Verano del 2005 - CRAHD Home

Anuncio
Y
E
S
Volume I, Issue 7
Youth Empowerment Strategies
Empowering Today‛s Kids to Become
the Leaders of Tomorrow
Summer 2005
Looking Back at
the YES! Project
I
t seems like only yesterday that several elementary
schools in West Contra Costa county agreed to
participate in the YES! project, yet here we are at the
end of providing three years of an afterschool program
for youth in Richmond and San Pablo. We began with
the idea of having children experience making decisions
together to decide, design and implement projects about
issues they identified as important in their schools and
neighborhoods. We did this because of research that
showed that when people have a sense of control over
their lives and have hope for the future they have a
greater chance of being healthy. We thought children
would enjoy learning to become photographers and
that they could use their pictures to gain a deeper
understanding of the conditions that affect their lives.
Here are some things we have learned:
We learned the importance of trust. People told us that
kids would come for the cameras and leave. That didn’t
happen. We found that some groups really bonded with
their facilitators and that those group members would
be more able to engage in problem-solving strategies.
We found that if we talked honestly with the kids, they
would be honest with us. We also found that sometimes
we expected them to come through for the group and
they dropped the ball—but part of what we were trying
to see was how much responsibility 5th, 6th and 7th
graders would take on their own without the adults
doing the work for them. We had to trust that when
things didn’t work out, the group would not be defeated
but would learn from it.
We learned that a “year” in an afterschool program is
a long time in people’s lives. Facilitators often were
not able to stay with their groups because of their class
schedules at college. Group members left for Mexico,
2140 Shattuck Ave., #401, Berkeley, CA 94704
changed schools, or got involved in other afterschool
programs that took them away from YES!
We learned that a “year” in an afterschool program is
also a very short time. If you count up the hours the
groups actually worked together, it amounted to less than
two weeks of school class time. No wonder most groups
had to rush at the end of the year to complete their
social action projects!
We learned that school people —principals, teachers,
secretaries, afterschool program staff and custodians—are
busy (even overloaded) with demands. We tried to
respect their time, and learn the rhythms of their days
and seasons to be good guests.
We learned that once school people saw what we were
doing they were willing to help, because we all want kids
to succeed.
We learned (all over again) what it is like to be a young
teen. We saw the eternal issues of this age— caught
between wanting to remain a child and wanting to be
“grown up”, trying to find an new identity to go along
with all the new choices, making and changing friends,
becoming aware of the opposite sex. We also saw how
different the world is from when we were that age (even
for some of our facilitators who are only nineteen, let
alone 50).
We learned that there are kids who, given a chance, can
go from being shy to being leaders.
We learned that natural leaders need to learn skills about
how to treat the kids who want to follow them.
We learned to be humble in our judgments about what
kids can and can’t do, and to check ourselves about what
we think they will want to do and what they actually
want to do.
We learned that kids in the program believe that, if they
work together with others, they can make a difference in
their communities. We learned to have faith that they
will.
1
Y
E
S
Youth Empowerment Strategies
(Estrategias de Liderazgo para los Jόvenes)
Damos responsabilidad a los niños de hoy para forjar los líderes del mañana
Volumen I, Número 7
Verano del 2005
Un Balance del
Proyecto YES!
P
arece que fue ayer cuando varias escuelas primarias
del condado de West Contra Costa accedieron a
participar en el Proyecto YES! Sin embargo, estamos
ya al final de haber ofrecido un programa después de la
escuela durante tres años para los jóvenes de Richmond
y San Pablo. Comenzamos con la idea de hacer que los
niños experimentaran el tomar decisiones, diseñar y llevar
a cabo proyectos basados en problemas que hubieran considerado importantes en sus escuelas y comunidades. Procedimos así por investigaciones previas que han mostrado
que cuando la gente siente que tiene control sobre su vida
y esperanza en el futuro, tienen mas probabilidades de gozar de mejor salud. Pensamos que a los niños les gustaría
aprender fotografía y que usarían sus fotos para entender
mas profundamente las condiciones que afectan su vida.
