® • VARIADORES DE FRECUENCIA / CONVERTISSEURS DE FRÉQUENCE • CONTROLADORES ELECTRÓNICOS PARA ELECTROBOMBAS / RÉGULATEURS DE PRESSION POUR ÉLECTROPOMPES • PRESOSTATOS / CONTACTEURS MANOMÉTRIQUES VARIADORES INVERTER DE FRECUENCIA CONVERTISSEURS FRÉQUENCE VARIABLE SPEEDDEDRIVER Sirio Sirio Sirio SIRIO SIRIO ENTRY SIRIO ENTRY XP Sirio TECHNICAL DATA ES • Dispositivos electrónicos para electrobombas a velocidad variable. I •• Controlan Dispositivielelettronici controllo a velocità variabile. arranqueper conilsoft start ydilaelettropompe parada de la electrobomba y regulan • las Controllano l’avviodel conmotor soft start e l’arresto dell’elettropompa modulano i revoluciones según la demanda de agua de laeinstalación. giri del motore in funzione prelievo dide acqua dall’impianto. • Presión constante gracias adel la regulación las revoluciones de la • electrobomba. Pressione costante grazie alla regolazione dei giri dell’elettropompa. Risparmio energetico grazie al minor pompa. •• Ahorro energético gracias a una menorassorbimento absorción de della potencia por la • bomba. Protezione dalla marcia a secco in caso di mancanza di acqua in aspirazione. contra funcionamiento en seco en caso de falta de agua en • Protección • aspiración. Reset automatico in caso di arresto per marcia a secco. Controlloautomático amperometrico delde motore. •• Reajuste en caso parada por funcionamiento en seco. Start e stop remoto dell’elettropompa. •• Control amperimétrico a la salida del motor. • Arranque y parada de la electrobomba controlados a distancia. Variable speed drivers for theleelectric control. basé sur la EN •• Dispositifs FR électroniques pour contrôlepumps d’électropompes • technologie They controlàthe starting (soft start) and stopping of the electric pump and convertisseur. modulate motor rotations according the water requestetfrom the • Ils contrôlentthe le démarrage (soft start) et l’arrêttod’une électropompe system. modulent les tours du moteur selon la demande d’eau de l’installation. Constantconstante pressure grâce due toaumotor pump •• Pression réglage de laspeed vitesseregulation. de rotation de • l’Energy saving due to less pump absorption. électropompe. •• Économie Protectiond’énergie against grâce dry running in event of water on the suction. à une absorption plus faibleshortage de la pompe. •• Protection Automatic reset in event of dry running. contre la marche à sec en cas d’absence d’eau à l’aspiration. Motor over current control.en cas d’arrêt pour marche à sec. •• Réarmement automatique •• Protection Remote start and stop of electric pump. ampère métrique du moteur. • Marche et arrêt de l’électropompe à distance. OPTIONALS – -SPECIAL ARRANGEMENTS OPCIONALES EN OPTION • Campo di modulazione frequenza 30÷60 Hz . • Cable conexión paraper grupos de presurización dobles 4x0,5mm2 Cavo didecollegamento funzionamento in coppia 4x0,5mm2 100100cm cm (SR-CBL4X05-100). • SIRIO X4 es un módulo de interfaz que permite conectar hasta 4 variadores de en grupos de presurización. Siriovelocidad in gruppiSirio di pressurizzazione. per pompe adcon altamotor velocitàde(90-140Hz). • Versione Versión para bombas alta velocidad (90 – 110 - 140 Hz). • Câble de raccordement pour fonctionnement en couple 4x0,5mm2 100 cm • (SR-CBL4X05-100). Frequency modulation range 30÷60 Hz. Connection cable for connection twinlabooster setsjusqu’à 4x0.5mm2 100 cm • SIRIO X4 est un module d’interfaceinpour connexion 4 convertisseurs (SR-CBL4X05-100). SIRIO en groupes de pressurisations. SIRIO X4pour is anpompes interface module that(90-140Hz). allows the connection of up to 4 Sirio •• Version à haute vitesse inverters in booster-sets. • Version for high speed motor pump (90-140Hz). Xp Sirio Sirio Xp Monofasíco / Monophasée Frequenza/Tensione 230Vac ±10% 50/60Hz Frequency/Voltage Modulazione Alimentación de red Modulation Tension du secteur Tensión de salida (motor) Alimentazione di rete Tensionmains du moteur Power supply Trifasíco 220V~ Triphasée 220V~ Monofasíco Monofase / Single phase220V~ Monophasée 230Vac ±10% 50/60Hz 220V~ Potencia máxima del motor 2200W220V~ - 3HP 1500W 220V~ - 2HP Uscita motore Trifase Monofase Puissance maximum Motor power outputdu moteur Three-phase 9,7 A 220V~ Single-phase 10,5 A220V~ Enfriamiento Potenza massima motore Refroidissement Max motor power Pressione massima ammisPresión máxima admisible sibile Pression maxi admissible Max allowable pressure Temperatura máxima del Massima líquido temperatura liquido Température maxi du liquide Caudal máximo Perdita di caricoteórico Débit théorique Pressure drop maxi Campo de regulación set-point Campo set-point Plage deregolazione réglage du point consigne Set-point adjustment range Campo de regulación de la presión inicialidraulica Connessione Hydraulic connection Plage de réglage de la pression de démarrage Campo di modulazione frequenza Conexión hidráulica Frequency modulation range Raccordement hydraulique Campo de frecuencia de salida Plage de modulation de fréquence 2200W - 3Hp 9,7 A Enfiado- 2Hp por agua 1500W 10,5 A par eau Refroidi 1800W - 2,4HP Monofase 220V~ 14 A 220V~ Single-phase 1800W - 2,4Hp 14 A 800 KPa KPA(8(8bar) bar) 800 min 0°C50°C / max 35°C 0,1 bar at0,1150 - 9m3/h barl/m @ 150 l/min- 9000 l/h 0,5 ÷ 8 bar 