sherlok - Carvin

Anuncio
SHERLOK
™
ELEMENT FILTER SYSTEM
OWNER’S MANUAL AND INSTALLATION GUIDE
SYSTÈME DE FILTRATION À ÉLÉMENT
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE ET D’INSTALLATION
SISTEMA DE ELEMENTO DE FILTRO
MANUAL DEL PROPIETARIO Y GUÍA DE INSTALACIÓN
Les Equipements de Piscine Carvin Inc.
4000 Boulevard Casavant Ouest, Saint Hyacinthe, Québec, Canada
Tel. (450) 250-4500 / (866) 979-4501 F. (450) 250-4501
www.carvinpool.com
221666071685E
ELEMENT FILTER SYSTEM
SHERLOK™
MANUFACTURER’S WARRANTY :
OWNER’S MANUAL AND INSTALLATION GUIDE
GARANTIE DU FABRICANT :
GARANTÍA DEL FABRICANTE :
SYSTÈME DE FILTRATION À ÉLÉMENT
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE ET D’INSTALLATION
SISTEMA DE ELEMENTO DE FILTRO
MANUAL DEL PROPIETARIO Y GUÍA DE INSTALACIÓN
LES EQUIPEMENTS DE PISCINE CARVIN INC.
CARVIN POOL EQUIPMENT INC.
Limited Warranty
Congratulations! You have purchased one of the most
user-friendly pool filter systems available. Ideal for
above-ground pools or in-ground vinyl liner pools, this
element filter system will provide you with many years of
pool enjoyment.
Félicitations! Vous avez acheté un des systèmes de filtration de piscine les plus conviviaux sur le marché. Idéal pour
les piscines hors-terre et creusées avec une doublure en
vinyle, ce système de filtration à élément vous fera profiter
de votre piscine des années durant.
This step-by-step installation and maintenance guide will
provide the necessary information for you to install your
new pool system and easily maintain the equipment.
Ce manuel d'installation et d'entretien étape par étape vous
donnera les renseignements nécessaires pour installer
vous-même votre nouveau système et l’entretenir facilement.
WARNS ABOUT HAZARDS THAT CAN CAUSE SERIOUS
PERSONAL INJURY AND PROPERTY DAMAGE IF IGNORED.
AVERTISSEMENTS AU SUJET DES RISQUES QUI PEUVENT
CAUSER DES BLESSURES SÉRIEUSES ET DES DOMMAGES
S’ILS SONT IGNORÉS.
Risque de piégeage des cheveux ou
AVERTISSEMENT!
du corps! Ce système peut créer un
vide par aspiration et devrait être installé avec des
écumoires appropriées ou des raccords d’aspiration
multiples ou les deux.
ADVERTENCIAS SOBRE PELIGROS QUE PUEDEN CAUSAR
LESIONES GRAVES O DAÑOS MATERIALES SI NO SE
TIENEN EN CUENTA.
¡Riesgo de aprisionamiento del
¡ADVERTENCIA!
cabello y/o alguna parte del cuerpo!
Este sistema puede generar un alto vacío de succión y debe
instalarse con filtros adecuados que liberen el vacío o
múltiples accesorios de succión, o ambos.
Assurez-vous toujours que le dispositif
Ring-Lok™ du filtre est serré jusqu’au
« point d’arrêt incorporé » avant de faire fonctionner la
pompe. Ne pas enlever ou ajuster le Ring-Lok™ pendant que
la pompe est en marche; ceci pourrait faire éclater le
couvercle du filtre et, ainsi, entraîner des blessures ou des
dommages.
Afin de réduire le risque de blessure,
AVERTISSEMENT!
n’autorisez pas les enfants à utiliser ce
produit sauf sous surveillance étroite en tout temps.
(Unités branchées avec cordon et
prise) N’enfouissez pas le cordon.
Placez le cordon afin de minimiser les dommages par les
tondeuses, taille-haies et autres équipements.
Siempre asegúrese de que el filtro
Ring-Lok™ se encuentre ajustado con
“freno incorporado” antes de comenzar a utilizar la bomba.
No retire o ajuste el Ring-Lok™ mientras la bomba se
encuentre en funcionamiento, ya que eso podría hacer
explotar la cubierta del filtro y causar lesiones o daños
materiales.
Para reducir el riesgo de lesiones, no
¡ADVERTENCIA!
permita que los niños utilicen este
producto a menos que se los supervise atentamente en todo
momento.
(Para las unidades conectadas con
¡ADVERTENCIA! cable y enchufe) Riesgo de descarga
eléctrica. Conéctela sólo a receptáculos con conexión a
tierra protegidos por un interruptor de circuito de falla a
tierra (GFCI). Contacte a un electricista calificado si no
puede verificar que el receptáculo esté protegido con un
GFCI.
(Para las unidades conectadas con
¡ADVERTENCIA!
cable y enchufe) No entierre el cable.
Ubique el cable de manera tal que se minimice el contacto
con cortadoras de césped, podadoras y otros equipos.
(Unités branchées avec cordon et
prise) Afin de réduire le risque de choc
électrique, remplacez immédiatement les cordons
endommagés.
(Unités branchées avec cordon et
AVERTISSEMENT!
prise) Afin de réduire le risque de choc
électrique, n'utilisez pas de cordon prolongateurpour
brancher l’unité à une source d’alimentation; installez une
prise de courant au bon endroit.
(Para las unidades conectadas con
cable y enchufe) Para reducir el riesgo
de descargas eléctricas, reemplace el cable dañado
inmediatamente.
(Para las unidades conectadas con
¡ADVERTENCIA!
cable y enchufe) A fin de reducir el
riesgo de descargas eléctricas, no utilice un cable de
extensión para conectar la unidad al suministro eléctrico
Utilice un tomacorriente correctamente ubicado.
Installez le système à au moins cinq
AVERTISSEMENT!
pieds (1,5 m) de la piscine afin d’éviter
que des jeunes enfants ne l’utilisent comme moyen d’accéder
à la piscine. (Voir ANSI/NSPI-8 1996 « Normes pour barrières
de piscines résidentielles, spas et cuve thermale »).
Ubique el sistema por lo menos a
¡ADVERTENCIA!
cinco pies (1,5 metros) de distancia de
la piscina para evitar que los niños lo utilicen como forma de
acceso a la piscina.(Véase ANSI/NSPI-8 1998 “Código de
barrera modelo para piscinas residenciales, tinas de
hidromasaje y jacuzzis)
Esta bomba está destinada a piscinas
¡PRECAUCIÓN! instaladas de manera permanente y
también puede utilizarse en jacuzzis y tinas de hidromasaje
si así se especificase. No la utilice con piscinas almacenables.
Una piscina instalada de manera permanente está construida
a nivel del suelo o por encima del mismo, o en una estructura
tal que no pueda desarmarse para su almacenaje. Una
piscina almacenable puede desarmarse y volver a armarse
hasta recobrar su estructura original.
Risk of hair and/or body entrapment!
This system can create high suction
vacuum and should be installed with appropriate vacuum
release skimmers or multiple suction fittings or both.
WARNING!
WARNING! Always make sure the filter Ring-Lok™
is tightened to “built-in stop” prior to
operating pump. Do Not remove or adjust the Ring-Lok™
while the pump is running; doing so may cause the filter
cover to blow off, causing injury or property damage.
WARNING! To reduce risk of injury, do not permit
children to use this product unless they
are closely supervised at all times.
(For cord & plug connected units) Risk
of Electric Shock . Connect only to a
grounding type receptacle protected by a ground-fault
circuit-interrupter (GFCI). Contact a qualified electrician if
you cannot verify that the receptacle is protected by a GFCI.
WARNING!
WARNING! (For cord & plug connected units) Do
not bury cord. Locate cord to minimize
abuse from lawn mowers, hedge trimmers and other
equipment.
(For cord & plug connected units) To
WARNING!
reduce the risk of electric shock,
replace damaged cord immediately.
(For cord & plug connected units) To
reduce the risk of electric shock, do
not use an extension cordto connect unit to electric supply;
provide a properly located outlet.
WARNING!
Locate the system at least five feet
(1,5 m) from the pool to prevent it being
used as a means of access to the pool by young children.
(See ANSI/NSPI-8 1996 “Model Barrier Code For Residential
Swimming Pools, Spas and Hot Tubs”).
WARNING!
This pump is for use with permanently
CAUTION! installed pools and may also be used
with hot tubs and spas if so marked. Do not use with
storable pools. A permanently installed pool is constructed
in or on the ground or in a building such that it cannot be
readily disassembled for storage. A storable pool is
constructed so that it may be readily disassembled for
storage and reassembled to its original integrity.
To guard against low voltage which
can damage the pump motor, use
minimum wire gauge.
CAUTION!
WIRE LENGTH / LONGUEUR DU FIL/ LONGITUD DEL CABLE
HP / HP / CV
3/4
1
1
50 FEET / PI / PIES (15,2 M) 100 FEET / PI / PIES (30,5 M)
# 14G
# 12G
# 12G
# 10G
AVERTISSEMENT!
(Unités branchées avec cordon et
prise) Risque de choc électrique. Ne
branchez qu’à une prise avec mise à la terre protégée par
un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). Faites appel à un
électricien compétent si vous ne pouvez vérifier que la prise
est protégée par un GFCI.
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT!
Cette pompe est conçue pour
l’utilisation avec des piscines installées
en permanence et peut aussi être utilisée avec des cuves
thermales et des spas si indiqué. Ne pas utiliser pour des
piscines remisables. Une piscine installée en permanence
est construite dans ou sur le sol ou dans un bâtiment tel
qu'elle ne peut être prête à être démontée pour remisage.
Une piscine remisable est construite afin qu’elle soit prête
à être démontée pour le remisage et réassemblée dans son
état original.
Afin de protéger le moteur de la pompe
ATTENTION!
contre une basse tension qui pourrait
l’endommager, utilisez une grosseur de fil minimum.
ATTENTION!
¡Felicitaciones! Usted ha comprado uno de los sistemas de
filtro de piscinas más fácil de utilizar que existe. Es ideal
para piscinas por encima del nivel del suelo o a nivel del
suelo con revestimiento de vinilo; este sistema de elemento
de filtro le permitirá disfrutar de su piscina durante muchos
años.
La presente guía de instalación y de mantenimiento paso a
paso le brindará la información necesaria para que usted
pueda instalar su nuevo sistema de piscina y mantener
fácilmente el equipo.
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
Para la protección contra el bajo
voltaje que puede dañar el motor de la
bomba, utilice la medida de cable mínima.
¡PRECAUCIÓN!
Carvin Pool Equipment inc. (”Carvin Pool”)
warrants “Carvin” pool products to be free of defects
in material and workmanship for a period of 24 months from
the date of purchase with the following exceptions:
Garantie limitée
Les Equipements de piscine Carvin Inc. (”Carvin”)
garantit que les produits de piscine « Carvin » sont exempts
de tout défaut de fabrication et de main-d’œuvre
pendant une période de 24 mois à compter de la date de l’achat.