Esto es lo que aprendimos:
Aprendimos la importancia de la confianza. Nos habían
dicho que los niños vendrían a recibir una cámara
y se irían. No fue así. Vimos que algunos grupos se
identificaron con sus facilitadores y que los miembros de
esos grupos serían mas capaces de buscar estrategias para
resolver los problemas. Descubrimos que si le hablamos
a los chicos con honestidad, ellos también lo serían
con nosotros. También observamos que en ocasiones
esperábamos que sobrellevarían las dificultades pero se
daban por vencidos — hay que aclarar que tratábamos de
ver cuánta responsabilidad podrían asumir los estudiantes
de 5o, 6o y 7o grados sin que los adultos hicieran las
cosas por ellos. Tuvimos que confiar que cuando las cosas
no salían bien, el grupo no se diera por vencido sino que
qprendería de la experiencia.
Aprendimos que un “año’ en un programa después de
la escuela es mucho tiempo en la vida de la gente. Los
facilitadores, con frecuencia, no pudieron seguir con sus
grupos a causa de los cambios en calendarios de clases
de su universidad. Integrantes del grupo se fueron a
2
2140 Shattuck Ave., #401, Berkeley, CA 94704
México, cambiaron de escuela, o se inscribieron en otros
programas después de clases.
Aprendimos un “año” en un programa después de la
escuela es también muy poco tiempo. Si se cuentan las
horas que los grupos pasaron juntos trabajando, es menos
de dos semanas de clases en la escuela. No nos sorprende
que la mayoría de los grupos tuviera que apresurarse al
final del año para terminar su proyecto de acción social.
Aprendimos que el personal de las escuelas (directores,
profesores, secretarias, el personal de los programas
después de la escuela, personal de limpieza) están
ocupados, incluso sobrecargados, con muchas peticiones
y tratamos de respetar su tiempo. Aprendimos a estar
concientes de sus temporadas altas de trabajo para ser
buenos invitados en sus planteles.
Aprendimos que una vez que el personal de las escuelas se
dio cuenta de lo que hacíamos, se mostraban dispuestos
a ayudarnos porque querían que los niños lograran sus
objetivos.
Aprendimos (de nueva cuenta) lo que se siente ser
adolescente. Observamos los problemas de siempre a
esa edad: entre querer seguir siendo niño y querer ser
adulto; tratar de encontrar su nueva identidad que vaya
con los nuevas opciones que se le presentan; formar
nuevas amistades o cambiar de amigos; volverse conciente
del sexo opuesto. Vimos también lo diferente que es el
mundo visto a esa edad (incluso para algunos facilitadores
que sólo tenían 19 años o 50).
Aprendimos que hay niños que, cuando se les da la
oportunidad, pasan de la timidez al liderazgo.
Aprendimos que los líderes naturales tienen que aprender
a tratar a los chicos que quieren que los sigan.
Aprendimos humildad al hacer juicios sobre lo que los
niños pueden hacer o no, y de darnos cuenta de lo
que creemos que querrán hacer y de lo que en realidad
querrán hacer.
Aprendimos que los chicos del programa creen que,
si trabajan en equipo con los demás, pueden crear un
cambio positivo en sus comunidades. Aprendimos a tener
fé en que lo harán.
SPRING 2004-2005
SOCIAL ACTION PROJECTS
Bayview
T
he Bayview YES! group identified several problems
in the neighborhood and, after the forum, settled
on the issue of pollution and littering for their
second social action project of the year. They noticed that
Rheem Creek, which runs behind the school, had become
a neighborhood dumping place for unwanted trash. The
group decided to lead a community clean-up of the creek.
Unfortunately, the group found out that School District
regulations and Water District insurance requirements
stopped them from getting access to the creek. Because
the issue was important to them, the group needed to
find a different approach. They decided to publicize the
need to keep the area’s creeks clean by doing an awareness campaign. They designed fliers about legal and free
places to dispose of furniture, appliances and hazardous
materials. They composed two raps to get attention and
presented their ideas, accompanied with raps and posters,
at the Bayview School Multicultural Fair in May.
In evaluating their social action project, the Bayview YES!
group was very disappointed that they were unable to
do the Rheem Creek clean-up project. One student said,
“It surprised me. I thought we’d be able to do it.” “[We
only had] a little control because we didn’t get to do the
project we wanted to, we ended up just telling people
not to dump things in the creek.” The rappers said they
found it harder then they thought it would be to produce
an effective rap. “It takes a lot to get people interested
and pay attention.”
