El Quijote por el mundo

Anuncio
El Quijote por el mundo
El Quijote de Miguel de Cervantes, después de la Biblia y el Corán, es el libro que
más traducciones ofrece. La primera parte, que se había publicado en 1605, fue
traducida al inglés por Thomas Shelton en 1612 y dos años después, en 1614, se tradujo
al francés gracias a Cesar Oudin. La segunda parte del Quijote, impresa en el año 1615,
fue traducida al francés en 1618 y al inglés en 1620, de nuevo por Thomas Shelton. La
primera traducción al italiano apareció en el año 1624. La primera traducción alemana
surgió en 1648 por el escritor Pahsch Bastel von der Sohle y la traducción holandesa se
la debemos a Lamber Van der Bos, quien la publicó en el año 1647.
A lo largo del siglo XVIII, las traducciones de la obra de Cervantes son escasas; fue
en el siglo XIX cuando su número comenzó a crecer, encontrando traducciones en
idiomas como catalán, griego, latín, portugués o ruso. El 43'2% de todas las ediciones
del Quijote publicadas durante los siglos XVII, XVIII y XIX están escritas en nuestra
lengua, mientras que el porcentaje restante corresponde a otros idiomas.
El francés comprende casi un 23% de las ediciones totales realizadas en una lengua
diferente al español, y el inglés un 22,6%; ambos idiomas ocupan aproximadamente el
45% de las traducciones extranjeras del Quijote. El cuarto puesto en número de
traducciones corresponde a Alemania, mientras que el quinto lo ocupa Italia.
En cuanto a las ediciones publicadas en el continente americano, tenemos dos
ejemplares estadounidenses, una de Boston publicada en 1807 por Joseph Tufts y otra
de New York editada por Huntington, con traducción de Tobias Smollet, en 1823. En
México, resulta fundamental la edición de 1842 por Masse y Decaen, mientras que de
Brasil contamos con una primera edición de 1987 publicada en portugués por Antonio
Jansen Do Paço. Por último, también hemos incluido un Quijote de Buenos Aires
publicado por José Ballesta en 1939 y editado por Juan Olmedilla.
Descargar