1,5-7 bar maschio-maschio 0,2 ÷7,7bar 1 ¼ ” male-male 1 ¼ ” 25÷50 Hz macho - macho G 1 “1/4 / mâle - mâle G 1 “ ¼ (Optional: NPT) selectable 25÷50 Hz / 30 ÷60 Hz CERTIFICATIONS/COMPLIANCES Conformes la Directiva Conformità aalla Direttiva 2002/95/CE (RoHS) Conformément à la norme Regulation 2002/95/CE Compliant to 2002/95/CE Brio Top DISPOSITIVO ELECTRÓNICO DIGITAL PARA ELECTROBOMBAS DISPOSITIF ÉLECTRONIQUE NUMÉRIQUE POUR ÉLECTROPOMPES BRIO TOP NEW NEW el arranque la parada de la electrobomba monofásica con absorción fino hastaa 16 A (3 (3 HP). HP). ESI •• Controla Controllaautomáticamente automaticamente l’avvio tradicional e yl’arresto dicompuesto elettropompe monofase con assorbimento 16Ade •• Sustituye totalmente el sistema por presostato y vasoede expansión (configuración las presiones Sostituisce totalmente il sistema tradizionale composto da pressostato vaso di espansione oppure utilizzabile decome puestapressostato en marcha ydigitale paro) o bien utilizable comodipresostato digital con dos valores de presión de la presión de con due soglie pressione (in sistema autoclave con vaso(configuración di espansione). en marcha y desconexión pordiminuzione el sensor de di caudal; necesita del vaso de expasión). •• puesta Avvia l’ e lettropompa in seguito alla pressione (apertura rubinetti) e la arresta quando si interrompe ilflujo flussodeldel Pone en alla marcha la electrobomba tras la disminución de presión (apertura grifos) y la para cuando se interrumpe liquido massima pressione dell’ elettropompa (chiusura rubinetti) oppure alpresión raggiungimento della pressione dielstop impostata . liquido a la máxima presión de la electrobomba (cierre grifos) o al alcanzar la de stop configurada. • Indicazione digitale della pressione sul display. •• Indicación digital de la presión en la pantalla. Segnalazione dei vari stati di funzionamento/errore tramite indicadores indicatori luminosi e messaggi sul display. •• Indicación los estados de funcionamiento/errores a través ded’acqua luminosos y mensajes en la pantalla. Proteggedecontro lafuncionamiento marcia a secco inencaso dien mancanza in aspirazione. •• Protección contra el seco caso de falta de agua en aspiración. Reset automatico inen caso di arresto perpor marcia a secco, in grado di risolvere in maniera autonoma la condizione di errore. •• Reajuste automático caso dedel parada funcionamiento seco, siendodicapaz de resolver manerabloccato. autónoma la Protezione amperometrica motore che interviene inencondizioni sovraccarico o conderotore condición de error. • Protezioneamperimétrica anti-ghiaccio del chemotor avvia laque pompa quando la temperatura ambiente scende sottobloqueado. 4°C. •• Protección interviene en delle condiciones de sobrecarga o con rotorperiodi Funzione anti-bloccaggio rotore utile per laevitare l’arresto parti meccaniche durante i lunghi di inattività della • Protección antihielo que pone en marcha bomba cuando la temperatura ambiente baja a menos de 4°C. pompa. anti-bloqueo del rotor útil para evitar el bloqueo de piezas mecánicas durante largos períodos •• Función de inactividad. Protezionededalla sovra-pressione in grado ladi electrobomba fermare l’elettropompa adnivel un valore di soglia impostato. •• Protección la sobrepresión capaz deinparar a un valorildedisplay configurado Pressione di intervento regolabile fase di installazione tramite digitale. •• Presión de accionamiento regulable Connessioni idrauliche standard 1” M. durante la instalación por medio de la pantalla digital. •• Conexión hidráulica estándar 1”M. – verticale od orizzontale – rispettando il senso del flusso . Installazione in qualsiasi posizione •• Instalación en cualquier posicióngemellari – verticalcon u horizontal Funzionamento in gruppi alternanza.– respetando la dirección del flujo. •• Funcionamiento en grupos dobles con alternancia. Terminali per collegamento remoto (1 ingresso + 1 uscita). •• Terminales para conexión remota (1 di entrada+1 salida). Storico allarmi per una facile analisi eventuali anomalie dell’impianto •• Historial de alarmas para un fácil análisis de posibles anomalías en la instalación Morsetti elettriciextraíbles estraibilipara per facilitare ilcableado. cablaggio. •• Bornes eléctricos facilitar el Manutenzione nulla. • No requiere manutención Automatically controls starting and stopping single phase electric pumps with absorption up to16A 16A(3(3HP). HP). EN •• Contrôle FR automatiquement le démarrage et l’arrêtofd’électropompes monophasées à absorption jusqu’à replaces completely traditional water system setdeuppressostat consistingetonréservoir pressureouswitch and pressure •• IlItremplace totalement the le système traditionnel composé utilisable comme tank or can be used as a digital pressure cut-in anduncut-off (in a pumping system with pressure pressostat numérique avecswitch deuxwith seuilsadjustable de pression (dans systèmethresholds de pressurisation avec réservoir). tank) . la pompe suite à la chute de pression (ouverture des robinets) et l’arrête à l’interruption du débit dans l’installation • Démarre • (fermeture It starts thedeselectric pump a pressure decrease (taps opening) stops itdewhen the fluid flow interrupts robinets), à laafter pression maximum de l’électropompe, ou and