Y E S Volume I, Issue 7 Youth Empowerment Strategies Empowering Today‛s Kids to Become the Leaders of Tomorrow Summer 2005 Looking Back at the YES! Project I t seems like only yesterday that several elementary schools in West Contra Costa county agreed to participate in the YES! project, yet here we are at the end of providing three years of an afterschool program for youth in Richmond and San Pablo. We began with the idea of having children experience making decisions together to decide, design and implement projects about issues they identified as important in their schools and neighborhoods. We did this because of research that showed that when people have a sense of control over their lives and have hope for the future they have a greater chance of being healthy. We thought children would enjoy learning to become photographers and that they could use their pictures to gain a deeper understanding of the conditions that affect their lives. Here are some things we have learned: We learned the importance of trust. People told us that kids would come for the cameras and leave. That didn’t happen. We found that some groups really bonded with their facilitators and that those group members would be more able to engage in problem-solving strategies. We found that if we talked honestly with the kids, they would be honest with us. We also found that sometimes we expected them to come through for the group and they dropped the ball—but part of what we were trying to see was how much responsibility 5th, 6th and 7th graders would take on their own without the adults doing the work for them. We had to trust that when things didn’t work out, the group would not be defeated but would learn from it. We learned that a “year” in an afterschool program is a long time in people’s lives. Facilitators often were not able to stay with their groups because of their class schedules at college. Group members left for Mexico, 2140 Shattuck Ave., #401, Berkeley, CA 94704 changed schools, or got involved in other afterschool programs that took them away from YES! We learned that a “year” in an afterschool program is also a very short time. If you count up the hours the groups actually worked together, it amounted to less than two weeks of school class time. No wonder most groups had to rush at the end of the year to complete their social action projects! We learned that school people —principals, teachers, secretaries, afterschool program staff and custodians—are busy (even overloaded) with demands. We tried to respect their time, and learn the rhythms of their days and seasons to be good guests. We learned that once school people saw what we were doing they were willing to help, because we all want kids to succeed. We learned (all over again) what it is like to be a young teen. We saw the eternal issues of this age— caught between wanting to remain a child and wanting to be “grown up”, trying to find an new identity to go along with all the new choices, making and changing friends, becoming aware of the opposite sex. We also saw how different the world is from when we were that age (even for some of our facilitators who are only nineteen, let alone 50). We learned that there are kids who, given a chance, can go from being shy to being leaders. We learned that natural leaders need to learn skills about how to treat the kids who want to follow them. We learned to be humble in our judgments about what kids can and can’t do, and to check ourselves about what we think they will want to do and what they actually want to do. We learned that kids in the program believe that, if they work together with others, they can make a difference in their communities. We learned to have faith that they will. 1 Y E S Youth Empowerment Strategies (Estrategias de Liderazgo para los Jόvenes) Damos responsabilidad a los niños de hoy para forjar los líderes del mañana Volumen I, Número 7 Verano del 2005 Un Balance del Proyecto YES! P arece que fue ayer cuando varias escuelas primarias del condado de West Contra Costa accedieron a participar en el Proyecto YES! Sin embargo, estamos ya al final de haber ofrecido un programa después de la escuela durante tres años para los jóvenes de Richmond y San Pablo. Comenzamos con la idea de hacer que los niños experimentaran el tomar decisiones, diseñar y llevar a cabo proyectos basados en problemas que hubieran considerado importantes en sus escuelas y comunidades. Procedimos