E
l grupo YES! de Bayview identificó varios problemas
de la comunidad y después del foro, acordaron
abordar el problema de la contaminación y la basura
para llevar a cabo su proyecto de acción social de este
año. Vieron que el riachuelo Rheem Creek, que pasa por
detrás de la escuela, se ha convertido en un tiradero de
basura de la comunidad. Desafortunadamente, el grupo
descubrió que las regulaciones del distrito escolar y los
requerimientos del seguro del distrito les impidió acceder
al riachuelo. En razón de que el problema era importante
para ellos, el grupo debió darle otro enfoque. Decidieron
difundir la necesidad de mantener limpia el area de los
riachuelos haciendo una campaña de concientización.
Diseñaron volantes con información de los sitios donde
se pueden tirar legalmente desechos tóxicos, muebles y
aparatos electrodomésticos. Compusieron dos piezas de
rap para atraer la atención y presentaron sus ideas, acompañadas con el rap y posters, en la Feria Multicultural de
la escuela Bayview en mayo.
Al evaluar su proyecto de acción social, El grupo se
mostró decepcionado por no poder continuar con su
proyecto de limpieza de Rheem Creek. Un estudiante
dijo: “Me sorprendió, pensé que no ibamos a poder
hacerlo.” “[Sólo tuvimos] un poco de control porque
no pudimos hacer el proyecto que queríamos, acabamos
diciendole a la gente que no tirara basura en el arroyo.”
Los raperos dijeron que les fue mas difícil de lo que creían
el producir un rap efectivo. “Cuesta trabajo llamar la
atención de la gente y que mantengan la atención.”
3
Lincoln
S
L
ixth and seventh grade groups of Dejean Middle School
students meeting at Lincoln Elementary School saw
drugs as the source of many of the troubles in the Iron
Triangle neighborhood. They felt the main reason kids
take drugs is to be seen as “cool.” They built an anti-drug
campaign around the idea that drugs aren’t cool. They
wanted to reach 3rd to 5th graders and decided to create
a photonovella (a comic book-style story illustrated with
photographs). The YES! group wrote a script about a girl
who finds out the hard way that drugs cause problems.
They acted out and photographed each scene and then
wrote dialogue for the story. The photonovella booklets,
“The Mistake: The Cost of Drugs,” were distributed to the
classrooms at Lincoln Elementary School and elsewhere in
the community.
os grupos de sexto y séptimo grados de la escuela secundaria DeJean que se reunían en la escuela primaria
Lincoln vieron que las drogas era la fuente de muchos
problemas en la comunidad Iron Triangle. Sintieron que
la razón principal por la que los niños se drogan es para
que verse “cool.” Formaron una campaña anti-drogas en
torno a la idea de que las drogas no son “cool.” Querían
hacer la campaña entre los niños de 3o a 5o grado y
decidieron crear una fotonovela. El grupo YES! escribió
un guión sobre una niña descubre en carne propia la
manera en que las drogas causan problemas. Ellos mismos
actuaron y retrataron cada escena y después escribieron
los diálogos. La fotonovela: “El Error: el Precio de las
Drogas,” se distribuyó en los salones de clase de la Escuela
Primaria Lincoln y en otras partes de la comunidad.
In evaluating their social action project, one group member
commented about feeling disappointed that attendance
dropped off when they needed to do their project.
“We could have accomplished it faster if we had more
help.” It was important to the group that they got their
photonovellas in the hands of the students. One of the boys
said that some kids came up to him because they recognized
him from his picture in the photonovella. “We definitely
know that they got it and looked at it pretty carefully.
That’s really, really cool!”
Al evaluar su proyecto de acción social, Un integrante
del grupo estaba decepcionado por la falta de asistencia
cuando necesitaban hacer su proyecto. “Pudimos haberlo
terminado antes si nos hubieran ayudado.” Era vital que
los miembros del grupo repartieran las fotonovelas a los
estudiantes. Uno de los chicos dijo que algunos niños se
le acercaron porque lo reconocieron en las fotos de la fotonovela. “Sabemos definitivamente que la recibieron y la
leyeron con mucho cuidado. Eso estuvo muy, muy chido!”
Yes!
we did it.
YES! group actors shown
in an excerpt from “The
Mistake”
A while later, she
tries to play soccer
but….
I
see lots of
balls
If
this is to be a
better soccer player,
I’ll do it.
Actores del grupo YES!
en un fragmento de “El
Error”
Yes!