à l’atteinte la valeur de pression maxi. at the maximum numérique pressure leveldeoflathe electricsur pump (taps closing) or when the set cut-off pressure is reached. • Indication pression l’affichage. Digital pressure display. •• Indication des différents états de fonctionnement/erreur par des témoins lumineux et des messages sur l’afficheur. Operation/error signalling and on-screen •• Protection contrestatus la marche à secviaenLEDs cas d’absence d’eau alerts. à l’aspiration. Protection against dry running in d’arrêt event of water shortage on the suction. •• Réinitialisation automatique en cas pour marche à sec, capacité à résoudre de manière autonome la cause de • laAutomatic panne. reset in event of dry running, with autonomous error condition recovery. Motor overampèremétrique current controldu which tripsqui in the event ofenoverload the rotor •• Protection moteur intervient conditionsordewith surcharge ou blocked. quand le rotor est bloqué. Anti-freezeantigel protection startsenup the pump the ambient temperature fallsdebelow •• Protection qui metwhich la pompe marche quandwhen la température descend en dessous 4 °C. 4°C. Rotor anti-blocking prevent of mechanical prolonged periods of pumpdeinactivity. •• Fonction anti-blocagefunction rotor utileused pourtoéviter l’arrêtseizure de partie mécaniquesparts durantduring les longues périodes d’inactivité la • pompe. Overpressure protection able to stop the electric pump at a set threshold. Settable trip pressure during installation via theàdigital display. •• Protection contre la surpression qui arrête l’phase électropompe une valeur de seuil programmée. Standardd’intervention 1” M hydraulic connections. •• Pression réglable en phase d’installation par afficheur numérique. Installationhydrauliques in any position – both vertical and horizontal – according to the flow direction. •• Connexions standard 1” M. Operationenintoute master/slave configuration into twin–booster •• Installation position – verticale ou horizontale en suivantsets. le sens du flux. Terminals for remote connection inputalternance. + 1 output). •• Fonctionnement en groupes jumelés(1avec Alarmpour log for simple analysis of any system malfunctions. •• Cosses raccordement à distance (1 entrée + 1 sortie). Removablealarmes electricalpour terminals to facilitate wiring. •• Historique une analyse facile des éventuelles anomalies de l’installation. No need of maintenance. •• Bornes électriques amovibles pour faciliter le câblage. • Sans entretien. WEN TECHNICAL DATA Brio Top Alimentación Alimentazione:de red Power supply: Tension du secteur 115-230Vac ±10% 50/60Hz Corriente máxima de fase del motor Corrente max: Max rated current: Courant maxi 16 A Campo regulación set-point Campo de pressione di intervento: Starting de pressure range: Pression démarrage 0,5-8 bar Presión admisible Pressionemáxima massima ammissibile: Pression maxi admissible Max allowable pressure: 10 bar Clase Gradode di protección protezione: Dégrée de protection Protection degree: IP 65 Temperatura máxima del líquido Temperatura max liquido: Température maxi du liquide 30°C 30 °C Temperatura ambientemax: máxima Temperatura ambiente Température maxi Max ambientambiante temperature: 35°C 35 °C CERTIFICATIONS/COMPLIANCES Conformes la Directiva Conformità aalla Direttiva 2002/95/CE (RoHS) Conformément à la norme Regulation 2002/95/CE Compliant to 2002/95/CE CONTROLADOR ELECTRÓNICO CON RESERVA DE AGUA PARA EL CONTROL DE LAS ELECTROBOMBAS RÉGULATEUR DE PRESSION POUR ÉLECTROPOMPES AVEC VASE D’EXPANSION INCORPORÉ SISTEMA DE PRESURIZACIÓN KIT SURPRESSEUR SISTEMA DE RIEGO SYSTÈME D’ARROSAGE Brio TanK Brio TanK Brio TanK BRIO TANK BRIO TANK BRIO TANK BRIO TANK Controllaautomáticamente automaticamenteell'avvio e l'arresto di elettropompe monofase fino a 2HP ESI • Controla arranque y la parada de la electrobomba monofásica hasta 2 HP. Sostituiscetotalmente totalmenteelilsistema sistematradicional tradizionale compostopor da presostato pressostatoy evaso vasodediexpansión. espansione • Sustituye compuesto I • Controlla automaticamente l'avvio e l'arresto di elettropompe monofase fino a 2HP Avvia in seguito alla diminuzione di pressione (apertura rubinetti) arresta I • •Sostituisce I enl'elettropompa automaticamente l'avvio e l'arresto elettropompe monofase fino ay e2HP • marcha Controlla l'avvio edil'arresto dipresión elettropompe monofase acuando 2HP se •• Controlla Pone laautomaticamente electrobomba tras la disminución deda (apertura grifos) lalafino para il ilsistema tradizionale composto pressostato e vaso di espansione TECHNICAL DATA quando• Sostituisce sitotalmente interrompe flusso del liquido alla massima pressione (chiusura Sostituisce totalmente illiquido sistema composto da pressostato e(cierre vaso digrifos). espansione totalmente iltradizionale sistema tradizionale composto dadell'elettropompa pressostato ee vaso di espansione interrumpe el flujo del a la máxima presión de la electrobomba • •Avvia l'elettropompa in seguito alla diminuzione di pressione (apertura rubinetti) la arresta rubinetti) •quando l'elettropompa seguito diminuzione di pressione (apertura rubinetti) e la arresta Avvia l'elettropompa inalla seguito allamassima diminuzione di pressione (apertura rubinetti) e