así por investigaciones previas que han mostrado que cuando la gente siente que tiene control sobre su vida y esperanza en el futuro, tienen mas probabilidades de gozar de mejor salud. Pensamos que a los niños les gustaría aprender fotografía y que usarían sus fotos para entender mas profundamente las condiciones que afectan su vida. Esto es lo que aprendimos: Aprendimos la importancia de la confianza. Nos habían dicho que los niños vendrían a recibir una cámara y se irían. No fue así. Vimos que algunos grupos se identificaron con sus facilitadores y que los miembros de esos grupos serían mas capaces de buscar estrategias para resolver los problemas. Descubrimos que si le hablamos a los chicos con honestidad, ellos también lo serían con nosotros. También observamos que en ocasiones esperábamos que sobrellevarían las dificultades pero se daban por vencidos — hay que aclarar que tratábamos de ver cuánta responsabilidad podrían asumir los estudiantes de 5o, 6o y 7o grados sin que los adultos hicieran las cosas por ellos. Tuvimos que confiar que cuando las cosas no salían bien, el grupo no se diera por vencido sino que qprendería de la experiencia. Aprendimos que un “año’ en un programa después de la escuela es mucho tiempo en la vida de la gente. Los facilitadores, con frecuencia, no pudieron seguir con sus grupos a causa de los cambios en calendarios de clases de su universidad. Integrantes del grupo se fueron a 2 2140 Shattuck Ave., #401, Berkeley, CA 94704 México, cambiaron de escuela, o se inscribieron en otros programas después de clases. Aprendimos un “año” en un programa después de la escuela es también muy poco tiempo. Si se cuentan las horas que los grupos pasaron juntos trabajando, es menos de dos semanas de clases en la escuela. No nos sorprende que la mayoría de los grupos tuviera que apresurarse al final del año para terminar su proyecto de acción social. Aprendimos que el personal de las escuelas (directores, profesores, secretarias, el personal de los programas después de la escuela, personal de limpieza) están ocupados, incluso sobrecargados, con muchas peticiones y tratamos de respetar su tiempo. Aprendimos a estar concientes de sus temporadas altas de trabajo para ser buenos invitados en sus planteles. Aprendimos que una vez que el personal de las escuelas se dio cuenta de lo que hacíamos, se mostraban dispuestos a ayudarnos porque querían que los niños lograran sus objetivos. Aprendimos (de nueva cuenta) lo que se siente ser adolescente. Observamos los problemas de siempre a esa edad: entre querer seguir siendo niño y querer ser adulto; tratar de encontrar su nueva identidad que vaya con los nuevas opciones que se le presentan; formar nuevas amistades o cambiar de amigos; volverse conciente del sexo opuesto. Vimos también lo diferente que es el mundo visto a esa edad (incluso para algunos facilitadores que sólo tenían 19 años o 50). Aprendimos que hay niños que, cuando se les da la oportunidad, pasan de la timidez al liderazgo. Aprendimos que los líderes naturales tienen que aprender a tratar a los chicos que quieren que los sigan. Aprendimos humildad al hacer juicios sobre lo que los niños pueden hacer o no, y de darnos cuenta de lo que creemos que querrán hacer y de lo que en realidad querrán hacer. Aprendimos que los chicos del programa creen que, si trabajan en equipo con los demás, pueden crear un cambio positivo en sus comunidades. Aprendimos a tener fé en que lo harán. SPRING 2004-2005 SOCIAL ACTION PROJECTS Bayview T he Bayview YES! group identified several problems in the neighborhood and, after the forum, settled on the issue of pollution and littering for their second social action project of the year. They noticed that Rheem Creek, which runs behind the school, had become a neighborhood dumping place for unwanted trash. The group decided to lead a community clean-up of the creek. Unfortunately, the group found out that School District regulations and Water District insurance requirements stopped them from getting access to the creek. Because the issue was important to them, the group needed to find a different approach. They decided to publicize the need to keep the area’s creeks clean by doing an awareness campaign. They designed fliers about legal and free places to dispose of furniture, appliances and hazardous materials. They composed two raps to get attention and presented their ideas, accompanied with raps and posters, at the