You idiot!
ha
hi ha hi ha
hi ha
no, no
This
smells awful.
Uhh!
6
4
The drugs start taking effect. She falls
down and the boys
see her and start
laughing at her.
7
Grant
B
ecause the group had to recruit new members,
their focus at the forum was on the school community. The principal, Dr. Berrington, was in
complete agreement about the main issues the group
raised: graffiti, poor school food, filthy bathrooms,
and the need for better supervision. After the forum,
the group decided that vandalism to the school damaged the school’s reputation. Graffiti was the most
obvious form of disrespect to the school and was on
many murals. The YES! group decided that they could
set an example by repainting a campus mural and do
a campaign to let students know about the problem.
The principal had already started to address this issue
by sending fliers to the surrounding homes and getting the district to paint over the most defaced mural.
The group worked for several YES! groups sessions on
carefully restoring the mural outside the multipurpose
room. It looks as good as new! They added a new slogan: “Don’t take Grant for granted!” They also distributed fliers to all the intermediate students with “before
and after pictures” to raise awareness about graffiti.
When asked to think back about their social action
project, the YES! group was proud of their work. One
student said, “It helped the school look better and I
appreciate that, and it helped me a lot, helping the
community.” Another said that “We weren’t just sitting
there watching the world fade away, we’re trying to fix
up the community.”
C
omo era necesario que el grupo reclutara nuevos
miembros, su enfoque en el foro fue la comunidad
de su escuela. Dr. Berrington, la directora, estuvo
completamente de acuerdo en los problemas principales
que el grupo mencionó: grafitti, comida de bajo valor
nutritivo, baños sucios y la necesidad de tener mejor
supervisión. Después del foro, el grupo decidió que el
vandalismo en la escuela arruina la reputación de la
escuela. El grafitti era la forma mas evidente de exhibir
falta de respeto a la escuela. Había grafitti en muchos
murales. El grupo YES! decidió que podían poner el
ejemplo restaurando un mural y haciendo una campaña
para informar a los estudiantes de este problema. La
directora ya había comenzado a atacar este problema
enviando volantes a las casas aledañas y tratando que el
distrito pintara el mural mas dañado. El grupo trabajó en
varias sesiones semanales y restauró con cuidado el mural
que estaba fuera de la sala de usos múltiples. ¡Y se ve
como nuevo! Agregaron además un nuevo eslogan: “¡No
des a Grant por sentado!” También repartieron volantes
con fotos del “antes y después” a todos los alumnos de
nivel intermedio para concientizarlos sobre lo que es el
grafitti.
Cuando se les pidió que reflexionaran en su proyecto de
acción social, el grupo estaba orgulloso de su labor. Un
estudiante dijo: “ Contribuye a que la escuela luzca mejor
y me da gusto por ello, me benefició mucho a mí ayudar
a la comunidad.” “No estábamos ahí nada mas viendo
al mundo derrumbarse, sino que estábamos tratando de
mejorar la comunidad.”
5
Montalvin
Manor L
os grupos de niños y niñas de 6o grado se juntaron
para organizar el foro y su proyecto final de acción
social. El grupo de los chicos enfocó su proyecto de
acción social en el problema de las drogas. Al final decidieron que promover que los padres pasen tiempo con sus
hijos era la mejor solución para que los niños dejaran de
interesarse en las drogas. MIentras tanto, las niñas de 6o
grado se concentraron en mejorar las oportunidades
recreativas para los niños en su comunidad. Se dieron
cuenta que el problema fundamental era que la gente
sería mas sana si comieran comida mas nutritiva, hicieran
ejercicio y resistieran la tentación de quedarse horas en el
sofá de su casa viendo televisión.
T
he girls’ and boys’ sixth grade groups came together
to produce the forum and their final social action
project. The boys’ group focused their spring
social action project on the issue of drugs. They eventually
decided that promoting quality time between parents and
kids was the best solution for stopping kids from wanting
to take drugs. Meanwhile the 6th grade girls’ main concern was improving the opportunities for recreation in the
neighborhood for kids. They realized that the underlying
issue was that people would be healthier if they ate nutritious food, got exercise and stayed away from becoming
couch potatoes in front of the TV.