la arresta TECHNICAL DATA ••Avvia Incorpora unun pequeño vaso dedi expansión de que continuos arranques de si• interrompe ilinflusso liquido alla pressione dell'elettropompa Alimentación de red DATA Alimentazione DATA TECHNICAL Incorpora piccolo vasodel da0,4l 0,4 l massima chepreviene previene continui start e(chiusura stopy paradas quando siquando interrompe il flusso del liquido alla massima pressione dell'elettropompa (chiusura sieninterrompe il espansione flusso del liquido alla pressione dell'elettropompa (chiusura TECHNICAL 115-220Vac ±10% 50/60Hz 230 VAC ±10% 50/60 Hz rubinetti) la electrobomba caso de fugas en la instalación o de pequeñas demandas de agua. Power supply Alimentation dell’ e lettropompa in caso di perdite dell’impianto o piccole richieste d’acqua rubinetti)rubinetti) Alimentazione • Incorpora un piccolo vaso di espansione da 0,4 l che previene continui start e stop • Membrana del vaso de expansión en EPDM intercambiable. 115-220Vac ±10% 50/60Hz • Membrana del vaso di espansione in EPDM intercambiabile Alimentazione Alimentazione •dell’ Incorpora un piccolo di espansione da o0,4 l che previene continui e stop • Incorpora unvaso piccolo vaso di espansione da 0,4 l ched’acqua previenestart continui start e stop Power supply 115-220Vac ±10% 50/60Hz 115-220Vac ±10% 50/60Hz elettropompa in caso di perdite piccole • dell’ Presión de vaso de expansión regulable (valorrichieste fábrica 1 bar).1d’acqua Corriente máxima de fase del motor Pressione diprecarga del vaso didell’impianto espansione regolabile (valore di fabbrica bar) Corrente max supply Power supply Power elettropompa in del caso diin perdite dell’impianto o piccole richieste d’acqua dell’ epre-carica lettropompa caso di perdite odepiccole richieste 12 12AA(2HP) (2HP)1500W 1500W • Membrana del vaso di espansione in EPDMdell’impianto intercambiabile Courant max Manometro integrato Max rated current • Manómetro incorporado. Membrana del vasodel di espansione in EPDM intercambiabile • diMembrana del vasodidiespansione espansione in EPDM intercambiabile • •Pressione pre-carica vaso regolabile (valore di fabbrica 1 bar) Corrente max Protegge contro marcia secco e di da colpi d’ariete 12 A (2HP) 1500W ••Pressione Protege contra eldilafuncionamento en seco y los golpes dediariete. di pre-carica del vasoadidel espansione regolabile (valore fabbricadi1fabbrica bar) 1 bar) Corrente max • Pressione pre-carica vaso espansione regolabile (valore Corrente • •Manometro integrato Max rated current max 12 A 1÷3,5 (2HP) 121500W A (2HP) 1500W • Pressione di intervento regolabile in fase di installazione 1-3,5 bar Campo deMax set-point Campo diregulación pressione di intervento Max rated current • Manometro integrato rated current • Manometro Presión deintegrato accionamiento regulable durante la instalación. • •Protegge contro la marcia a secco e da colpi d’ariete Connessioni idrauliche standard 1" Meada (1,5 bar standard) Starting Plage de lapressure pression derange démarrage contro lacontro marcia secco colpi d’ariete • Protegge laa1”M. marcia secco e da colpi d’ariete (1,5 bar standard) ••• Protegge Conexión hidráulica estándar • •Pressione di intervento regolabile in fase di installazione 1-3,5 bar Campo di pressione di intervento Installazione in qualsiasi posizione -regolabile verticale orizzontale - rispettando il senso del flusso dienintervento regolabile in fase diodin installazione • Pressione distandard intervento fase di–installazione 1-3,5 bar 1-3,5 bar Campo di pressione di intervento Campo dirange pressione di intervento (1,5 bar ••Pressione Instalación cualquier posición –invertical u horizontal respetando dirección del flujo. di • •Connessioni idrauliche 1" M Starting pressure standard) Scheda elettronica alloggiata compartimento stagno che nela previene il formarsi Connessioni idrauliche standard 1"- compartimento M • electrónica Connessioni idrauliche standard 1" od M orizzontale Presión máxima admisible Pressione massima ammissibile Starting pressure range Starting pressure range • •Installazione in qualsiasi posizione verticale rispettando il senso del flusso (1,5 bar10 (1,5 • Tarjeta alojada en hermético que previene la formación de bar 10standard) bar bar standard) condensa Installazione in qualsiasi -compartimento verticale- od orizzontale - rispettando il sensoildel flussodeldiflusso •elettronica Installazione in posizione qualsiasiinposizione verticale od orizzontale -previene rispettando il senso Max allowable pressure Pression maxi admissible • •Scheda alloggiata stagno che ne formarsi condensación. Pressione massima ammissibile • Manutenzione nulla •condensa Scheda• elettronica alloggiata in compartimento stagno che ne previene il formarsi di Scheda elettronica alloggiata in compartimento stagno che ne previene il formarsi di Pressione 10 bar massima ammissibile Pressione massima ammissibile Max allowable pressure 10 bar 10 bar condensacondensa Clase dediprotección Grado protezione nulla Max allowable pressurepressure Max allowable ItIl contrôle automatizes the start and stop operations of single-phase electric pumps up to 2HP EN• •Manutenzione 65 IPIP65 FR • Manutenzione automatiquement la marche et l’arrêt d’une électropompe monophasé de puissance nulla nulla • Manutenzione