui mihi non id videbantur
accusare, quod esset accusandum. Nam si id
culpa senectutis accideret, eadem mihi usu
venirent reliquisque omnibus maioribus natu,
quorum ego multorum cognovi senectutem sine
querella, qui se et libidinum vinculis laxatos esse
non moleste ferrent nec a suis despicerentur. Sed
omnium istius modi querellarum in moribus est
culpa, non in aetate. Moderati enim et nec
difficiles nec inhumani senes tolerabilem
senectutem agunt; importunitas autem et
inhumanitas omni aetati molesta est.
CATÓN.— Lo haré todo lo mejor que pueda,
Lelio. Siguiendo el antiguo proverbio "los iguales
se reúnen habitualmente con sus iguales"
frecuentemente he intervenido en debates sobre
este asunto con mis pares. Cayo Salinator,
Espurio Albino, casi de mi edad, hombres que
habían sido cónsules, solían quejarse de que ya
carecían de placeres, sin los cuales —pensaban
ellos— la vida no tiene sentido. Además se
sentían menospreciados por los que antes acostumbraban a halagarlos. En mi opinión, se
quejaban de lo que no había razón para ello y no
de lo que realmente debieran quejarse. Si esto
sucediera por causa de la senectud, lo mismo me
debería pasar a mí y al resto de los ancianos, a
muchos de los cuales yo he conocido en su vejez
sin ningún tipo de quejas. Muchos ancianos
afirman que ellos se han apartado serenamente de
los vínculos de los placeres y sin desprecio de los
suyos. La causa de todas estas lamentaciones está
en el carácter de cada uno, no en la edad.
Ciertamente la impertinencia y la falta de
humanidad molesta en todas las etapas de la vida.
Los ancianos moderados llevan la vejez de una
manera aceptable.
8. Laelius. Est, ut dicis, Cato; sed fortasse dixerit
quispiam tibi propter opes et copias et
dignitatem tuam tolerabiliorem senectutem
videri, id autem non posse multis contingere.
Cato. Est istuc quidem, Laeli, aliquid, sed
nequaquam in isto sunt omnia. Ut Themistocles
LELIO.—Así es, Catón. Sin embargo, alguien,
podría decir que para ti, por tus recursos y
riquezas y por tu dignidad política, la vejez, ha
sido más placentera que para otros. Hecho que no
puede ser aplicado a todos.
CATÓN.— En parte es así, querido Lelio, pero no
Descargar