Both YES! groups decided to do outreach to the
community by having a family festival. The two groups
combined their efforts with the idea that they could
have physically challenging games, participation prizes,
nutritional information, and make presentations to
explain their goals. The boys wrote a skit to show what
happens when kids don’t get enough attention from
their parents and what happens when they do. The girls
planned to offer a health quiz with informative answers
about nutrition. YES! provided healthy treats. The festival
in May was fun for all who came.
Reflecting on their contribution to the festival, the boys’
YES! group wished they had prepared more. They were
proud they were able to pull off the event even though
they didn’t get the turn out they wanted. The girls’ YES!
group was glad to get everyone outside and present them
with reasons to turn off the TVs. The girls said that it was
hard to organize but that they learned a lot from the
process and a lot about working together.
6
Los dos grupos YES! decidieron organizar un festival de
familias para conectarse con la comunidad. Ambos grupos
unieron esfuerzos con la idea de que podían hacer uso
de juegos físicamente difíciles, premios de participación,
información sobre nutrición, y hacer presentaciones para
explicar sus objetivos. Los chicos escribieron una escena
para mostrar lo que ocurre con los niños cuando no reciben atención suficiente de los sus padres y lo que ocurre
cuaando sí la reciben. Las niñas planearon ofrecer una
prueba sobre salud con respuestas informativas sobre nutrición. YES! ofreció comida nutritiva. El festival de mayo
fue muy divertido para todos los asistentes.
Al reflexionar en su contribución al festival, Los chicos
comentaron que les hubiera gustado haber hecho mas
preparación. Pero estaban orgullosos de haber terminado
el evento aunque no haya asistido toda la gente que
esperaban. Las chicas estaban contentas de habaer sacado
a la gente de sus casas y presentarles las razones para tener
la televisión apagada. Ellas dijeron que era difícil organizar pero que aprendieron mucho del proceso y de haber
trabajado todos juntos.
Washington
A
lmost all the members of the Washington group
were new this year, so the social action project
focused on the school. For their project, the girls
focused on preventing fighting.They analyzed the problem
and decided that they wanted to promote kids having self
control to avoid fights. To convey the idea of managing
anger, they came up with the catchy advice: “Just breathe,
stretch, shake, and let it go!” The group designed a presentation with three skits, which showed different ways
that fights start. In each skit a person is about react to a
situation by hitting. A friend intervenes to remind her to
“let it go” rather than to hit someone. Since Washington
doesn’t have a multipurpose room during its reconstruction, the YES! group scheduled presentations in every
classroom. At the end of each performance they encouraged all students to stand and “breathe, stretch, shake and
let it go.”
Reflecting on their own group dynamic, most of the girls
in the YES! group said that writing the play had an effect
on them personally. “We changed a lot of things. When
we did the play a lot of the fights stopped and we would
just argue and work it out.” They believed that “the
skit we did may stop kids from fighting at school.” After
doing several performances for the younger students, “We
decided to change the skits for the older kids to make it
more interesting for them.”
C
asi todos las integrantes del grupo de Washington eran nuevas este año, por ello el proyecto
de acción social se enfocó en la escuela. Las niñas
escogieron como proyecto el prevenir peleas. Analizaron
el problema y decidieron promover que los niños se
controlaran para evitar los pleitos. Para comunicar la idea
del control del enojo, se les ocurrió este consejo: “¡Sólo
respira, estírate, sacúdete y suéltenlo! (el coraje).” El grupo
diseñó una obra con tres escenas, que mostraban modos
distintos de comenzar una pelea. En cada escena una
persona estaba a punto de reaccionar dando un golpe. Un
amigo interviene para recordarle de “soltarlo” en lugar
de golpear a alguien. Como Washington no tiene sala de
usos múltiples mientras dure su remodelación, el grupo
YES! hizo presentaciones en cada salón de clases. Al final
de cada presentación, animaron a todos los estudiantes a
ponerse de pie y “respirar, estirarse, sacudirse y soltarlo.”
Tense moments during their skit on fighting
Momentos de tensión durante una escena
sobre los pleitos
Al reflexionar en su propia dinámica de grupo, casi todas
las niñas dijeron que escribir la obra las afectó personalmente. “Cambiamos muchas cosas. Cuando hicimos la
obra dejamos de pelear muchas veces y sólo discutimos
resolviendo así el problema.” Ellas consideraron que
“la obra que hicimos quizá haga que los niños dejen de
pelear en la escuela.” Después de varias presentaciones
a los estudiantes mas jóvenes, “Decidimos cambiar las
escenas para los niños mas grandes para hacer la obra
mas interesante para ellos.”
