El escritor M a n u e l P u i g d e n u n c i ó antier, a n t e la S o c i e d a d General d e Escritores d e M é x i co, que dos actores peruanos h a n pirateado sus d e r e c h o s de a u t o r de la o b r a El beso de la mujer araña. La a d a p t a c i ó n a q u e se refiere P u i g f u e h e c h a p o r Luís Felipe O r m e ñ o y A l berto Montalba y fue estrenada en Lima hace d o s a ñ o s , y m á s t a r d e se ha p r e s e n t a d o en países d o n d e n o hay p r o t e c c i ó n a los d e r e c h o s de a u t o r — c o m o Ecuador y P u e r t o Ric o , asi c o m o en e¡ c i r c u i t o lati- Acusa Manuel Puig a dos actores peruanos de haber adaptado una de sus novelas, sin pedir su permiso no de N u e v a Y o r k — , d i c e el uno mas uno 7 Noviembre 1981 a f e c t a d o . A h o r a los a c t o r e s , q u e p r e s e n t a r o n su a d a p t a c i ó n hace p o c a s s e m a n a s e n el Festival de C L E T A , t r a m i t a n la realización de una t e m p o r a d a de t e a t r o c o n la o b r a en el D i s t r i t o Federal. Puig estuvo durante dos días en esta c i u d a d , l u e g o de Aida Reboredo haber e s t a d o e n B e r k e l e y , California, d o n d e d i c t ó unas c o n f e r e n c i a s s o b r e su o b r a . El o b j e t o d e su estancia e n el D F f u e "firmar un contrato con un g r u p o m e x i c a n o para la p u e s t a en escena d e la a d a p t a c i ó n m í a , q u e es la única a u t o r i z a - d a , y me e n c u e n t r o c o n q u e ya están acá los p e r u a n o s . . . " . S u esperanza es q u e en M é x i c o sí se respetan los d e r e c h o s d e a u t o r . Los s u p u e s t o s e s p o liadores c a m b i a r o n ahora el título original de la o b r a por el de La increíble mujer araña. " y s o s t i e n e n q u e la o b r a les p e r t e n e c e " — d i j o el escritor. Explicó q u e en su adaptac i ó n el e s p e c t á c u l o está t o t a l m e n t e c o n f i a d o a la p a l a b r a : " n o hay e f e c t o s a u d i o v i s u a l e s , ni p r o y e c c i ó n de p e l í c u l a s " . La v e r s i ó n t e a t r a l italiana f u e realizada por M a r c o M a t t o l i n i , y f u e la p r i m e r a r e p r e s e n t a c i ó n de la obra q u e , c o m o se recordará, transcurre en una prisión con diálogos entre dos hombres q u e construyen un . universo d e afectos más alta de ia represión política, física, más allá del horror. Puig dijo al respecto: " p o estuve muy d e acuerdo con esta versión, más visual que verbal, pero el interés con q u e el público seguía .et conflicto central m e c o n v e n c i ó de que realmente ta anécdota tenía posibilidades teatrales". La adaptación italiana fue hecha con su autorización. N o participó en el trabajo porque " e n e s e m o m e n t o estaba muy absorbido por ta novela q u e tenía entre m a n o s " (Maldición eterna a quien lea estas páginas). Sangre de amor correspondido es el título del manuscrito q u e hace algunos días entregó a la editorial Seix Barral. La trama, explicó, " e s la historia. . . qué te puedo decir. . . de un proletario brasileño. Un muchacho que deja el c a m p o y va a la ciudad c o m o obrero. Pero la historia está narrada por quienes quedan atrás. Entre ellos, la novia, que pierde la razón debido ai abandono. Es una historia real y y o ia c u e n t o c o n las e x a c t a s palabras d e los p r o t a g o n i s t a s , previa y c u i d a d o s a m e n t e g r a b a d a s . C o n o c í p r i m e r o al p r o t a g o n i s t a : u n albañil q u e v i n o a hacer u n t r a b a j o en m¡ c a s a " . En el d i á l o g o , a g r a d a b l e , a f e c t i v o , sin t e n s i o n e s , M a nuel Puig c o m e n t ó q u e la v e n ta d e sus novelas " a h í a n d a ; el m a y o r p ú b l i c o está en España y B r a s i l " . En A r g e n t i n a c o n tinúa la p r o h i b i c i ó n d e su o b r a c o m o se r e c o r d a r á , en ella se habla de la r e p r e s i ó n en t o d o s sus a s p e c t o s - . Salió de su país en el 73, c u a n d o s u b i ó la d e r e c h a p e r o n i s t a , " y sentí q u e c o m e n z a b a n las h o s t i l i d a d e s ; pero salí p e n s a n d o q u e t o d o se iba a tranquilizar. . por el c o n t r a r i o , n o es necesa rio decir q u e la cosa se ha| agravado". El beso de la mujer araña lo e s c r i b i ó e n este su primer país de e x i l i o . A c t u a l m e n t e " t e n g o varios p r o y e c t o s . V e r e m o s " Desistió vivir e n N u e v a Y o r k p o r q u e " y o p u e d o hacer m i t r a b a j o en c u a l q u i e r lugar, así q u e por q u é c o n d e n a r m e a u n a ciudad tan agobiante. Necesit o de la g r a n c i u d a d , pero t a m bién de u n p o c o de naturaleza. No t e n g o salud demasiado b u e n a , p e r o si v i v o j u n t o al mar me siento t o n i f i c a d o " . Y Río de J a n e i r o , a cidade mais bonita do mundo, r e ú n e los d o s r e q u i s i t o s : es m e t r ó p o l i y es p l a y a . Las luces t r e p a n las colinas y se reflejan en el m a r ; el mar p e n e t r a por los r e c o v e c o s de ia c i u d a d . Y por eso es ahí d o n d e Puig r a d i c a .