9 Consejería de Cultura TOKIO BLUES, Norwegian Wood HARUKI MURAKAMI Las cosas que se pueden comprar con dinero es mejor comprarlas sin pensar demsasiado si ganas o pierdes. Es mejor ahorrar las energías para aquellas cosas que no pueden comprarse con dinero. Biblioteca Pública de HUELVA Avda. Martín Alonso Pinzón, 16 · 21003 Huelva ℡ 959 650 397 959 650 399 informacion.bp.hu.ccul@juntadeandalucia.es Dirección web: http://www.juntadeandalucia.es/cultura/bibliotecas/bphuelva Fecha de publicación: 24 de marzo de 2010 9 Consejería de Cultura BIOGRAFÍA A pesar de nacer en Kioto, vivió la mayor parte de su juventud en Kōbe. Su padre era hijo de un sacerdote budista. Su madre, hija de un comerciante de Osaka. Ambos enseñaban literatura japonesa. Estudió literatura y teatro griegos en la Universidad de Waseda (Soudai), en donde conoció a su esposa, Yoko. Su primer trabajo fue en una tienda de discos (tal como uno de sus personajes principales, Toru Watanabe de Norwegian Wood). Antes de terminar sus estudios, Murakami abrió el bar de jazz "Peter Cat" ('El Gato Pedro') en Tokio, que funcionó entre 1974 y 1982. En 1978, en el estadio japonés de Jingu, Haruki Murakami asistía a un partido de béisbol entre los Yakult Swallows y los Hiroshima Carp. David Hilton salió a batear y, en el instante en que golpeó la bola, se dio cuenta de que quizás él también podía escribir una novela. "En principio, me interesaba más hacer cine y teatro, pero ya en la universidad me di cuenta de que son tareas de creación en grupo, y yo, dado mi carácter, no puedo estar tranquilo si no puedo asumir la responsabilidad plena y controlar hasta el mínimo detalle. Tal vez se deba a que soy hijo único, pero no estoy hecho para el trabajo en equipo", explica. Quizás esta condición de hijo único también le haya legado un carácter un tanto huraño. En 1986, con el enorme éxito de su novela Norwegian Wood, abandonó Japón para vivir en Europa y América, pero regresó a Japón en 1995 tras el terremoto de Kobe, donde pasó su infancia, y el ataque de gas sarín que la secta Aum Shinrikyo ('La Verdad Suprema') perpetró en el metro de Tokio. Más tarde Murakami escribiría sobre ambos sucesos. La ficción de Murakami, que a menudo es tachada de literatura pop por las autoridades literarias japonesas, es humorística y surreal, y al mismo tiempo refleja la soledad y el ansia de amor en un modo que conmueve a lectores tanto orientales como occidentales. Dibuja un mundo de oscilaciones permanentes, entre lo real y lo onírico, entre el gozo y la obscuridad, que ha seducido a Occidente. Cabe destacar la influencia de los autores que ha traducido, como Raymond Carver, F. Scott Fitzgerald, Raymond Chandler o John Irving, a los que considera sus maestros. Biblioteca Pública de HUELVA Avda. Martín Alonso Pinzón, 16 · 21003 Huelva ℡ 959 650 397 959 650 399 informacion.bp.hu.ccul@juntadeandalucia.es Dirección web: http://www.juntadeandalucia.es/cultura/bibliotecas/bphuelva Fecha de publicación: 24 de marzo de 2010 9 Consejería de Cultura Muchas novelas suyas tienen además temas y títulos referidos a una canción en particular, como Dance, Dance, Dance (de The Dells), Norwegian Wood (los Beatles), y South of the Border, West of the Sun (La primera parte es el título de una canción de Nat King Cole). Esta afición -la música- recorre toda su obra. A finales del 2005, Murakami publica una colección de cuentos llamada Tōkyō Kitanshū, traducido libremente como "Misterios Tokiotas". Recientemente ha editado una antología de relatos llamada Historias de Cumpleaños, que incluye historias por escritores angloparlantes, e incluyendo una suya, preparada especialmente. Tusquets (Barcelona) ha publicado en castellano: Crónica del pájaro que da cuerda al mundo, Tokio blues: (Norwegian Wood), Kafka en la orilla, Sputnik, mi amor, Al sur de la frontera, al oeste del sol, Sauce ciego mujer dormida, El Fin del Mundo y un despiadado país de las maravillas y After dark. Anagrama ha traducido su obra La caza del carnero salvaje. Biblioteca Pública de HUELVA Avda. Martín