Les exceptions suivantes s’appliquent:
Light Bulbs – Full Moon Watercolor LED light bulbs
are warranted for 12 months from the date of purchase;
incandescent bulbs are warranted for 90 days from the date
of purchase.
Ampoules: Les ampoules Aquarelle à DEL Full Moon sont
garanties pendant 12 mois à compter de la date de l’achat;
les ampoules halogènes sont garanties pendant 90 jours à
compter de la date de l’achat.
Misc. - Filter elements, DE grids, white-goods, strainer
baskets, strainer basket “flap” and “priming tube”,
pressure gauges, square rings, o-rings, gaskets, and all
replacement parts are warranted for 12 months from the
date of purchase.
Divers: Les cartouches filtrantes, les grilles pour terre
diatomée, les produits de recirculation (white goods), les
paniers protège-crépine, le clapet et le tube d’amorçage du
panier protège-crépine, les manomètres, les joints
d’étanchéité carrés, les joints toriques, les joints d’étanchéité
et toutes les pièces de rechange sont garanties pendant
12 mois à compter de la date de l’achat.
CONDITIONS IN ORDER TO EXERCISE
THE WARRANTY:
CONDITIONS D’EXERCICE DE LA GARANTIE:
In order to activate this 24 month warranty, “ Carvin pool ”
products must be registered with “ Carvin pool ” by either
of the following methods:
• Mail-in the Warranty Registration Card
• Online at www.carvinpool.com
Afin que cette garantie de 24 mois entre en vigueur, les
produits « Carvin » doivent être enregistrés auprès de
« Carvin » par le biais de l’une des méthodes suivantes:
• en retournant par la poste la fiche de garantie;
• en ligne, au www.carvinpool.com
All defects must be denounced within 72 hours in order to
avoid the spreading to other equipment, failing which, the
present warranty will not be honoured. This warranty is non
transferable and extends only to the original retail buyer
and only during the time in which the original retail buyer
occupies the site where the product was originally
installed. “ Carvin pool” warranty obligation with regard to
equipment which it does not itself manufacture is limited to
the warranty actually extended to “Carvin pool” by its
suppliers (i.e. motors).
Toute défectuosité doit être dénoncée à « Carvin » , ou à son
représentant local dans les 72 heures pour éviter le bris
d’autres équipements, faute de quoi, la garantie ne sera pas
honorée. Cette garantie est non transférable et ne s’applique
qu’au premier acheteur au détail, et seulement pendant la
période où le premier acheteur au détail occupe l’endroit où le
produit a été installé initialement. L’obligation de garantie de
« Carvin » concernant l’équipement que l’entreprise ne
fabrique pas elle-même est limitée à la garantie offerte à
« Carvin » par ses fournisseurs (i.e. moteurs).
This warranty applies to products used in swimming pools,
spas, & aquaculture applications only and does not apply to
any product which has been subjected to negligence,
alteration, accident, abuse, misuse, improper installation,
abrasives, corrosion, improper voltage supply, vandalism,
civil disturbances, or acts of God (including but not limited
to damage caused by freezing, lightning strikes, and other
damage caused by catastrophic events). The only
warranties authorized by “ Carvin pool ” are those set forth
herein. “ Carvin pool ” does not authorize other persons to
extend any warranties with respect to its products, nor will
“ Carvin pool ” assume liability for any unauthorized
warranties made in connection with the sale of its products.
“ Carvin pool ” will not be responsible for any statements
that are made or published, written or oral, which are
misleading or inconsistent with the facts as published in the
literature or specifications furnished by “ Carvin pool ”.
WARRANTY CLAIM PROCEDURE
Warranty claims shall be made by contacting the
installer/seller, builder, dealer, or retailer (point of purchase)
or the “ Carvin pool ” pool products distributor in your area.
All equipment must be inspected by a local “Carvin pool ”
authorized representative or at the factory before warranty
is authorized. All charges or expenses for freight to and
from the factory, removal and reinstallation of the products,
or installation of a replacement product are the
responsibility of the purchaser unless otherwise expressly
authorized in writing by “Carvin pool ”. “Carvin pool ”, at
its discretion, may repair or replace free of charge
(F.O.B. factory in St-Hyacinthe, Qc, Canada) any product that
proves defective within the warranty period, or it may issue
credit in the amount of the invoice of the defective
equipment in lieu of its repair or replacement.“Carvin pool ”
reserves its right to substitute new or improved equipment
on any replacements.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits utilisés pour les
piscines, les spas et l’aquaculture, et ne s’applique pas aux
produits qui ont subi des modifications, un accident, une
mauvaise utilisation, une utilisation négligente, une utilisation
abusive, une installation incorrecte, des applications
d’abrasifs, de la corrosion, une tension incorrecte, du
vandalisme, des troubles publics ou une catastrophe naturelle
(y compris, notamment, les dommages causés par le gel, la
foudre, et tout autre dommage causé par des catastrophes
naturelles). Les seules garanties autorisées par « Carvin »
sont énoncées dans la présente section. « Carvin »
n’autorise aucune autre personne à garantir ses produits, et
l’entreprise n’assumera aucune responsabilité face à toute
garantie non autorisée faite relativement à la vente de ses
produits. « Carvin » ne sera pas tenue responsable de
toute déclaration faite ou publiée, écrite ou verbale, qui serait
trompeuse ou incompatible avec les faits publiés dans la
documentation ou les spécifications fournies par « Carvin ».
PROCÉDURE DE RÉCLAMATION
EN VERTU DE LA GARANTIE
Les réclamations en vertu de la garantie seront faites en
communiquant avec l’installateur/le vendeur, le constructeur,
le revendeur ou le détaillant (point de vente) ou avec le
distributeur « Carvin » de votre région. Tout équipement
doit être inspecté par un représentant autorisé local de
« Carvin » ou à l’usine avant l’autorisation de la garantie.
Tous les frais ou toutes les dépenses d’expédition en partance
de l’usine ou en direction de celle-ci, pour la désinstallation et
la réinstallation des produits, ou pour l’installation d’un produit
de remplacement, seront de la responsabilité de l’acheteur,
sauf sur autorisation écrite de « Carvin ». À sa discrétion,
« Carvin » peut réparer ou remplacer sans frais (F.O.B.
usine à St-Hyacinthe, Qc, Canada ) tout produit qui s’avère
défectueux pendant la période de la garantie, ou elle peut
émettre un crédit au montant de la facture de l’équipement
défectueux au lieu de réparer ou de remplacer le produit.
La société se réserve le droit de substituer de l’équipement
nouveau ou amélioré lors de tout remplacement.
CARVIN POOL EQUIPMENT INC.
Garantía limitada
CARVIN POOL EQUIPMENT INC. (”Carvin pool”)
garantiza que los productos para piscinas “ Carvin Pool ”
están exentos de todo defecto de fabricación y de mano de
obra durante un período de 24 meses a partir de la fecha de
compra. Las excepciones siguientes se aplican:
Bombillas de luz: las bombillas de luz FullMoon Watercolor
LED tienen garantía por doce meses desde la fecha de
compra; las bombillas de luz incandescentes están
garantizadas por 90 días desde la fecha de compra.
Varios: Accesorios para el filtro, mallas DE, línea blanca,
cestos para el filtro, solapas y tubos lisos para cestos del
filtro, manómetros, anillos cuadrados, arandelas, juntas y
todas las partes de repuesto están garantizados por doce
meses desde la fecha de la compra.
CONDICIONES PARA PODER EJ ECUTAR
LA GARANTÍA:
Para poder activar esta garantía de 24 meses, los productos
“ Carvin Pool ” deben estar registrados con “ Carvin Pool ” ya
sea por cualquiera de los siguientes métodos:
• Por correo: envíe por correo la Tarjeta de Registro de
garantía
• En línea: en www.carvinpool.com
Todos los defectos deben ser reportados dentro de 72 horas
para poder evitar la extensión del defecto a otros equipos, si
no se cumple con esto la presente garantía no será aceptada.
Esta garantía no es transferible y se extiende sólo al
comprador minorista original y dura solamente el tiempo
durante el cual el comprador minorista original ocupe el lugar
donde se instaló en un primer momento el producto.
La responsabilidad de garantía de “Carvin Pool ” respecto a
equipos fabricados por terceros se limita a la garantía
expedida a “Carvin Pool ” por parte de sus proveedores
(por ejemplo: motores).
Esta garantía se aplica a productos utilizados en piscinas,
spas y productos de acuicultura solamente y no se aplica a
ningún producto que haya sufrido daños, cambios,
accidentes, abusos, mal uso, instalación inadecuada,
abrasivos, corrosión, voltaje inadecuado, vandalismo,
alteraciones, casos de fuerza mayor (que incluyen daños
causados por heladas, relámpagos y catástrofes). Las únicas
garantías autorizadas por “ Carvin Pool ” son las que se
detallan en este documento. “Carvin Pool ” no autoriza a que
otras personas - extiendan la garantía de sus productos, ni
tampoco asumirá ninguna responsabilidad por garantías no
autorizadas, realizadas en relación con la venta de sus
productos. “Carvin Pool ” no se hará responsable de ninguna
declaración hecha o publicada, escrita o verbal, que sea
errónea o inconsistente con los hechos publicados en los
textos y especificaciones de “ Carvin Pool ”.
PROCEDIMIENTO DE RECLAMO DE GARANTÍA
Los reclamos de garantía deben realizarse contactando al
instalador/vendedor, constructor, distribuidor, representante
(punto de venta), o bien al distribuidor de productos para
piscinas “ Carvin Pool ” que corresponda a su zona de
residencia. Antes de que se autorice la garantía, todos los
equipos deben ser revisados o bien en fábrica, o bien por un
representante local de “ Carvin Pool”. Todos los gastos de
flete hacia y desde la fábrica, el retiro y la reinstalación de los
productos o la instalación del repuesto son responsabilidad
del comprador salvo que “ Carvin Pool ” autorice
expresamente lo contrario. “ Carvin Pool ”, sin dejarlo
expreso, puede reparar o reemplazar sin cargo (precio de
fábrica F.O.B. en St-Hyacinthe, Qc, Canada ) cualquier
producto que tenga fallas dentro del período de garantía o
puede emitir un crédito porla cantidad facturada por el
equipo con fallas en lugar de su reparación o reemplazo.
“Carvin Pool” se reserva el derecho de sustituir equipo nuevo o
mejorado en cualquier reemplazo.
10
A D
LOW CAPACITY WHEN PUMP IS TURNED ON.
Valve in suction or discharge line is partly closed;
Suction or discharge line is partly plugged; Suction or
discharge line is too small; The basket in the skimmer or
the lint strainer may be clogged; The filter may be dirty
or the impeller may be clogged.
LOW PRESSURE WHEN PUMP IS TURNED ON.
The discharge valve or inlet fittings may be open
too wide.
HIGH PRESSURE WHEN PUMP IS TURNED ON.
The discharge valve or inlet fittings may be closed
too much.