7
Appreciations
Are Due
A
• The school administration and staff who invited and
supported our work with their youth:
Merrilee Cavenecia, Rene Hagen (Bayview)
shout out to the many people who have helped to
make the YES! project possible!
To the 5th, 6th and 7th graders who participated in the
program: Without you, we would have only our ideas
about how social action can work with youth. As you’ve
repeatedly told us, more can be accomplished when we
work together. You taught us a lot.
To the parents and caregivers of YES! group members:
Thanks for supporting the YES! program by giving
permission for your children to participate in the program,
by attending YES!-related events at the school, and by
forgiving occasional scheduling inconveniences.
To the YES! group facilitators: Thanks for giving of your
hearts, minds, amid busy school schedules, to make the
group experience fun and thought provoking. (And thanks
for taking the snacks!)
Agradecimientos
A
We’d like to thank:
Stephen Riave, Ralph Nelson, Darrell Goodbeer,
Bernardette Solorzano (Lincoln)
Susan Berrington, Diego Garcia, Sergio Rios (Grant)
Iris Travis-Dillahunty, Mary Newton, Greg Santiago
(Montalvin Manor)
Rachel Bartlett-Preston, Roz Plishner, Etta Washington,
Dionne LeBraun (Washington)
• The teachers who willingly let us use their classrooms
• The janitors who happily accommodated our extra trash
• The people at PHI who helped us immensely: Evie
Ashcroft, Judith Lubina, Denise Nilsson, Debora Pinkas
and Patty Spear.
Finally, we appreciate the contributions of time and
thoughtfulness made by our colleagues to help grow the
project:
continued on next page
Queremos agradecer también:
Al personal y administración de las escuelas que nos
invitaron y apoyaron nuestra labor con sus jóvenes:
Merrilee Cavenecia, Rene Hagen (Bayview)
gradecemos profundamente a toda la gente que
contribuyó a que el proyecto YES! fuera posible.
A los estudiantes de 5o, 6o y 7o grados que participaron
en el programa: De no ser por ustedes, nuestros conceptos
de cómo la acción social trabaja con los jóvenes serían
solamente ideas. Como nos lo dijeron muchas veces, se
puede hacer mucho cuando trabajamos juntos. Ustedes nos
enseñaron mucho.
A los padres, madres y tutores de los miembros del grupo
YES!: Gracias por apoyar el programa YES! dando permiso a
sus hijos a participar en el programa, asistiendo a los eventos
de YES! en la escuela, y perdonando los inconvenientes por
cambios imprevistos en el calendario.
A los facilitadores del grupo YES!: Gracias por dar su
corazón y mente en medio de sus estudios universitarios,
por hacer que el grupo se divirtiera y lo pusiera a
reflexionar. (¡Y gracias por llevar las golosinas y bebidas!)
Stephen Riave, Ralph Nelson, Darrell Goodbeer, Bernardette
Solórzano (Lincoln)
Susan Berrington, Diego García, Sergio Rios (Grant)
Iris Travis-Dillahunty, Mary Newton, Greg Santiago
(Montalvin Manor)
Rachel Bertlett-Preston, Roz Plishner, Etta Washington,
Dionne LeBraun (Washington)
• Los maestros que gustosamente nos permitieron usar sus
salones de clase.
• El personal de limpieza que se encargó de la basura que
hicimos.
• La gente de PHI que nos ayudó enormemente: Evie
Ashcroft, Judith Lubina, Denise Nilsson, Debora Pinkas and
Patty Spear.