Alonso Pinzón, 16 · 21003 Huelva ℡ 959 650 397 959 650 399 informacion.bp.hu.ccul@juntadeandalucia.es Dirección web: http://www.juntadeandalucia.es/cultura/bibliotecas/bphuelva Fecha de publicación: 24 de marzo de 2010 9 Consejería de Cultura SUS LIBROS DISPONIBLES EN ESPAÑOL 1982 羊をめぐる冒険 Hitsuji o meguru bōken 1985 世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド El fin del mundo y un despiadado país de las Sekai no owari to Hādoboirudo maravillas Wandārando 1987 ノルウェイの森 Noruwei no mori Tokio blues (Norwegian Wood) 1992 国境の南、太陽の西 Kokkyō no minami, taiyō no nishi Al sur de la frontera, al oeste del sol 19921995 ねじまき鳥クロニクル Nejimaki-tori kuronikuru Crónica del pájaro que da cuerda al mundo 1999 スプートニクの恋人 Supūtoniku no koibito Sputnik, mi amor 2002 海辺のカフカ Umibe no Kafuka Kafka en la orilla 19812005 めくらやなぎと眠る女 Mekurayanagi to, nemuru onna Sauce ciego, mujer dormida 2004 After Dark After Dark La caza del carnero salvaje Biblioteca Pública de HUELVA Avda. Martín Alonso Pinzón, 16 · 21003 Huelva ℡ 959 650 397 959 650 399 informacion.bp.hu.ccul@juntadeandalucia.es Dirección web: http://www.juntadeandalucia.es/cultura/bibliotecas/bphuelva Fecha de publicación: 24 de marzo de 2010 9 Consejería de Cultura TOKIO BLUES Tokio Blues, Norwegian Wood (ノルウェイの森 Noruwei no Mori?) se publicó en 1987. La novela es una historia nostálgica que trata los temas de la pérdida y la sexualidad. La historia está narrada por su protagonista, Toru Watanabe, que evoca en la novela el tiempo en que residió en Tokio durante su primer año como estudiante universitario. A través de los recuerdos de Toru el lector es testigo del desarrollo de sus relaciones con dos mujeres muy distintas: Naoko, una chica bella y con una vida emocional agitada, y la sociable y animada Midori. La acción se desarrolla en el Tokio de finales de los años sesenta, momento histórico en que los estudiantes japoneses, como muchos estudiantes en otros países, estaban involucrados en protestas contra el orden establecido. Estas protestas son el telón de fondo en el que la novela se desarrolla, y el autor (a través de los ojos de Toru y Midori), describe este movimiento estudiantil en general como pusilánime e hipócrita. Ciertos fragmentos de la obra se publicaron originalmente en la colección Sauce ciego, mujer dormida con el título Luciérnaga. La buena acogida que tuvo la obra Tokio Blues, Norwegian Wood entre la juventud japonesa convirtió a Murakami en una especie de ídolo de masas en Japón (lo que, al parecer, no fue de su agrado en aquel momento). A pesar de ser una obra muy conocida en su país, los lectores habituales recibieron la obra como una desviación poco grata de su estilo ya establecido de prosa enérgica aderezada con elementos de lo inesperado y lo sobrenatural, como por ejemplo la obra Sekai no owari to Hādoboirudo Wandārando traducida al inglés como HardBoiled Wonderland and the End of the World, que había sido publicada dos años antes. El traductor de la obra al inglés, Jay Rubin, resaltó en la nota del traductor de la edición británica del año 2000 que ésta mantiene en grado importante la complejidad y el simbolismo característicos de la obra de Murakami, y que por lo tanto esta obra "no es simplemente una historia de amor". Biblioteca Pública de HUELVA Avda. Martín Alonso Pinzón, 16 · 21003 Huelva ℡ 959 650 397 959 650 399 informacion.bp.hu.ccul@juntadeandalucia.es Dirección web: http://www.juntadeandalucia.es/cultura/bibliotecas/bphuelva Fecha de publicación: 24 de marzo de 2010 9 Consejería de Cultura La obra está plagada de referencia literarias: El gran Gatsby de F. Scott Fitzgerald, El Centauro de John Updike, La montaña mágica de Thomas Mann, o Bajo las ruedas, el segundo libro Hermann Hesse son algunas de las obras que aparecen en la novela. Sobre el título de la novela El título original en japonés Noruwei no Mori, es la forma habitual de traducir al japonés el título de la canción "Norwegian Wood (This Bird Has Flown)" de The Beatles," compuesta por John Lennon y Paul McCartney. En la novela aparecen