Bayview School Multicultural Fair in May. In evaluating their social action project, the Bayview YES! group was very disappointed that they were unable to do the Rheem Creek clean-up project. One student said, “It surprised me. I thought we’d be able to do it.” “[We only had] a little control because we didn’t get to do the project we wanted to, we ended up just telling people not to dump things in the creek.” The rappers said they found it harder then they thought it would be to produce an effective rap. “It takes a lot to get people interested and pay attention.” E l grupo YES! de Bayview identificó varios problemas de la comunidad y después del foro, acordaron abordar el problema de la contaminación y la basura para llevar a cabo su proyecto de acción social de este año. Vieron que el riachuelo Rheem Creek, que pasa por detrás de la escuela, se ha convertido en un tiradero de basura de la comunidad. Desafortunadamente, el grupo descubrió que las regulaciones del distrito escolar y los requerimientos del seguro del distrito les impidió acceder al riachuelo. En razón de que el problema era importante para ellos, el grupo debió darle otro enfoque. Decidieron difundir la necesidad de mantener limpia el area de los riachuelos haciendo una campaña de concientización. Diseñaron volantes con información de los sitios donde se pueden tirar legalmente desechos tóxicos, muebles y aparatos electrodomésticos. Compusieron dos piezas de rap para atraer la atención y presentaron sus ideas, acompañadas con el rap y posters, en la Feria Multicultural de la escuela Bayview en mayo. Al evaluar su proyecto de acción social, El grupo se mostró decepcionado por no poder continuar con su proyecto de limpieza de Rheem Creek. Un estudiante dijo: “Me sorprendió, pensé que no ibamos a poder hacerlo.” “[Sólo tuvimos] un poco de control porque no pudimos hacer el proyecto que queríamos, acabamos diciendole a la gente que no tirara basura en el arroyo.” Los raperos dijeron que les fue mas difícil de lo que creían el producir un rap efectivo. “Cuesta trabajo llamar la atención de la gente y que mantengan la atención.” 3 Lincoln S L ixth and seventh grade groups of Dejean Middle School students meeting at Lincoln Elementary School saw drugs as the source of many of the troubles in the Iron Triangle neighborhood. They felt the main reason kids take drugs is to be seen as “cool.” They built an anti-drug campaign around the idea that drugs aren’t cool. They wanted to reach 3rd to 5th graders and decided to create a photonovella (a comic book-style story illustrated with photographs). The YES! group wrote a script about a girl who finds out the hard way that drugs cause problems. They acted out and photographed each scene and then wrote dialogue for the story. The photonovella booklets, “The Mistake: The Cost of Drugs,” were distributed to the classrooms at Lincoln Elementary School and elsewhere in the community. os grupos de sexto y séptimo grados de la escuela secundaria DeJean que se reunían en la escuela primaria Lincoln vieron que las drogas era la fuente de muchos problemas en la comunidad Iron Triangle. Sintieron que la razón principal por la que los niños se drogan es para que verse “cool.” Formaron una campaña anti-drogas en torno a la idea de que las drogas no son “cool.” Querían hacer la campaña entre los niños de 3o a 5o grado y decidieron crear una fotonovela. El grupo YES! escribió un guión sobre una niña descubre en carne propia la manera en que las drogas causan problemas. Ellos mismos actuaron y retrataron cada escena y después escribieron los diálogos. La fotonovela: “El Error: el Precio de las Drogas,” se distribuyó en los salones de clase de la Escuela Primaria Lincoln y en otras partes de la comunidad. In evaluating their social action project, one group member commented about feeling disappointed that attendance dropped off when they needed to do their project. “We could have accomplished it faster if we had more help.” It was important to the group that they got their photonovellas in the hands of the students. One of the boys said that some kids came up to him because they recognized him from his picture in the photonovella. “We definitely know that they got it and looked at it pretty carefully. That’s really, really cool!” Al evaluar su proyecto de acción social, Un integrante del grupo estaba decepcionado por la falta de asistencia cuando necesitaban hacer su proyecto. “Pudimos