EXCESSIVE NOISE COMING FROM PUMP OR MOTOR.
The basket in the skimmer or the lint strainer may be
clogged; The motor bearing may be worn out; Valve in
suction line may be partly closed; Suction line may be
partly plugged; The vacuum hose may be plugged or too
small; The pump may not be supported properly.
WATER LEAKS FROM SHAFT.
Shaft seal requires replacement.
FILTER TANK LEAKS WATER.
Split in tank due to freeze or other damage. Replace;
Lid O-ring damaged, twisted, or not lubricated. Inspect;
Lock ring to lid not tight. Inspect and tighten down to
engage lock tabs; Air bleed valve loose or O-ring
missing. Inspect; Inlet/outlet fittings loose or not sealed.
Inspect.
DEBRIS BACK TO POOL.
Dirty filter. Clean element in filter cleaner or replace;
Cracked dirt catcher. Inspect and replace if necessary;
Filter collapsing. By-pass through top of dirt catcher.
Inspect or replace; Holes in filter. Replace; Filter isn’t
sealed in dirt catcher. Inspect; Filter is installed upside
down. Install top-side up. Inspect.
FILTER DOESN’T KEEP WATER CLEAN.
Fitler collapsing. By-pass through top of dirt catcher.
Inspect or replace; Holes in filter. Inspect or replace;
Filter installed upside down. Inspect or install top-side
up; Filter isn’t seated in dirt catcher. Inspect; Water
started out dirty. Continue to filter and clean as
necessary; Heavy swimmer load. Clean filter as
necessary; Flow rate too low. Increase flow to turn
water more often.
PRESSURE DOESN’T DROP IN FILTER AFTER
CLEANING.
Dirty filter. Clean element in filter cleaner or replace;
Gate valve closed in return line. Inspect; Return line
partially clogged. Inspect; Return fitting clogged.
Inspect.
TANK WILL NOT ALIGN WITH BASE MOUNTING
HOSES.
Check position of tank; Rotate ; Loosen pump from base
to allow filter to move and align.
FILTER LID LEAKING.
Inspect O-ring, cracks, twisted. Replace; Lid cracked.
Replace; Tank cracked. Replace.
SERVICE & REPAIR PARTS.
Refer all sevice to your local dealer. Order all repair
parts through your dealer. Give the following
information when ordering repair parts : Unit nameplate
information and description of part. If the recommendations in the “Trouble Shooting” portion of this manual
do not solve your particular problem please contact
your local dealer for service.
9
FAIBLE CAPACITÉ LORSQUE LA POMPE FONCTIONNE.
Robinet dans le tuyau de succion ou de décharge est
partiellement fermé; Tuyau de succion ou de décharge
partiellement bouché; Tuyau de succion ou de décharge
trop petit; Le panier de l’écumoire ou l’écumoire sont
peut-être bouchés; Le filtre est peut-être sale ou
l'impulseur bloqué.
PRESSION BASSE QUAND LA POMPE FONCTIONNE.
Le robinet de refoulement ou les raccords d’entrée sont
peut-être ouverts trop grand.
PRESSION ÉLEVÉE QUAND LA POMPE FONCTIONNE.
Le robinet de refoulement ou les raccords d’entrée sont
peut-être trop fermés.
BRUIT EXCESSIF PROVENANT DE LA POMPE OU DU
MOTEUR. Le panier de l’écumoire ou l'écumoire sont
peut-être bouchés; Le roulement à bille du moteur peut
être usé; Robinet du tuyau de succion peut être
partiellement fermé; Tuyau de succion peut être
partiellement bouché; Le boyau d’aspiration peut être
bouché ou trop petit; La pompe n’est peut-être pas
soutenue adéquatement.
DE L’EAU S’ÉCOULE DE L’ARBRE.
Le joint d’étanchéité doit être remplacé.
DE L’EAU S’ÉCOULE DU RÉSERVOIR DU FILTRE.
Réservoir fendu en raison du gel, ou autre dommage.
Remplacez-le; Joint torique du couvercle endommagé,
tordu ou non lubrifié. Faites une inspection; L’anneau de
blocage n’est pas serré contre le couvercle. Faites une
inspection et resserrez-le jusqu’à ce que les languettes
de sûreté soient enclenchées; Soupape de purge d’air
lâche ou joint torique absent. Faites une inspection;
Raccords d’aspiration ou de refoulement lâches ou non
scellés.
DÉBRIS DANS LA PISCINE.
Filtre sale. Nettoyez l’élément filtrant dans le nettoyeur
du filtre ou remplacez-le; Réceptacle de poussière
craqué. Faites une inspection et remplacez-le au besoin;
Joint torique sur le fond du réceptacle de poussière
endommagé. Installez-le, remplacez-le; Écrasement du
filtre. Dérivation par le dessus du réceptacle de
poussière. Faites une inspection ou remplacez-le; Trous
dans le filtre. Remplacez-le; Le filtre est mal installé dans
le réceptacle de poussière. Faites une inspection; Le
filtre est installé à l’envers. Installez-le à l’endroit. Faites
une inspection.
LE FILTRE NE PERMET PAS À L’EAU DE RESTER PROPRE.
Écrasement du filtre. Dérivation par le dessus du réceptacle
de poussière. Faites une inspection ou remplacez-le;
Trous dans le filtre. Faites une inspection ou remplacez-le;
Le filtre est installé à l’envers. Faites une inspection ou
installez-le à l’endroit; Le filtre est mal installé dans le
réceptacle de poussière. Faites une inspection ou
installez-le à l’endroit; L’eau était sale à l’origine.
Continuez à filtrer et nettoyez aussi souvent que
nécessaire; Quantité excessive de débris créée par les
nageurs. Nettoyez le filtre aussi souvent que nécessaire;
Débit trop faible. Augmentez le débit afin d’échanger
l’eau plus souvent.
LA PRESSION DANS LE FILTRE NE DESCEND PAS APRÈS
LE NETTOYAGE. Filtre sale. Nettoyez l’élément filtrant
dans le nettoyeur du filtre ou remplacez-le; Robinetvanne fermé dans la conduite de refoulement. Faites une
inspection; Conduite de refoulement partiellement
bloquée. Faites une inspection; Raccord de la conduite
de refoulement bloqué. Faites une inspection.
LE RÉSERVOIR N’EST PAS EN ALIGNÉ AVEC LES TUYAUX
DE LA BASE. Vérifiez la position du réservoir; Faites-le
tourner; Desserrez la pompe de la base pour déplacer et
aligner le filtre.
FUITES DANS LE COUVERCLE DU FILTRE
Inspectez le joint torique pour voir s’il est craqué ou
tordu. Remplacez-le; Couvercle craqué. Remplacez-le;
Réservoir craqué. Remplacez-le.
SERVICE ET PIÈCES DE REMPLACEMENT
Faites appel à votre détaillant local pour tous les services.
Commandez toutes les pièces de rechange chez votre
détaillant. Donnez-lui les renseignements suivants quand
vous commandez des pièces de rechange : Données de
la plaque signalétique de l’équipement et description de
la pièce. Si les recommandations fournies dans la section
Dépannage de ce manuel ne règlent pas votre problème,
veuillez communiquer avec votre détaillant local.
BAJA CAPACIDAD CUANDO LA BOMBA ESTÁ ENCENDIDA.
La válvula en la succión o en la línea de descarga se
encuentra medio cerrada; La línea de succión o de descarga
se encuentra parcialmente conectada; La línea de succión o
descarga es demasiado pequeña; La canasta en el limpiador
o el filtro de pelusas se encuentra atascada; El filtro está
sucio o el impulsor está atascado.
BAJA PRESIÓN CUANDO LA BOMBA ESTÁ ENCENDIDA.
La válvula de descarga o los accesorios de entrada se
encuentran demasiado abiertos.
ALTA PRESIÓN CUANDO LA BOMBA ESTÁ ENCENDIDA.
La válvula de descarga o los accesorios de entrada se
encuentran demasiado cerrados.
RUIDO EXCESIVO PROVENIENTE DE LA BOMBA O DEL
MOTOR. La canasta del limpiador o el filtro de pelusas
pueden estar atascados; La conexión del motor puede estar
gastada; La válvula de la línea de succión puede estar
parcialmente cerrada; La línea de succión puede estar
parcialmente conectada; La manguera aspiradora puede
estar conectada o puede ser demasiado pequeña; La bomba
puede no estar apoyada correctamente.
GOTEA AGUA DEL EJE.
El sellado del eje debe ser reemplazado.
EL TANQUE DEL FILTRO GOTEA AGUA.
Rotura en el tanque debido al congelamiento o a otro daño.
Reemplazar; Tapa de la junta tórica dañada, retorcida o no
lubricada. Examinar; El anillo de seguridad de la tapa no está
apretado. Examinar y apretar para conectar el seguro de
bloqueo; La válvula de purga de aire está suelta o la junta
tórica no está. Examinar.
LA SUCIEDAD VUELVE A LA PISCINA.
El filtro está sucio. Limpiar el elemento del filtro o reemplazar;
El receptor de suciedad está roto. Examinar y reemplazar si
es necesario; El filtro colapsó. Circunvalar por la parte
superior del receptor de suciedad. Inspeccionar o
reemplazar; Hay agujeros en el filtro. Reemplazar; El filtro no
está sellado en el receptor de suciedad. Examinar; El
filtro está instalado al revés. Instalarlo adecuadamente.
Examinar.
EL FILTRO NO MANTIENE EL AGUA LIMPIA.
El filtro colapsó. Circunvalar por la parte superior del receptor
de suciedad. Examinar o reemplazar; Hay agujeros en el
filtro. Examinar o reemplazar; El filtro está instalado al revés.
Examinar o instalar correctamente; El filtro no está apoyado
sobre el receptor de suciedad. Examinar; El agua comenzó a
fluir sucia. Continuar filtrando y limpiar si es necesario;
Numerosa cantidad de nadadores. Limpiar el filtro si es
necesario; La velocidad del flujo del agua es muy baja.
Aumentar el flujo para que renueve el agua con mayor
frecuencia.
LA PRESIÓN NO LLEGA AL FILTRO LUEGO DE LA LIMPIEZA.
El filtro está sucio. Limpiar el elemento del filtro o reemplazar;
La válvula de compuerta se encuentra cerrada en la línea de
regreso. Examinar; La línea de regreso se encuentra
parcialmente atascada. Examinar; El accesorio de retorno se
encuentra atascado. Examinar.
EL TANQUE NO SE ALINEA CON LAS MANGUERAS QUE SE
MONTAN A LA BASE.
Verificar la posición del tanque; Rotar; Aflojar la bomba de la
base para permitir que el filtro se mueva y se alinee.
LA TAPA DEL FILTRO GOTEA.
Examinar la junta tórica por rupturas o por si se encuentra
retorcida. Reemplazar; La tapa se encuentra rota.
Reemplazar; El tanque se encuentra roto. Reemplazar.
