Para indicar posesión en español se usa la siguiente fórmula: La cosa de la persona: El coche de María La casa de Juan Los balones del profesor Las cazuelas de la abuela Para indicar posesión en inglés se usa la siguiente fórmula: la persona's cosa Mary's car John's house the teacher's balls Granny's saucepans Pregunto. Donde vives, ¿se dice "La Pili" o "el Manolo"? Pues, aunque eso esté bien (en tu pueblo), los nombres propios no llevan artículo ni en español, ni en inglés. Si dices "La Pili" o "el Manolo", tendrás que dejar de hacerlo o nunca aprenderás a hacer bien el genitivo sajón. Para referirte a "la abuela" en inglés: "Nana", "Gran", "Grandma" o "Granny" son los nombres más comunes. Si tienes la suerte de tener a tus dos abuelas, es frecuente usar los apellidos: “Granny Smith is coming on Saturday.” Los miembros de la familia no llevan "the". Sin embargo, una profesión sí lo lleva: "the King", "the President", "the teacher", "the driver" o "the cook". Problemas mayores: los nombres propios que acaban en "s". Por ejemplo: Jesus, Charles. Presentan dos posibilidades: Jesus' sandals, Charles' car. O, Jesus's sandals, Charles's car. Los poseedores en plural: El boli de la chica. -> the girl's pen. El boli de las chicas -> the girls' pen. (Sólo se pone el apostrofo.) En tu primer ejercicio sólo hay un nombre de una persona que acaba en “s”. No hay ningún ejemplo con poseedores/poseedoras en plural.