haberlo terminado antes si nos hubieran ayudado.” Era vital que los miembros del grupo repartieran las fotonovelas a los estudiantes. Uno de los chicos dijo que algunos niños se le acercaron porque lo reconocieron en las fotos de la fotonovela. “Sabemos definitivamente que la recibieron y la leyeron con mucho cuidado. Eso estuvo muy, muy chido!” Yes! we did it. YES! group actors shown in an excerpt from “The Mistake” A while later, she tries to play soccer but…. I see lots of balls If this is to be a better soccer player, I’ll do it. Actores del grupo YES! en un fragmento de “El Error” Yes! You idiot! ha hi ha hi ha hi ha no, no This smells awful. Uhh! 6 4 The drugs start taking effect. She falls down and the boys see her and start laughing at her. 7 Grant B ecause the group had to recruit new members, their focus at the forum was on the school community. The principal, Dr. Berrington, was in complete agreement about the main issues the group raised: graffiti, poor school food, filthy bathrooms, and the need for better supervision. After the forum, the group decided that vandalism to the school damaged the school’s reputation. Graffiti was the most obvious form of disrespect to the school and was on many murals. The YES! group decided that they could set an example by repainting a campus mural and do a campaign to let students know about the problem. The principal had already started to address this issue by sending fliers to the surrounding homes and getting the district to paint over the most defaced mural. The group worked for several YES! groups sessions on carefully restoring the mural outside the multipurpose room. It looks as good as new! They added a new slogan: “Don’t take Grant for granted!” They also distributed fliers to all the intermediate students with “before and after pictures” to raise awareness about graffiti. When asked to think back about their social action project, the YES! group was proud of their work. One student said, “It helped the school look better and I appreciate that, and it helped me a lot, helping the community.” Another said that “We weren’t just sitting there watching the world fade away, we’re trying to fix up the community.” C omo era necesario que el grupo reclutara nuevos miembros, su enfoque en el foro fue la comunidad de su escuela. Dr. Berrington, la directora, estuvo completamente de acuerdo en los problemas principales que el grupo mencionó: grafitti, comida de bajo valor nutritivo, baños sucios y la necesidad de tener mejor supervisión. Después del foro, el grupo decidió que el vandalismo en la escuela arruina la reputación de la escuela. El grafitti era la forma mas evidente de exhibir falta de respeto a la escuela. Había grafitti en muchos murales. El grupo YES! decidió que podían poner el ejemplo restaurando un mural y haciendo una campaña para informar a los estudiantes de este problema. La directora ya había comenzado a atacar este problema enviando volantes a las casas aledañas y tratando que el distrito pintara el mural mas dañado. El grupo trabajó en varias sesiones semanales y restauró con cuidado el mural que estaba fuera de la sala de usos múltiples. ¡Y se ve como nuevo! Agregaron además un nuevo eslogan: “¡No des a Grant por sentado!” También repartieron volantes con fotos del “antes y después” a todos los alumnos de nivel intermedio para concientizarlos sobre lo que es el grafitti. Cuando se les pidió que reflexionaran en su proyecto de acción social, el grupo estaba orgulloso de su labor. Un estudiante dijo: “ Contribuye a que la escuela luzca mejor y me da gusto por ello, me benefició mucho a mí ayudar a la comunidad.” “No estábamos ahí nada mas viendo al mundo derrumbarse, sino que estábamos tratando de mejorar la comunidad.” 5 Montalvin Manor L os grupos de niños y niñas de 6o grado se juntaron para organizar el foro y su proyecto final de acción social. El grupo de los chicos enfocó su proyecto de acción social en el problema de las drogas. Al final decidieron que promover que los padres pasen tiempo con sus hijos era la mejor solución para que los niños dejaran de interesarse en las drogas. MIentras tanto, las niñas de 6o grado se concentraron en mejorar las oportunidades recreativas para los niños en su comunidad. Se dieron cuenta que el problema fundamental era que la gente sería mas sana si comieran comida mas nutritiva, hicieran ejercicio y resistieran la tentación de quedarse horas en el sofá