Indice de protection Protection degree • maxi It replaces completely the traditional water system set up consisting on pressure switch and Grado di protezione de 2HP. the start and stop operations of single-phase electric pumps up to 2HP EN • It automatizes IP 65 Grado diGrado protezione di protezione pressure tank Protection degree the start stop operations ofcomposé single-phase electric pumps to 2HP • Itcompletely automatizes the start and stop system operations ofdesingle-phase electricup pumps up to 2HP EN • •It• Itreplaces EN IP 65 IP 65 Ilautomatizes remplace totalement système traditionnel pressostat et pressure réservoir. theleand traditional water set(taps up consisting on and Temperatura delmax líquido Temperatura liquido Protection degree Protection degree Itreplaces starts• Itthe electric pump after a pressure decrease opening) and stops itswitch when the fluid duand 5 °÷35°C •pressure completely the àtraditional water system setsystem up consisting on etpressure switch andswitch replaces completely the traditional water setrobinets) up consisting on pressure 55 °C ••ItIlflow démarre la pompe suite la chute de pression (ouverture des l’arrête à l’interruption tank Température liquide interrupts at the maximum pressure level of the electric pump (taps closing) pressure tank Temperatura max liquido • It• pressure starts thetank electric pump after a pressure decrease (taps opening) and stops itlectropompe. when the fluid débit dans l’installation (fermeture des robinets), àprevents la pression maximum de l’éstart 55 °C A small 0,4 l water tank is integrated and it unlikely frequent and stop of the Temperatura max liquido Temperatura max liquido •flow starts electric after a pressure decrease (taps opening) and stops it when fluid • the It starts thepump electric pump after alitres pressure (taps opening) and stopsthe it when thepar fluid Temperatura ambiente máxima 55 °C 55 °C interrupts the maximum pressure level the decrease electric pump closing) • ItLa présence vase d’expansion de 0,4and incorporé, les redémarrages éventuels causés Temperatura ambiente max pump inflow caseduat ofat small request ofpressure water inofof case of leakages on(taps the installation interrupts the maximum level the electric (taps closing) interrupts at the maximum pressure level ofévite thepump electric pump (taps closing) 55 °C 45°C • A•flow small 0,4 l water tank is integrated and it prevents unlikely frequent start and stop of the Température maximale d’utilisation petites dans demande de faibles quantités d’eau. Max ambient temperature Replaceable EPDM bladder of ou the pressure tank •pump Ade small 0,4 lofwater is integrated and it prevents frequent start and start stop of Afuites small 0,4tank ll’installation water ispar integrated it unlikely prevents unlikely frequent andthestop of the Temperatura ambiente max in •case small request oftank water and in case ofand leakages on the installation Adjustable pre-charge pressure (factory setting 1 bar) of the pressure tank • pump Membrane du vase d’expansion en EPDM interchangeable. 55 °C Temperatura ambiente max Temperatura ambiente max in case ofinsmall request water and in case on the installation pump case of smallofofrequest of water andofinleakages case of leakages on the installation Max ambient • Replaceable EPDM bladder the pressure tank Pressione ditemperature pre-carica valore di 55 °C 55 °C Volumen bruto del vaso temperature Integrated pressure • Replaceable Pression de pré-charge du vase(factory xpansion réglable (valeur d’usine 1,0 bar). Max ambient temperature Max ambient EPDM gauge bladder ofd’ethe pressure tank • Replaceable EPDM bladder of the 0,4 • •Adjustable pre-charge pressure setting 1pressure bar) of thetank pressure tank fabbrica 1 barl • It protects against the dry running and water hammering Volume brut du vase Pressione di pre-carica valore disetting pre-charge pressure (factory bar) of the pressure • Adjustable pre-charge pressuresetting (factory1 setting 1 bar) of the tank pressure tank • Adjustable Manomètre intégré. • •Integrated pressure gauge Pre-charge pressure factory Pressione di pre-carica valore di Pressione di pre-carica valore di • Starting pressure is adjustable during installation fabbrica 1 bar pressure gauge • Integrated pressure gauge • Integrated Protection contre la marche à sec etand contre les coups de bélier. • •It protects against the dry running water hammering fabbrica 1 bar 1 bar fabbrica Standard 1" M hydraulic connections Presión precarga de fábrica Pre-charge pressurevalor factory setting protects against the dry running and water hammering • pressure Itde protects against the dry running and water hammering Vaso dide espansione ••• ItPression mise marche réglable pendant l’installation. • •Starting isen adjustable during installation 1.0 0,4bar lt Pre-charge pressure factory setting Pre-charge pressure factory setting Installation in any position both vertical and horizontal according to the flow direction pressure is adjustable during installation • 1"Starting pressure is adjustable during installation Pressured’usine tank du vase Précharge • •Standard M hydraulic connections ••Starting Connexions hydrauliques standard 1” M. Vaso di espansione Electronic