SERVICIO Y PIEZAS DE REPUESTO
Para cualquier servicio contacte a su distribuidor local.
Ordene todos los repuestos al distribuidor. Otorgue la
siguiente información al ordenar un repuesto : placa de
fabricación de la unidad y descripción de la pieza. Si las
recomendaciones en la sección “Solución de problemas” del
presente manual no resuelven su problema, por favor,
contacte a su distribuidor local.
C
POOL INLET FITTING
RACCORD DE L’ORIFICE DE SORTIE DE LA PISCINE
ACCESORIO DE ENTRADA DE LA PISCINA
A) OPTIONAL SHUT-OFF VALVE
B) BARBED ADAPTER
C) HOSE
D) CLAMP
D
B
FILTER OUTLET
ORIFICE DE SORTIE DU FILTRE
SALIDA DEL FILTRO
A) ROBINET DE SECTIONNEMENT, OPTIONNEL
B) ADAPTATEUR CANNELÉ
C) BOYAU
D) COLLIER DE SERRAGE
SKIMMER
ÉCUMOIRE
FILTRO
D
C
D B
A
A) VÁLVULA DE CIERRE OPCIONAL
B) ADAPTADOR DENTADO
C) MANGUERA
D) ABRAZADERA
PUMP INLET
ORIFICE D’ENTRÉE DE LA POMPE
ENTRADA DE BOMBA
TYPICAL ABOVE-GROUND
POOL CONNECTION :
BRANCHEMENT TYPE
POUR PISCINE HORS-TERRE :
CONEXIÓN TÍPICA DE LAS
PISCINAS POR ENCIMA DEL NIVEL DEL SUELO :
LOCATION OF SYSTEM :
1) Locate system on solid, level foundation. 2) To reduce the risk
of electrical shock, install the system at least 5 feet (1,5 m) from
the pool. Give consideration to any other local codes that may
apply. 3) System should have adequate access for future
servicing and winterizing. 4) Provide for adequate water
drainage away from equipment. 5) If you cover your system, be
certain to provide adequate ventilation.
EMPLACEMENT DU SYSTÈME :
1) Placez le système sur une base solide et plane. 2) Pour
minimiser le risque de choc électrique, installez le système à au
moins cinq pieds (1,5 m) de la piscine. Tenez compte de tout
autre code local qui pourrait s’appliquer. 3) Prévoyez un accès
adéquat au système pour son entretien et son hivérisation. 4)
Planifiez une évacuation adéquate de l’eau loin de l’équipement.
5) Si vous couvrez votre système, assurez-vous d’avoir une
aération adéquate.
UBICACIÓN DEL SISTEMA :
1) Ubique el sistema sobre una base plana sólida. 2) Para reducir
el riesgo de una descarga eléctrica, instale el sistema por lo
menos a 5 pies (1,5 m) de la piscina. Tenga en cuenta todas las
normas locales aplicables. 3) El sistema debería tener un
acceso adecuado para futuros servicios de mantenimiento y
acondicionamiento para el invierno. 4) Tenga previsto un
adecuado drenaje de agua alejado del equipo. 5) Si cubre el
sistema, asegúrese de proporcionar la ventilación adecuada.
ÉTAPE 1
Quoiqu’optionnels, nous recommandons l’installation de
robinets de sectionnement (A) dans l’orifice d’entrée de la
pompe et des raccords dans l’orifice d’entrée de la piscine pour
faciliter l’entretien lorsque le système est installé sous le niveau
d’eau de la piscine.
PASO 1
A pesar de ser opcional, recomendamos instalar las válvulas de
cierre (A) en la entrada de la bomba y el accesorio de entrada
de la piscina para realizar el mantenimiento con mayor facilidad
cuando el sistema se encuentre instalado por debajo del nivel
del agua de la piscina.
ÉTAPE 2
Préparez les adaptateurs de boyau en enveloppant les fils avec
du ruban de téflon. Installez deux adaptateurs de boyau (B) aux
endroits suivants : orifice d’entrée de la pompe (ou robinet de
sectionnement optionnel) et l’orifice de sortie du filtre.
PASO 2
Prepare los adaptadores de la manguera envolviendo las roscas
con cinta de Teflón. Instale dos adaptadores de manguera (B)
en las siguientes ubicaciones : Entrada de la bomba (o válvula de
cierre opcional) y salida del filtro.
STEP 1
Although optional, we recommend shut-off valves (A) be
installed in the pump inlet and pool inlet fitting for easy servicing
when the system is installed below the water level of the pool.
STEP 2
Prepare hose adapters by wrapping threads with teflon tape.
Install two hose adapters (B) in the following locations : Pump
Inlet (or optional shut-off valve) and Filter Outlet.
STEP 3
Attach hose (C) using hose clamps (D) to male adapters (B)
according to the diagram shown above.
NOTE : Refer to pool manufacturer’s installation instructions for
more detail.
YOU ARE NOW READY TO FILL YOUR POOL AND BEGIN
SYSTEM START-UP PROCEDURES.
ÉTAPE 3
Fixer le boyau (C) avec des colliers de serrage pour boyau (D)
aux adaptateurs mâles (B) selon le diagramme ci-dessus.
NOTE : Consultez les instructions d’installation du fabricant pour
d’autres détails.
MAINTENANT, VOUS ÊTES PRÊT À REMPLIR VOTRE PISCINE
ET COMMENCER LES PROCÉDURES DE MISE EN MARCHE DU
SYSTÈME.
3-PRONG
TWIST-LOCK PLUG
PASO 3
Conecte la manguera (C) utilizando abrazaderas para manguera
(D) con los adaptadores macho (B) de acuerdo con el esquema
mostrado anteriormente.
NOTA : Consulte las instrucciones de instalación del fabricante
de la piscina para más detalles.
AHORA ESTÁ LISTO PARA LLENAR SU PISCINA Y COMENZAR
CON LOS PROCEDIMIENTOS DE INICIO DEL SISTEMA.
STANDARD 3-PRONG PLUG
PRISE STANDARD À TROIS BROCHES
PRISE TOURNANTE DE VERROUILLAGE
À TROIS BROCHES
ENCHUFE DE TRES CLAVIJAS ESTÁNDAR
ENCHUFE DE CIERRE POR TORSIÓN DE
TRES CLAVIJAS
ELECTRICAL DATA :
DONNÉES ÉLECTRIQUES :
INFORMACIÓN ELÉCTRICA :
Refer to information on motor nameplate for electrical service data.
If the pump on your system is supplied with a 3-prong twist lock
115V plug, then the appropriate female receptacle should be
installed. For systems with a standard 3-prong 115V plug, we
recommend a grounded receptacle be installed with a built-in
Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI). Motors should have
fused disconnect switch or circuit breaker and wire size large
enough for pump horsepower and distance from power source.
Wiring should be done in accordance with applicable codes by
a competent electrician.
Consultez les renseignements sur la plaque signalétique du
moteur pour des données d’entretien électrique.
Si la pompe de votre système est munie d’une prise tournante
de verrouillage 115 V à trois broches, alors la prise femelle
appropriée devrait être installée. Pour les systèmes munis d’une
prise standard à trois broches de 115 V, nous recommandons
l’installation d’un réceptacle mis à la terre avec un disjoncteur
de fuite à la terre (GFCI) intégré. Les moteurs devraient avoir
des sectionneurs à fusibles ou des disjoncteurs et du fil d’une
grosseur convenable à la puissance de la pompe et à la distance
de la source d’alimentation. Le câblage devrait être fait selon les
codes en vigueur et par un électricien compétent.
Consulte la información en la placa del motor para conocer más
acerca del servicio eléctrico.
Si la bomba de su sistema viene con un enchufe de 115V de
cierre por torsión de tres clavijas, debe instalar el receptáculo
hembra adecuado. Para los sistemas con enchufe de 115V de
cierre por torsión de tres clavijas, recomendamos que se
instale un receptáculo conectado a tierra con un interruptor de
circuito de falla a tierra (GFCI, por sus siglas en inglés)
incorporado. Los motores deben tener un interruptor de
desconexión con fusible o cortacircuitos y el tamaño de cable
necesario para la potencia de bombeo y la distancia desde la
fuente de energía eléctrica. El cableado debe realizarlo un
electricista capacitado de acuerdo con las normas aplicables.
2
WHAT YOU SHOULD HAVE /
FILTER SYSTEM PARTS BREAKDOWN :
MATÉRIEL REQUIS / DÉTAIL DES
PIÈCES POUR SYSTÈME DE FILTRATION :
LO QUE DEBE TENER / DETALLE DE LOS
COMPONENTES DEL SISTEMA DE FILTRO :
TOOLS YOU WILL NEED :
For most installations all you will need are
(A) adjustable wrench (B) wide mouth pliers (C)
screwdriver
OUTILS NÉCESSAIRES :
Pour la plupart des installations, tout ce dont vous
avez besoin sont (A) d’une clé à molette (B) des
pinces à large mâchoire et (C) d’un tournevis.
HERRAMIENTAS QUE NECESITARÁ :
Para la mayoría de las instalaciones, lo único que
necesitará es (A) una llave inglesa ajustable. (B) una
pinza con apertura grande (C) un destornillador.
System to Pool 6’ (1,83 m) Hose Kit (Included in
Systems with HK6 in Model Number).
Ensemble de boyau de 6 pi (1,83 m) pour relier le système à la piscine (Compris dans les systèmes avec
HK6 dans le numéro de modèle).
Equipo de manguera de 6’ (1,83 m) --desde el sistema
hasta la piscina (Incluido en Sistemas con HK6 en el
número de modelo).
STEP 2
Drain the filter tank by first removing the drain cap
and then opening the air bleed valve. Replace the
drain cap once filter is drained.
STEP 3
Drain pump strainer and pump case by loosening
the plugs shown. The pump will drain without
completely removing the plugs from the pump.
NOTE : If temperatures in the winter are severe, you
may choose to disconnect your filter system from
the pool and move it to a protected area.
ÉTAPE 2
Vidangez le réservoir du filtre en retirant d’abord le
bouchon du drain puis en ouvrant la soupape d'alimentation d'air. Replacez le bouchon du drain une
fois le filtre vidangé.
ÉTAPE 3
Vidangez l’écumoire de la pompe et le boîtier de la
pompe en desserrant les bouchons, tel que montré.
La pompe se videra sans avoir à retirer complètement
les bouchons de la pompe. NOTE : Si les températures hivernales sont extrêmes, vous devriez opter
pour le débranchement du système de filtration de la
piscine et l’entreposer dans un endroit protégé.
STEP 2 / ÉTAPE 2 / PASO 2
(A)
(B)
PASO 2
Drenar el tanque del filtro removiendo primero la tapa del
drenaje y luego abriendo la válvula de purga de aire.
Reemplazar la tapa del drenaje una vez que el filtro ha
sido drenado. Abrir la válvula de purga de aire en segundo
lugar. Remover la tapa del drenaje en primer lugar.