Finalmente, agradecemos que aportaran con su tiempo
y cuidado a nuestros colegas que contribuyeron a que el
proyecto creciera:
continúa en la página siguiente
8
Cofacilitators
Cofacilitadores
Ashanna Andrews
Joe Armstrong
Tahalia Barrett
Max Biswas
Chitra Chandran
Mia Chang
Eric Chen
Vincent Craig
Jaima Cunningham
Samantha Ehrlich
Akon Enyenihi
Joanna Eveland
Jessica Flores
Lisandra García
Megan Gaydos
Francisco Glenn
Yecenia Gómez
Illinisa Hendrickson
Rebecca Howsmon
Jasmine Howell
Vincent Jennings
Jessica Kaslow
Rose Khor
Vicente Lara
Jelani Mahiri
Chad Montgomery
Sylvia Muñoz
Leonard Neal
Hoai Nguyen
Rubí Orozco
Yin Paradies
Jenabi Pareja
Gladis Portillo
Miranda Ritterman
Annie Ro
Chio Saechao
Meuy Lin Saechao
Alicia Salvatore
Krisztina Szabo
Dawn Williams
Paula Worby
Project Consultants
Asesores del Proyecto
Alma Flor Ada
Ahna Ballonoff Suleiman
Isabel Campoy
Ann Cheatham
Dellaruth Video (Rick Butler,
Blake McHugh, Peter Shwartz)
Nancy Edwards Dasho
Joanne Eveland
Carrie Frazier
Healthy Neighborhoods
Project (Roxanne Carrillo,
Dola Macaulay, Sari Tatpaporn)
Bonnie Lind
Chuck McKetney
Lisa Powers
Afriye Quamina
Cliff Schor
Eveline Shen
Caroline C. Wang
The YES! Project
El Proyecto YES!
Stefan Dasho
Anna Martin
Merry Minkler
Javier Ruiz
Len Syme
Nina Wallerstein
Nance Wilson
A final note of thanks: The opportunity
for our work together has been provided
by the Centers for Disease Control and
Prevention grant # R06/CCR921439.
Finalmente agradecemos al financiamiento
de los Centros de Prevención y Control de
Enfermedades que nos dio la oportunidad
de trabajar en conjunto. Grant # R06/
CCR921439.
9
“Most of the group have changed
their attitude about handling
fights and being a ‘bigger
person’.”
“I’ve learned how to be
more respectful. I used to
be more violent and now
I am less violent.”
“La mayoría del grupo cambió su
actitud respecto a los pleitos y a
ser una persona ‘mayor’.”
“Aprendí a ser mas
respetuoso. Antes era
mas violento y ahora lo
soy menos.”
“It takes a lot to [do
social action] You have to
get people interested so
they pay attention.”
“Cuesta mucho trabajo
[hacer acción social]
Tienes que llamar la
atención de la gente y
mantener su atención.”
Samp l e Q u o t e s f r o m
“I have a more straightforward
attitude instead of being all bad.
It has helped me to loosen up and
get along with others.”
“Tengo una actitud mas sincera en
lugar de portarme mal. Me ayudó
a ser mas abierta y a llevarme
bien con los demás.”
“[Social action] is hard, but
if you put your brain into it
and everything you have,
you can get the community
to stop doing what hurts
them.”
“[La acción social] no es
fácil, pero si pones la mente
y todo lo que tengas en
ella, puedes hacer que la
comunidad deje de hacerse
daño.”
“Nothing is impossible. You
can paint the sky if you put
your effort into it.”
10
“Nada es imposible.
Puedes pintar el cielo si
te lo propones.”
“YES! is a good place. Everybody
should get it to start off their
career because it is about
helping people with what they
need.”
“I’ve learned how to
control my anger, to
accept disagreement and
compromise.”
“YES! es un buen lugar. Todos
deberían empezar desde allí
su carrera porque se trata de
ayudar a la gente cuando les
hace falta.”
“Aprendí a controlar
el enojo, a aceptar los
desacuerdos y a llegar a
un arreglo.”
“It’s good to help other
people in time of need.”
“Es bueno ayudar a
los demás cuando lo
necesitan.”
YES! Parti c i p a n t s
“Even though you are
young the group can help
you accomplish what
grown-ups do.”
“Aun siendo joven, el
grupo puede ayudarte a
lograr lo mismo que los
adultos.”
“I’ve been sharing my thoughts and ideas
about what’s going on in my school and
community that I never did before. I feel I
don’t have to hide anything.”
“He compartido mis pensamientos e ideas de
lo que sucede en mi escuela y mi comunidad.
Eso nunca lo había hecho antes. Siento que
no tengo nada que ocultar.”
“Working with other people is more fun
than working by yourself.”
“Trabajar con los demás es mas divertido
que trabajar sólo.”
11
“[Social action] is hard, but if you put
your brain into it and everything you
have, you can get the community to
stop doing what hurts them.”
Y
E
S
2140 Shattuck Ave., #401
Berkeley, CA 94704
(510) 665-1937
A project of the
Public Health Institute
12
Descargar