de su casa viendo televisión. T he girls’ and boys’ sixth grade groups came together to produce the forum and their final social action project. The boys’ group focused their spring social action project on the issue of drugs. They eventually decided that promoting quality time between parents and kids was the best solution for stopping kids from wanting to take drugs. Meanwhile the 6th grade girls’ main concern was improving the opportunities for recreation in the neighborhood for kids. They realized that the underlying issue was that people would be healthier if they ate nutritious food, got exercise and stayed away from becoming couch potatoes in front of the TV. Both YES! groups decided to do outreach to the community by having a family festival. The two groups combined their efforts with the idea that they could have physically challenging games, participation prizes, nutritional information, and make presentations to explain their goals. The boys wrote a skit to show what happens when kids don’t get enough attention from their parents and what happens when they do. The girls planned to offer a health quiz with informative answers about nutrition. YES! provided healthy treats. The festival in May was fun for all who came. Reflecting on their contribution to the festival, the boys’ YES! group wished they had prepared more. They were proud they were able to pull off the event even though they didn’t get the turn out they wanted. The girls’ YES! group was glad to get everyone outside and present them with reasons to turn off the TVs. The girls said that it was hard to organize but that they learned a lot from the process and a lot about working together. 6 Los dos grupos YES! decidieron organizar un festival de familias para conectarse con la comunidad. Ambos grupos unieron esfuerzos con la idea de que podían hacer uso de juegos físicamente difíciles, premios de participación, información sobre nutrición, y hacer presentaciones para explicar sus objetivos. Los chicos escribieron una escena para mostrar lo que ocurre con los niños cuando no reciben atención suficiente de los sus padres y lo que ocurre cuaando sí la reciben. Las niñas planearon ofrecer una prueba sobre salud con respuestas informativas sobre nutrición. YES! ofreció comida nutritiva. El festival de mayo fue muy divertido para todos los asistentes. Al reflexionar en su contribución al festival, Los chicos comentaron que les hubiera gustado haber hecho mas preparación. Pero estaban orgullosos de haber terminado el evento aunque no haya asistido toda la gente que esperaban. Las chicas estaban contentas de habaer sacado a la gente de sus casas y presentarles las razones para tener la televisión apagada. Ellas dijeron que era difícil organizar pero que aprendieron mucho del proceso y de haber trabajado todos juntos. Washington A lmost all the members of the Washington group were new this year, so the social action project focused on the school. For their project, the girls focused on preventing fighting.They analyzed the problem and decided that they wanted to promote kids having self control to avoid fights. To convey the idea of managing anger, they came up with the catchy advice: “Just breathe, stretch, shake, and let it go!” The group designed a presentation with three skits, which showed different ways that fights start. In each skit a person is about react to a situation by hitting. A friend intervenes to remind her to “let it go” rather than to hit someone. Since Washington doesn’t have a multipurpose room during its reconstruction, the YES! group scheduled presentations in every classroom. At the end of each performance they encouraged all students to stand and “breathe, stretch, shake and let it go.” Reflecting on their own group dynamic, most of the girls in the YES! group said that writing the play had an effect on them personally. “We changed a lot of things. When we did the play a lot of the fights stopped and we would just argue and work it out.” They believed that “the skit we did may stop kids from fighting at school.” After doing several performances for the younger students, “We decided to change the skits for the older kids to make it more interesting for them.” C asi todos las integrantes del grupo de Washington eran nuevas este año, por ello el proyecto de acción social se enfocó en la escuela. Las niñas escogieron como proyecto el prevenir peleas. Analizaron el problema y decidieron