printed circuit board housed in a waterproof compartment protecting Standard 1" M hydraulic connections • Standard 1" M hydraulic connections 0,4 lt Vaso di espansione Vaso di espansione • •Installation in any position both vertical and horizontal according to the flow direction • Installation Installation toute position - verticale ouand horizontale le- according sens duflow flux. Pressure tank against water condensation 0,4 lt 0,4 lt Conexiones inenany position -position both vertical - suivant according to the • Installation in anyboard - both vertical and- en horizontal todirection the flow direction Pressure tank tank Pressure • •Electronic circuit housed in ahorizontal waterproof compartment CERTIFICATIONS/COMPLIANCES 1”G macho/mâle • Electronic Carte électronique logée dans un compartiment étanche qui prévient laprotecting formation de No need ofprinted maintenance Raccordements •against printed circuit board housed a waterproof compartment protecting •water Electronic printed circuit boardin housed in a waterproof compartment protecting condensation condensation. condensation CERTIFICATIONS/COMPLIANCES against water condensation • Noagainst need ofwater maintenance CERTIFICATIONS/COMPLIANCES CERTIFICATIONS/COMPLIANCES Conformità alla Direttiva 2002/95/CE (RoHS) • No need• ofNomaintenance need of maintenance Brio TanK Brio TanK BrioBrio TanK TanK Compliant to 2002/95/CE Regulation Conformità alla Direttiva 2002/95/CE (RoHS) Conformes a la Direttiva Directiva 2002/95/CE (RoHS) (RoHS) Conformità 2002/95/CE (RoHS) Conformità alla Regulation Direttiva 2002/95/CE Compliant toalla 2002/95/CE Conformément à la norme 2002/95/CE Compliant to 2002/95/CE Regulation Compliant to 2002/95/CE Regulation CONTROLADOR ELECTRÓNICO PARA EL CONTROL DE LAS ELECTROBOMBAS DISPOSITIF ÉLECTRONIQUE POUR LE CONTRÔLE D’ÉLECTROPOMPES Brio 2000 BRIO 2000 Pressionede diarranque interventoregulable regolabile Presión Starting pressure adjustable Pression de démarrage réglable FUNZIONALITÀ - TECHNICAL FEATURES I • ES • • • Controllaautomáticamente automaticamenteell'avvio e l'arresto di de la electrobomba monofásica hasta Controla arranque y la parada 2 HP. Sostituisce totalmente il sistema tradizionale composto da pressostato e vaso di espansione Sustituye totalmente el tradicional compuesto por presóstato de expansión. Avvia l'elettropompa in sistema seguito alla diminuzione di pressione (aperturay vaso rubinetti) e la arresta Pone en marcha la electrobomba tras la disminución de presión (apertura grifos) y la para rubinetti) cuando se interrumpe el flujo del liquido a la máxima presión de la electrobomba (cierre grifos). Proteggecontra controel la funcionamento marcia a secco en seco. • Protege • Conexión hidráulica estándar 1” M. Connessioni idrauliche standard 1" M • Instalación posición –- vertical horizontal – respetando la dirreción del flujo Installazioneenincualquiera qualsiasi posizione verticaleued orizzontale •• Tarjeta sustituible. Schedaelectrónica elettronicafácilmente di facile sostituzione •• No requiere manutención. Manutenzione nulla FR automatizes the start and la stop operations of d’une single-phase electric pumps upde topuissance 2HP EN • IlItcontrôle automatiquement marche et l’arrêt électropompe monophasé de 2HP. • maxi It replaces completely the traditional water system set up consisting on pressure switch and • Ilpressure remplacetank totalement le système traditionnel composé de pressostat et réservoir. • Démarre la pompe suite à la chute de pression (ouverture des robinets) et l’arrête à l’interruption du débit dans l’installation (fermeture des robinets), à la pression maximum de l’électropompe. It protects against dry running • Protection contre lathe marche à sec. • Connexions 1” M. Standard 1"hydraliques M hydraulicstandard connections • Installation position- -both verticale ou horizontale - en suivant le sens du flux. Installationen in toute any position vertical and horizontal •• Carte à remplacer. Easilyélectronique replaceable facile electronic printed circuit board •• Sans entretien. No need of maintenance BRIO 2000-M TECHNICAL DATA Brio 2000 Brio 2000-M Alimentación de red Alimentazione Tensionsupply du secteur Power 115-220Vac ±10% 50/60Hz Corriente máxima Corrente max de fase del motor Max rated Courant maxicurrent 12 A (2HP) 1500W Campo de Campo diregulación pressioneset-point di intervento Pression depressure démarrage Starting range 1-3,5 bar (1,5 bar standard) Presión máxima admisible Pressione massima ammissibile Pression maxi admissible Max allowable pressure 10 bar Clase dediprotección Grado protezione Dégrée de protection Protection degree IP 65 Temperatura máxima del líquido Temperatura max liquido Température maxi du liquide 55 °C Temperatura ambiente máxima Temperatura ambiente max Température ambiante maxi Max ambient temperature 55 °C OPTIONALS – -SPECIAL ARRANGEMENTS OPCIONALES EN OPTION Manómetro incorporato incorporado(BRIO (modelo BRIO-M). • Manometro 2000-M) • Versión Versionecon dotata di cavi elettrici collegamento perylinea cables eléctricos dediconexión por línea motor.e motore •• Reset automatico dopo arresto per marcia a secco; intervallo standard Reajuste automático enun caso de parada por funcionamento en seco; 60 