diversas alusiones a dicha canción, que es la favorita del personaje Naoko. La palabra japonesa mori sería equivalente en español a "bosque", no al material "madera", aunque la letra de la canción indudablemente se refiere a lo último. Esta traducción, que puede parecer extraña, está basada en la traducción oficial del título de la canción, y además las imágenes y las ambientaciones forestales tienen una importancia destacada en la novela. Sinopsis Toru Watanabe acaba de llegar a sus 37 años a Hamburgo (Alemania). Cuando escucha una versión de orquesta de la canción de los Beatles "Norwegian Wood", de repente le abordan sentimientos de pérdida y nostalgia. Toru recuerda los sesenta, cuando pasaron tantas cosas que afectaron a su vida. Toru, su compañero de clase Kizuki y la novia de Kizuki, Naoko, son amigos inseparables. Kizuki y Naoko están especialmente unidos, como almas gemelas, y Toru parece más que feliz de ser el que refuerza su amor. Esta existencia idílica es interrumpida por el suicidio inesperado de Kizuki el día que cumplía diecisiete años. La muerte de Kizuki afecta profundamente a los dos amigos: Toru siente la presencia de la muerte por todas partes, mientras Naoko cree que ha perdido una parte de ella para siempre. Los dos personajes pasan cada vez más tiempo juntos intentando consolarse el uno al otro y, finalmente, se enamoran. La noche de su vigésimo cumpleaños, Naoko se siente especialmente vulnerable y acaban por consumar su amor. Después, Naoko le deja a Toru una nota en la que dice que necesita tiempo para pensar y que deja la universidad para ir a un sanatorio. Biblioteca Pública de HUELVA Avda. Martín Alonso Pinzón, 16 · 21003 Huelva ℡ 959 650 397 959 650 399 informacion.bp.hu.ccul@juntadeandalucia.es Dirección web: http://www.juntadeandalucia.es/cultura/bibliotecas/bphuelva Fecha de publicación: 24 de marzo de 2010 9 Consejería de Cultura El florecimiento de su amor se contrapone a un telón de fondo de malestar civil. Los estudiantes de la universidad de Toru se declaran en huelga y promueven una revolución. Inexplicablemente, los estudiantes finalizan la huelga y actúan como si nada hubiera ocurrido, lo que provoca que Toru se sienta furioso por considerarlo un signo de hipocresía. Toru se hace amigo de una compañera de clase de teatro, Midori Kobayashi. Ella tiene todo lo que le faltaba a Naoko: es extrovertida, llena de vida, sumamente segura de sí misma. A pesar de su amor por Naoko, Toru también se siente atraído por Midori. Midori siente lo mismo por él y su relación crece durante la ausencia de Naoko. PARA SABER MÁS SOBRE EL AUTOR http://www.tusquetseditores.com/murakami/ http://www.murakami.ch/main_3.html Biblioteca Pública de HUELVA Avda. Martín Alonso Pinzón, 16 · 21003 Huelva ℡ 959 650 397 959 650 399 informacion.bp.hu.ccul@juntadeandalucia.es Dirección web: http://www.juntadeandalucia.es/cultura/bibliotecas/bphuelva Fecha de publicación: 24 de marzo de 2010 9 Consejería de Cultura FUENTES http://es.wikipedia.org/wiki/Haruki_Murakami http://www.elpais.com/articulo/cultura/Tokio/blues/fue/solo/experim ento/elpepucul/20070226elpepicul_1/Tes LOCALIZA TU BIBLIOTECA BIBLIOTECA PÚBLICA DEL ESTADO – BIBLIOTECA PROVINCIAL DE HUELVA www.juntadeandalucia.es/cultura/bibliotecas Dirección direccion.bp.hu.ccul@juntadeandalucia.es Departamento de Servicios Bibliotecarios Provinciales dsbp.bp.hu.ccul@juntadeandalucia.es Proceso Técnico y Adquisiciones adquisiciones.bp.hu.ccul@juntadeandalucia.es Información Bibliográfica y Referencia informacion.bp.hu.ccul@juntadeandalucia.es Préstamo Interbibliotecario prestamo.interbib.bp.hu.ccul@juntadeandalucia.es Administración administracion.bp.hu.ccul@juntadeandalucia.es BPE-BP de Huelva Avda. Martín Alonso Pinzón, 16 21003 Huelva 959 650 397 Fax: 959 650 399 Biblioteca Pública de HUELVA Avda. Martín Alonso Pinzón, 16 · 21003 Huelva ℡ 959 650 397 959 650 399 informacion.bp.hu.ccul@juntadeandalucia.es Dirección web: http://www.juntadeandalucia.es/cultura/bibliotecas/bphuelva Fecha de publicación: 24 de marzo de 2010