PASO 3
Drenar el filtro de la bomba y el estuche de la bomba
soltando los conectores mostrados. La bomba se drenará
sin necesidad de remover por completo los conectores
de la misma. NOTA : si la temperatura durante el invierno
es severa, desconectar el sistema de filtro de la piscina
y ponerlo en un lugar protegido.
STEP 3 / ÉTAPE 3 / PASO 3
OPEN AIR BLEED VALVE SECOND.
(C)
ENSUITE OUVREZ LA SOUPAPE
D’ALIMENTATION D’AIR.
ABRIR LA VÁLVULA DE PURGA DE
AIRE EN SEGUNDO LUGAR.
REMOVE DRAIN CAP FIRST
PARTS FOR MODELS | PIÈCES POUR LES MODÈLES | PIEZAS PARA LOS MODELOS
SHER 80, 100, 120, 160, 200
FIG. N°
Nº DE FIG.
1
2
3
PART N°
PIÈCE N°
Nº DE PIEZA
42-3671-02-R
42-3677-06-R
42-3677-06-R10
39-2547-01-R
39-2547-01-R50
1
2
4
3
5
9
6
7
4
5
6
7
8
9
10
8
10
11
12
11
12
47-0106-08-R
9193-4182-R
42-2852-05-R
42-2998-00-R
42-3610-00-R
42-3611-01-R
47-0380-47-R
42-031350
42-3675-08-R
42-3667-07-R
42-3668-08-R
42-2946-03-R
42-2947-02-R
42-3739-02-R
42-3740-09-R
42-3673-00-R
42-3662-00-R
47-0228-01-R
43-3092-02-R
43-3091-03-R
DESCRIPTION | DESCRIPCIÓN
Ring-LokTM | Verrou Ring-LokTM | Ring-LokTM
Cover latch | Attache de couvercle | Cerrojo del Ring-LokTM
Cover Latch (10 per bag) | Attache de couvercle (10 par emb.) | Cerrojo del Ring-LokTM (10 por paquete)
Air bleed valve knob w/O-Ring | Bouton de soupape d’alimentation d’air avec joint torique
| Mando de la válvula de purga de aire con anillo cuadrado
Air bleed valve knob w/O-ring (50 per bag) | Bouton de soupape d’alimentation d’air avec joint torique
(50 par emb.) | Mando de la válvula de purga de aire con anillo cuadrado (50 por paquete)
O-Ring 3/16” x 3/8” x 3/32” | Joint torique 3/16 po x 3/8” x 3/32 po | Junta tórica 3/16 po x 3/8 po x 3/32 po
Pressure gauge 0-60# 1/4 CBM | Manomètre 0-60# 1/4 CBM | Manómetro 0-60# 1/4 CBM
Cover 80, 100 sq. ft | Couvercle – 80, 100 pi2 | tapa 80, 100 pies cuadrados
Cover 120 sq. ft | Couvercle – 120 pi2 | Tapa 120 pies cuadrados
Cover 160 sq. ft | Couvercle – 160 pi2 | Tapa 160 pies cuadrados
Cover 200 sq. ft | Couvercle – 200 pi2 | Tapa 200 pies cuadrados
O-Ring 11 1/2” x 11 7/8” x 3/16” | Joint torique 11 1/2 po x 11 7/8 po x 3/16 po | Junta tórica 11 1/2 po x 11 7/8 po x 3/16 po
Element Assy. 80, 100 sq. ft 14,59 LG | Assemblage Élément 80 pi2 14,59 LG | Ensamblaje de elementos 80 pi2 14.59 LG
Element Assy. 120 sq. ft 20,90 LG | Assemblage Élément 120 pi2 24,32 LG | Ensamblaje de elementos 120 pi2 24,32 LG
Element Assy. 160 sq. ft 24,32 LG | Assemblage Élément 160 pi2 20,90 LG | Ensamblaje de elementos 160 pi2 20,90 LG
Element Assy. 200 sq. ft 29,82 LG | Assemblage Élément 200 pi2 29,82 LG | Ensamblaje de elementos 200 pi2 29,82 LG
Dirt Catcher 80, 100 sq. ft | Intercepteur de débris 80,100 pi2 | Interceptor de polvo 80, 100 pies cuadrados
Dirt Catcher 120 sq. ft | Intercepteur de débris 120 pi2 | Interceptor de polvo 120 pies cuadrados
Dirt Catcher 160 sq. ft | Intercepteur de débris 160 pi2 | Interceptor de polvo 160 pies cuadrados
Dirt Catcher 200 sq. ft | Intercepteur de débris 200 pi2 | Interceptor de polvo 200 pies cuadrados
SherLokTM 2 filter body | Corps du filtre SherLokTM 2 | Cuerpo del filtro SherLokTM 2
SherLokTM 1 1/2” filter body (systems) | Corps du filtre SherLokTM 1 1/2 po | Cuerpo del filtro SherLokTM 1 1/2”
O-Ring | Joint torique / Junta tórica
Plug 2" w/O-Ring | Bouchon de 2 po avec joint torique | Enchufe 2” con junta tórica
Plug 1 1/2" w/O-Ring | Bouchon de 1 1/2 po avec joint torique | Enchufe 1 1/2” con junta tórica
PARTS FOR SYSTEM COMPONENTS | PIÈCES POUR COMPOSANTES DU SYSTÈME | PIEZAS PARA LOS COMPONENTES DEL SISTEMA
1
2
3
2
3
PART N°
PIÈCE N°
Nº DE PIEZA
9422-4052-R
9422-4060-R
12-1152-00-R
14-4340-96-R3
4
14-4020-02-R2
5
6
7
8
9
14-4273-06-R
47-0328-00-R
42-3632-00-R
47-0228-68-R
9402-2955
9402-2960
FIG. N°
Nº DE FIG.
1
4 5
3
6
7
8
9
DESCRIPTION | DESCRIPCIÓN
Element 80 Filter | Filtre Élément 80 | Elemento de filtro 80
Element 120 Filter | Filtre Élément 120 | Elemento de filtro 120
Base
P.L. Hex Capscrew 12-14 x 3/4” (3 per bag) | Vis d’assemblage hex P.L. 12-14 x 3/4 po (3 par emb.)
| Tornillo de cabeza hexagonal P.L. 12-14 x 3/4” (3 por bolsa)
P.L. Hex Capscrew 14-10 x 3/4” (2 per bag) | Vis d’assemblage hex P.L. 14-10 x 3/4 po (2 par emb.)
| Tornillo de cabeza hexagonal P.L. 14-10 x 3/4” (2 por bolsa)
Interconnect Nut | Écrou d’interconnexion | Tuerca de interconexión
O-Ring 1-7/8 IC x 3/16 TK | Joint torique 1 7/8 ID x 3/16 TK | Junta tórica 1-7/8 IC x 3/16 TK
Interconnect Pipe | Tuyau d’interconnexion | Tubo de interconexión
O-Ring 1 7/8 ID x 3/16 TK | Joint torique 1 7/8 ID x 3/16 TK | Junta tórica 1-7/8 ID x 3/16 TK
S1BU9-6 Pump | Pompe S1BU9-6 | Bomba S1BU9-6
S15BU9-6 Pump | Pompe S15BU9-6 | Bomba S15BU9-6
D'ABORD RETIREZ LE BOUCHON
DU DRAIN
DRAIN PLUGS.
REMOVER LA TAPA DEL
DRENAJE EN PRIMER LUGAR.
CONECTORES DEL DRENAJE.
BOUCHONS DE VIDANGE.
WATER MAINTENANCE :
A proper and consistent use of chemicals is
necessary to maintain clean, sanitary water, to
prevent a spread of germ infection and control the
growth of algae which can spoil the appearance
and enjoyment of your pool or spa. See your pool
professional for proper chemical maintenance.
TRAITEMENT DE L’EAU :
L'emploi approprié et constant de produits chimiques
est nécessaire au maintien d'une eau propre et saine,
à la prévention de la propagation d'infections
microbiennes et au contrôle de la croissance
d’algues qui peuvent nuire à l'apparence de votre
piscine ou spa et à votre plaisir. Consultez un
professionnel des piscines pour obtenir des
renseignements sur l’utilisation adéquate de produits
chimiques.
MANTENIMIENTO DEL AGUA :
Es necesario un uso adecuado y constante de químicos
para mantener el agua limpia y saludable y de esta
manera prevenir la propagación de infecciones por
gérmenes y para controlar el crecimiento de algas que
puedan arruinar la apariencia y el placer de su piscina o
tina de hidromasaje. Vea a su profesional en piscinas
para el mantenimiento adecuado de los químicos.
TROUBLE SHOOTING :
DÉPANNAGE :
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS :
WARNING!
Disconnect power to motor
main circuit breaker to avoid electrical shock. If
filter Ring-Lok™ is removed or adjusted under
pressure, the filter cover may blow off, causing
injury or major property damage.
THE MOTOR DOES NOT START WHEN YOU PLUG
IT IN.
The disconnect switch or the circut breaker is in the
OFF position; Fuses may be blown or the thermal
overload is open; Motor shaft is locked; Motor
windings are burned out; A defective starting switch
inside the single-phase motor; Wiring may be
disconnected or defective; Low voltage in outlet.
THE MOTOR DOES NOT REACH ITS FULL SPEED.
Low voltage; Two-speed model set on low speed;
Motor windings connected for wrong voltage on
dual voltage model.
THE MOTOR OVERHEATS AND THE PROTECTOR
TRIPS.
Low voltage; Inadequate ventilation; Motor windings
connected for wrong voltage on dual voltage model.
NO WATER IS DELIVERED BY PUMP.
Pump is not primed; Closed valve in suction or
discharge line; Leakage of air into the suction
system ; Impeller clogged.
AIR BUBBLES APPEAR AT INLET FITTINGS.
Air may be leaking into the suction line at the
connections or valve stem; Cover gasket or lint
strainer may need cleaning; Restriction in suction
line or low water level in pool.
AVERTISSEMENT!
Coupez
l'alimentation
au
disjoncteur principal du moteur afin d'éviter les
chocs électriques. Si le verrou Ring-Lok™ est retiré
ou ajusté sous pression, le couvercle du filtre peut
sauter et causer des blessures ou des dommages
importants.
LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS QUAND VOUS LE
BRANCHEZ.
Le sectionneur ou le disjoncteur est à la position OFF;
Les fusibles peuvent avoir sauté ou le dispositif de
surcharge thermique est ouvert; L'arbre du moteur
est coincé; Les enroulements du moteur sont brûlés;
Le commutateur d'amorçage du moteur monophasé
est défectueux; Un fil peut être débranché ou
défectueux; Basse tension dans la prise.
LE MOTEUR N'ATTEINT PAS SA PLEINE VITESSE.
Basse tension; Modèle à deux vitesses réglé sur la
basse vitesse; Enroulement du moteur branché sur
une tension inadéquate sur le modèle à tension
double.
LE MOTEUR SURCHAUFFE ET LE DISPOSITIF DE
PROTECTION SE DÉCLENCHE.
