El “Cordero de Dios” en la Lengua Latina Agnus Dei (XVIII) Adaptado/transpuesto para pronunciación española. Texto latín original: Texto adaptado para pronunciación española: Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem. Añus Déi, cui tollis peccata mundi, miserere nobis. Añus Déi, cui tollis peccata mundi, miserere nobis. Añus Déi, cui tollis peccata mundi, dona nobis pachem. Traducción al español: Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros. Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros. Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, da nos la paz. Un acompañamiento para piano u órgano sigue en la próxima página. Se da las gracias al Señor Jeff Ostrowski por su amable ayuda anotando la música. 1 El “Cordero de Dios” en la Lengua Latina Agnus Dei (XVIII) Acompañamiento para piano u órgano. El acompañamiento proviene del libro, Nova Organi Harmonia, http://chabanelpsalms.org/introductory_material/Gregorian_organ_accomp/, tomo V, pp. 96-97. 2