Con apoyo del Fonca Traducen y publican La muerte de mi

Anuncio
Comunicado No. 2481
México D.F martes 15 de diciembre de 2015
"2015, Año del Generalísimo José María Morelos y Pavón
Con apoyo del Fonca
Traducen y publican La muerte de mi hermano Abel, de Gregor
von Rezzori

José Aníbal Campos trabajó dos años en transcribirlo del
alemán al español
Con apoyo del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (Fonca), el
libro La muerte de mi hermano Abel, de Gregor von Rezzori, ha sido
traducido al español y publicado por editorial Sexto Piso. El proyecto
participó en el Programa de Apoyo a la Traducción (Protrad) del Fonca
y estuvo a cargo del traductor cubano José Aníbal Campos.
Fue un trabajo arduo, pues la traducción del alemán al español
tomó más de dos años, toda vez que, dijo el traductor, “es un libro muy
complejo, de por sí la extensión ya implica mucho tiempo y trabajo, y
después la propia temática del libro que es un compendio, una gran
muestra de virtuosísimo del autor”.
En entrevista, José Aníbal Campos precisó que en La muerte de
mi hermano Abel, Gregor von Rezzori “usa diferentes estilos con un
lenguaje extremadamente imaginativo, infinidad de juegos de palabras
con una estructura también musical que hay que estar siempre
manteniendo y pendiente de lo que se ha traducido anteriormente”.
El traductor destacó que esta es la primera traducción al español
de la obra más importante de Gregor von Rezzori, un vacío que se ha
podido subsanar con el trabajo comprometido de la editorial Sexto
Piso, la cual contó con el apoyo del Protrad que, consideró, es una
maravilla que exista en nuestro país.
Dirección de Prensa
Paseo de la Reforma 175, piso 14, Col. Cuauhtémoc C.P. 06500 México, D.F.Tel. (55) 41 55 02 00 Ext’s 9722, 9771 y
9893. prensa_conaculta@conaculta.gob.mx / www.conaculta.gob.mx
La muerte de mi hermano Abel es un libro que en alemán tiene
casi 800 páginas y un poco más en su versión en español y que,
señaló José Aníbal Campos, es una novela sobre la escritura de una
novela.
Se trata, indicó, de “un aspirante a novelista que trabaja como
guionista de cine, pero que tiene la pretensión de escribir lo que él
llama la novela de su vida, la historia de su vida, para lo cual se pone
en contacto en París con un agente literario, pragmático, que le pide
que le cuente la historia en tres frases”.
Ese es el inicio de la novela y a partir de ahí “el autor trata de
demostrar que una vida no se puede reconstruir en tres frases ni en
800 páginas, porque hay que decir que es una novela inconclusa, hay
una segunda parte que estoy traduciendo también”, la cual lleva por
título Caín, el último manuscrito.
José Aníbal Campos se ha especializado en la obra de Gregor
von Rezzori, de quien ha traducido la novela Edipo en Stalingrado, la
cual salió en 2011 y el volumen titulado El cisne y otros relatos que vio
la luz apenas el año pasado y contiene tres novelas breves que
“también son muy importantes y que recomiendo a cualesquiera que
desee acercarse a la obra de este autor”.
José Aníbal Campos (La Habana, 1965) es licenciado en filología
germánica por la Universidad de La Habana y se ha dedicado a la
traducción de autores como Uwe Timm, Peter Stamm, Pascal Mercier,
Martin Mosebach, entre otros.
Mientras que Gregor von Rezzori, nacido en 1914, en
Czernowitz, entonces parte del imperio Austro-Húngaro, ahora
Chernivtsi, Ucrania, es autor de obras como Memorias de un
antisemita y el libro de memorias Las nieves de antaño: Retratos de
una autobiografía. Murió en 1998 con el reconocimiento internacional
de ser uno de los grandes escritores del siglo XX.
Dirección de Prensa
Paseo de la Reforma 175, piso 14, Col. Cuauhtémoc C.P. 06500 México, D.F.Tel. (55) 41 55 02 00 Ext’s 9722, 9771 y
9893. prensa_conaculta@conaculta.gob.mx / www.conaculta.gob.mx
Para la editorial Sexto Piso era importante la publicación de La
muerte de mi hermano Abel, porque se suma a Edipo en Stalingrado,
editado en 2011, a fin de ampliar el catálogo en español del referido
autor.
La muerte de mi hermano Abel era la única de sus grandes
obras que aún permanecía sin ser traducida al español. A través de la
mirada de un guionista que en 1968 intenta escribir en París la gran
novela de su vida, Von Rezzori revisa esa parte del siglo XX europeo
que cambió al continente y aun al mundo entero de manera
irremediable y para siempre, con el caos y la destrucción de la
Segunda Guerra Mundial.
Este libro, que se inscribe en la tradición de las grandes novelas
europeas del siglo XX que testimonian con el poder de la literatura las
convulsiones, éxitos y horrores del epicentro de la cultura occidental,
ya está disponible en español, gracias a la editorial Sexto Piso y al
Programa de Apoyo a la Traducción del Fonca.
AGB
Dirección de Prensa
Paseo de la Reforma 175, piso 14, Col. Cuauhtémoc C.P. 06500 México, D.F.Tel. (55) 41 55 02 00 Ext’s 9722, 9771 y
9893. prensa_conaculta@conaculta.gob.mx / www.conaculta.gob.mx
Descargar