Basse tension; Ventilation inadéquate; Enroulement
du moteur branché sur une tension inadéquate sur le
modèle à tension double.
LA POMPE NE FOURNIT PAS D’EAU.
Pompe pas amorcée; Robinets fermés dans le tuyau
de succion ou de décharge; Fuite d’air dans le
système de succion; Impulseur bloqué.
BULLES D’AIR AUX RACCORDS D'ENTRÉE.
Fuites d’air dans le tuyau de succion au niveau des
raccords ou de la tige de manœuvre; Couvercle du
joint d’étanchéité ou l’écumoire doivent être nettoyés;
Obstruction partielle du tuyau de succion ou niveau
d’eau insuffisant dans la piscine.
¡ADVERTENCIA!
Desconecte el interruptor principal
del circuito del motor para evitar descargas eléctricas.
Si se retira o ajusta el filtro Ring-Lok™ bajo presión,
puede explotar la cubierta del filtro y causar lesiones o
daños materiales.
EL MOTOR NO SE INICIA AL ENCHUFARLO.
El interruptor para desconectar o el interruptor del
circuito se encuentra en posición OFF. Los fusibles
explotaron o la sobrecarga térmica se abrió; El eje del
motor se encuentra cerrado; El devanado del motor está
quemado; Comienza un inicio defectuoso dentro del
motor monofásico; El cableado se desconecta o se
encuentra defectuoso; Hay bajo voltaje en la salida de
electricidad.
EL MOTOR NO ALCANZA SU VELOCIDAD MÁXIMA.
Bajo voltaje; El modelo de dos velocidades se encuentra
a baja velocidad; el devanado del motor se conecta en
un voltaje erróneo en el modelo de doble voltaje.
EL MOTOR RECALIENTA Y EL PROTECTOR SE ENCIENDE.
Bajo voltaje; Ventilación inadecuada; El devanado del
motor se conecta en el voltaje erróneo en el modelo de
doble voltaje.
LA BOMBA NO SACA AGUA.
La bomba no está cebada; la válvula está cerrada en la
succión o en la línea de descarga; Filtración de aire
dentro del sistema de succión; Impulsor atascado.
APARECEN BURBUJAS DE AIRE EN LOS ACCESORIOS
DE ENTRADA.
El aire puede estar filtrándose en la línea de succión en
las conexiones o en el comienzo de la válvula; El
empaque de la junta está cubierto o el filtro para pelusas
puede necesitar una limpieza; Restricción en la línea de
succión o bajo nivel de agua en la piscina.
8
ÉTAPE 9
Nettoyez l’élément à l’aide d’une buse fixée sur un
boyau d’arrosage. Placez la buse dans l’élément et
arrosez vers l’extérieur en poussant tous les débris
hors de l’élément.
PASO 9
Limpiar el elemento con una boquilla de alta presión en
una manguera de jardín. Poner la boquilla dentro del
elemento y rociar externamente empujando toda
suciedad atrapada hacia fuera del elemento.
STEP 10
Clean the O-ring on the filter body and relubricate
with petroleum jelly. Also, clean all surfaces that
come in contact with the O-ring to assure a good
seal. Install O-ring on filter body.
ÉTAPE 10
Nettoyez le joint torique du corps du filtre et lubrifiez-le
de nouveau avec de la vaseline. De plus, nettoyez
toutes les surfaces qui entrent en contact avec le
joint torique pour assurer une bonne étanchéité.
Installez le joint torique sur le corps du filtre.
PASO 10
Limpiar la junta tórica del cuerpo del filtro y volver a
lubricar con vaselina. También limpiar todas las superficies
que estén en contacto con la junta tórica para asegurar
un buen sellado.
PASO 11
Vuelva a colocar el elemento en el tanque del filtro,
asegúrese de que se encuentra ubicado con seguridad
sobre el tubo de soporte. Poner la cubierta sobre el
cuerpo del filtro y presionar con firmeza hacia abajo
hasta que la cubierta choque contra el cuerpo del filtro.
CONSEJO : es más fácil reemplazar la cubierta del filtro
si la válvula de purga de aire está abierta.
STEP 11
Place the element back into the filter tank, making
sure that it is seated securely onto support tube.
Place the cover on the filter body and press firmly
downward until the cover comes to a stop against
the filter body.
TIP : It is easier to replace the filter cover if the air
bleed valve is open.
ÉTAPE 11
Placez l’élément dans le réservoir du filtre en vous
assurant qu’il est solidement inséré sur le tube de
support. Placez le couvercle sur le corps du filtre et
appuyez fermement vers le bas jusqu’à ce que le
couvercle s’arrête contre le corps du filtre.
CONSEIL : Il est plus facile de replacer le couvercle
du filtre si la soupape d'alimentation d'air est ouverte.
STEP 12
Clean the threads of Ring-Lok™ nut and the threads
on filter body with water or a cloth. Place Ring-Lok™
nut on filter and tighten to the “built-in stops.” Be
sure yellow safety latch is engaged.
ÉTAPE 12
Nettoyez les filets du verrou Ring-Lok™ et les filets
du corps du filtre avec de l’eau et un chiffon. Placez
le verrou Ring-Lok™ sur le filtre et serrez jusqu’aux
« points d’arrêt incorporés ». Assurez-vous que le
loquet de sécurité jaune soit engagé.
PASO 12
Limpiar los cables de la tuerca Ring-Lok™ y los cables
del cuerpo del filtro con agua o con tela. Poner la tuerca
Ring-Lok™ en el filtro y ajustar hasta los “frenos
incorporados”. Asegúrese de que el seguro amarillo se
encuentra puesto.
Si le verrou Ring-Lok™ n’est pas
AVERTISSEMENT!
serré de façon à ce que le loquet
de sécurité jaune soit engagé, le couvercle du filtre
peut sauter et causer des blessures ou des dommages.
Si la tuerca Ring-Lok™ no está
¡ADVERTENCIA!
ajustada lo suficiente para que el
seguro amarillo esté puesto, puede explotar la cubierta
del filtro y causar lesiones o daños materiales.
MAINTENANT, VOUS ÊTES PRÊT À PROCÉDER AU
DÉMARRAGE DU SYSTÈME.
AHORA USTED ESTÁ PREPARADO PARA INICIAR EL
SISTEMA.
If the Ring-Lok™ nut is not
tightened so yellow safety
latch is engaged, the filter cover may blow off
causing injury or property damage.
WARNING!
YOU ARE NOW READY TO PERFORM THE SYSTEM
START-UP.
STEP 9 / ÉTAPE 9 / PASO 9
STEP 10 / ÉTAPE 10 / PASO 10
STEP 11 / ÉTAPE 11 / PASO 11
Inside surface
Rainure de joint torique
Ranura de la junta tórica
Place element into filter tank Place cover on filter body
Placez l'élément dans le Placez le couvercle dans le
réservoir du filtre
corps du filtre
Poner el elemento dentro Poner la cubierta en el
del tanque del filtro
cuerpo del filtro
HIVERNAGE DU SYSTÈME DE
FILTRATION ET TRAITEMENT DE L’EAU :
ACONDICIONAMIENTO EN INVIERNO DEL SISTEMA
DE FILTRO Y MANTENIMIENTO DEL AGUA :
WARNING! To avoid electrical shock,
unplug the pump before
performing any service or maintenance. If filter
Ring-Lok™ is removed or adjusted under pressure,
the filter cover may blow off, causing injury or
major property damage.
Afin d’éviter les chocs
AVERTISSEMENT!
électriques, débranchez la
pompe avant de procéder à l’entretien. Si le
Ring-Lok™ du filtre est retiré ou ajusté sous
pression, le couvercle du filtre peut sauter et causer
des blessures ou des dommages importants.
Para evitar una descarga eléctrica,
¡ADVERTENCIA!
desenchufar la bomba con anterioridad
a realizar cualquier servicio o mantenimiento. Si se
retira o ajusta el filtro Ring-Lok™ bajo presión, la
cubierta del filtro puede explotar y causar lesiones y
daños materiales.
STEP 1
7
STEP 1
Install threaded end of interconnect pipe into the
filter “INLET.” Tighten until O-ring seals against filter.
NOTE : Be sure union nut is placed on interconnect
pipe before it is threaded into filter. Threads on
union nut should face away from the filter.
ÉTAPE 1
Installez l'extrémité filetée du tuyau d’interconnexion
dans l’orifice d’entrée (INLET) du filtre. Serrez
jusqu’à ce que le joint torique soit étanche avec le
filtre.
NOTE : Assurez-vous que l’écrou d’union soit placé
sur le tuyau d’interconnexion avant qu’il soit vissé
dans le filtre. Les filets de l’écrou d’union ne
devraient pas être tournés vers le filtre.
PASO 1
Instale la punta roscada del tubo de interconexión en
el filtro donde dice “INLET” (Entrada). Ajuste hasta que
la junta tórica quede sellada contra el filtro.
NOTA : Asegúrese de que la tuerca de unión se
encuentre en el tubo de interconexión antes de
ajustarlo al filtro. Las roscas de la tuerca de unión
deberían quedar hacia el otro lado del filtro.
STEP 2
Note that there are three (3) “notches” cut out of
the bottom of the filter. Note also that there are
three (3) raised “blocks” on the inner circle of the
base. Place the filter onto the base with the
interconnect pipe facing towards the pump mount
“pedestals”. Press down and rotate as necessary
until the “notches” on the bottom of the filter
engage with the “blocks” on the base. The filter
will drop down and lock into place. Locate the
three (3) large “cutouts” around the perimeter of
the base where the filter inserts into the base.
Look into the “cutouts” and locate the 1” (2,5 cm)
slots molded into the base. The pre-drilled holes
at the bottom of the filter should line up with the 1”
(2,5 cm) slots in the base. Attach filter to base with
the three (3) 12-14 x 3/4” (30,5 cm-35,6cm x 1,9 cm)
screws provided.
STEP 3
Be sure that the O-ring is firmly seated in the
O-ring groove in the end of the interconnect pipe.
STEP 4
Position the pump on the base “pedestals” with
the pump strainer basket over the strainer support
pedestal as shown. Connect the union nut on the
interconnect pipe to the pump discharge and
hand-tighten only. Using the two (2) 14-10 x 3/4”
(35,6 cm-25,4 cm x 1,9 cm) screws supplied, locate
the predrilled holes on the “pedestals” and secure
pump to the base.
ÉTAPE 1
PASO 1
DÉBRANCHEZ LE CORDON DE LA POMPE.
DESENCHUFE EL CABLE DE LA BOMBA.
Dans le cas des piscines hors-terre
dont le système de filtration est situé
sous le niveau d'eau de la piscine : vous devez
vidanger l'eau de la piscine sous le niveau de
l’écumoire et du raccord de l’orifice de sortie.
Suivez les recommandations du fabricant de
piscine pour l’hivernage de la piscine. Votre
système est rempli d’eau.