min./4estándar tentativi 60 (BRIO2000-MT) intervalo min./4 intentos (modelo BRIO-MT). • Manomètre incorporégauge (BRIO(BRIO 2000-M). Integrated pressure 2000-M) Versionavec withcâbles electrical cables for and line connection • Version électriques pourmotor le branchement au réseau et au moteur. • Réarmement Automatic Reset after a stop caused by dry time- à 60 automatique après un arrêt pourrunning; marchestandard à sec; 4 tentatives interval 60 min/4standard tests (BRIO2000-MT) min. d’intervalle (BRIO2000-MT). CERTIFICATIONS/COMPLIANCES Conformes la Directiva Conformitàaalla Direttiva 2002/95/CE 2002/95/CE (RoHS) (RoHS) Conformément à la norme 2002/95/CE Compliant to 2002/95/CE Regulation PM-PT PRESOSTATOS PARA SISTEMA HIDRONEUMATICO CONTACTEURS MANOMÉTRIQUES POUR KIT SURPRESSEUR PM/5 PT/5 PM/6 PT/6 PM/12 PT/12 I • Presostato agua encon sistema presión. Pressostatipara per impiego acquacon in tanque sistemideautoclave ES • ElL'interruttore e l'arresto interruptor regola controlaautomaticamente automáticamentel'avvio el arranque y la dell'elettropompa parada de la electrobomba secondo i valoridedipresión pressione impostati según valores predefinida. •• Contactos Contatti elettrici normalmente chiusi in legahechos di ottone con riporto Ag-Ni Ag-Ni. eléctricos normalmente cerrados de latón con relación EN Pressure switches forpour booster applications FR •• Pressostats pour eau emploisetdans des systèmes de pressurisation. •• L’interrupteur The switch ensures automatically the starting andetstopping the electric assure automatiquement la marche l’arrêt de of l’électropompe pump according to the set pressure values selon les valeurs de pression réglées. • Electric contacts: normally closed and made of brass alloy with Ag-Ni • Contacts surfacingélectriques normalement fermé en alliage de laiton avec insert d’Ag-Ni. PM/5-3W Semplice e veloce connessione alla pompa ed aldevaso di espansione I • Fácil y rápida instalación con la bomba y el vaso expansión. ES • Manómetro Manometroincorporado. integrato •• Conexión Connessione in plastica con anello di rinforzo in acciaio che en plástico con anillo reforzado que sustituye el tradicional sostituisce il tradizionale raccordo in ottone racor en latón. Easy and fast connection toà the pumpetand the pressure tank EN •• Facile et rapide connection la pompe au to réservoir. FR • Integrated pressure gauge intégré. •• Manomètre Robust plastic fitting with reinforced steel ring replacing • Connection enfitting plastique avec anneau de renforce en acier solide common brass qui remplace le traditionnel raccord en laiton. OPTIONALS – SPECIAL ARRANGEMENTS OPCIONALES - EN OPTION I • Numerose connessioni idrauliche disponibili (standard ¼”F) conexiones hidráulicas disponibles (estándar ¼ F). ES • Numerosas Tarature personalizzate • Calibraciones personalizadas. Scala graduata per una facile regolazione della pressione di intervento • Escala graduable para una fácil regulación de la presion de arranque. Coperchio con interruttore • Tapa con interruptor on/off. on/off Contatti elettrici rinforzati perpara correnti fino ahasta 25A 25A. •• Contactos eléctricos reforzados corriente EN •• Plusieures Several available hydraulic connections (standard ¼”F)¼”F). connexions hydraliques disponibles (standard FR Customized settings •• Réglages personnalisés. Graduated scalepour on the device for an easy adjustment of the cut-in •• Échelle graduée régler facilement la pression de démarrage. pressure •• Couvercle avec bouton marche/arrêt. Cover with • Contacts électriques renforcésup pour courants jusqu’à 25A. Reinforced electric contacts to 25A current TECHNICAL DATA PM/5-3W PM/5 PM/5-3W PM/6 PM/12 PT/5 PT/6 PT/12 1÷- 5 bar 1,5 ÷- 5,5 bar 3 ÷- 12 bar 1÷- 5 bar 1,5÷- 5,5 bar 3 ÷- 12 bar 1,4 - 2,8 bar 1,8 - 3 bar 5-7 bar 1,4 - 2,8 bar 1,8 - 3 bar 5-7 bar Diferencial mínimo Écart mini 0,6 bar 0,8 bar 1,5 bar 0,6 bar 0,8 bar 1,5 bar Diferencial máximo Écart maxi 2,3 bar 2,2 bar 5 bar 2,3 bar 2,2 bar 5 bar Corriente nominal Corrente nominale Courantcurrent nominal Rated 16A (10)A 16A (10)A 16A (10)A 16A (10)A 16A (10)A 16A (10)A Voltaje nominale Tensione Rated Tensionvoltage nominal 250V 250V 250V 500V 500V 500V Rango de Campo diregulación regolazione Pressure range Limite d’utilisation Calibracióndide fábrica Taratura fabbrica Factory setting Réglage d’usine CERTIFICATIONS/COMPLIANCES Conformes aalla la Directiva Conformità Direttiva 2002/95/CE (RoHS) Conformément à la norme Regulation 2002/95/CE Compliant to 2002/95/CE PRODUCTS CONTROLADORES DE FLUJO PARA BOMBAS DE AGUA - FLUXOSTATS SPIN-SPY 2000 SPIN-SPY 2000 • • •• Utilización bombas monofásicas. Impiego concon pompe monofase Protege contra funcionamento Protezione dallaelmarcia a secco en seco. Instalación horizontal ey verticale vertical. Montaggio orizzontale PRESOSTATO PARA SISTEMA HIDRONEUMATICO / CONTACTEUR MANOMÉTRIQUE POUR POMPE À EAU PRESOSTATOS PARA COMPRESOR DE AIRE / CONTACTEUR MANOMÉTRIQUE POUR COMPRESSEURS D’AIR PRESOSTATOS CON CONTACTOS SPDT / CONTACTEUR MANOMÉTRIQUE AVEC DOUBLE CONTACT (SPDT) • Emploi Suitableavec for single phase pumps pompes pourwater eau monophasé. marche à sec. • Protection contre againstladry running ou horizontale. •• Installation Both verticalverticale and horizontal