promover que los niños se controlaran para evitar los pleitos. Para comunicar la idea del control del enojo, se les ocurrió este consejo: “¡Sólo respira, estírate, sacúdete y suéltenlo! (el coraje).” El grupo diseñó una obra con tres escenas, que mostraban modos distintos de comenzar una pelea. En cada escena una persona estaba a punto de reaccionar dando un golpe. Un amigo interviene para recordarle de “soltarlo” en lugar de golpear a alguien. Como Washington no tiene sala de usos múltiples mientras dure su remodelación, el grupo YES! hizo presentaciones en cada salón de clases. Al final de cada presentación, animaron a todos los estudiantes a ponerse de pie y “respirar, estirarse, sacudirse y soltarlo.” Tense moments during their skit on fighting Momentos de tensión durante una escena sobre los pleitos Al reflexionar en su propia dinámica de grupo, casi todas las niñas dijeron que escribir la obra las afectó personalmente. “Cambiamos muchas cosas. Cuando hicimos la obra dejamos de pelear muchas veces y sólo discutimos resolviendo así el problema.” Ellas consideraron que “la obra que hicimos quizá haga que los niños dejen de pelear en la escuela.” Después de varias presentaciones a los estudiantes mas jóvenes, “Decidimos cambiar las escenas para los niños mas grandes para hacer la obra mas interesante para ellos.” 7 Appreciations Are Due A • The school administration and staff who invited and supported our work with their youth: Merrilee Cavenecia, Rene Hagen (Bayview) shout out to the many people who have helped to make the YES! project possible! To the 5th, 6th and 7th graders who participated in the program: Without you, we would have only our ideas about how social action can work with youth. As you’ve repeatedly told us, more can be accomplished when we work together. You taught us a lot. To the parents and caregivers of YES! group members: Thanks for supporting the YES! program by giving permission for your children to participate in the program, by attending YES!-related events at the school, and by forgiving occasional scheduling inconveniences. To the YES! group facilitators: Thanks for giving of your hearts, minds, amid busy school schedules, to make the group experience fun and thought provoking. (And thanks for taking the snacks!) Agradecimientos A We’d like to thank: Stephen Riave, Ralph Nelson, Darrell Goodbeer, Bernardette Solorzano (Lincoln) Susan Berrington, Diego Garcia, Sergio Rios (Grant) Iris Travis-Dillahunty, Mary Newton, Greg Santiago (Montalvin Manor) Rachel Bartlett-Preston, Roz Plishner, Etta Washington, Dionne LeBraun (Washington) • The teachers who willingly let us use their classrooms • The janitors who happily accommodated our extra trash • The people at PHI who helped us immensely: Evie Ashcroft, Judith Lubina, Denise Nilsson, Debora Pinkas and Patty Spear. Finally, we appreciate the contributions of time and thoughtfulness made by our colleagues to help grow the project: continued on next page Queremos agradecer también: Al personal y administración de las escuelas que nos invitaron y apoyaron nuestra labor con sus jóvenes: Merrilee Cavenecia, Rene Hagen (Bayview) gradecemos profundamente a toda la gente que contribuyó a que el proyecto YES! fuera posible. A los estudiantes de 5o, 6o y 7o grados que participaron en el programa: De no ser por ustedes, nuestros conceptos de cómo la acción social trabaja con los jóvenes serían solamente ideas. Como nos lo dijeron muchas veces, se puede hacer mucho cuando trabajamos juntos. Ustedes nos enseñaron mucho. A los padres, madres y tutores de los miembros del grupo YES!: Gracias por apoyar el programa YES! dando permiso a sus hijos a participar en el programa, asistiendo a los eventos de YES! en la escuela, y perdonando los inconvenientes por cambios imprevistos en el calendario. A los facilitadores del grupo YES!: Gracias por dar su corazón y mente en medio de sus estudios universitarios, por hacer que el grupo se divirtiera y lo pusiera a reflexionar. (¡Y gracias por llevar las golosinas y bebidas!) Stephen Riave, Ralph Nelson, Darrell Goodbeer, Bernardette Solórzano (Lincoln) Susan Berrington, Diego García, Sergio Rios (Grant) Iris Travis-Dillahunty, Mary Newton, Greg Santiago (Montalvin Manor) Rachel Bertlett-Preston, Roz Plishner, Etta Washington, Dionne LeBraun (Washington) • Los maestros que gustosamente nos permitieron usar sus salones de clase. • El personal de limpieza que se