Para piscinas que se encuentren por
encima del nivel del suelo y cuyo sistema
de filtro esté ubicado por debajo del nivel del
agua de la piscina : Deberá drenar el agua de la
piscina por debajo del limpiador y del adaptador
de la entrada. Seguir las recomendaciones del
fabricante de la piscina para acondicionarla
durante el invierno. Su sistema se encuentra
lleno de agua.
WARNING! If the Ring-Lok™ nut is not
tightened so yellow safety latch is engaged, the
filter cover may blow off causing injury or
property damage.
Filter
Filtre
filtro
Nut
Écrou
Tuerca
STEP 2 / ÉTAPE 2 / PASO 2
O-Ring
interconnect pipe
Joint
torique
Tuyau d’interconnexion
Junta
tórica
PASO 2
Observe que hay tres (3) “muescas” cortadas en el
fondo del filtro. Observe también que hay tres (3)
“bloques” en relieve en el círculo interior de la base.
Ubique el filtro sobre la base con el tubo de
interconexión mirando hacia los “pedestales” en el
soporte de la bomba. Presione hacia abajo y gire según
sea necesario hasta que las “muescas” del fondo del
filtro se encastren con los “bloques” de la base. El
filtro descenderá y quedará ajustado en su lugar.
Busque los tres “orificios” alrededor del perímetro de
la base en donde el filtro se inserta en la base. Mire
por los “orificios” y ubique las ranuras de 1” (2,5 cm)
moldeadas en la base. Los agujeros previamente
perforados que se encuentran en el fondo del filtro
deben alinearse con las ranuras de 1” (2,5 cm) de la
base. Sujete el filtro a la base con las tres (3) tuercas
12-14 x 3/4” (30,5 cm-35,6cm x 1,9 cm) proporcionadas.
ÉTAPE 3
Assurez-vous que le joint torique soit bien inséré
dans la rainure de joint torique à l’extrémité du tuyau
d’interconnexion.
PASO 3
Asegúrese de que la junta tórica se encuentre
firmemente colocada en la ranura al final del tubo de
interconexión.
ÉTAPE 4
Positionnez la pompe sur le « pied » de la base, le
panier de l’écumoire de la pompe sur le support de
l’écumoire, tel que montré. Vissez l’écrou d’union du
tuyau d’interconnexion sur la sortie de la pompe et
serrez à la main seulement. À l’aide des deux (2) vis
14-10 x 3/4 po (35,6 cm-25,4 cm x 1,9 cm) fournies,
repérez les trous déjà percés sur le pied et fixez la
pompe à la base.
PASO 4
Posicione la bomba sobre los “pedestales” de la base
con la cesta del colador de la bomba sobre el pedestal
de soporte del colador, como se muestra. Conecte la
tuerca de unión del tubo de interconexión a la
descarga de la bomba y ajústela sólo con los dedos.
Con los dos (2) tornillos 14-10 x 3/4" (35,6 cm-25,4 cm x 1,9 cm)
provistos, ubique los agujeros previamente perforados
en los “pedestales” y asegure la bomba a la base.
ÉTAPE 5
Assurez-vous que le couvercle du filtre est
entièrement enfoncé et que le verrou Ring-Lok™ est
serré jusqu’à la position « point d’arrêt incorporé » et
que le loquet de sécurité jaune est engagé.
PASO 5
Asegúrese de que la cubierta del filtro esté
completamente baja, que la tuerca Ring-Lok™ esté
ajustada hasta llegar a los “topes incorporados” y que
el seguro esté puesto.
AVERTISSEMENT!
STEP 6
Carefully install the pressure gauge into the filter
cover after wrapping the brass threads with 4
wraps of teflon tape.
NOTE : Some gauges have teflon tape factory
installed.
TIP : Install pressure gauge only hand-tight plus
1
/4 turn.
STEP 1 / ÉTAPE 1 / PASO 1
ÉTAPE 2
Remarquez les trois (3) « encoches » dans le bas du
filtre. Remarquez aussi qu’il y a trois (3) « blocs » sur
l’anneau intérieur de la base. Placez le filtre sur la
base, le tuyau d’interconnexion tourné vers le pied
de la monture de la pompe. Appuyez et tournez
suffisamment jusqu’à ce que les « encoches » dans
le bas du filtre soient engagées dans les « blocs »
de la base. Le filtre s’abaissera et se fixera en place.
Repérez les trois (3) grandes « ouvertures » autour
de la base là où le filtre s’insère dans la base.
Regardez dans les « ouvertures » et repérez les
fentes de 1 po (2,5 cm) dans la base. Les trous déjà
percés dans le bas du filtre devraient être alignés
avec les fentes de 1 po (2,5 cm) de la base. Fixez le
filtre à la base avec les trois (3) vis 12-14 x 3/4 po
(30,5 cm-35,6cm x 1,9 cm) fournies.
Si le verrou Ring-Lok™ n’est pas
serré de façon à ce que le loquet de sécurité jaune
soit engagé, le couvercle du filtre peut sauter et
causer des blessures ou des dommages.
¡ADVERTENCIA! Si la tuerca Ring-Lok™ no está
ajustada de manera tal que se active el seguro
amarillo, la cubierta del filtro puede explotar y causar
lesiones o daños materiales.
ÉTAPE 6
Bien installer le manomètre dans le couvercle du
filtre après avoir enroulé les filets de cuivre de 4
épaisseurs de ruban téflon.
NOTE : Certains manomètres sont enveloppés de
téflon par le fabricant.
CONSEIL : Serrez le manomètre à la main seulement
et donnez-lui 1/4 de tour additionnel.
PASO 6
Instale cuidadosamente el manómetro en la cubierta
del filtro luego de envolver los cables de cobre con 4
envolturas de cinta de teflón.
NOTA : algunos manómetros ya tienen cinta de teflón
instalada.
CONSEJO : Instale el manómetro ajustando sólo con
los dedos más 1/4 cuarto de vuelta.
STEP 3 / ÉTAPE 3 / PASO 3
Blocks
Blocs
Bloques
STEP 5 / ÉTAPE 5 / PASO 5
STEP 6 / ÉTAPE 6 / PASO 6
2
Tubo de interconexión
Notches
Encoches
Muescas
STEP 4 / ÉTAPE 4 / PASO 4
20
Motor mount
pedestals
30
3
For above-ground pools with the filter
system located below the pool water
level : You must drain the water in the pool
below the skimmer and inlet fitting. Follow
pool manufacturer’s recommendations for
winterizing the pool. Your system is full of
water.
INSTALACIÓN DEL SISTEMA :
STEP 5
Be certain that the filter cover is pushed
completely down and the Ring-Lok™ nut is
tightened to the “built-in stops” and yellow safety
latch is engaged.
WINTERING THE FILTER SYSTEM
AND WATER MAINTENANCE :
UNPLUG THE PUMP CORD.
MONTAGE DU SYSTÈME :
STEP 12 / ÉTAPE 12 / PASO 12
Inside surface
Surface intérieure
Superficie interior
O’Ring
Joint torique
Junta tórica
SETTING UP YOUR SYSTEM :
1
STEP 9
Clean the element with a high pressure nozzle on a
garden hose. Place the nozzle inside the element
and spray outward pushing any trapped debris out
of the element.
10
40
Pied de la base
du moteur
Cutout
Pedestales de soporte
del motor
Ouverture
Orificio
O-ring
Joint torique
Junta tórica
Strainer support
pedestal
Pied du support de
l’écumoire
Pedestal de soporte
del filtro
4
SYSTEM START UP :
MISE EN MARCHE DU SYSTÈME :
PUESTA EN MARCHA DEL SISTEMA :
CAUTION : Water acts as a coolant for the seal. Do
not operate your pump until it has been filled with
water (primed).
For above-ground pools with system below the pool
water level :
ATTENTION : L’eau refroidit les joint d'étanchéité. Ne
faites pas fonctionner votre pompe tant qu’elle n’a
pas été remplie d’eau (amorcée).
Pour piscine hors-terre dont le système est sous le
niveau d'eau de la piscine :
PRECAUCIÓN : El agua actúa como refrigerante para el
sello. No ponga la bomba en funcionamiento hasta que
esté llena de agua (cebada).
Para las piscinas por encima del nivel del suelo que
utilizan un sistema por debajo del nivel del agua de la
piscina :
STEP 2
Drain filter tank by first removing the drain cap and
then opening air bleed valve. Replace the drain cap
once filter is drained.
STEP 1
Open the air bleed valve on top of the filter to allow
captured air to escape. When a steady stream of
water appears, close valve. NOTE : If optional
shut-off valves are installed, be sure that both
valves are fully opened.
ÉTAPE 1
Ouvrir la soupape d’alimentation d’air sur le dessus
du filtre pour permettre à l’air emprisonné de
s’échapper. Lorsqu’apparaît un jet d’eau continu,
fermez la soupape. NOTE : Si des robinets de
sectionnement optionnels sont installés, assurezvous que les deux robinets soient complètement
ouverts.
PASO 1
Abra la válvula de purga de aire que se encuentra encima
del filtro para liberar el aire capturado. Cuando vea que
el agua fluye de manera continua, cierre la válvula.
NOTA : Si las válvulas de cierre opcionales están
instaladas, asegúrese de que ambas válvulas estén
completamente abiertas.
STEP 3
Unscrew the strainer Ring-Lok™ nut and remove the
clear strainer cover.
CAUTION : Some remaining water may spill out of
the strainer body when the clear strainer cover is
removed.
ÉTAPE 2
Démarrez le moteur en branchant l’unité dans une
prise avec mise à la terre.
PASO 2
Encienda el motor enchufando la unidad a un
tomacorriente con conexión a tierra.
STEP 4
Clean the O-ring on the clear strainer lid and
re-lubricate with petroleum jelly. Also, clean all
surfaces that come in contact with the O-ring to
assure a good seal.
N’UTILISEZ PAS DE CORDON PROLONGATEUR.
NO UTILICE UN CABLE DE EXTENSIÓN.
ÉTAPE 3
Ouvrez la soupape d'alimentation d’air pour laisser
échapper tout surplus d’air emprisonné. Lorsqu’un jet
d’eau continu apparaît, fermez la soupape.
PASO 3
Abra la válvula de purga de aire para liberar todo el aire
adicional encerrado. Cuando vea que el agua fluye de
manera continua, cierre la válvula.
DO NOT USE AN EXTENSION CORD.
STEP 3
Open air bleed valve to release any additional
trapped air. When a steady stream of water
appears, close the valve.
STEP 4
The filter is equipped with a pressure gauge to
assist in determining when the filter element should
be cleaned. Note gauge reading when filter is
started up, “CLEAN.” As the filter becomes dirty, the
needle will move to the right. When the needle has
moved 6-8 psi above the “CLEAN” reading, the
filter element should be removed and cleaned. See
“Cleaning the pump strainer or filter element.”