installation LP/3 CRONO-CONTROLADOR ELECTRÓNICO DE BOMBAS DE AGUA - CHRONO-FLUXOSTAT ELECTRONIQUE CRONO SPY SPY CRONO PMA/12 - PTA/12 PS PRESOSTATOS DE MÁXIMA Y MÍNIMA PRESIÓN CON REAJUSTE AUTOMÁTICO PARA SISTEMAS DE CALEFACIÓN PRESSOSTATI DI MAX. E MIN. PRESSIONE A RIARMO MANUALE PER IMPIANTI DI RISCALDAMENTO PRESSOSTATS DE PRESSION MAXI ET MINI À RÉARMEMENT MANUEL INSTALLATIONS DE CHAUFFAGE MAX AND MIN PRESSURE SWITCHES WITH MANUAL RESET POUR FOR HEATING SYSTEMS • Útil los procedimientos de llenado y vaciado Utilepara per riempimento e svuotamento automatico di automático de ecc... cubas, cisternas, depósitos etc. vasche, cisterne, • Pone marcha la ad electrobomba conall’interno Avvia l’en elettropompa intervalli regolari frecuencias tiempo horarios di determinatedefasce orarieregulares giornaliereentre programmabili predeterminados (Programación semanal). (Programmazione settimanale) •• Protege funcionamento Protegge contra contro laelmarcia a secco en seco. •• Utile dans le remplissage et vidage automatique de cuves, cisternsciternes, etc. etc. •• Fait l’électropompe à intervalles Startsdémarrer up the electric pump at regular intervalsréguliers within dans certaines plages horaires journalières programmables programming) (Programmation • hebdomadaire). Protection against dry running • Protection contre la marche à sec. PMR/5-R2 LPR/5 COMPANY PROFILE nelen1982 è oggigiorno azienda leader nella e produzione per elettropompe ad usoagrario domestico, agricolo(presostatos, e industriale (pressostaItaltecnica nata nacida 1982, es hoy en día una empresa líderprogettazione en la producción de sistemasdidesistemi controldidecontrollo electrobombas para uso doméstico, e industrial ESI Italtecnica ). y variadores de frecuencia). controladores de flujo y presión Italtecnica attua sigue una una politica política aziendale de empresa basada gestionargestione sus productos todasdi sus etapas: proyección y desarrollo nuevos productos alla y su produzione posterior fabricación en serie.al proprio mirata allaencompleta di tutteen le fasi realizzazione di un nuovo prodotto,dedalla progettazione in serie. Gestisce Administra dentro di destampaggio su propio departamento de moldes (materiales métalicos, gomas y tejidos deper goma), y dirige los paradi lastampi construcción y el mantenimiento interno un reparto (materie plastiche, lamiera, gommeplásticos, e tessuti gommati), ed un’attrezzeria la costruzione e lainstrumentos manutenzione e macchine automatiche. de los moldes y maquinarias automáticas. La è garantita dagli scrupolosi controles controlli inenogni produzioney ed sostenuta servizio assistenza tecnica guida scelta del prodotto La costante garantía qualità de calidad resulta de escrupulosos cadafase fasedella de fabricación se èsustenta de da unun servicio de diasistencia técnica queche guía a losi clienti, clientesdalla a elegir el producto más idoneo para cada aplicación, hasta su instalación y puesta a punto. IlLamarchio Italtecnicaesè riconosciuto tuttoelil mundo mondo como come sinónimo sinonimo de e garanzia marca Italtecnica reconocida enin todo garantíadiy qualità. calidad. Italtecnica, fondée en 1982, est une entreprise leader dans le projet et la production de systèmes de contrôle pour pompes électriques à usage civil, agricole et industriel (contacteurs was established in 1982deand nowadays it’s leading company in the design and production of electric pumps control systems for domestic, agricultural and industry use EN Italtecnica manométriques, régulateurs pression et flussostats, convertisseurs). (Italtecnica met en pratique une politique d’entreprise visant la gestion). intégrale de toutes les phases de la réalisation d’un nouveau produit, du projet à la production en série. Elle possèdehas enadopted interne son propre département matières plastiques, feuillesford’acier, ainsi qu’unfrom atelier la construction de machines automatiques Italtecnica a company policy aimeddeatmoulage internal(pour management of all the stages a newcaoutchouc), product achievement, thepour product development to the production in series. It et leur maintenance. has a in-house divisions for moulding (for plastic, metal sheet, rubber, rubber fabric), moulds, automatic machinery construction and maintenance . La qualité constante est assurée par des contrôles rigoureux durant toutes les phases de production et supportée par le service technique qui assiste le client du choix du produit jusqu’à son The constantetquality guaranteed by the strict controls done during each production phase and it is supported by the customer technical care service which helps the customer from the installation mise enisservice. La marque Italtecnica s’impose dans le monde entier comme une garantie de qualité. The Italtecnica trademark is worldwide recognized as a guarantee of high quality standards. FR Welcome to buy the original brand ITALTECNICA s.r.l. ® Viale Europa, 31 - 35020 Tribano - Padova - Italy Tel. +39 049 9585388 - Fax +39 049 5342439 italtecnica@italtecnica.com - www.italtecnica.com Authorized Economic Operator ITALTECNICA and ITALTECNICA logo are registered trademarks or trademarks of ITALTECNICA srl in the UE and/or other countries. Products are covered by international patents.