Italia en la colmena Sor Juana Inés de la Cruz en Italia Guillermo Fernández Soneto Sonetto En que satisface un recelo con la retórica del llanto Nelqualedissipa un sospetto con l'eloquenza del pianto Esta tarde, mi bien, cuando tehablaba, Questa sera, mió bene, nelparlarti, como en tu rostro y tus acciones vía nel tuo volto vedendo e nei tuoi atti que conpalabras no te persuadía, che non tipersuadevoconparole, que el corazón me vieses deseaba: bramavo che il mió cuore tu vedessi; y Amor, que mis intentos ayudaba, e Amore, che i míei íntentífavoríva, venció lo que imposibleparecía: vinse quel che ímpossíbílesembrava, pues entre el llanto, que el dolor vertía, perché nelplanto sparso dal dolore el corazón deshecho destilaba íl mío cuoredí^atto dístíllava. Baste ya de rigores, mí bien, baste: Nonpíii a^rezze, mió bene, nonpiit asprezze: no te atormenten más celos tiranos, piü non tí cruccígelosia tiranna, ni el vil recelo tu quietud contraste né íl dubbio víle turbí la tua quiete con sombras necias, con indicios vanos, con ombre scíocche, con indizi vaní, puesya en líquido humor vistey tocaste ché haí veduto e toccato ínfluido umore mi corazón deshecho entre tus manos. dí^atto il cuore mió tra le tue mani. GtdDeimo Fernández. Poeta y traductor. Es airtorde. entre otrostítulos. La palabra a solas. La hora y el sitio y Bajo llave. Ha traducido más de SO libros del italiano, sobre todo, depoesia m'mm 49 Décimas Dezimas Strofeche testimoniano l'onesto sfoizo della ragione contro la vile Que muestran decoroso esfuerzo de la razón contra la vil tirannia di un amoie veemente tiiania de un amor violento Dime, vencedor Rapaz, Dimmi, vittorioso Díscolo, vencido de mí constancia, vinto dalla mía costanza, ¿qué ha sacado tu arrogancia cosa ricava il tuo orgoglio de alterar mifirme paz? dal turbare la mía pace? Que aunque de vencer capaz Sebbene in grado di vincere es la punta de tu hcupón sia la punta del tuo arpone el más duro corazón, anche il cuore piu tenace, ¿qué importa el tiro violento, che importa il tiro violento, si a pesar del vencimiento se malgrado il tuo trionfo queda viva la razón? resta vivala ratone? Tienes grande señorío; Grande é la tua signoria; pero tujurisdicción ma la tua giurisdizione domina la inclinación, ha dominio sulTistinto mas no pasa al albedrio. e non tocca Tintelletto. Yasí librarme confio E cosí spero sottrarmi de tu loco atrevimiento, alia tuafolie oppressione pues aunque rendida siento ché seppure sentó art esa y presa la libertad, e schiava la libertó, se rinde la voluntad si arrende la volonta pero no el consentimiento. ma non il convincimento. En dospartes dividida In due partí contrapposte tengo el alma en confusión: ho l'anima disunita: una, esclava a lapasión, Tuna, schiava di passione, y otra, a la razón medida. e l'altra, a ragione ligia. Guerra civil, encendida, Guerra civile, divampa, aflige el pecho importuna: mi qffligge importuna ilpetto: quiere vencer cada una, vincere vuole ciascuna, y entrefortunas tan venias, e infortuna cosí alterna morirán ambas contrarias morranno le due rivali pero venceránitiguna ma non vincerá nessuna. 51 ü fe-fe 50 Cuandofuera. Amor, te vía, Quando, Amore, mi eri straneo, no merecíde típalma; non meritai la tua lode; y hoy, que estásdentro delalma, maoggi, chesei dentro l'anima, es resistir valentía resisterti é il mió valore. Córrase, pues, tu porfía, La tua protervia arrossisca, de los triunfos que te gano: dei tracolli che t'infliggo: pues cuando ocupas, tirano, perché se invadi, tiranno, el alma, sin resistílio, un'anima, che non resiste, tienes vencido el Castillo, tienisoggettoil Castello e invencible el Castellano. ma indómito é il Castellano. Invicta razón alienta L'invitta ragione appresta armas contra tu vil saña, armi contro il tuofuraré, y elpecho es corta campaña e ilpetto é campo ristretto a batalla tan semienta. per battaglia cosi cruenta. Yasi. Amor, en vano intenta Quindi, Amore, tenta invano tu ejerzo loco ofenderme: d'offendermi la tua violenza: pues podré decir, al verme epotro diré, sentendomi eyq)irarsin entregarme, spirare e non darmi vinta, que conseguiste matarme sei riuscito ad uccidermi mas no pudiste vencerme. senmpotere piegarmi. l NOTA En 1983, el hispanista italiano Roberto Paoli publicó en el No. 421 de la Biblioteca Universale Rizzoli ima antología bilingüe de versos y prosa de sor Juana Inés de la Cruz, aportando con ella un valioso instrumento para los lectores y estudiosos de la obra de la Décima Musa en Italia. En la introducción a dicho volumen, hallamos una biografía sucinta pero jugosa, y un estudio que aporta juicios críticos acerca de la obra que nos legó la monja jerónima, de entre los cuales dto "Por otra parte, en ciertos casos, la modernidad de sor Juana lossiguientes: "Más que el amor, un sentimiento aún presente pero a menudo renegado y abjurado, es el desamor lo que llama la puede verse en una especie de desdramatización de las penas amorosas, entre las cuales, principalísima, la de los celos. Tal acti atención del lector, casi como si fuera la hez virulenta sedimentada tud, que en el contexto adquiere también un relieve totalmente en dos siglosde adulteraciones y destilaciones petrarquistas. En un soneto comoSilvio,yo teaborrezcoy aun condeno, la mujer que dice yo (que no es desde luego la sor Juana empírica, sino proyección femeninasuya) ha dejado de amar y no para mientesen confesarel odio que ha ocupado el lugar del antiguo sentimiento, tras darse cuenta de haber dado crédito a un espejismo. Ciertamente, tal particular, proviene de la tradición petrarquista, de un momento que yollamaría de encrucijada, el dominado por la figura de Lope de Vega,que, entre lossiglosXVI y XVII, hizovaler una verificación del canon de los comportamientos de la lírica amorosa, a la luz de la experiencia directa del amor. Esa verificacióntuvo la finalidad, tanto en Lope como en sor Juana, la de establecer (y no importa si esaaveriguación se llevó a caboconbaseen laspropiasexperiencias o sólo en lasajenas) cuáles eran losalcances y loslímites reales de estesentimiento, más alláde los inveterados lugares comunes de la lealtad a ultranza, de la unicidad, etcétera, considerando también el cambio en el climahistóricoy la declinación, si no la disolución, de lasociedad cortésy caballeresco-cortesana que produjo tales valo situación es típica del desengaño barroco, pero en este enrevesamiento negativo podemos ver algo más: no sólo una desilusión metafísica, sino también una desilusión histórica ante el hombre. En la s&tüa Hombres necios..., Juana no ve en el hombre una maldad tan inmodificable que sería inútil agredirla con razonamientos tan aplastantes, sino más bien un sentimiento defectuoso, tanto más digno de severa deploración, cuanto más históricamente. res". 52