STEP 1 / ÉTAPE 1 / PASO 1
ÉTAPE 4
Le filtre est muni d’un manomètre qui aide à indiquer
quand l'élément du filtre devrait être nettoyé. Notez
la lecture du manomètre au démarrage du filtre,
« CLEAN ». À mesure que le filtre s’encrasse,
l’aiguille se déplacera vers la droite. Lorsque
l’aiguille s’est déplacée au-delà de 6 à 8 psi de la
marque « CLEAN », l’élément du filtre devrait être
retiré et nettoyé. Voir « Nettoyage de l’écumoire de la
pompe ou de l’élément du filtre ».
STEP 2 / ÉTAPE 2 / PASO 2
PASO 4
El filtro está equipado con un manómetro para ayudar a
determinar cuándo debe limpiarse el elemento del filtro.
Observe que la lectura del manómetro cuando el filtro
esté encendido es “CLEAN” (Limpio). A medida que se
ensucia el filtro, la aguja se moverá hacia la derecha.
Cuando la aguja se haya movido 6-8 psi por encima de la
lectura “CLEAN”, debe retirar el filtro y limpiarlo. Vea la
sección “Limpieza del colador de la bomba o elemento
del filtro.”
STEP 3 / ÉTAPE 3 / PASO 3
STEP 4 / ÉTAPE 4 / PASO 4
Air bleed valve
Soupape
d’alimentation
d’air
Soupape
d’alimentation
d’air
Válvula
de purga de aire
Válvula
de purga de aire
10
40
NETTOYAGE DE L’ÉCUMOIRE DE LA
POMPE OU DE L’ÉLÉMENT DU FILTRE :
LIMPIEZA DEL COLADOR DE LA
BOMBA O ELEMENTO DEL FILTRO :
To avoid electrical shock,
unplug the pump before
performing any service or maintenance. If filter
Ring-Lok™ is removed or adjusted under pressure,
the filter cover may blow off, causing injury or
major property damage.
Afin d’éviter les chocs électriques, débranchez la pompe
avant de procéder à l’entretien. Si le Ring-Lok™ du
filtre est retiré ou ajusté sous pression, le couvercle
du filtre peut sauter et causer des blessures ou des
dommages importants.
Para evitar las descargas eléctricas,
desenchufe la bomba antes de
realizar cualquier tipo de servicio o mantenimiento. Si
se retira o ajusta el filtro Ring-Lok™ bajo presión, puede
explotar la cubierta del filtro y causar lesiones o daños
materiales.
STEP 1
UNPLUG THE PUMP CORD.
ÉTAPE 1
DÉBRANCHEZ LE CORDON DE LA POMPE.
PASO 1
DESENCHUFE EL CABLE DE LA BOMBA.
AVERTISSEMENT!
PASO 2
Drene el tanque del filtro retirando primero la tapa del
drenaje y abriendo la válvula de purga de aire. Vuelva a
colocar la tapa del drenaje en su lugar una vez que haya
drenado el filtro.
Si vous ne voulez pas nettoyer l’écumoire, passez à
l'Étape 6.
Si no desea limpiar el colador, vaya directamente al
Paso 6.
ÉTAPE 3
Dévissez le verrou Ring-Lok™ de l’écumoire puis retirez le couvercle transparent de l’écumoire.
ATTENTION : De l’eau qui reste peut s'écouler du
panier lorsqu'on retire le couvercle transparent de
l’écumoire. Soulevez et retirez le panier de l’écumoire
et enlevez les débris. Replacez le panier.
PASO 3
Desajuste la tuerca Ring-Lok™ del filtro y retire la
cubierta del colador.
PRECAUCIÓN : podría derramarse cierta cantidad de
agua restante en el cuerpo del filtro al retirar la cubierta
del filtro. Levante la cesta del filtro y elimine la suciedad.
Vuelva a colocar la cesta.
ÉTAPE 4
Nettoyez le joint torique autour de l’écumoire et
lubrifiez-le de nouveau avec de la vaseline. De plus,
nettoyez toutes les surfaces qui entrent en contact
avec le joint torique pour assurer une bonne
étanchéité.
PASO 4
Limpie la junta tórica en la tapa limpia del colador y
vuelva a lubricarla con vaselina. También limpie todas las
superficies que estén en contacto con la junta tórica
para asegurar un buen sellado.
ÉTAPE 5
Replacez le couvercle transparent et SERREZ À LA
MAIN SEULEMENT le Ring-Lok™ de l’écumoire.
Ouvrez les robinets optionnels si vous en avez installé.
If you do not want to clean the filter element, skip to
the end of this section.
STEP 6
Press down on filter yellow safety tab lock and
rotate the large Ring-Lok™ nut counter-clockwise.
Using both hands continue to unscrew Ring-Lok™
nut and remove. Ring-Lok™ nut has tabs located
around its perimeter that may be used to help
separate cover from the body.
Si vous ne voulez pas nettoyer l’élément du filtre,
passez à la fin de cette section.
ÉTAPE 6
Appuyez sur la languette de sûreté jaune du filtre et
tournez le grand écrou Ring-Lok™ dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre. À l’aide de vos
deux mains, continuez de dévisser le verrou Ring-Lok™
et retirez-le. Le verrou Ring-Lok™ possède des
languettes situées sur son pourtour et elles peuvent
servir à séparer le couvercle du corps.
STEP 7
Remove the cover by inserting Ring-Lok™ tab into
slot and rotating Ring-Lok™ until cover is separated
from filter body. You may also remove it by pulling
upward on handles while rocking cover.
ÉTAPE 7
Retirez le couvercle en insérant la languette
Ring-Lok™ dans la fente et en tournant le Ring-Lok™
jusqu’à ce que le couvercle se détache du corps du
filtre. Vous pouvez aussi le retirer en tirant vers le haut
sur les poignées et en remuant le couvercle.
30
CLEANING THE PUMP
STRAINER OR FILTER ELEMENT :
WARNING!
STEP 5
Replace the clear cover and strainer Ring-Lok™
HAND-TIGHTEN ONLY. Open the optional valves if
installed.
2
20
3
Air bleed valve
1
STEP 2
Turn the motor on by plugging the unit into a
grounded electrical receptacle.
If you do not want to clean the strainer, skip to
Step 6.
ÉTAPE 2
Vidangez le réservoir du filtre en retirant d'abord le
bouchon du drain puis en ouvrant la soupape
d'alimentation d'air. Replacez le bouchon du drain
après que le filtre ait été vidangé.
STEP 8
Grasp the handle and lift element out of the filter
tank, leaving the support tube in the filter tank. If
support tube comes out with element, remove it
from element and press it back into filter tank
ensuring that it is pressed all the way in. Also, wash
out any debris remaining in the filter tank and
replace drain cap. TIP : For optimum cleaning, allow
your element to dry. Brush off the remaining dirt and
chemicals that will not wash off with the hose. An
additional element will allow you uninterrupted
enjoyment of your pool during this cleaning
procedure.
ÉTAPE 8
Agrippez la poignée et soulevez l’élément hors du
réservoir du filtre tout en laissant le tube de support
dans le réservoir. Si le tube de support sort avec
l’élément, retirez-le de l’élément et remettez-le, en
pressant, dans le réservoir du filtre en vous assurant
qu'il est bien au fond. De plus, lavez le réservoir du filtre
pour enlever les débris et replacez le bouchon du
drain. CONSEIL : Afin d’optimiser le nettoyage, laissez
sécher l’élément. Avec une brosse, enlevez les restes
de poussière et de produits chimiques. Un élément
supplémentaire vous permettra de profiter sans
interruption de votre piscine durant le procédé de
nettoyage.
¡ADVERTENCIA!
STEP 2 / ÉTAPE 2 / PASO 2
For above-ground pools with the filter
system located below the pool water
level : Your system is full of water. If you
remove the pump strainer cover, water will
run out freely from your pool. You must close
the shut-off valves, if installed, or make
provisions to stop the flow of water from your
pool.
5
Dans le cas de piscines hors-terre
munies d'un système de filtration situé
sous le niveau d'eau de la piscine : votre
système est rempli d'eau. Si vous retirez le
couvercle du panier de la pompe, l'eau
s'écoulera librement de votre piscine. Vous
devez fermer les robinets de sectionnement,
si vous en avez installé, ou prendre les
moyens nécessaires pour arrêter l'écoulement
de l'eau de votre piscine.
Para piscinas por encima del nivel del
suelo cuyo sistema de filtro se encuentra
por debajo del nivel del agua de la piscina : Su
sistema está lleno de agua. Si retira la cubierta
del colador de la bomba, el agua correrá
libremente y se vaciará su piscina. Debe cerrar
las válvulas de cierre, si están instaladas, o tomar
precauciones para detener el flujo del agua de su
piscina.
PASO 5
Reemplace la cubierta y el filtro limpio Ring-Lok™ SÓLO
AJUSTANDO CON LOS DEDOS. Abra las válvulas
opcionales si han sido instaladas.
Si no desea limpiar el elemento del filtro, diríjase
directamente al final de la presente sección.
PASO 6
Presione hacia bajo la lengüeta de seguridad amarilla del
filtro y gire la tuerca grande Ring-Lok™ en contra del
sentido de las agujas del reloj. Utilizando ambas manos,
continúe desajustando la tuerca Ring-Lok™ hasta
retirarla. La tuerca Ring-Lok™ tiene lengüetas alrededor
de su perímetro que pueden utilizarse para separar la
cubierta del cuerpo.
PASO 7
Retire la cubierta insertando la cinta Ring-Lok™ en la
ranura y rotándola hasta que la cubierta se encuentre
separada del cuerpo del filtro. También se puede remover
tirando hacia arriba sobre las manijas mientras se
balancea la cubierta.
PASO 8
Agarrar la manija y levantar el elemento fuera del tanque
del filtro, dejando el tubo de soporte en el tanque del
filtro. Si el tubo de soporte se desprende junto con el
elemento, separarlo y presionarlo nuevamente dentro del
tanque del filtro asegurando que haya quedado bien
sujetado. Limpiar también toda suciedad que
permanezca en el tanque del filtro y reemplazar la tapa
del drenaje. CONSEJO : para una limpieza óptima,
permita que se seque el elemento. Sacuda la suciedad
restante y los químicos que no se lavan con la manguera.
Tener una parte adicional le permitirá disfrutar de su
piscina durante el proceso de limpieza.
STEP 3 / ÉTAPE 3 / PASO 3
STEP 4 / ÉTAPE 4 / PASO 4
open air bleed valve second.
Ensuite ouvrez la soupape
d’alimentation d’air.
Abrir la valvula de purga de
aire en segundo lugar.
remove drain cap first.
D'abord retirez le bouchon
du drain.
Remover la tapa del drenaje
en primer lugar.
STEP 5 / ÉTAPE 5 / PASO 5
Remove strainer cover.
Retirez le couvercle de l’écumoire.
Retire la cubierta del colador.
STEP 6 / ÉTAPE 6 / PASO 6
Clean strainer basket.
Nettoyez le panier de l’écumoire.
Limpie la cesta del colador.
STEP 7 / ÉTAPE 7 / PASO 7
STEP 8 / ÉTAPE 8 / PASO 8
6
Descargar