encargó de la basura que hicimos. • La gente de PHI que nos ayudó enormemente: Evie Ashcroft, Judith Lubina, Denise Nilsson, Debora Pinkas and Patty Spear. Finalmente, agradecemos que aportaran con su tiempo y cuidado a nuestros colegas que contribuyeron a que el proyecto creciera: continúa en la página siguiente 8 Cofacilitators Cofacilitadores Ashanna Andrews Joe Armstrong Tahalia Barrett Max Biswas Chitra Chandran Mia Chang Eric Chen Vincent Craig Jaima Cunningham Samantha Ehrlich Akon Enyenihi Joanna Eveland Jessica Flores Lisandra García Megan Gaydos Francisco Glenn Yecenia Gómez Illinisa Hendrickson Rebecca Howsmon Jasmine Howell Vincent Jennings Jessica Kaslow Rose Khor Vicente Lara Jelani Mahiri Chad Montgomery Sylvia Muñoz Leonard Neal Hoai Nguyen Rubí Orozco Yin Paradies Jenabi Pareja Gladis Portillo Miranda Ritterman Annie Ro Chio Saechao Meuy Lin Saechao Alicia Salvatore Krisztina Szabo Dawn Williams Paula Worby Project Consultants Asesores del Proyecto Alma Flor Ada Ahna Ballonoff Suleiman Isabel Campoy Ann Cheatham Dellaruth Video (Rick Butler, Blake McHugh, Peter Shwartz) Nancy Edwards Dasho Joanne Eveland Carrie Frazier Healthy Neighborhoods Project (Roxanne Carrillo, Dola Macaulay, Sari Tatpaporn) Bonnie Lind Chuck McKetney Lisa Powers Afriye Quamina Cliff Schor Eveline Shen Caroline C. Wang The YES! Project El Proyecto YES! Stefan Dasho Anna Martin Merry Minkler Javier Ruiz Len Syme Nina Wallerstein Nance Wilson A final note of thanks: The opportunity for our work together has been provided by the Centers for Disease Control and Prevention grant # R06/CCR921439. Finalmente agradecemos al financiamiento de los Centros de Prevención y Control de Enfermedades que nos dio la oportunidad de trabajar en conjunto. Grant # R06/ CCR921439. 9 “Most of the group have changed their attitude about handling fights and being a ‘bigger person’.” “I’ve learned how to be more respectful. I used to be more violent and now I am less violent.” “La mayoría del grupo cambió su actitud respecto a los pleitos y a ser una persona ‘mayor’.” “Aprendí a ser mas respetuoso. Antes era mas violento y ahora lo soy menos.” “It takes a lot to [do social action] You have to get people interested so they pay attention.” “Cuesta mucho trabajo [hacer acción social] Tienes que llamar la atención de la gente y mantener su atención.” Samp l e Q u o t e s f r o m “I have a more straightforward attitude instead of being all bad. It has helped me to loosen up and get along with others.” “Tengo una actitud mas sincera en lugar de portarme mal. Me ayudó a ser mas abierta y a llevarme bien con los demás.” “[Social action] is hard, but if you put your brain into it and everything you have, you can get the community to stop doing what hurts them.” “[La acción social] no es fácil, pero si pones la mente y todo lo que tengas en ella, puedes hacer que la comunidad deje de hacerse daño.” “Nothing is impossible. You can paint the sky if you put your effort into it.” 10 “Nada es imposible. Puedes pintar el cielo si te lo propones.” “YES! is a good place. Everybody should get it to start off their career because it is about helping people with what they need.” “I’ve learned how to control my anger, to accept disagreement and compromise.” “YES! es un buen lugar. Todos deberían empezar desde allí su carrera porque se trata de ayudar a la gente cuando les hace falta.” “Aprendí a controlar el enojo, a aceptar los desacuerdos y a llegar a un arreglo.” “It’s good to help other people in time of need.” “Es bueno ayudar a los demás cuando lo necesitan.” YES! Parti c i p a n t s “Even though you are young the group can help you accomplish what grown-ups do.” “Aun siendo joven, el grupo puede ayudarte a lograr lo mismo que los adultos.” “I’ve been sharing my thoughts and ideas about what’s going on in my school and community that I never did before. I feel I don’t have to hide anything.” “He compartido mis pensamientos e ideas de lo que sucede en mi escuela y mi comunidad. Eso nunca lo había hecho antes. Siento que no tengo nada que ocultar.” “Working with other people is more fun than working by yourself.” “Trabajar con los demás es mas divertido que trabajar sólo.” 11 “[Social action] is hard, but if you put your brain into it and everything you have, you can get the community to stop doing what hurts them.” Y E S 2140 Shattuck Ave., #401 Berkeley, CA 94704 (510) 665-1937 A project of the Public Health Institute 12